~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-06-25 10:29:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 32.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120625102951-i0bkqgdzpen286lo
Tags: upstream-4.8.4
Import upstream version 4.8.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kio4\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-26 12:44+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-05-31 14:08+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-12-23 22:59+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
313
313
"Hi ha hagut un error en provar de no compartir la carpeta «%1». Assegureu-"
314
314
"vos que l'script Perl «fileshareset» té establit suid a root."
315
315
 
316
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
317
 
msgid "*|All files"
318
 
msgstr "*|Tots els fitxers"
319
 
 
320
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
321
 
msgid "All Supported Files"
322
 
msgstr "Tots els fitxers acceptats"
323
 
 
324
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
325
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
326
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
327
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
328
 
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
329
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
330
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
331
 
msgid "Open"
332
 
msgstr "Obri"
333
 
 
334
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
335
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
336
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
337
 
msgid "Save As"
338
 
msgstr "Alça com a"
339
 
 
340
316
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
341
317
msgid "Select Icon"
342
318
msgstr "Trieu icona"
419
395
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
420
396
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fitxers d'icona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
421
397
 
 
398
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
 
399
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
 
400
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
 
401
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
 
402
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
 
403
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
 
404
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
 
405
msgid "Open"
 
406
msgstr "Obri"
 
407
 
422
408
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
423
409
msgid "Location:"
424
410
msgstr "Ubicació:"
427
413
msgid "Device name"
428
414
msgstr "Nom de dispositiu"
429
415
 
 
416
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
 
417
msgid "*|All files"
 
418
msgstr "*|Tots els fitxers"
 
419
 
 
420
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
 
421
msgid "All Supported Files"
 
422
msgstr "Tots els fitxers acceptats"
 
423
 
 
424
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
 
425
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
 
426
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
 
427
msgid "Save As"
 
428
msgstr "Alça com a"
 
429
 
430
430
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
431
431
msgctxt "@label"
432
432
msgid "Comment"
902
902
msgid "Effective"
903
903
msgstr "Efectiu"
904
904
 
905
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
906
 
#, kde-format
907
 
msgctxt "@item:intable"
908
 
msgid "%1 item"
909
 
msgid_plural "%1 items"
910
 
msgstr[0] "%1 element"
911
 
msgstr[1] "%1 elements"
912
 
 
913
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
914
 
msgctxt "@label"
915
 
msgid "Modified"
916
 
msgstr "Modificat"
917
 
 
918
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
919
 
msgctxt "@label"
920
 
msgid "Owner"
921
 
msgstr "Propietari"
922
 
 
923
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
924
 
msgctxt "@label"
925
 
msgid "Permissions"
926
 
msgstr "Permisos"
927
 
 
928
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
929
 
msgctxt "@label"
930
 
msgid "Rating"
931
 
msgstr "Valoració"
932
 
 
933
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
934
 
msgctxt "@label"
935
 
msgid "Size"
936
 
msgstr "Mida"
937
 
 
938
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
939
 
msgctxt "@label"
940
 
msgid "Tags"
941
 
msgstr "Etiquetes"
942
 
 
943
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
944
 
msgctxt "@label"
945
 
msgid "Total Size"
946
 
msgstr "Mida total"
947
 
 
948
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
949
 
msgctxt "@label"
950
 
msgid "Type"
951
 
msgstr "Tipus"
952
 
 
953
905
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
954
906
msgid "Known Applications"
955
907
msgstr "Aplicacions conegudes"
1088
1040
msgid "<Error>"
1089
1041
msgstr "<Error>"
1090
1042
 
 
1043
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1044
#, kde-format
 
1045
msgctxt "@item:intable"
 
1046
msgid "%1 item"
 
1047
msgid_plural "%1 items"
 
1048
msgstr[0] "%1 element"
 
1049
msgstr[1] "%1 elements"
 
1050
 
 
1051
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1052
msgctxt "@label"
 
1053
msgid "Modified"
 
1054
msgstr "Modificat"
 
1055
 
 
1056
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1057
msgctxt "@label"
 
1058
msgid "Owner"
 
1059
msgstr "Propietari"
 
1060
 
 
1061
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1062
msgctxt "@label"
 
1063
msgid "Permissions"
 
1064
msgstr "Permisos"
 
1065
 
 
1066
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1067
msgctxt "@label"
 
