~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konqueror.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-06-25 10:29:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 32.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120625102951-i0bkqgdzpen286lo
Tags: upstream-4.8.4
Import upstream version 4.8.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: konqueror\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 11:37+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 12:21+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:53+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
24
 
25
 
#: src/konqview.cpp:1203
26
 
msgid ""
27
 
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
28
 
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
29
 
"purchase) will be repeated. "
30
 
msgstr ""
31
 
"La pàgina que esteu provant de veure és el resultat de dades d'un formulari "
32
 
"enviat. Si torneu a enviar les dades, es repetirà l'acció efectuada pel "
33
 
"formulari (com ara una cerca o una compra en línia)"
34
 
 
35
 
#: src/konqview.cpp:1205
36
 
msgctxt "@title:window"
37
 
msgid "Warning"
38
 
msgstr "Avís"
39
 
 
40
 
#: src/konqview.cpp:1205
41
 
msgid "Resend"
42
 
msgstr "Torna a enviar"
43
 
 
44
 
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5059
45
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5119
46
 
msgid "no name"
47
 
msgstr "sense nom"
48
 
 
49
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
50
 
msgid ""
51
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
52
 
"Loading a view profile will close them."
53
 
msgstr ""
54
 
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra.\n"
55
 
"Carregar un perfil de vista les tancarà."
56
 
 
57
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4986
58
 
msgctxt "@title:window"
59
 
msgid "Confirmation"
60
 
msgstr "Confirmació"
61
 
 
62
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
63
 
msgid "Load View Profile"
64
 
msgstr "Carrega el perfil de vista"
65
 
 
66
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
67
 
msgid ""
68
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
69
 
"Loading a profile will discard these changes."
70
 
msgstr ""
71
 
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
72
 
"Carregar un perfil descartarà estos canvis."
73
 
 
74
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
75
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
76
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
77
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5021
78
 
msgctxt "@title:window"
79
 
msgid "Discard Changes?"
80
 
msgstr "Descarto els canvis?"
81
 
 
82
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
83
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
84
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
85
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2536 src/konqmainwindow.cpp:5021
86
 
msgid "&Discard Changes"
87
 
msgstr "&Descarta els canvis"
88
 
 
89
 
#: src/konqfactory.cpp:90
90
 
#, kde-format
91
 
msgid ""
92
 
"There was an error loading the module %1.\n"
93
 
"The diagnostics is:\n"
94
 
"%2"
95
 
msgstr ""
96
 
"Hi ha hagut un error en carregar el mòdul %1.\n"
97
 
"El diagnòstic és:\n"
98
 
"%2"
99
 
 
100
 
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
101
 
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
102
 
#: about/konq_aboutpage.cc:288
103
 
msgid "Konqueror"
104
 
msgstr "Konqueror"
105
 
 
106
 
#: src/konqfactory.cpp:231
107
 
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
108
 
msgstr "Navegador web, gestor de fitxers i visualitzador de documents."
109
 
 
110
 
#: src/konqfactory.cpp:233
111
 
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
112
 
msgstr "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
113
 
 
114
 
#: src/konqfactory.cpp:235
115
 
msgid "http://konqueror.kde.org"
116
 
msgstr "http://konqueror.kde.org"
117
 
 
118
 
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
119
 
msgid "David Faure"
120
 
msgstr "David Faure"
121
 
 
122
 
#: src/konqfactory.cpp:236
123
 
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
124
 
msgstr ""
125
 
"Desenvolupador (estructura, parts, JavaScript, biblioteca d'E/S) i mantenidor"
126
 
