313
313
"Hi ha hagut un error en provar de no compartir la carpeta «%1». Assegureu-"
314
314
"vos que l'script Perl «fileshareset» té establit suid a root."
316
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
318
msgstr "*|Tots els fitxers"
320
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
321
msgid "All Supported Files"
322
msgstr "Tots els fitxers acceptats"
324
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
325
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
326
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
327
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
328
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
329
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
330
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
334
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
335
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
336
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
340
316
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
341
317
msgid "Select Icon"
342
318
msgstr "Trieu icona"
902
902
msgid "Effective"
905
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
907
msgctxt "@item:intable"
909
msgid_plural "%1 items"
910
msgstr[0] "%1 element"
911
msgstr[1] "%1 elements"
913
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
918
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
923
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
928
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
933
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
938
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
943
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
948
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
953
905
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
954
906
msgid "Known Applications"
955
907
msgstr "Aplicacions conegudes"
1088
1040
msgid "<Error>"
1089
1041
msgstr "<Error>"
1043
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1045
msgctxt "@item:intable"
1047
msgid_plural "%1 items"
1048
msgstr[0] "%1 element"
1049
msgstr[1] "%1 elements"
1051
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1056
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1061
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1066
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1071
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1076
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1081
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1086
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1091
1091
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1092
1092
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1093
1093
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
4062
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4066
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4068
msgstr "Per &sempre"
4070
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4074
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4075
msgid "&Current Session only"
4076
msgstr "Només la sessió a&ctual"
4078
#: kio/slaveinterface.cpp:483
4079
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4080
msgstr "La cadena de certificats SSL del parell pareix estar malmesa."
4082
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
4086
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4088
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4090
"This means that a third party could observe your data in transit."
4092
"Esteu a punt d'eixir del mode segur. Les transmissions ja no seran "
4094
"Això significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit."
4096
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4097
msgid "Security Information"
4098
msgstr "Informació de seguretat"
4100
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4101
msgid "C&ontinue Loading"
4102
msgstr "C&ontinua la càrrega"
4104
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4106
msgctxt "%1 is a host name"
4107
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4108
msgstr "%1: ha fallat la negociació SSL"
4110
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4112
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4113
"unless otherwise noted.\n"
4114
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4117
"Esteu a punt d'entrar en mode segur. Totes les transmissions s'encriptaran "
4118
"si no s'indica el contrari.\n"
4119
"Això significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades "
4122
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4123
msgid "Display SSL &Information"
4124
msgstr "Mostra &informació SSL"
4126
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4130
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4131
msgid "Enter the certificate password:"
4132
msgstr "Introduïu la contrasenya del certificat:"
4134
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4135
msgid "SSL Certificate Password"
4136
msgstr "Contrasenya de certificat SSL"
4138
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4139
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4140
msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat. Provo una nova contrasenya?"
4142
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4143
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4145
"El procediment per establir el certificat del client per a la sessió ha "
4148
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4151
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4154
"El servidor ha fallat la comprovació d'autenticitat (%1).\n"
4157
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
4158
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4159
msgid "Server Authentication"
4160
msgstr "Autenticació de servidor"
4162
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4164
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4166
"Voldríeu acceptar este certificat per a sempre sense que se vos demanés?"
4168
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4170
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4171
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4173
"Heu indicat que voleu acceptar este certificat, però no s'ha lliurat al "
4174
"servidor que l'està presentant. Voleu continuar carregant?"
4176
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4178
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4179
"KDE System Settings."
4181
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-"
4182
"ho a l'arranjament del sistema del KDE."
4184
4062
#: kio/netaccess.cpp:104
4186
4064
msgid "File '%1' is not readable"
4326
4204
msgid "AutoSkip"
4327
4205
msgstr "Salta automàticament"
4207
#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:910 kssl/sslui.cpp:81
4211
#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:927 kssl/sslui.cpp:120
4213
msgstr "Per &sempre"
4215
#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:910 kssl/sslui.cpp:82
4219
#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:928 kssl/sslui.cpp:121
4220
msgid "&Current Session only"
4221
msgstr "Només la sessió a&ctual"
4223
#: kio/slaveinterface.cpp:496
4224
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4225
msgstr "La cadena de certificats SSL del parell pareix estar malmesa."