1068
msgid "Rating"
 
1069
msgstr "Valoració"
 
1070
 
 
1071
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1072
msgctxt "@label"
 
1073
msgid "Size"
 
1074
msgstr "Mida"
 
1075
 
 
1076
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1077
msgctxt "@label"
 
1078
msgid "Tags"
 
1079
msgstr "Etiquetes"
 
1080
 
 
1081
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1082
msgctxt "@label"
 
1083
msgid "Total Size"
 
1084
msgstr "Mida total"
 
1085
 
 
1086
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
 
1087
msgctxt "@label"
 
1088
msgid "Type"
 
1089
msgstr "Tipus"
 
1090
 
1091
1091
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1092
1092
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1093
1093
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
3912
3912
"L'URL no es pot llistar\n"
3913
3913
"%1"
3914
3914
 
3915
 
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
3915
#: kio/accessmanager.cpp:221
3916
3916
msgid "Blocked request."
3917
3917
msgstr "Sol·licitud bloquejada."
3918
3918
 
3919
 
#: kio/accessmanager.cpp:296
 
3919
#: kio/accessmanager.cpp:283
3920
3920
msgid "Unknown HTTP verb."
3921
3921
msgstr "Orde HTTP desconeguda."
3922
3922
 
4059
4059
msgid "&No"
4060
4060
msgstr "&No"
4061
4061
 
4062
 
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4063
 
msgid "&Details"
4064
 
msgstr "&Detalls"
4065
 
 
4066
 
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4067
 
msgid "&Forever"
4068
 
msgstr "Per &sempre"
4069
 
 
4070
 
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4071
 
msgid "Co&ntinue"
4072
 
msgstr "Co&ntinua"
4073
 
 
4074
 
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4075
 
msgid "&Current Session only"
4076
 
msgstr "Només la sessió a&ctual"
4077
 
 
4078
 
#: kio/slaveinterface.cpp:483
4079
 
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4080
 
msgstr "La cadena de certificats SSL del parell pareix estar malmesa."
4081
 
 
4082
 
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
4083
 
msgid "SSL"
4084
 
msgstr "SSL"
4085
 
 
4086
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4087
 
msgid ""
4088
 
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4089
 
"encrypted.\n"
4090
 
"This means that a third party could observe your data in transit."
4091
 
msgstr ""
4092
 
"Esteu a punt d'eixir del mode segur. Les transmissions ja no seran "
4093
 
"encriptades.\n"
4094
 
"Això significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit."
4095
 
 
4096
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4097
 
msgid "Security Information"
4098
 
msgstr "Informació de seguretat"
4099
 
 
4100
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4101
 
msgid "C&ontinue Loading"
4102
 
msgstr "C&ontinua la càrrega"
4103
 
 
4104
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4105
 
#, kde-format
4106
 
msgctxt "%1 is a host name"
4107
 
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4108
 
msgstr "%1: ha fallat la negociació SSL"
4109
 
 
4110
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4111
 
msgid ""
4112
 
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4113
 
"unless otherwise noted.\n"
4114
 
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4115
 
"transit."
4116
 
msgstr ""
4117
 
"Esteu a punt d'entrar en mode segur. Totes les transmissions s'encriptaran "
4118
 
"si no s'indica el contrari.\n"
4119
 
"Això significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades "
4120
 
"en trànsit."
4121
 
 
4122
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4123
 
msgid "Display SSL &Information"
4124
 
msgstr "Mostra &informació SSL"
4125
 
 
4126
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4127
 
msgid "C&onnect"
4128
 
msgstr "C&onnecta"
4129
 
 
4130
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4131
 
msgid "Enter the certificate password:"
4132
 
msgstr "Introduïu la contrasenya del certificat:"
4133
 
 
4134
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4135
 
msgid "SSL Certificate Password"
4136
 
msgstr "Contrasenya de certificat SSL"
4137
 
 
4138
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4139
 
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4140
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat. Provo una nova contrasenya?"
4141
 