 
127
 
#: src/konqfactory.cpp:237
128
 
msgid "Simon Hausmann"
129
 
msgstr "Simon Hausmann"
130
 
 
131
 
#: src/konqfactory.cpp:237
132
 
msgid "Developer (framework, parts)"
133
 
msgstr "Desenvolupador (estructura, parts)"
134
 
 
135
 
#: src/konqfactory.cpp:238
136
 
msgid "Michael Reiher"
137
 
msgstr "Michael Reiher"
138
 
 
139
 
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
140
 
msgid "Developer (framework)"
141
 
msgstr "Desenvolupador (estructura)"
142
 
 
143
 
#: src/konqfactory.cpp:239
144
 
msgid "Matthias Welk"
145
 
msgstr "Matthias Welk"
146
 
 
147
 
#: src/konqfactory.cpp:239
148
 
msgid "Developer"
149
 
msgstr "Desenvolupador"
150
 
 
151
 
#: src/konqfactory.cpp:240
152
 
msgid "Alexander Neundorf"
153
 
msgstr "Alexander Neundorf"
154
 
 
155
 
#: src/konqfactory.cpp:240
156
 
msgid "Developer (List views)"
157
 
msgstr "Desenvolupador (Vistes de llista)"
158
 
 
159
 
#: src/konqfactory.cpp:241
160
 
msgid "Michael Brade"
161
 
msgstr "Michael Brade"
162
 
 
163
 
#: src/konqfactory.cpp:241
164
 
msgid "Developer (List views, I/O library)"
165
 
msgstr "Desenvolupador (Vistes de llista, biblioteca d'E/S)"
166
 
 
167
 
#: src/konqfactory.cpp:242
168
 
msgid "Lars Knoll"
169
 
msgstr "Lars Knoll"
170
 
 
171
 
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
172
 
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
173
 
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
174
 
#: src/konqfactory.cpp:254
175
 
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
176
 
msgstr "Desenvolupador (motor de representació HTML)"
177
 
 
178
 
#: src/konqfactory.cpp:243
179
 
msgid "Dirk Mueller"
180
 
msgstr "Dirk Mueller"
181
 
 
182
 
#: src/konqfactory.cpp:244
183
 
msgid "Peter Kelly"
184
 
msgstr "Peter Kelly"
185
 
 
186
 
#: src/konqfactory.cpp:245
187
 
msgid "Waldo Bastian"
188
 
msgstr "Waldo Bastian"
189
 
 
190
 
#: src/konqfactory.cpp:245
191
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
192
 
msgstr "Desenvolupador (motor de representació HTML, biblioteca d'E/S)"
193
 
 
194
 
#: src/konqfactory.cpp:246
195
 
msgid "Germain Garand"
196
 
msgstr "Germain Garand"
197
 
 
198
 
#: src/konqfactory.cpp:247
199
 
msgid "Leo Savernik"
200
 
msgstr "Leo Savernik"
201
 
 
202
 
#: src/konqfactory.cpp:248
203
 
msgid "Stephan Kulow"
204
 
msgstr "Stephan Kulow"
205
 
 
206
 
#: src/konqfactory.cpp:248
207
 
msgid ""
208
 
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
209
 
msgstr ""
210
 
"Desenvolupador (motor de representació HTML, biblioteca d'E/S, estructura de "
211
 
"proves de regressió)"
212
 
 
213
 
#: src/konqfactory.cpp:249
214
 
msgid "Antti Koivisto"
215
 
msgstr "Antti Koivisto"
216
 
 
217
 
#: src/konqfactory.cpp:250
218
 
msgid "Zack Rusin"
219
 
msgstr "Zack Rusin"
220
 
 
221
 
#: src/konqfactory.cpp:251
222
 
msgid "Tobias Anton"
223
 
msgstr "Tobias Anton"
224
 
 
225
 
#: src/konqfactory.cpp:252
226
 
msgid "Lubos Lunak"
227
 
msgstr "Lubos Lunak"
228
 
 
229
 
#: src/konqfactory.cpp:253
230
 
msgid "Maks Orlovich"
231
 
msgstr "Maks Orlovich"
232
 
 
233
 
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
234
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
235
 
msgstr "Desenvolupador (motor de representació HTML, JavaScript)"
236
 
 
237
 
#: src/konqfactory.cpp:254
238
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
239
 