4227
#: kio/slaveinterface.cpp:498 kio/tcpslavebase.cpp:855
4231
#: kio/tcpslavebase.cpp:334
4233
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4235
"This means that a third party could observe your data in transit."
4237
"Esteu a punt d'eixir del mode segur. Les transmissions ja no seran "
4239
"Això significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit."
4241
#: kio/tcpslavebase.cpp:340 kio/tcpslavebase.cpp:688
4242
msgid "Security Information"
4243
msgstr "Informació de seguretat"
4245
#: kio/tcpslavebase.cpp:341
4246
msgid "C&ontinue Loading"
4247
msgstr "C&ontinua la càrrega"
4249
#: kio/tcpslavebase.cpp:442
4251
msgctxt "%1 is a host name"
4252
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4253
msgstr "%1: ha fallat la negociació SSL"
4255
#: kio/tcpslavebase.cpp:682
4257
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4258
"unless otherwise noted.\n"
4259
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4262
"Esteu a punt d'entrar en mode segur. Totes les transmissions s'encriptaran "
4263
"si no s'indica el contrari.\n"
4264
"Això significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades "
4267
#: kio/tcpslavebase.cpp:689
4268
msgid "Display SSL &Information"
4269
msgstr "Mostra &informació SSL"
4271
#: kio/tcpslavebase.cpp:690
4275
#: kio/tcpslavebase.cpp:826
4276
msgid "Enter the certificate password:"
4277
msgstr "Introduïu la contrasenya del certificat:"
4279
#: kio/tcpslavebase.cpp:827
4280
msgid "SSL Certificate Password"
4281
msgstr "Contrasenya de certificat SSL"
4283
#: kio/tcpslavebase.cpp:840
4284
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4285
msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat. Provo una nova contrasenya?"
4287
#: kio/tcpslavebase.cpp:853
4288
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4290
"El procediment per establir el certificat del client per a la sessió ha "
4293
#: kio/tcpslavebase.cpp:899 kssl/sslui.cpp:71
4296
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4299
"El servidor ha fallat la comprovació d'autenticitat (%1).\n"
4302
#: kio/tcpslavebase.cpp:909 kio/tcpslavebase.cpp:926 kio/tcpslavebase.cpp:1028
4303
#: kio/tcpslavebase.cpp:1040 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4304
msgid "Server Authentication"
4305
msgstr "Autenticació de servidor"
4307
#: kio/tcpslavebase.cpp:923 kssl/sslui.cpp:116
4309
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4311
"Voldríeu acceptar este certificat per a sempre sense que se vos demanés?"
4313
#: kio/tcpslavebase.cpp:1027
4315
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4316
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4318
"Heu indicat que voleu acceptar este certificat, però no s'ha lliurat al "
4319
"servidor que l'està presentant. Voleu continuar carregant?"
4321
#: kio/tcpslavebase.cpp:1039
4323
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4324
"KDE System Settings."
4326
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-"
4327
"ho a l'arranjament del sistema del KDE."
4329
4329
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4331
4331
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
5769
5769
"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor de procuració "
5770
5770
"llistat a sota abans que se vos permeta accedir altres llocs."
5772
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5773
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
5772
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5247
5773
#: ../kioslave/http/http.cpp:5368
5775
5775
msgstr "Procuració:"
5777
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5778
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
5777
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5248
5778
#: ../kioslave/http/http.cpp:5448
5780
5780
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5781
5781
msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
5783
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5784
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
5783
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5250
5784
#: ../kioslave/http/http.cpp:5385
5785
5785
msgid "Proxy Authentication Failed."
5786
5786
msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari."
6165
6165
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6166
6166
msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..."
6168
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
6168
#: ../kioslave/http/http.cpp:5384
6169
6169
msgid "Authentication Failed."
6170
6170
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
6172
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
6172
#: ../kioslave/http/http.cpp:5481
6173
6173
msgid "Authorization failed."
6174
6174
msgstr "L'autorització ha fallat."
6176
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
6176
#: ../kioslave/http/http.cpp:5497
6177
6177
msgid "Unknown Authorization method."
6178
6178
msgstr "Mètode d'autorització desconegut."