 
4142
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4143
 
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4144
 
msgstr ""
4145
 
"El procediment per establir el certificat del client per a la sessió ha "
4146
 
"fallat."
4147
 
 
4148
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4149
 
#, kde-format
4150
 
msgid ""
4151
 
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4152
 
"\n"
4153
 
msgstr ""
4154
 
"El servidor ha fallat la comprovació d'autenticitat (%1).\n"
4155
 
"\n"
4156
 
 
4157
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
4158
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4159
 
msgid "Server Authentication"
4160
 
msgstr "Autenticació de servidor"
4161
 
 
4162
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4163
 
msgid ""
4164
 
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4165
 
msgstr ""
4166
 
"Voldríeu acceptar este certificat per a sempre sense que se vos demanés?"
4167
 
 
4168
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4169
 
msgid ""
4170
 
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4171
 
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4172
 
msgstr ""
4173
 
"Heu indicat que voleu acceptar este certificat, però no s'ha lliurat al "
4174
 
"servidor que l'està presentant. Voleu continuar carregant?"
4175
 
 
4176
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4177
 
msgid ""
4178
 
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4179
 
"KDE System Settings."
4180
 
msgstr ""
4181
 
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-"
4182
 
"ho a l'arranjament del sistema del KDE."
4183
 
 
4184
4062
#: kio/netaccess.cpp:104
4185
4063
#, kde-format
4186
4064
msgid "File '%1' is not readable"
4326
4204
msgid "AutoSkip"
4327
4205
msgstr "Salta automàticament"
4328
4206
 
 
4207
#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:910 kssl/sslui.cpp:81
 
4208
msgid "&Details"
 
4209
msgstr "&Detalls"
 
4210
 
 
4211
#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:927 kssl/sslui.cpp:120
 
4212
msgid "&Forever"
 
4213
msgstr "Per &sempre"
 
4214
 
 
4215
#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:910 kssl/sslui.cpp:82
 
4216
msgid "Co&ntinue"
 
4217
msgstr "Co&ntinua"
 
4218
 
 
4219
#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:928 kssl/sslui.cpp:121
 
4220
msgid "&Current Session only"
 
4221
msgstr "Només la sessió a&ctual"
 
4222
 
 
4223
#: kio/slaveinterface.cpp:496
 
4224
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
 
4225
msgstr "La cadena de certificats SSL del parell pareix estar malmesa."
 
4226
 
 
4227
#: kio/slaveinterface.cpp:498 kio/tcpslavebase.cpp:855
 
4228
msgid "SSL"
 
4229
msgstr "SSL"
 
4230
 
 
4231
#: kio/tcpslavebase.cpp:334
 
4232
msgid ""
 
4233
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
 
4234
"encrypted.\n"
 
4235
"This means that a third party could observe your data in transit."
 
4236
msgstr ""
 
4237
"Esteu a punt d'eixir del mode segur. Les transmissions ja no seran "
 
4238
"encriptades.\n"
 
4239
"Això significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit."
 
4240
 
 
4241
#: kio/tcpslavebase.cpp:340 kio/tcpslavebase.cpp:688
 
4242
msgid "Security Information"
 
4243
msgstr "Informació de seguretat"
 
4244
 
 
4245
#: kio/tcpslavebase.cpp:341
 
4246
msgid "C&ontinue Loading"
 
4247
msgstr "C&ontinua la càrrega"
 
4248
 
 
4249
#: kio/tcpslavebase.cpp:442
 
4250
#, kde-format
 
4251
msgctxt "%1 is a host name"
 
4252
msgid "%1: SSL negotiation failed"
 
4253
msgstr "%1: ha fallat la negociació SSL"
 
4254
 
 
4255
#: kio/tcpslavebase.cpp:682
 
4256
msgid ""
 
4257
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
 
4258
"unless otherwise noted.\n"
 
4259
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
 
4260
"transit."
 
4261
msgstr ""
 
4262
"Esteu a punt d'entrar en mode segur. Totes les transmissions s'encriptaran "
 
4263
"si no s'indica el contrari.\n"
 
4264
"Això significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades "
 
4265
"en trànsit."
 
4266
 
 
4267
#: kio/tcpslavebase.cpp:689
 
4268
msgid "Display SSL &Information"
 
4269
msgstr "Mostra &informació SSL"
 
4270
 
 
4271
#: kio/tcpslavebase.cpp:690
 
4272
msgid "C&onnect"
 
4273
msgstr "C&onnecta"
 
4274
 
 
4275
#: kio/tcpslavebase.cpp:826
 
4276
msgid "Enter the certificate password:"
 
4277
msgstr "Introduïu la contrasenya del certificat:"
 
4278
 
 
4279
#: kio/tcpslavebase.cpp:827
 
4280
msgid "SSL Certificate Password"
 
4281
msgstr "Contrasenya de certificat SSL"
 
4282
 
 
4283
#: kio/tcpslavebase.cpp:840
 
4284
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
 
4285
msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat. Provo una nova contrasenya?"
 