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
240
 
 
241
 
#: src/konqfactory.cpp:255
242
 
msgid "Apple Safari Developers"
243
 
msgstr "Apple Safari Developers"
244
 
 
245
 
#: src/konqfactory.cpp:256
246
 
msgid "Harri Porten"
247
 
msgstr "Harri Porten"
248
 
 
249
 
#: src/konqfactory.cpp:256
250
 
msgid "Developer (JavaScript)"
251
 
msgstr "Desenvolupador (JavaScript)"
252
 
 
253
 
#: src/konqfactory.cpp:257
254
 
msgid "Koos Vriezen"
255
 
msgstr "Koos Vriezen"
256
 
 
257
 
#: src/konqfactory.cpp:257
258
 
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
259
 
msgstr "Desenvolupador (miniaplicacions Java i altres objectes encastats)"
260
 
 
261
 
#: src/konqfactory.cpp:258
262
 
msgid "Matt Koss"
263
 
msgstr "Matt Koss"
264
 
 
265
 
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
266
 
msgid "Developer (I/O library)"
267
 
msgstr "Desenvolupador (biblioteca d'E/S)"
268
 
 
269
 
#: src/konqfactory.cpp:259
270
 
msgid "Alex Zepeda"
271
 
msgstr "Alex Zepeda"
272
 
 
273
 
#: src/konqfactory.cpp:260
274
 
msgid "Richard Moore"
275
 
msgstr "Richard Moore"
276
 
 
277
 
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
278
 
msgid "Developer (Java applet support)"
279
 
msgstr "Desenvolupador (implementació de miniaplicacions Java)"
280
 
 
281
 
#: src/konqfactory.cpp:261
282
 
msgid "Dima Rogozin"
283
 
msgstr "Dima Rogozin"
284
 
 
285
 
#: src/konqfactory.cpp:262
286
 
msgid "Wynn Wilkes"
287
 
msgstr "Wynn Wilkes"
288
 
 
289
 
#: src/konqfactory.cpp:262
290
 
msgid ""
291
 
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
292
 
" and other major improvements to applet support)"
293
 
msgstr ""
294
 
"Desenvolupador (implementació per al gestor de seguretat Java 2,\n"
295
 
" i altres millores importants al funcionament de miniaplicacions)"
296
 
 
297
 
#: src/konqfactory.cpp:263
298
 
msgid "Stefan Schimanski"
299
 
msgstr "Stefan Schimanski"
300
 
 
301
 
#: src/konqfactory.cpp:263
302
 
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
303
 
msgstr "Desenvolupador (Implementació dels connectors Netscape)"
304
 
 
305
 
#: src/konqfactory.cpp:264
306
 
msgid "George Staikos"
307
 
msgstr "George Staikos"
308
 
 
309
 
#: src/konqfactory.cpp:264
310
 
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
311
 
msgstr "Desenvolupador (SSL, endollats Netscape)"
312
 
 
313
 
#: src/konqfactory.cpp:265
314
 
msgid "Dawit Alemayehu"
315
 
msgstr "Dawit Alemayehu"
316
 
 
317
 
#: src/konqfactory.cpp:265
318
 
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
319
 
msgstr "Desenvolupador (lib E/S, implementació d'autenticació)"
320
 
 
321
 
#: src/konqfactory.cpp:266
322
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
323
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
324
 
 
325
 
#: src/konqfactory.cpp:267
326
 
msgid "Torsten Rahn"
327
 
msgstr "Torsten Rahn"
328
 
 
329
 
#: src/konqfactory.cpp:267
330
 
msgid "Graphics/icons"
331
 
msgstr "Gràfics/icones"
332
 
 
333
 
#: src/konqfactory.cpp:268
334
 
msgid "Torben Weis"
335
 
msgstr "Torben Weis"
336
 
 
337
 
#: src/konqfactory.cpp:268
338
 
msgid "KFM author"
339
 
msgstr "Autor del KFM"
340
 
 
341
 
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
342
 
msgid "Joseph Wenninger"
343
 
msgstr "Joseph Wenninger"
344
 
 
345
 
#: src/konqfactory.cpp:269
346
 
msgid "Developer (navigation panel framework)"
347
 
msgstr "Desenvolupador (estructura de navegació del plafó)"
348
 
 
349
 
#: src/konqfactory.cpp:270
350
 
msgid "Stephan Binner"
351
 
msgstr "Stephan Binner"
352
 
 
353
 
#: src/konqfactory.cpp:270
354
 
msgid "Developer (misc stuff)"
355
 
msgstr "Desenvolupador (coses vàries)"
356
 
 
357
 
#: src/konqfactory.cpp:271
358
 
msgid "Ivor Hewitt"
359
 
msgstr "Ivor Hewitt"
360
 
 
361
 
#: src/konqfactory.cpp:271
362
 
msgid "Developer (AdBlock filter)"
363
 
msgstr "Desenvolupador (filtre de bloqueig d'anuncis)"
364
 
 
365
 
#: src/konqfactory.cpp:272
366
 
msgid "Eduardo Robles Elvira"
367
 
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
368
 
 
369
25
#: src/konqmainwindow.cpp:577
370
26
msgctxt "@title:tab"
371
27
msgid "Loading..."
383
39
"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
384
40
"En recarregar la pàgina es descartaran estos canvis."
385
41
 
 
42
#: src/konqmainwindow.cpp:1634 src/konqmainwindow.cpp:2361
 
43
#: src/konqmainwindow.cpp:2441 src/konqmainwindow.cpp:2471
 
44
#: src/konqmainwindow.cpp:2513 src/konqmainwindow.cpp:2535
 
45
#: src/konqmainwindow.cpp:5022 src/konqviewmanager.cpp:1423
 
46
msgctxt "@title:window"
 
47
msgid "Discard Changes?"
 
48
msgstr "Descarto els canvis?"
 
49
 
 
50
#: src/konqmainwindow.cpp:1634 src/konqmainwindow.cpp:2361
 
51
#: src/konqmainwindow.cpp:2441 src/konqmainwindow.cpp:2471
 
52
#: src/konqmainwindow.cpp:2513 src/konqmainwindow.cpp:2536
 
53
#: src/konqmainwindow.cpp:5022 src/konqviewmanager.cpp:1423
 
54
msgid "&Discard Changes"
 
55
msgstr "&Descarta els canvis"
 
56
 
386
57
#: src/konqmainwindow.cpp:1744
387
58
msgid "File Management"
388
59
msgstr "Gestió de fitxers"
707
378
msgid "&Bookmarks"
708
379
msgstr "A&dreces d'interés"
709
380
 
710
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
 
381
#: src/konqmainwindow.cpp:3782
711
382
msgid "Kon&queror Introduction"
712
383
msgstr "Introducció al Kon&queror"
713
384
 
714
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
 
385
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
715
386
msgid "Go"
716
387
msgstr "Vés"
717
388
 
718
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3788
 
389
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
719
390
msgid ""
720
391
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
721
392
"bar.</html>"
723
394
"<html>Vés<br /><br />Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de "
724
395
"localització.</html>"
725
396
 
726
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
 
397
#: src/konqmainwindow.cpp:3795
727
398
#, kde-format
728
399
msgid ""
729
400
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
733
404
"<html>Entra a la carpeta superior<br /><br />Per exemple, si la localització "
734
405
"actual és file:/home/%1, en clicar en este botó anireu a file:/home.</html>"
735
406
 
736
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
 
407
#: src/konqmainwindow.cpp:3798
737
408
msgid "Enter the parent folder"
738
409
msgstr "Va a la carpeta superior"
739
410
 
740
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3799 src/konqmainwindow.cpp:3800
 
411
#: src/konqmainwindow.cpp:3800 src/konqmainwindow.cpp:3801
741
412
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
742
413
msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de navegació"
743
414
 
744
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3802 src/konqmainwindow.cpp:3803
 
415
#: src/konqmainwindow.cpp:3803 src/konqmainwindow.cpp:3804
745
416
msgid "Move forward one step in the browsing history"
746
417
msgstr "Mou avant un pas a l'historial de navegació"
747
418
 
748
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3806 src/konqmainwindow.cpp:3807
 
419
#: src/konqmainwindow.cpp:3807 src/konqmainwindow.cpp:3808
749
420
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
750
421
msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de les pestanyes tancades"
751
422
 
752
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3810
 
423
#: src/konqmainwindow.cpp:3811
753
424
msgid ""
754
425
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
755
426
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
760
431
"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis.</"
761
432
"html>"
762
433
 
763
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3813
 
434
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
764
435
msgid "Reload the currently displayed document"
765
436
msgstr "Refresca el document que es mostra actualment"
766
437
 
767
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3815
 
438
#: src/konqmainwindow.cpp:3816
768
439
msgid ""
769
440
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
770
441
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
775
446
"pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de "
776
447
"fer visibles els canvis.</html>"
777
448
 
778
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
 
449
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
779
450
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
780
451
msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes"
781
452
 
782
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3820
 
453
#: src/konqmainwindow.cpp:3821
783
454
msgid ""
784
455
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
785
456
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
789
460
"xarxa s'aturaran i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al "
790
461
"moment.</html>"
791
462
 
792
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
 
463
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
793
464
msgid ""
794
465
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
795
466
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
802
473
"Les imatges de la pàgina es tornaran a descarregar, encara que tinguen "
803
474
"còpies a la memòria cau.</html>"
804
475
 
805
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
 
476
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
806
477
msgid ""
807
478
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
808
479
msgstr ""
809
480
"Força el refresc de tots els documents mostrats actualment i de qualsevol "
810
481
"imatge continguda"
811
482
 
812
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3831
 
483
#: src/konqmainwindow.cpp:3832
813
484
msgid "Stop loading the document"
814
485
msgstr "Atura la càrrega del document"
815
486
 
816
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3833
 
487
#: src/konqmainwindow.cpp:3834
817
488
msgid ""
818
489
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
819
490
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
823
494
"retalls <br /><br />Això el fa disponible a l'orde <b>Enganxa</b> al "
824
495
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
825
496
 
826
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3837
 
497
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
827
498
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
828
499
msgstr "Mou els elements o text seleccionats al porta-retalls"
829
500
 
830
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3839
 
501
#: src/konqmainwindow.cpp:3840
831
502
msgid ""
832
503
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
833
504
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
837
508
"actualment<br /><br />Això els fa disponibles a l'orde <b>Enganxa</b> al "
838
509
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
839
510
 
840
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
 
511
#: src/konqmainwindow.cpp:3844
841
512
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
842
513
msgstr "Copia els elements o text seleccionats al porta-retalls"
843
514
 
844
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3845
 
515
#: src/konqmainwindow.cpp:3846
845
516
msgid ""
846
517
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
847
518
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
850
521
"><br />Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres "
851
522
"aplicacions del KDE.</html>"
852
523
 
853
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
 
524
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
854
525
msgid "Paste the clipboard contents"
855
526
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
856
527
 
857
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3850
 
528
#: src/konqmainwindow.cpp:3851
858
529
msgid ""
859
530
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
860
531
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
868
539
"proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la "
869
540
"creació d'un fitxer PDF a partir del document actual.</html>"
870
541
 