4286
 
 
4287
#: kio/tcpslavebase.cpp:853
 
4288
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
 
4289
msgstr ""
 
4290
"El procediment per establir el certificat del client per a la sessió ha "
 
4291
"fallat."
 
4292
 
 
4293
#: kio/tcpslavebase.cpp:899 kssl/sslui.cpp:71
 
4294
#, kde-format
 
4295
msgid ""
 
4296
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
 
4297
"\n"
 
4298
msgstr ""
 
4299
"El servidor ha fallat la comprovació d'autenticitat (%1).\n"
 
4300
"\n"
 
4301
 
 
4302
#: kio/tcpslavebase.cpp:909 kio/tcpslavebase.cpp:926 kio/tcpslavebase.cpp:1028
 
4303
#: kio/tcpslavebase.cpp:1040 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
4304
msgid "Server Authentication"
 
4305
msgstr "Autenticació de servidor"
 
4306
 
 
4307
#: kio/tcpslavebase.cpp:923 kssl/sslui.cpp:116
 
4308
msgid ""
 
4309
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
4310
msgstr ""
 
4311
"Voldríeu acceptar este certificat per a sempre sense que se vos demanés?"
 
4312
 
 
4313
#: kio/tcpslavebase.cpp:1027
 
4314
msgid ""
 
4315
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
 
4316
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
 
4317
msgstr ""
 
4318
"Heu indicat que voleu acceptar este certificat, però no s'ha lliurat al "
 
4319
"servidor que l'està presentant. Voleu continuar carregant?"
 
4320
 
 
4321
#: kio/tcpslavebase.cpp:1039
 
4322
msgid ""
 
4323
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
 
4324
"KDE System Settings."
 
4325
msgstr ""
 
4326
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-"
 
4327
"ho a l'arranjament del sistema del KDE."
 
4328
 
4329
4329
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4330
4330
#, kde-format
4331
4331
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
5737
5737
"%2\n"
5738
5738
"\n"
5739
5739
 
5740
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331
 
5740
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5353
5741
5741
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5742
5742
msgstr ""
5743
5743
"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per a accedir este lloc."
5744
5744
 
5745
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333
 
5745
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5355
5746
5746
msgid "Site:"
5747
5747
msgstr "Lloc:"
5748
5748
 
5760
5760
msgid "Could not login to %1."
5761
5761
msgstr "No s'ha pogut connectar a %1."
5762
5762
 
5763
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
5764
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5343
 
5763
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5243
 
5764
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
5765
5765
msgid ""
5766
5766
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5767
5767
"below before you are allowed to access any sites."
5769
5769
"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor de procuració "
5770
5770
"llistat a sota abans que se vos permeta accedir altres llocs."
5771
5771
 
5772
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5773
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
 
5772
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5247
 
5773
#: ../kioslave/http/http.cpp:5368
5774
5774
msgid "Proxy:"
5775
5775
msgstr "Procuració:"
5776
5776
 
5777
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5778
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
 
5777
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5248
 
5778
#: ../kioslave/http/http.cpp:5448
5779
5779
#, kde-format
5780
5780
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5781
5781
msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
5782
5782
 
5783
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5784
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
 
5783
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5250
 
5784
#: ../kioslave/http/http.cpp:5385
5785
5785
msgid "Proxy Authentication Failed."
5786
5786
msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari."
5787
5787
 
6165
6165
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6166
6166
msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..."
6167
6167
 
6168
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
 
6168
#: ../kioslave/http/http.cpp:5384
6169
6169
msgid "Authentication Failed."
6170
6170
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
6171
6171
 
6172
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
 
6172
#: ../kioslave/http/http.cpp:5481
6173
6173
msgid "Authorization failed."
6174
6174
msgstr "L'autorització ha fallat."
6175
6175
 
6176
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
 
6176
#: ../kioslave/http/http.cpp:5497
6177
6177
msgid "Unknown Authorization method."
6178
6178
msgstr "Mètode d'autorització desconegut."
6179
6179