871
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
 
542
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
872
543
msgid "Print the current document"
873
544
msgstr "Imprimeix el document actual"
874
545
 
875
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
 
546
#: src/konqmainwindow.cpp:3863
876
547
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
877
548
msgstr "Si és present, obri índex.html en entrar en una carpeta."
878
549
 
879
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3863
 
550
#: src/konqmainwindow.cpp:3864
880
551
msgid ""
881
552
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
882
553
"explore many files from one folder"
884
555
"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb "
885
556
"«lliga la vista» per explorar molts fitxers d'una carpeta"
886
557
 
887
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3864
 
558
#: src/konqmainwindow.cpp:3865
888
559
msgid ""
889
560
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
890
561
"other linked views."
892
563
"Estableix la vista com a «lligada». Una vista lligada segueix els canvis de "
893
564
"carpeta fets a d'altres vistes lligades."
894
565
 
895
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4047
 
566
#: src/konqmainwindow.cpp:4048
896
567
msgid "Copy &Files..."
897
568
msgstr "Copia &fitxers..."
898
569
 
899
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4051
 
570
#: src/konqmainwindow.cpp:4052
900
571
msgid "M&ove Files..."
901
572
msgstr "M&ou fitxers..."
902
573
 
903
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4401
 
574
#: src/konqmainwindow.cpp:4402
904
575
msgid ""
905
576
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
906
577
"while. Continue?"
908
579
"Heu sol·licitat d'obrir més de 20 adreces d'interés en pestanyes. Això "
909
580
"podria trigar una estona. Continuo?"
910
581
 
911
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4403
 
582
#: src/konqmainwindow.cpp:4404
912
583
msgctxt "@title:window"
913
584
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
914
585
msgstr "Obri la carpeta d'adreces d'interés en pestanyes noves"
915
586
 
916
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4570
 
587
#: src/konqmainwindow.cpp:4571
917
588
msgid "Open in T&his Window"
918
589
msgstr "Obri en aques&ta finestra"
919
590
 
920
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4571
 
591
#: src/konqmainwindow.cpp:4572
921
592
msgid "Open the document in current window"
922
593
msgstr "Obri el document a la finestra inicial"
923
594
 
924
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4577 src/konqhistoryview.cpp:62
 
595
#: src/konqmainwindow.cpp:4578 src/konqhistoryview.cpp:62
925
596
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
926
597
msgid "Open in New &Window"
927
598
msgstr "Obri en una &finestra nova"
928
599
 
929
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4578
 
600
#: src/konqmainwindow.cpp:4579
930
601
msgid "Open the document in a new window"
931
602
msgstr "Obri el document a una finestra nova"
932
603
 
933
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4584
 
604
#: src/konqmainwindow.cpp:4585
934
605
msgid "Open in &New Tab"
935
606
msgstr "Obri en una &nova pestanya"
936
607
 
937
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4586
 
608
#: src/konqmainwindow.cpp:4587
938
609
msgid "Open the document in a new tab"
939
610
msgstr "Obri el document a una pestanya nova"
940
611
 
941
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4798
 
612
#: src/konqmainwindow.cpp:4799
942
613
msgid "&Open With"
943
614
msgstr "&Obri amb"
944
615
 
945
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4812
 
616
#: src/konqmainwindow.cpp:4813
946
617
#, kde-format
947
618
msgid "Open with %1"
948
619
msgstr "Obri amb %1"
949
620
 
950
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4858
 
621
#: src/konqmainwindow.cpp:4859
951
622
msgctxt "@action:inmenu View"
952
623
msgid "&View Mode"
953
624
msgstr "Mode de &vista"
954
625
 
955
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4984
 
626
#: src/konqmainwindow.cpp:4985
956
627
msgid ""
957
628
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
958
629
msgstr ""
959
630
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, de veres voleu eixir?"
960
631
 
961
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4988
 
632
#: src/konqmainwindow.cpp:4987 src/konqviewmanager.cpp:1409
 
633
msgctxt "@title:window"
 
634
msgid "Confirmation"
 
635
msgstr "Confirmació"
 
636
 
 
637
#: src/konqmainwindow.cpp:4989
962
638
msgid "C&lose Current Tab"
963
639
msgstr "T&anca la pestanya actual"
964
640
 
965
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5017
966
 
msgid ""
967
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
968
 
"Closing the window will discard these changes."
969
 
msgstr ""
970
 
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
971
 
"Tancar la finestra descartarà estos canvis."
972
 
 
973
641
#: src/konqmainwindow.cpp:5018
974
642
msgid ""
 
643
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
644
"Closing the window will discard these changes."
 
645
msgstr ""
 
646
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
 
647
"Tancar la finestra descartarà estos canvis."
 
648
 
 
649
#: src/konqmainwindow.cpp:5019
 
650
msgid ""
975
651
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
976
652
"Closing the window will discard these changes."
977
653
msgstr ""
978
654
"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
979
655
"Tancar la finestra descartarà estos canvis."
980
656
 
981
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5186
 
657
#: src/konqmainwindow.cpp:5060 src/konqmainwindow.cpp:5120
 
658
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
 
659
msgid "no name"
 
660
msgstr "sense nom"
 
661
 
 
662
#: src/konqmainwindow.cpp:5187
982
663
msgid ""
983
664
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
984
665
msgstr ""
985
666
"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una "
986
667
"entrada nova."
987
668
 
988
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5186 src/konqmainwindow.cpp:5193
 
669
#: src/konqmainwindow.cpp:5187 src/konqmainwindow.cpp:5194
989
670
msgctxt "@title:window"
990
671
msgid "Web Sidebar"
991
672
msgstr "Barra lateral web"
992
673
 
993
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5191
 
674
#: src/konqmainwindow.cpp:5192
994
675
#, kde-format
995
676
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
996
677
msgstr "Afegeixo una nova extensió web «%1» a la barra lateral?"
997
678
 
998
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
 
679
#: src/konqmainwindow.cpp:5194
999
680
msgid "Add"
1000
681
msgstr "Afig"
1001
682
 
1002
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
 
683
#: src/konqmainwindow.cpp:5194
1003
684
msgid "Do Not Add"
1004
685
msgstr "No afiges"
1005
686
 
1006
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5506
 
687
#: src/konqmainwindow.cpp:5507
1007
688
#, kde-format
1008
689
msgid ""
1009
690
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1012
693
"Pareix que hi ha un error de configuració. Heu associat el Konqueror amb %1, "
1013
694
"però no pot gestionar este tipus de fitxer."
1014
695
 
 
696
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
 
697
msgid ""
 
698
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
699
"Loading a view profile will close them."
 
700
msgstr ""
 
701
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra.\n"
 
702
"Carregar un perfil de vista les tancarà."
 
703
 
 
704
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
 
705
msgid "Load View Profile"
 
706
msgstr "Carrega el perfil de vista"
 
707
 
 
708
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
 
709
msgid ""
 
710
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
711
"Loading a profile will discard these changes."
 
712
msgstr ""
 
713
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
 
714
"Carregar un perfil descartarà estos canvis."
 
715
 
 
716
#: src/konqfactory.cpp:90
 
717
#, kde-format
 
718
msgid ""
 
719
"There was an error loading the module %1.\n"
 
720
"The diagnostics is:\n"
 
721
"%2"
 
722
msgstr ""
 
723
"Hi ha hagut un error en carregar el mòdul %1.\n"
 
724
"El diagnòstic és:\n"
 
725
"%2"
 
726
 
 
727
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
 
728
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
 
729
#: about/konq_aboutpage.cc:288
 
730
msgid "Konqueror"
 
731
msgstr "Konqueror"
 
732
 
 
733
#: src/konqfactory.cpp:231
 
734
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
 
735
msgstr "Navegador web, gestor de fitxers i visualitzador de documents."
 
736
 
 
737
#: src/konqfactory.cpp:233
 
738
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
 
739
msgstr "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
 
740
 
 
741
#: src/konqfactory.cpp:235
 
742
msgid "http://konqueror.kde.org"
 
743
msgstr "http://konqueror.kde.org"
 
744
 
 
745
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
 
746
msgid "David Faure"
 
747
msgstr "David Faure"
 
748
 
 
749
#: src/konqfactory.cpp:236
 
750
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
 
751
msgstr ""
 
752
"Desenvolupador (estructura, parts, JavaScript, biblioteca d'E/S) i mantenidor"
 
753
 
 
754
#: src/konqfactory.cpp:237
 
755
msgid "Simon Hausmann"
 
756
msgstr "Simon Hausmann"
 
757
 
 
758
#: src/konqfactory.cpp:237
 
759
msgid "Developer (framework, parts)"
 
760
msgstr "Desenvolupador (estructura, parts)"
 
761
 
 
762
#: src/konqfactory.cpp:238
 
763
msgid "Michael Reiher"
 
764
msgstr "Michael Reiher"
 
765
 
 
766
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
 
767
msgid "Developer (framework)"
 
768
msgstr "Desenvolupador (estructura)"
 
769
 
 
770
#: src/konqfactory.cpp:239
 
771
msgid "Matthias Welk"
 
772
msgstr "Matthias Welk"
 
773
 
 
774
#: src/konqfactory.cpp:239
 
775
msgid "Developer"
 
776
msgstr "Desenvolupador"
 
777
 
 
778
#: src/konqfactory.cpp:240
 
779
msgid "Alexander Neundorf"
 
780
msgstr "Alexander Neundorf"
 
781
 
 
782
#: src/konqfactory.cpp:240
 
783
msgid "Developer (List views)"
 
784
msgstr "Desenvolupador (Vistes de llista)"
 
785
 
 
786
#: src/konqfactory.cpp:241
 
787
msgid "Michael Brade"
 
788
msgstr "Michael Brade"
 
789
 
 
790
#: src/konqfactory.cpp:241
 
791
msgid "Developer (List views, I/O library)"
 
792
msgstr "Desenvolupador (Vistes de llista, biblioteca d'E/S)"
 
793
 
 
794
#: src/konqfactory.cpp:242
 
795
msgid "Lars Knoll"
 
796
msgstr "Lars Knoll"
 
797
 
 
798
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
 
799
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
 
800
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
 
801
#: src/konqfactory.cpp:254
 
802
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
 
803
msgstr "Desenvolupador (motor de representació HTML)"
 
804
 
 
805
#: src/konqfactory.cpp:243
 
806
msgid "Dirk Mueller"
 
807
msgstr "Dirk Mueller"
 
808
 
 
809
#: src/konqfactory.cpp:244
 
810
msgid "Peter Kelly"
 
811
msgstr "Peter Kelly"
 
812
 
 
813
#: src/konqfactory.cpp:245
 
814
msgid "Waldo Bastian"
 
815
msgstr "Waldo Bastian"
 
816
 
 
817
#: src/konqfactory.cpp:245
 
818
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
 
819
msgstr "Desenvolupador (motor de representació HTML, biblioteca d'E/S)"
 
820
 
 
821
#: src/konqfactory.cpp:246
 
822
msgid "Germain Garand"
 
823
msgstr "Germain Garand"
 
824
 
 
825
#: src/konqfactory.cpp:247
 
826
msgid "Leo Savernik"
 
827
msgstr "Leo Savernik"
 
828
 
 
829
#: src/konqfactory.cpp:248
 
830
msgid "Stephan Kulow"
 
831
msgstr "Stephan Kulow"
 
832
 
 
833
#: src/konqfactory.cpp:248
 
834
msgid ""
 
835
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
 
836
msgstr ""
 
837
"Desenvolupador (motor de representació HTML, biblioteca d'E/S, estructura de "
 
838
"proves de regressió)"
 
839
 
 
840
#: src/konqfactory.cpp:249
 
841
msgid "Antti Koivisto"
 
842
msgstr "Antti Koivisto"
 
843
 
 
844
#: src/konqfactory.cpp:250
 
845
msgid "Zack Rusin"
 
846
msgstr "Zack Rusin"
 
847
 
 
848
#: src/konqfactory.cpp:251
 
849
msgid "Tobias Anton"
 
850
msgstr "Tobias Anton"
 
851
 
 
852
#: src/konqfactory.cpp:252
 
853
msgid "Lubos Lunak"
 
854
msgstr "Lubos Lunak"
 
855
 
 
856
#: src/konqfactory.cpp:253
 
857
msgid "Maks Orlovich"
 
858
msgstr "Maks Orlovich"
 
859
 
 
860
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
 
861
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
 
862
msgstr "Desenvolupador (motor de representació HTML, JavaScript)"
 
863
 
 
864
#: src/konqfactory.cpp:254
 
865
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
 
866
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
 
867
 
 
868
#: src/konqfactory.cpp:255
 
869
msgid "Apple Safari Developers"
 
870
msgstr "Apple Safari Developers"
 
871
 
 
872
#: src/konqfactory.cpp:256
 
873
msgid "Harri Porten"
 
874
msgstr "Harri Porten"
 
875
 
 
876
#: src/konqfactory.cpp:256
 
877
msgid "Developer (JavaScript)"
 
878
msgstr "Desenvolupador (JavaScript)"
 
879
 
 
880
#: src/konqfactory.cpp:257
 
881
msgid "Koos Vriezen"
 
882
msgstr "Koos Vriezen"
 
883
 
 
884
#: src/konqfactory.cpp:257
 
885
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
 
886
msgstr "Desenvolupador (miniaplicacions Java i altres objectes encastats)"
 
887
 
 
888
#: src/konqfactory.cpp:258
 
889
msgid "Matt Koss"
 
890
msgstr "Matt Koss"
 
891
 
 
892
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
 
893
msgid "Developer (I/O library)"
 
894
msgstr "Desenvolupador (biblioteca d'E/S)"
 
895
 
 
896
#: src/konqfactory.cpp:259
 
897
msgid "Alex Zepeda"
 
898
msgstr "Alex Zepeda"
 
899
 
 
900
#: src/konqfactory.cpp:260
 
901
msgid "Richard Moore"
 
902
msgstr "Richard Moore"
 
903
 
 
904
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
 
905
msgid "Developer (Java applet support)"
 
906
msgstr "Desenvolupador (implementació de miniaplicacions Java)"
 
907
 
 
908
#: src/konqfactory.cpp:261
 
909
msgid "Dima Rogozin"
 
910
msgstr "Dima Rogozin"
 
911
 
 
912
#: src/konqfactory.cpp:262
 
913
msgid "Wynn Wilkes"
 
914
msgstr "Wynn Wilkes"
 
915
 
 
916
#: src/konqfactory.cpp:262
 
917
msgid ""
 
918
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
 
919
" and other major improvements to applet support)"
 
920
msgstr ""
 
921
"Desenvolupador (implementació per al gestor de seguretat Java 2,\n"
 
922
" i altres millores importants al funcionament de miniaplicacions)"
 
923
 
 
924
#: src/konqfactory.cpp:263
 
925
msgid "Stefan Schimanski"
 
926
msgstr "Stefan Schimanski"
 
927
 
 
928
#: src/konqfactory.cpp:263
 
929
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
 
930
msgstr "Desenvolupador (Implementació dels connectors Netscape)"
 
931
 
 
932
#: src/konqfactory.cpp:264
 
933
msgid "George Staikos"
 
934
msgstr "George Staikos"
 
935
 
 
936
#: src/konqfactory.cpp:264
 
937
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
 
938
msgstr "Desenvolupador (SSL, endollats Netscape)"
 
939
 
 
940
#: src/konqfactory.cpp:265
 
941
msgid "Dawit Alemayehu"
 
942
msgstr "Dawit Alemayehu"
 
943
 
 
944
#: src/konqfactory.cpp:265
 
945
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
 
946
msgstr "Desenvolupador (lib E/S, implementació d'autenticació)"
 
947
 
 
948
#: src/konqfactory.cpp:266
 
949
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
950
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
951
 
 
952
#: src/konqfactory.cpp:267
 
953
msgid "Torsten Rahn"
 
954
msgstr "Torsten Rahn"
 
955
 
 
956
#: src/konqfactory.cpp:267
 
957
msgid "Graphics/icons"
 
958
msgstr "Gràfics/icones"
 
959
 
 
960
#: src/konqfactory.cpp:268
 
961
msgid "Torben Weis"
 
962
msgstr "Torben Weis"
 
963
 
 
964
#: src/konqfactory.cpp:268
 
965
msgid "KFM author"
 
966
msgstr "Autor del KFM"
 
967
 
 
968
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
 
969
msgid "Joseph Wenninger"
 
970
msgstr "Joseph Wenninger"
 
971
 
 
972
#: src/konqfactory.cpp:269
 
973
msgid "Developer (navigation panel framework)"
 
974
msgstr "Desenvolupador (estructura de navegació del plafó)"
 
975
 
 
976
#: src/konqfactory.cpp:270
 
977
msgid "Stephan Binner"
 
978
msgstr "Stephan Binner"
 
979
 
 
980
#: src/konqfactory.cpp:270
 
981
msgid "Developer (misc stuff)"
 
982
msgstr "Desenvolupador (coses vàries)"
 
983
 
 
984
#: src/konqfactory.cpp:271
 
985
msgid "Ivor Hewitt"
 
986
msgstr "Ivor Hewitt"
 
987
 
 
988
#: src/konqfactory.cpp:271
 
989
msgid "Developer (AdBlock filter)"
 
990
msgstr "Desenvolupador (filtre de bloqueig d'anuncis)"
 
991
 
 
992
#: src/konqfactory.cpp:272
 
993
msgid "Eduardo Robles Elvira"
 
994
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
 
995
 
1015
996
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
1016
997
msgid ""
1017
998
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1097
1078
msgid "Location to open"
1098
1079
msgstr "Localització a obrir"
1099
1080
 
 
1081
#: src/konqview.cpp:1200
 
1082
msgid ""
 
1083
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
 
1084
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
 
1085
"purchase) will be repeated. "
 
1086
msgstr ""
 
1087
"La pàgina que esteu provant de veure és el resultat de dades d'un formulari "
 
1088
"enviat. Si torneu a enviar les dades, es repetirà l'acció efectuada pel "
 
1089
"formulari (com ara una cerca o una compra en línia)"
 
1090
 
 
1091
#: src/konqview.cpp:1202
 
1092
msgctxt "@title:window"
 
1093
msgid "Warning"
 
1094
msgstr "Avís"
 
1095
 
 
1096
#: src/konqview.cpp:1202
 
1097
msgid "Resend"
 
1098
msgstr "Torna a enviar"
 
1099
 
1100
1100
#: src/konqtabs.cpp:66
1101
1101
msgid ""
1102
1102
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "