~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/gconf/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2007-11-01 18:47:26 UTC
  • mto: (7.1.1 lenny) (1.2.1) (76.1.1 oneiric-proposed)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 7.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071101184726-e3e4cxfcp41tz6ui
Tags: upstream-2.20.1
Import upstream version 2.20.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gl.po to Galego
1
2
# Galician translation of gconf.
2
 
# Copyright (C) 2001 Jes�s Bravo �lvarez.
3
 
# Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>, 2001.
4
 
#
5
 
# Proxecto Trasno - Adaptaci�n do software libre � lingua galega:  Se desexas
6
 
# colaborar connosco, podes atopar m�is informaci�n en http://www.trasno.net
7
 
#
 
3
# Copyright (C) 2001 Jesús Bravo Álvarez.
 
4
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 
5
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8
6
# First Version: 2001-08-19 14:29+0200
9
7
#
 
8
#
 
9
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2001.
 
10
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: gconf\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2002-03-14 23:10-0500\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 15:13+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>\n"
16
 
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 
13
"Project-Id-Version: gl\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2006-11-16 16:12+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 14:21+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
 
21
 
#: backends/bdb-backend.c:211
22
 
msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module."
23
 
msgstr "Descargando o m�dulo BerkeleyDB (BDB)."
24
 
 
25
 
#: backends/bdb-backend.c:234
26
 
#, c-format
27
 
msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s"
28
 
msgstr "Abriuse unha fonte BerkeleyDB con ra�z %s"
29
 
 
30
 
#: backends/bdb-backend.c:574
31
 
msgid "Initializing BDB backend module"
32
 
msgstr "Inicializando o m�dulo BDB"
33
 
 
34
 
#: backends/dir-utils.c:108
35
 
#, c-format
36
 
msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
37
 
msgstr "Non se atopou o directorio ra�z de %s no enderezo `%s'"
38
 
 
39
 
#: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304 backends/xml-dir.c:1050
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
23
 
 
24
#: ../backends/evoldap-backend.c:158
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
 
27
msgstr "Fallo ao obter o camiño do ficheiro de configuración de '%s'"
 
28
 
 
29
#: ../backends/evoldap-backend.c:169
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
 
32
msgstr "Creouse unha fonte Evolution/LDAP empregando o ficheiro de "
 
33
       "configuración '%s'"
 
34
 
 
35
#: ../backends/evoldap-backend.c:444
 
36
#, c-format
 
37
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
 
38
msgstr "Erro ao analizar o ficheiro XML '%s'"
 
39
 
 
40
#: ../backends/evoldap-backend.c:453
 
41
#, c-format
 
42
msgid "Config file '%s' is empty"
 
43
msgstr "O ficheiro de configuración '%s' está baleiro"
 
44
 
 
45
#: ../backends/evoldap-backend.c:464
 
46
#, c-format
 
47
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
 
48
msgstr "O nó raíz de '%s' debe ser <evoldap> e non <%s>"
 
49
 
 
50
#: ../backends/evoldap-backend.c:502
 
51
#, c-format
 
52
msgid "No <template> specified in '%s'"
 
53
msgstr "Non se especificou un <template> en '%s'"
 
54
 
 
55
#: ../backends/evoldap-backend.c:509
 
56
#, c-format
 
57
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
 
58
msgstr "Non se especificou o atributo \"filter\" en <template> en '%s'"
 
59
 
 
60
#: ../backends/evoldap-backend.c:570
 
61
#, c-format
 
62
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
 
63
msgstr "Non se especificou un servidor LDAP ou un DN base en '%s'"
 
64
 
 
65
#: ../backends/evoldap-backend.c:576
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
 
68
msgstr "Contactando co servidor LDAP: host '%s', porto '%d', DN base '%s'"
 
69
 
 
70
#: ../backends/evoldap-backend.c:582
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
 
73
msgstr "Fallo ao contactar co servidor LDAP: %s"
 
74
 
 
75
#: ../backends/evoldap-backend.c:669
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Searching for entries using filter: %s"
 
78
msgstr "Buscando entradas usando o filtro: %s"
 
79
 
 
80
#: ../backends/evoldap-backend.c:682
 
81
#, c-format
 
82
msgid "Error querying LDAP server: %s"
 
83
msgstr "Erro ao consultar o servidor LDAP: %s"
 
84
 
 
85
#: ../backends/evoldap-backend.c:692
 
86
#, c-format
 
87
msgid "Got %d entries using filter: %s"
 
88
msgstr "Obtivéronse %d entradas usando o filtro: %s"
 
89
 
 
90
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Cannot find directory %s\n"
 
93
msgstr "Non se pode localizar o directorio %s\n"
 
94
 
 
95
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
 
98
msgstr "Erro ao gardar a árbore Gconf en '%s': %s\n"
 
99
 
 
100
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Usage: %s <dir>\n"
 
103
msgstr "Uso: %s <dir>\n"
 
104
 
 
105
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
 
106
#, c-format
 
107
msgid ""
 
108
"Usage: %s <dir>\n"
 
109
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
 
110
"    dir/%%gconf.xml\n"
 
111
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
 
112
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
 
113
"  to:\n"
 
114
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
 
115
msgstr "Uso: %s <dir>\n"
 
116
       "  combina unha xerarquía de ficheiros de configuración como:\n"
 
117
       "    dir/%%gconf.xml\n"
 
118
       "        subdir1/%%gconf.xml\n"
 
119
       "        subdir2/%%gconf.xml\n"
 
120
       "  a:\n"
 
121
       "    dir/%%gconf-tree.xml\n"
 
122
 
 
123
#: ../backends/markup-backend.c:164
 
124
msgid "Unloading text markup backend module."
 
125
msgstr "Descargando o módulo de backend de marcación de texto."
 
126
 
 
127
#: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288
 
128
#, c-format
 
129
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
 
130
msgstr "Non se encontrou o directorio raíz de XML no enderezo `%s'"
 
131
 
 
132
#: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343
40
133
#, c-format
41
134
msgid "Could not make directory `%s': %s"
42
 
msgstr "Non foi posible crear o directorio `%s': %s"
43
 
 
44
 
#: backends/dir-utils.c:212
45
 
#, c-format
46
 
msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'"
47
 
msgstr "Non se pode ler ou escribir no directorio ra�z de %s no enderezo `%s'"
48
 
 
49
 
#: backends/xml-backend.c:233
 
135
msgstr "Non se puido crear o directorio `%s': %s"
 
136
 
 
137
#: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442
 
138
#, c-format
 
139
msgid ""
 
140
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
 
141
msgstr "Non se pode ler ou escribir no directorio raíz de XML no enderezo \"%"
 
142
       "s\""
 
143
 
 
144
#: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
 
147
msgstr "Os permisos do directorio ou do ficheiro da fonte XML na raíz %s "
 
148
       "son: %o/%o"
 
149
 
 
150
#: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683
 
151
msgid ""
 
152
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
 
153
"values in the directory"
 
154
msgstr "A operación de eliminar directorio xa non se soporta, elimine todos "
 
155
       "os valores no directorio"
 
156
 
 
157
#: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769
 
158
#, c-format
 
159
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
 
160
msgstr "Non se puido abrir o bloqueo do directorio para %s para eliminar os "
 
161
       "bloqueos: %s\n"
 
162
 
 
163
#: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782
 
164
#, c-format
 
165
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
 
166
msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro %s: %s\n"
 
167
 
 
168
#: ../backends/markup-backend.c:861
 
169
msgid "Initializing Markup backend module"
 
170
msgstr "Inicializando o módulo de backend de marcación de texto"
 
171
 
 
172
#: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
 
175
msgstr "Fallo ao liberar o bloqueo no directorio XML \"%s\": %s"
 
176
 
 
177
#: ../backends/markup-tree.c:397
 
178
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
 
179
msgstr "Fallo ao escribir algúns datos de configuración no disco\n"
 
180
 
 
181
#: ../backends/markup-tree.c:920 ../backends/xml-dir.c:1274
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
 
184
msgstr "Non se puido crear o directorio \"%s\": %s"
 
185
 
 
186
#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/markup-tree.c:967
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
 
189
msgstr "Non se puido eliminar \"%s\": %s\n"
 
190
 
 
191
#: ../backends/markup-tree.c:1168
 
192
#, c-format
 
193
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
 
194
msgstr "Fallo ao escribir \"%s\": %s\n"
 
195
 
 
196
#: ../backends/markup-tree.c:1376
 
197
#, c-format
 
198
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
 
199
msgstr "Fallo ao cargar o ficheiro \"%s\": %s"
 
200
 
 
201
#: ../backends/markup-tree.c:1968
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Line %d character %d: %s"
 
204
msgstr "Liña %d carácter %d: %s"
 
205
 
 
206
#: ../backends/markup-tree.c:2187
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
209
msgstr "O atributo \"%s\" repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"
 
210
 
 
211
#: ../backends/markup-tree.c:2204 ../backends/markup-tree.c:2228
 
212
#, c-format
 
213
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
214
msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto"
 
215
 
 
216
#: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:109
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
 
219
msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un enteiro)"
 
220
 
 
221
#: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:119
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Integer `%s' is too large or small"
 
224
msgstr "O enteiro `%s' é demasiado grande ou demasiado pequeno"
 
225
 
 
226
#: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:184
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
 
229
msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase true ou false)"
 
230
 
 
231
#: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:140
 
232
#, c-format
 
233
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
 
234
msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un número real)"
 
235
 
 
236
#: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415
 
237
#: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479
 
238
#: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542
 
239
#: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719
 
240
#: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845
 
241
#: ../backends/markup-tree.c:2995
 
242
#, c-format
 
243
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 
244
msgstr "Non está definido o atributo \"%s\" no elemento <%s>"
 
245
 
 
246
#: ../backends/markup-tree.c:2395
 
247
#, c-format
 
248
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
 
249
msgstr "Valor descoñecido \"%s\" para o atributo \"%s\" no elemento <%"
 
250
       "s>"
 
251
 
 
252
#: ../backends/markup-tree.c:2429
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
 
255
msgstr "Ltype non válido \"%s\" en <%s>"
 
256
 
 
257
#: ../backends/markup-tree.c:2509
 
258
#, c-format
 
259
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
 
260
msgstr "O tipo \"%s\" de primeiro elemento non é válido en <%s>"
 
261
 
 
262
#: ../backends/markup-tree.c:2523
 
263
#, c-format
 
264
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
 
265
msgstr "Cdr_type \"%s\" non válido en <%s>"
 
266
 
 
267
#: ../backends/markup-tree.c:2559
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
 
270
msgstr "List_type \"%s\" non válido en <%s>"
 
271
 
 
272
#: ../backends/markup-tree.c:2926
 
273
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
 
274
msgstr "Dous elementos <default> por baixo dun <local_schema>"
 
275
 
 
276
#: ../backends/markup-tree.c:2941
 
277
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
 
278
msgstr "Dous elementos <longdesc> por baixo dun <local_schema>"
 
279
 
 
280
#: ../backends/markup-tree.c:2948
 
281
#, c-format
 
282
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
283
msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
 
284
 
 
285
#: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078
 
286
#: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183
 
287
#, c-format
 
288
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
 
289
msgstr "<%s> especificado mais o elemento actual non ten o tipo %s"
 
290
 
 
291
#: ../backends/markup-tree.c:3056
 
292
msgid "Two <car> elements given for same pair"
 
293
msgstr "Indicáronse dous elementos <car> para o mesmo par"
 
294
 
 
295
#: ../backends/markup-tree.c:3070
 
296
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
 
297
msgstr "Indicáronse dous elementos <cdr> para o mesmo par"
 
298
 
 
299
#: ../backends/markup-tree.c:3124
 
300
#, c-format
 
301
msgid "<li> has wrong type %s"
 
302
msgstr "<li> ten o tipo incorrecto %s"
 
303
 
 
304
#: ../backends/markup-tree.c:3155
 
305
#, c-format
 
306
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
 
307
msgstr "<%s> especificado mais a <entry> pai non ten un valor"
 
308
 
 
309
#: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219
 
310
#: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258
 
311
#, c-format
 
312
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
 
313
msgstr "O elemento <%s> non se permite dentro do elemento actual"
 
314
 
 
315
#: ../backends/markup-tree.c:3290
 
316
#, c-format
 
317
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
 
318
msgstr "O elemento máis externo no ficheiro de menú debe ser <gconf> "
 
319
       "non <%s>"
 
320
 
 
321
#: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332
 
322
#: ../backends/markup-tree.c:3337
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 
325
msgstr "O elemento <%s> non se permite dentro dun elemento <%s>"
 
326
 
 
327
#: ../backends/markup-tree.c:3481
 
328
#, c-format
 
329
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 
330
msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
 
331
 
 
332
#: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4377
 
333
#: ../backends/markup-tree.c:4395
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
 
336
msgstr "Fallo ao abrir \"%s\": %s\n"
 
337
 
 
338
#: ../backends/markup-tree.c:3628
 
339
#, c-format
 
340
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
 
341
msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s\n"
 
342
 
 
343
#: ../backends/markup-tree.c:4482
 
344
#, c-format
 
345
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
 
346
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro \"%s\": %s"
 
347
 
 
348
#: ../backends/markup-tree.c:4494
 
349
#, c-format
 
350
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
 
351
msgstr "Fallo ao mover o ficheiro temporal \"%s\" á localización final \"%"
 
352
       "s\": %s"
 
353
 
 
354
#: ../backends/xml-backend.c:239
50
355
msgid "Unloading XML backend module."
51
 
msgstr "Descargando o m�dulo XML."
52
 
 
53
 
#: backends/xml-backend.c:289
54
 
#, c-format
55
 
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
56
 
msgstr "Non se atopou o directorio ra�z de XML no enderezo `%s'"
57
 
 
58
 
#: backends/xml-backend.c:414
59
 
#, c-format
60
 
msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address `%s'"
61
 
msgstr "Non se pode ler ou escribir no directorio ra�z de XML no enderezo `%s'"
62
 
 
63
 
#: backends/xml-backend.c:424
64
 
#, c-format
65
 
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
66
 
msgstr "Os permisos do directorio/ficheiro da fonte XML con ra�z %s son: %o/%o"
67
 
 
68
 
#: backends/xml-backend.c:714
 
356
msgstr "Descargando o módulo de backend XML."
 
357
 
 
358
#: ../backends/xml-backend.c:618
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
 
361
msgstr "Erro ao sincronizar a caché de backend do directorio en XML: %s"
 
362
 
 
363
#: ../backends/xml-backend.c:809
69
364
msgid "Initializing XML backend module"
70
 
msgstr "Inicializando o m�dulo XML"
71
 
 
72
 
#: backends/xml-backend.c:779
73
 
#, c-format
74
 
msgid "Failed to give up lock on XML dir `%s': %s"
75
 
msgstr "Erro ao eliminar o bloqueo no directorio de XML `%s': %s"
76
 
 
77
 
#: backends/xml-cache.c:119
78
 
msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend"
79
 
msgstr ""
80
 
"Eliminaci�ns de directorios non sincronizadas ao desactivar o m�dulo XML"
81
 
 
82
 
#: backends/xml-cache.c:229
 
365
msgstr "Inicializando o módulo de backend XML"
 
366
 
 
367
#: ../backends/xml-cache.c:286
 
368
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
 
369
msgstr "Fallo ao sincronizar o contido da caché XML para o disco"
 
370
 
 
371
#: ../backends/xml-cache.c:316
83
372
#, c-format
84
373
msgid ""
85
374
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
86
375
"not been successfully synced to disk"
87
 
msgstr ""
88
 
"Non foi posible eliminar o directorio `%s' da cach� do m�dulo XML, xa que "
89
 
"non foi correctamente sincronizada ao disco"
90
 
 
91
 
#: backends/xml-cache.c:256
92
 
#, c-format
93
 
msgid ""
94
 
"%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %"
95
 
"u seconds"
96
 
msgstr ""
97
 
"%u elementos permanecen na cach� tras borrar elementos xa sincronizados de "
98
 
"m�is de %u segundos"
99
 
 
100
 
#: backends/xml-dir.c:164
 
376
msgstr "Non foi posible eliminar o directorio `%s' da caché do backend XML, "
 
377
       "porque non foi correctamente sincronizada para o disco"
 
378
 
 
379
#: ../backends/xml-dir.c:170
101
380
#, c-format
102
381
msgid "Could not stat `%s': %s"
103
 
msgstr "Non se puido facer stat de `%s': %s"
 
382
msgstr "Non se puido obter o estado de `%s': %s"
104
383
 
105
 
#: backends/xml-dir.c:174
 
384
#: ../backends/xml-dir.c:180
106
385
#, c-format
107
386
msgid "XML filename `%s' is a directory"
108
 
msgstr "O nome de ficheiro de XML `%s' � un directorio"
 
387
msgstr "O nome de ficheiro XML `%s' é un directorio"
109
388
 
110
 
#: backends/xml-dir.c:298 backends/xml-dir.c:305
 
389
#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
111
390
#, c-format
112
 
msgid "Failed to delete `%s': %s"
113
 
msgstr "Erro ao borrar `%s': %s"
 
391
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
 
392
msgstr "Fallo ao eliminar \"%s\": %s"
114
393
 
115
 
#: backends/xml-dir.c:346
 
394
#: ../backends/xml-dir.c:472
116
395
#, c-format
117
396
msgid "Failed to write file `%s': %s"
118
 
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro `%s': %s"
 
397
msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro \"%s\": %s"
119
398
 
120
 
#: backends/xml-dir.c:359
 
399
#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522
121
400
#, c-format
122
401
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
123
 
msgstr "Erro ao establecer o modo en `%s': %s"
124
 
 
125
 
#: backends/xml-dir.c:373 backends/xml-dir.c:383
 
402
msgstr "Fallo ao definir o modo en `%s': %s"
 
403
 
 
404
#: ../backends/xml-dir.c:497
 
405
#, c-format
 
406
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
 
407
msgstr "Fallo ao escribir datos XML en'%s': %s"
 
408
 
 
409
#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1298
 
410
#, c-format
 
411
msgid "Failed to close file `%s': %s"
 
412
msgstr "Fallo ao pechar o ficheiro `%s': %s"
 
413
 
 
414
#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547
126
415
#, c-format
127
416
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
128
 
msgstr "Erro ao renomear `%s' a `%s': %s"
 
417
msgstr "Fallo ao renomear `%s' a `%s': %s"
129
418
 
130
 
#: backends/xml-dir.c:389
 
419
#: ../backends/xml-dir.c:553
131
420
#, c-format
132
421
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
133
 
msgstr "Erro ao restaurar `%s' de `%s': %s"
 
422
msgstr "Fallo ao restaurar `%s' de `%s': %s"
134
423
 
135
 
#: backends/xml-dir.c:401
 
424
#: ../backends/xml-dir.c:565
136
425
#, c-format
137
426
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
138
 
msgstr "Erro ao borrar o ficheiro antigo `%s': %s"
 
427
msgstr "Fallo ao eliminar o ficheiro antigo `%s': %s"
139
428
 
140
429
#. These are all fatal errors
141
 
#: backends/xml-dir.c:803
 
430
#: ../backends/xml-dir.c:997
142
431
#, c-format
143
432
msgid "Failed to stat `%s': %s"
144
 
msgstr "Erro ao facer stat de `%s': %s"
 
433
msgstr "Fallo ao obter o estado de `%s': %s"
145
434
 
146
 
#: backends/xml-dir.c:947
 
435
#: ../backends/xml-dir.c:1171
147
436
#, c-format
148
437
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
149
438
msgstr "Entrada `%s' duplicada en `%s', ignorando"
150
439
 
151
 
#: backends/xml-dir.c:969
 
440
#: ../backends/xml-dir.c:1193
152
441
#, c-format
153
442
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
154
443
msgstr "Entrada sen nome no ficheiro XML `%s', ignorando"
155
444
 
156
 
#: backends/xml-dir.c:977
157
 
#, fuzzy, c-format
 
445
#: ../backends/xml-dir.c:1201
 
446
#, c-format
158
447
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
159
 
msgstr "O n� de nivel superior no ficheiro XML `%s' non � <entry>, ignorando"
 
448
msgstr "O nó de nivel superior no ficheiro XML '%s' é <%s> en vez de "
 
449
       "<entry>, ignorando"
160
450
 
161
 
#: backends/xml-dir.c:1066
 
451
#: ../backends/xml-dir.c:1290
162
452
#, c-format
163
453
msgid "Failed to create file `%s': %s"
164
 
msgstr "Erro ao crear o ficheiro `%s': %s"
 
454
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro `%s': %s"
165
455
 
166
 
#: backends/xml-dir.c:1074
 
456
#: ../backends/xml-dir.c:1389
167
457
#, c-format
168
 
msgid "Failed to close file `%s': %s"
169
 
msgstr "Erro ao pechar o ficheiro `%s': %s"
 
458
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
 
459
msgstr "Fallo ao analizar o ficheiro XML \"%s\""
170
460
 
171
461
#. There was an error
172
 
#: backends/xml-entry.c:149
 
462
#: ../backends/xml-entry.c:154
173
463
#, c-format
174
464
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
175
 
msgstr "Ignorando o n� XML co nome `%s': %s"
 
465
msgstr "Ignorar o nó XML co nome `%s': %s"
176
466
 
177
 
#: backends/xml-entry.c:327
 
467
#: ../backends/xml-entry.c:332
178
468
#, c-format
179
469
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
180
 
msgstr "Ignorando o nome de esquema `%s' non v�lido: %s"
 
470
msgstr "Ignorar o nome de esquema `%s', non válido: %s"
181
471
 
182
 
#: backends/xml-entry.c:375
 
472
#: ../backends/xml-entry.c:380
183
473
#, c-format
184
474
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
185
 
msgstr "Ignorando o n� XML `%s': %s"
 
475
msgstr "Ignorar o nó XML `%s': %s"
186
476
 
187
 
#: backends/xml-entry.c:726
 
477
#: ../backends/xml-entry.c:732
188
478
#, c-format
189
479
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
190
 
msgstr "Erro lendo o valor por omisi�n do esquema: %s"
 
480
msgstr "Fallo ao ler o valor predeterminado para o esquema: %s"
191
481
 
192
 
#: backends/xml-entry.c:940
 
482
#: ../backends/xml-entry.c:952
193
483
#, c-format
194
484
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
195
 
msgstr "O n� <%s> non ten o atributo \"type\""
 
485
msgstr "Non está definido o atributo \"type\" para o nó <%s>"
196
486
 
197
 
#: backends/xml-entry.c:954
 
487
#: ../backends/xml-entry.c:966
198
488
#, c-format
199
489
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
200
 
msgstr "Un n� ten un atributo \"type\" desco�ecido `%s', ignorando"
 
490
msgstr "Un nó ten un atributo \"type\" descoñecido `%s', ignorando"
201
491
 
202
 
#: backends/xml-entry.c:969
 
492
#: ../backends/xml-entry.c:981
203
493
msgid "No \"value\" attribute for node"
204
 
msgstr "O n� non ten o atributo \"value\""
 
494
msgstr "O nó non ten o atributo \"value\""
205
495
 
206
 
#: backends/xml-entry.c:1017 backends/xml-entry.c:1093
 
496
#: ../backends/xml-entry.c:1029 ../backends/xml-entry.c:1105
207
497
#, c-format
208
498
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
209
 
msgstr "Non se entendeu o n� XML <%s> dentro dun n� XML de lista"
 
499
msgstr "Non se entende o nó XML <%s> dentro dunha lista de nós XML"
210
500
 
211
 
#: backends/xml-entry.c:1051
 
501
#: ../backends/xml-entry.c:1063
212
502
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
213
 
msgstr "Tipo non v�lido (lista, parella, ou desco�ecido) nun n� de lista"
 
503
msgstr "Tipo non válido (lista, par, ou descoñecido) nun nó de lista"
214
504
 
215
 
#: backends/xml-entry.c:1074
 
505
#: ../backends/xml-entry.c:1086
216
506
#, c-format
217
507
msgid "Bad XML node: %s"
218
 
msgstr "N� XML err�neo: %s"
 
508
msgstr "Nó XML incorrecto: %s"
219
509
 
220
 
#: backends/xml-entry.c:1082
 
510
#: ../backends/xml-entry.c:1094
221
511
#, c-format
222
512
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
223
 
msgstr "A lista cont�n un n� con tipo err�neo (%s, deber�a ser %s)"
 
513
msgstr "A lista contén un nó con tipo incorrecto (%s, debería ser %s)"
224
514
 
225
 
#: backends/xml-entry.c:1134
 
515
#: ../backends/xml-entry.c:1146
226
516
#, c-format
227
517
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
228
 
msgstr "Ignorando car err�neo na parella XML: %s"
 
518
msgstr "Ignorar car non válido no par XML: %s"
229
519
 
230
 
#: backends/xml-entry.c:1143 backends/xml-entry.c:1166
 
520
#: ../backends/xml-entry.c:1155 ../backends/xml-entry.c:1178
231
521
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
232
 
msgstr ""
233
 
"analizando ficheiro XML: non se poden colocar listas nin parellas dentro "
234
 
"dunha parella"
 
522
msgstr "estase analizando o ficheiro XML: non se poden colocar listas nin "
 
523
       "pares dentro dun par"
235
524
 
236
 
#: backends/xml-entry.c:1156
 
525
#: ../backends/xml-entry.c:1168
237
526
#, c-format
238
527
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
239
 
msgstr "Ignorando cdr err�neo na parella XML: %s"
 
528
msgstr "Ignorar cdr non válido no par XML: %s"
240
529
 
241
 
#: backends/xml-entry.c:1175
 
530
#: ../backends/xml-entry.c:1187
242
531
#, c-format
243
532
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
244
 
msgstr "Non se entendeu o n� XML <%s> dentro dun n� de parella XML"
 
533
msgstr "Non se entendeu o nó XML <%s> dentro dun nó de par XML"
245
534
 
246
 
#: backends/xml-entry.c:1193
 
535
#: ../backends/xml-entry.c:1205
247
536
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
248
 
msgstr "Non se atopou o car e o cdr no n� de parella XML"
 
537
msgstr "Non se encontrou o car e o cdr no nó de par XML"
249
538
 
250
 
#: backends/xml-entry.c:1199
 
539
#: ../backends/xml-entry.c:1211
251
540
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
252
 
msgstr "Falta o cdr da parella de valores no ficheiro XML"
 
541
msgstr "Falta o cdr do par de valores no ficheiro XML"
253
542
 
254
 
#: backends/xml-entry.c:1206
 
543
#: ../backends/xml-entry.c:1218
255
544
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
256
 
msgstr "Falta o car da parella de valores no ficheiro XML"
 
545
msgstr "Falta o car do par de valores no ficheiro XML"
257
546
 
258
 
#: backends/xml-entry.c:1211
 
547
#: ../backends/xml-entry.c:1223
259
548
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
260
 
msgstr "Faltan os valores car e cdr da parella no ficheiro XML"
 
549
msgstr "Faltan os valores car e cdr do par no ficheiro XML"
 
550
 
 
551
#: ../gconf/gconf-backend.c:62
 
552
#, c-format
 
553
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
 
554
msgstr "`%c' é un carácter non válido nun enderezo de almacenamento de "
 
555
       "configuración"
261
556
 
262
557
#. -- end debug only
263
 
#: gconf/gconf-backend.c:167
 
558
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
264
559
#, c-format
265
560
msgid "No such file `%s'\n"
266
 
msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'\n"
267
 
 
268
 
#: gconf/gconf-backend.c:195
 
561
msgstr "Non existe o ficheiro `%s'\n"
 
562
 
 
563
#: ../gconf/gconf-backend.c:261
 
564
#, c-format
 
565
msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n"
 
566
msgstr "O backend '%s' fallou ao devolver unha vtable\n"
 
567
 
 
568
#: ../gconf/gconf-backend.c:276
 
569
#, c-format
 
570
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
 
571
msgstr "Ao backend '%s' fáltalle un membro vtable requirido '%s'\n"
 
572
 
 
573
#: ../gconf/gconf-backend.c:302
 
574
#, c-format
 
575
msgid "Bad address `%s': %s"
 
576
msgstr "Enderezo `%s' incorrecto: %s"
 
577
 
 
578
#: ../gconf/gconf-backend.c:312
269
579
#, c-format
270
580
msgid "Bad address `%s'"
271
 
msgstr "Enderezo `%s' err�neo"
 
581
msgstr "Enderezo `%s' incorrecto"
272
582
 
273
 
#: gconf/gconf-backend.c:220
 
583
#: ../gconf/gconf-backend.c:337
274
584
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
275
 
msgstr "GConf non funcionar� sen soporte de m�dulos din�micos (gmodule)"
 
585
msgstr "O GConf non funcionará sen soporte de módulos dinámicos (gmodule)"
276
586
 
277
 
#: gconf/gconf-backend.c:230
 
587
#: ../gconf/gconf-backend.c:346
278
588
#, c-format
279
589
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
280
 
msgstr "Erro abrindo o m�dulo `%s': %s\n"
281
 
 
282
 
#: gconf/gconf-backend.c:262
 
590
msgstr "Erro ao abrir o módulo `%s': %s\n"
 
591
 
 
592
#: ../gconf/gconf-backend.c:357
 
593
#, c-format
 
594
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
 
595
msgstr "Erro ao inicializar o módulo `%s': %s\n"
 
596
 
 
597
#: ../gconf/gconf-backend.c:388
283
598
#, c-format
284
599
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
285
 
msgstr "Non foi posible localizar o m�dulo para `%s'"
 
600
msgstr "Non foi posible localizar o módulo do backend para `%s'"
286
601
 
287
 
#: gconf/gconf-backend.c:299
 
602
#: ../gconf/gconf-backend.c:425
288
603
msgid "Failed to shut down backend"
289
 
msgstr "Fallou a desactivaci�n do m�dulo"
290
 
 
291
 
#: gconf/gconf-database.c:232
 
604
msgstr "Fallo ao desactivar o módulo do backend"
 
605
 
 
606
#: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
 
607
#, c-format
 
608
msgid "GConf Error: %s\n"
 
609
msgstr "Erro do GConf: %s\n"
 
610
 
 
611
#: ../gconf/gconf-client.c:912
 
612
#, c-format
 
613
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
 
614
msgstr "Aviso do GConf: fallo ao listar os pares en `%s': %s"
 
615
 
 
616
#: ../gconf/gconf-client.c:1197
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 
619
msgstr "Esperábase `%s' e obtívose `%s' para a chave %s"
 
620
 
 
621
#: ../gconf/gconf-database.c:211
292
622
msgid "Received invalid value in set request"
293
 
msgstr "Recibiuse un valor non v�lido na petici�n de establecer"
 
623
msgstr "Recibiuse un valor non válido na solicitude de definición"
294
624
 
295
 
#: gconf/gconf-database.c:240
 
625
#: ../gconf/gconf-database.c:219
296
626
#, c-format
297
627
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
298
 
msgstr ""
299
 
"Non ten sentido o valor CORBA recibido na petici�n de establecer para a "
300
 
"clave `%s'"
 
628
msgstr "O valor CORBA recibido na solicitude de definición para a chave `%s' "
 
629
       "é incomprensible"
301
630
 
302
 
#: gconf/gconf-database.c:518
 
631
#: ../gconf/gconf-database.c:502
303
632
msgid "Received request to drop all cached data"
304
 
msgstr "Recibiuse unha petici�n de descartar t�dolos datos na cach�"
 
633
msgstr "Recibiuse unha solicitude para eliminar todos os datos da caché"
305
634
 
306
 
#: gconf/gconf-database.c:535
 
635
#: ../gconf/gconf-database.c:519
307
636
msgid "Received request to sync synchronously"
308
 
msgstr "Recibiuse unha petici�n de sincronizar sincronizadamente"
 
637
msgstr "Recibiuse unha solicitude para sincronizar sincronamente"
309
638
 
310
 
#: gconf/gconf-database.c:770
 
639
#: ../gconf/gconf-database.c:807
311
640
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
312
 
msgstr ""
313
 
"Erro moi grave: fallo ao obter a referencia de obxecto para ConfigDatabase"
 
641
msgstr "Erro moi grave: fallo ao obter a referencia de obxecto para "
 
642
       "ConfigDatabase"
314
643
 
315
 
#: gconf/gconf-database.c:929
 
644
#: ../gconf/gconf-database.c:973
316
645
#, c-format
317
646
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
318
 
msgstr "Erro ao sincronizar unha ou m�is fontes: %s"
319
 
 
320
 
#. This error is not fatal; we basically ignore it.
321
 
#. * Because it's likely the right thing for the client
322
 
#. * app to simply continue.
323
 
#.
324
 
#: gconf/gconf-database.c:1015
325
 
#, c-format
326
 
msgid ""
327
 
"Failed to log addition of listener (%s); will not be able to restore this "
 
647
msgstr "Fallo ao sincronizar unha ou máis fontes: %s"
 
648
 
 
649
#: ../gconf/gconf-database.c:1046
 
650
#, c-format
 
651
msgid ""
 
652
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend "
 
653
"`%s': %s"
 
654
msgstr "Erro ao obter o novo valor para '%s' despois de cambiar a "
 
655
       "notificación desde o backend '%s': %s"
 
656
 
 
657
#: ../gconf/gconf-database.c:1119
 
658
#, c-format
 
659
msgid ""
 
660
"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this "
328
661
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
329
662
"configuration changes."
330
 
msgstr ""
331
 
"Erro ao rexistrar a adici�n dun cliente (%s); non vai ser posible restauralo "
332
 
"ao reiniciar o gconfd, resultando notificaci�ns irreiais de cambios da "
333
 
"configuraci�n."
 
663
msgstr "Fallo ao rexistrar a adición dun porto de escoita %s (%s); non vai "
 
664
       "ser posible restauralo ao reiniciar o gconfd, o que provocará "
 
665
       "notificacións non fiables de modificacións da configuración."
334
666
 
335
 
#: gconf/gconf-database.c:1042
 
667
#: ../gconf/gconf-database.c:1153
336
668
#, c-format
337
669
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
338
 
msgstr "O cliente ID %lu non existe"
 
670
msgstr "O porto de escoita ID %lu non existe"
339
671
 
340
 
#: gconf/gconf-database.c:1051
 
672
#: ../gconf/gconf-database.c:1167
341
673
#, c-format
342
674
msgid ""
343
675
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
344
676
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
345
 
msgstr ""
346
 
"Erro ao eliminar un cliente do ficheiro de rexistro (probablemente sen "
347
 
"problemas, poder�a resultar unha notificaci�n reaparecendo): %s"
 
677
msgstr "Fallo ao rexistrar a eliminación dun porto de escoita do ficheiro de "
 
678
       "rexistro (isto é probablemente inofensivo; podería resultar nunha "
 
679
       "notificación estraña que reaparece): %s"
348
680
 
349
 
#: gconf/gconf-database.c:1169 gconf/gconf-sources.c:1328
 
681
#: ../gconf/gconf-database.c:1299 ../gconf/gconf-sources.c:1697
350
682
#, c-format
351
683
msgid "Error getting value for `%s': %s"
352
 
msgstr "Erro obtendo o valor para `%s': %s"
 
684
msgstr "Erro ao obter o valor para `%s': %s"
353
685
 
354
 
#: gconf/gconf-database.c:1216
 
686
#: ../gconf/gconf-database.c:1349
355
687
#, c-format
356
688
msgid "Error setting value for `%s': %s"
357
 
msgstr "Erro establecendo o valor de `%s': %s"
 
689
msgstr "Erro ao definir o valor de `%s': %s"
358
690
 
359
 
#: gconf/gconf-database.c:1259
 
691
#: ../gconf/gconf-database.c:1397
360
692
#, c-format
361
693
msgid "Error unsetting `%s': %s"
362
 
msgstr "Erro desestablecendo `%s': %s"
 
694
msgstr "Erro ao desfacer a definición `%s': %s"
363
695
 
364
 
#: gconf/gconf-database.c:1283
 
696
#: ../gconf/gconf-database.c:1426
365
697
#, c-format
366
698
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
367
 
msgstr "Erro obtendo o valor por omisi�n de `%s': %s"
368
 
 
369
 
#: gconf/gconf-database.c:1323
 
699
msgstr "Erro ao obter o valor predeterminado de `%s': %s"
 
700
 
 
701
#: ../gconf/gconf-database.c:1484
 
702
#, c-format
 
703
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
 
704
msgstr "Erro ao desfacer a definición \"%s\": %s"
 
705
 
 
706
#: ../gconf/gconf-database.c:1515
 
707
#, c-format
 
708
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
 
709
msgstr "Erro ao obter un valor novo para \"%s\": %s"
 
710
 
 
711
#: ../gconf/gconf-database.c:1570
370
712
#, c-format
371
713
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
372
 
msgstr "Erro comprobando a existencia de `%s': %s"
 
714
msgstr "Erro ao verificar a existencia de `%s': %s"
373
715
 
374
 
#: gconf/gconf-database.c:1347
 
716
#: ../gconf/gconf-database.c:1594
375
717
#, c-format
376
 
msgid "Error removing dir `%s': %s"
377
 
msgstr "Erro borrando o directorio `%s': %s"
 
718
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
 
719
msgstr "Erro ao eliminar o directorio \"%s\": %s"
378
720
 
379
 
#: gconf/gconf-database.c:1374
 
721
#: ../gconf/gconf-database.c:1621
380
722
#, c-format
381
723
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
382
 
msgstr "Erro ao obter t�dalas entradas de `%s': %s"
 
724
msgstr "Fallo ao obter todas as entradas en `%s': %s"
383
725
 
384
 
#: gconf/gconf-database.c:1400
 
726
#: ../gconf/gconf-database.c:1647
385
727
#, c-format
386
728
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
387
729
msgstr "Erro listando os directorios en `%s': %s"
388
730
 
389
 
#: gconf/gconf-database.c:1421
 
731
#: ../gconf/gconf-database.c:1668
390
732
#, c-format
391
733
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
392
 
msgstr "Erro establecendo o esquema para `%s': %s"
 
734
msgstr "Erro ao definir o esquema para `%s': %s"
393
735
 
394
 
#: gconf/gconf-error.c:25
 
736
#: ../gconf/gconf-error.c:25
395
737
msgid "Success"
396
 
msgstr "�xito"
 
738
msgstr "Éxito"
397
739
 
398
 
#: gconf/gconf-error.c:26
 
740
#: ../gconf/gconf-error.c:26
399
741
msgid "Failed"
400
 
msgstr "Erro"
 
742
msgstr "Fallo"
401
743
 
402
 
#: gconf/gconf-error.c:27
 
744
#: ../gconf/gconf-error.c:27
403
745
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
404
 
msgstr "Non foi posible contactar co servidor de configuraci�n"
 
746
msgstr "Non se puido contactar co servidor de configuración"
405
747
 
406
 
#: gconf/gconf-error.c:28
 
748
#: ../gconf/gconf-error.c:28
407
749
msgid "Permission denied"
408
750
msgstr "Permiso denegado"
409
751
 
410
 
#: gconf/gconf-error.c:29
 
752
#: ../gconf/gconf-error.c:29
411
753
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
412
 
msgstr "Non foi posible resolver o enderezo da fonte de configuraci�n"
 
754
msgstr "Non é posible resolver o enderezo da fonte de configuración"
413
755
 
414
 
#: gconf/gconf-error.c:30
 
756
#: ../gconf/gconf-error.c:30
415
757
msgid "Bad key or directory name"
416
 
msgstr "Clave ou nome de directorio err�neos"
 
758
msgstr "Chave ou nome de directorio incorrecto"
417
759
 
418
 
#: gconf/gconf-error.c:31
 
760
#: ../gconf/gconf-error.c:31
419
761
msgid "Parse error"
420
 
msgstr "Erro de an�lise"
 
762
msgstr "Erro de análise"
421
763
 
422
 
#: gconf/gconf-error.c:32
 
764
#: ../gconf/gconf-error.c:32
423
765
msgid "Corrupt data in configuration source database"
424
 
msgstr "Datos corruptos na base de datos da fonte de configuraci�n"
 
766
msgstr "Datos danados na fonte da base de datos de configuración"
425
767
 
426
 
#: gconf/gconf-error.c:33
 
768
#: ../gconf/gconf-error.c:33
427
769
msgid "Type mismatch"
428
 
msgstr "Non coinciden os tipos"
 
770
msgstr "Os tipos non coinciden"
429
771
 
430
 
#: gconf/gconf-error.c:34
 
772
#: ../gconf/gconf-error.c:34
431
773
msgid "Key operation on directory"
432
 
msgstr "Operaci�n de clave nun directorio"
 
774
msgstr "Operación de chave nun directorio"
433
775
 
434
 
#: gconf/gconf-error.c:35
 
776
#: ../gconf/gconf-error.c:35
435
777
msgid "Directory operation on key"
436
 
msgstr "Operaci�n de directorio nunha clave"
 
778
msgstr "Operación de directorio nunha chave"
437
779
 
438
 
#: gconf/gconf-error.c:36
 
780
#: ../gconf/gconf-error.c:36
439
781
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
440
 
msgstr "Non se pode sobrescribir un valor existente de s� lectura"
 
782
msgstr "Non se pode sobrescribir un valor existente só de lectura"
441
783
 
442
 
#: gconf/gconf-error.c:37
 
784
#: ../gconf/gconf-error.c:37
443
785
msgid "Object Activation Framework error"
444
 
msgstr "Erro do Ambiente de Activaci�n de Obxectos (OAF)"
 
786
msgstr "Erro do Contorno de Activación de Obxectos (OAF)"
445
787
 
446
 
#: gconf/gconf-error.c:38
 
788
#: ../gconf/gconf-error.c:38
447
789
msgid "Operation not allowed without configuration server"
448
 
msgstr "Operaci�n non permitida sen o servidor de configuraci�n"
 
790
msgstr "Operación non permitida sen o servidor de configuración"
449
791
 
450
 
#: gconf/gconf-error.c:39
 
792
#: ../gconf/gconf-error.c:39
451
793
msgid "Failed to get a lock"
452
 
msgstr "Erro ao obter un bloqueo"
 
794
msgstr "Fallo ao obter un bloqueo"
453
795
 
454
 
#: gconf/gconf-error.c:40
 
796
#: ../gconf/gconf-error.c:40
455
797
msgid "No database available to save your configuration"
456
 
msgstr "Non hai ningunha base de datos dispo�ible para gardar a configuraci�n"
 
798
msgstr "Non hai ningunha base de datos dispoñible para gardar a súa "
 
799
       "configuración"
457
800
 
458
 
#: gconf/gconf-internals.c:114
 
801
#: ../gconf/gconf-internals.c:91
459
802
#, c-format
460
 
msgid "No '/' in key `%s'"
461
 
msgstr "Non hai un '/' na clave `%s'"
 
803
msgid "No '/' in key \"%s\""
 
804
msgstr "Non hai un '/' na chave \"%s\""
462
805
 
463
 
#: gconf/gconf-internals.c:227
 
806
#: ../gconf/gconf-internals.c:203
464
807
#, c-format
465
808
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
466
 
msgstr ""
 
809
msgstr "UTF-8 non válido no valor da cadea en '%s'"
467
810
 
468
 
#: gconf/gconf-internals.c:286
 
811
#: ../gconf/gconf-internals.c:262
469
812
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
470
 
msgstr "Non foi posible interpretar o valor CORBA para o elemento da lista"
 
813
msgstr "Non se puido interpretar o valor CORBA para o elemento da lista"
471
814
 
472
 
#: gconf/gconf-internals.c:288
 
815
#: ../gconf/gconf-internals.c:264
473
816
#, c-format
474
817
msgid "Incorrect type for list element in %s"
475
818
msgstr "Tipo incorrecto para un elemento da lista en %s"
476
819
 
477
 
#: gconf/gconf-internals.c:301
 
820
#: ../gconf/gconf-internals.c:277
478
821
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
479
 
msgstr "Recibiuse unha lista de gconfd cun tipo de lista err�neo"
 
822
msgstr "Recibiuse unha lista do gconfd cun tipo de lista non válido"
480
823
 
481
 
#: gconf/gconf-internals.c:482
 
824
#: ../gconf/gconf-internals.c:458
482
825
msgid "Failed to convert object to IOR"
483
 
msgstr "Erro ao convertir un obxecto a IOR"
 
826
msgstr "Erro ao converter un obxecto a IOR"
484
827
 
485
 
#: gconf/gconf-internals.c:619
 
828
#: ../gconf/gconf-internals.c:595
486
829
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
487
 
msgstr ""
 
830
msgstr "UTF-8 non válido na configuración rexional do esquema"
488
831
 
489
 
#: gconf/gconf-internals.c:627
 
832
#: ../gconf/gconf-internals.c:603
490
833
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
491
 
msgstr ""
 
834
msgstr "UTF-8 non válido na descrición breve do esquema"
492
835
 
493
 
#: gconf/gconf-internals.c:635
 
836
#: ../gconf/gconf-internals.c:611
494
837
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
495
 
msgstr ""
 
838
msgstr "UTF-8 non válido na descrición longa do esquema"
496
839
 
497
 
#: gconf/gconf-internals.c:643
 
840
#: ../gconf/gconf-internals.c:619
498
841
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
499
 
msgstr ""
 
842
msgstr "UTF-8 non válido no propietario do esquema"
500
843
 
501
 
#: gconf/gconf-internals.c:868
 
844
#: ../gconf/gconf-internals.c:864
502
845
#, c-format
503
846
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
504
 
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro `%s': %s\n"
 
847
msgstr "Non se puido abrir o camiño do ficheiro `%s': %s\n"
505
848
 
506
 
#: gconf/gconf-internals.c:928
 
849
#: ../gconf/gconf-internals.c:920
507
850
#, c-format
508
851
msgid "Adding source `%s'\n"
509
852
msgstr "Engadindo a fonte `%s'\n"
510
853
 
511
 
#: gconf/gconf-internals.c:940
 
854
#: ../gconf/gconf-internals.c:935
512
855
#, c-format
513
856
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
514
857
msgstr "Erro de lectura no ficheiro `%s': %s\n"
515
858
 
516
 
#: gconf/gconf-internals.c:1271 gconf/gconf-internals.c:1337
517
 
#: gconf/gconf-value.c:125 gconf/gconf-value.c:224 gconf/gconf-value.c:366
518
 
#: gconf/gconf-value.c:1084
 
859
#: ../gconf/gconf-internals.c:1268 ../gconf/gconf-internals.c:1334
 
860
#: ../gconf/gconf-value.c:153 ../gconf/gconf-value.c:252
 
861
#: ../gconf/gconf-value.c:394 ../gconf/gconf-value.c:1667
519
862
msgid "Text contains invalid UTF-8"
520
 
msgstr ""
 
863
msgstr "O texto contén UTF-8 non válido"
521
864
 
522
 
#: gconf/gconf-internals.c:1422
 
865
#: ../gconf/gconf-internals.c:1419
523
866
#, c-format
524
867
msgid "Expected list, got %s"
525
 
msgstr "Agard�base unha lista, obteuse %s"
 
868
msgstr "Esperábase unha lista, obtívose %s"
526
869
 
527
 
#: gconf/gconf-internals.c:1432
 
870
#: ../gconf/gconf-internals.c:1429
528
871
#, c-format
529
872
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
530
 
msgstr "Agard�base unha lista de %s, obteuse unha lista de %s"
 
873
msgstr "Esperábase unha lista de %s, obtívose unha lista de %s"
531
874
 
532
 
#: gconf/gconf-internals.c:1571
 
875
#: ../gconf/gconf-internals.c:1557
533
876
#, c-format
534
877
msgid "Expected pair, got %s"
535
 
msgstr "Agard�base unha parella, obteuse %s"
 
878
msgstr "Esperábase un par, obtívose %s"
536
879
 
537
 
#: gconf/gconf-internals.c:1585
 
880
#: ../gconf/gconf-internals.c:1571
538
881
#, c-format
539
882
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
540
 
msgstr ""
541
 
"Agard�base a parella (%s,%s), obteuse unha parella sen un ou os dous valores"
 
883
msgstr "Esperábase o par (%s,%s), obtívose un par no que falta un ou ambos "
 
884
       "os valores"
542
885
 
543
 
#: gconf/gconf-internals.c:1601
 
886
#: ../gconf/gconf-internals.c:1587
544
887
#, c-format
545
888
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
546
 
msgstr "Agard�base unha parella de tipo (%s,%s), obteuse de tipo (%s,%s)"
 
889
msgstr "Esperábase un par do tipo (%s,%s), obtívose un do tipo (%s,%s)"
547
890
 
548
 
#: gconf/gconf-internals.c:1717
 
891
#: ../gconf/gconf-internals.c:1703
549
892
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
550
 
msgstr "A cadea entre comi�as non comeza con comi�as"
 
893
msgstr "A cadea entre comiñas non comeza con comiñas"
551
894
 
552
 
#: gconf/gconf-internals.c:1779
 
895
#: ../gconf/gconf-internals.c:1764
553
896
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
554
 
msgstr "A cadea entre comi�as non remata con comi�as"
 
897
msgstr "A cadea entre comiñas non termina con comiñas"
555
898
 
556
 
#: gconf/gconf-internals.c:1915
 
899
#: ../gconf/gconf-internals.c:1882
557
900
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: gconf/gconf-internals.c:2265 gconf/gconf.c:3082
561
 
#, c-format
562
 
msgid "CORBA error: %s"
563
 
msgstr "Erro de CORBA: %s"
564
 
 
565
 
#: gconf/gconf-internals.c:2281
566
 
#, c-format
567
 
msgid "OAF problem description: '%s'"
568
 
msgstr "Descrici�n do problema de OAF: '%s'"
569
 
 
570
 
#: gconf/gconf-internals.c:2287
571
 
msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory"
572
 
msgstr "tentouse eliminar un directorio de obxectos OAF non listado"
573
 
 
574
 
#: gconf/gconf-internals.c:2292
575
 
msgid "attempt to add already-listed OAF directory"
576
 
msgstr "tentouse engadir un directorio de OAF xa listado"
577
 
 
578
 
#: gconf/gconf-internals.c:2299
579
 
#, c-format
580
 
msgid "OAF parse error: %s"
581
 
msgstr "Erro de an�lise de OAF: %s"
582
 
 
583
 
#: gconf/gconf-internals.c:2304
584
 
msgid "Unknown OAF error"
585
 
msgstr "Erro de OAF desco�ecido"
586
 
 
587
 
#: gconf/gconf-internals.c:2437
588
 
#, fuzzy, c-format
 
901
msgstr "O valor codificado non é UTF-8 válido"
 
902
 
 
903
#: ../gconf/gconf-internals.c:2366
 
904
#, c-format
589
905
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
590
 
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro `%s': %s\n"
 
906
msgstr "Non se pode bloquear o ficheiro temporal '%s': %s"
591
907
 
592
 
#: gconf/gconf-internals.c:2464
 
908
#: ../gconf/gconf-internals.c:2393
593
909
#, c-format
594
910
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
595
 
msgstr ""
 
911
msgstr "Non se pode crear o ficheiro '%s', probablemente porque xa existe"
596
912
 
597
 
#: gconf/gconf-internals.c:2510
598
 
#, fuzzy, c-format
 
913
#: ../gconf/gconf-internals.c:2461
 
914
#, c-format
599
915
msgid "Failed to create or open '%s'"
600
 
msgstr "Erro ao crear %s: %s"
 
916
msgstr "Fallo ao crear ou abrir '%s'"
601
917
 
602
 
#: gconf/gconf-internals.c:2520
 
918
#: ../gconf/gconf-internals.c:2471
603
919
#, c-format
604
920
msgid ""
605
921
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
606
 
"operating system has NFS file locking misconfigured, or a hard NFS client "
607
 
"crash caused a stale lock (%s)"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: gconf/gconf-internals.c:2548
 
922
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
 
923
msgstr "Fallo ao bloquear '%s': probablemente outro proceso ten o bloqueo ou "
 
924
       "o sistema operativo ten o bloqueo por NFS mal configurado (%s)"
 
925
 
 
926
#: ../gconf/gconf-internals.c:2491
 
927
#, c-format
 
928
msgid "Failed to remove '%s': %s"
 
929
msgstr "Fallo ao eliminar '%s': %s"
 
930
 
 
931
#: ../gconf/gconf-internals.c:2515
611
932
#, c-format
612
933
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
613
 
msgstr ""
 
934
msgstr "O ficheiro IOR '%s' non se abriu correctamente, non se localizou o "
 
935
       "gconfd: %s"
614
936
 
615
 
#: gconf/gconf-internals.c:2578
 
937
#: ../gconf/gconf-internals.c:2545
616
938
#, c-format
617
939
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
618
 
msgstr ""
 
940
msgstr "O gconftool ou outro proceso que non é gconfd ten un bloqueo no "
 
941
       "ficheiro '%s'"
619
942
 
620
 
#: gconf/gconf-internals.c:2595
621
 
#, fuzzy
 
943
#: ../gconf/gconf-internals.c:2562
622
944
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
623
 
msgstr "non foi posible contactar co ORB para facer ping ao gconfd existente"
624
 
 
625
 
#: gconf/gconf-internals.c:2627
 
945
msgstr "non foi posible contactar co ORB para resolver a referencia ao "
 
946
       "obxecto gconfd"
 
947
 
 
948
#: ../gconf/gconf-internals.c:2572
 
949
#, c-format
 
950
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
 
951
msgstr "Fallo ao converter IOR '%s' a unha referencia dun obxecto"
 
952
 
 
953
#: ../gconf/gconf-internals.c:2624
626
954
#, c-format
627
955
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
628
 
msgstr "non foi posible crear o directorio `%s': %s"
 
956
msgstr "non se puido crear o directorio `%s': %s"
629
957
 
630
 
#: gconf/gconf-internals.c:2686
 
958
#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
631
959
#, c-format
632
960
msgid "Can't write to file `%s': %s"
633
 
msgstr "Non se pode escribir ao ficheiro `%s': %s"
 
961
msgstr "Non se pode escribir no ficheiro `%s': %s"
634
962
 
635
 
#: gconf/gconf-internals.c:2727
 
963
#: ../gconf/gconf-internals.c:2722
636
964
#, c-format
637
965
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
638
 
msgstr ""
 
966
msgstr "Non se ten un bloqueo no ficheiro '%s' mais deberíase ter"
639
967
 
640
 
#: gconf/gconf-internals.c:2748
641
 
#, fuzzy, c-format
 
968
#: ../gconf/gconf-internals.c:2745
 
969
#, c-format
642
970
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
643
 
msgstr "Erro ao renomear `%s' a `%s': %s"
 
971
msgstr "Fallo ao ligar `%s' a `%s': %s"
644
972
 
645
 
#: gconf/gconf-internals.c:2760
646
 
#, fuzzy, c-format
 
973
#: ../gconf/gconf-internals.c:2757
 
974
#, c-format
647
975
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
648
 
msgstr "Erro ao crear o ficheiro `%s': %s"
 
976
msgstr "Fallo ao eliminar o ficheiro de bloqueo '%s': %s"
649
977
 
650
 
#: gconf/gconf-internals.c:2779
651
 
#, fuzzy, c-format
 
978
#: ../gconf/gconf-internals.c:2780
 
979
#, c-format
652
980
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
653
 
msgstr "Erro ao pechar o ficheiro `%s': %s"
 
981
msgstr "Fallo ao borrar o ficheiro '%s': %s"
654
982
 
655
 
#: gconf/gconf-internals.c:2793
656
 
#, fuzzy, c-format
 
983
#: ../gconf/gconf-internals.c:2796
 
984
#, c-format
657
985
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
658
 
msgstr "Erro ao liberar o directorio de bloqueo `%s': %s"
659
 
 
660
 
#: gconf/gconf-internals.c:3003 gconf/gconfd.c:580
661
 
#, c-format
662
 
msgid "Failed to create %s: %s"
663
 
msgstr "Erro ao crear %s: %s"
664
 
 
665
 
#: gconf/gconf-internals.c:3036
 
986
msgstr "Fallo ao eliminar o directorio de bloqueo '%s': %s"
 
987
 
 
988
#: ../gconf/gconf-internals.c:2838
 
989
#, c-format
 
990
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
 
991
msgstr "Fallo ao eliminar a ligazón do ficheiro de bloqueo %s: %s\n"
 
992
 
 
993
#: ../gconf/gconf-internals.c:2992 ../gconf/gconfd.c:570
 
994
#, c-format
 
995
msgid "Failed to stat %s: %s"
 
996
msgstr "Fallo ao obter o estado de %s: %s"
 
997
 
 
998
#: ../gconf/gconf-internals.c:3014
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "Server ping error: %s"
 
1001
msgstr "Erro ao facer ping ao servidor: %s"
 
1002
 
 
1003
#: ../gconf/gconf-internals.c:3039
666
1004
#, c-format
667
1005
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
668
 
msgstr ""
 
1006
msgstr "Fallo ao crear unha canalización co daemon gconfd iniciado: %s\n"
669
1007
 
670
 
#: gconf/gconf-internals.c:3064
671
 
#, fuzzy, c-format
 
1008
#: ../gconf/gconf-internals.c:3063
 
1009
#, c-format
672
1010
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
673
 
msgstr "Erro ao acceder a(s) fonte(s) da configuraci�n: %s\n"
674
 
 
675
 
#: gconf/gconf-internals.c:3088
676
 
msgid ""
677
 
"Failed to contact configuration server (a likely cause of this is that you "
678
 
"have an existing configuration server (gconfd) running, but it isn't "
679
 
"reachable from here - if you're logged in from two machines at once, you may "
680
 
"need to enable TCP networking for ORBit)\n"
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: gconf/gconf-internals.c:3724
684
 
#, fuzzy, c-format
685
 
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
686
 
msgstr "Erro ao liberar o ficheiro de bloqueo: %s"
687
 
 
688
 
#: gconf/gconf-internals.c:3789
689
 
#, fuzzy, c-format
690
 
msgid "Failed to fork (%s)"
691
 
msgstr "Erro ao crear %s: %s"
692
 
 
693
 
#: gconf/gconf-internals.c:3929
694
 
#, fuzzy, c-format
695
 
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
696
 
msgstr "Erro ao liberar o directorio de bloqueo `%s': %s"
697
 
 
698
 
#: gconf/gconf-internals.c:3939
699
 
#, fuzzy, c-format
700
 
msgid "Failed to execute child process (%s)"
701
 
msgstr "Erro ao borrar o ficheiro antigo `%s': %s"
702
 
 
703
 
#: gconf/gconf-internals.c:3948
704
 
#, c-format
705
 
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
706
 
msgstr ""
707
 
 
708
 
#: gconf/gconf-internals.c:3957
709
 
#, fuzzy, c-format
710
 
msgid "Failed to fork child process (%s)"
711
 
msgstr "Erro ao cargar a fonte `%s': %s"
712
 
 
713
 
#: gconf/gconf-internals.c:3965
714
 
msgid "Unknown error executing child process"
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: gconf/gconf-internals.c:3986
718
 
#, c-format
719
 
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: gconf/gconf-internals.c:4036
723
 
#, c-format
724
 
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
725
 
msgstr ""
726
 
 
727
 
#: gconf/gconf-sources.c:320
728
 
#, c-format
729
 
msgid "Failed to load source `%s': %s"
730
 
msgstr "Erro ao cargar a fonte `%s': %s"
731
 
 
732
 
#: gconf/gconf-sources.c:544
 
1011
msgstr "Fallo ao iniciar o servidor de configuración: %s\n"
 
1012
 
 
1013
#: ../gconf/gconf-internals.c:3088
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid ""
 
1016
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
 
1017
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
 
1018
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
 
1019
"(Details - %s)"
 
1020
msgstr "Fallo ao contactar co servidor de configuración; algunhas das "
 
1021
       "posibles causas son que necesite activar as funcións de rede TCP/IP "
 
1022
       "para o ORBit ou que teña bloqueos de NFS derivados dunha caída do "
 
1023
       "sistema. Vexa http://www.gnome.org/projects/gconf/ para máis "
 
1024
       "información. (Detalles - %s)"
 
1025
 
 
1026
#: ../gconf/gconf-internals.c:3089
 
1027
msgid "none"
 
1028
msgstr "ningún"
 
1029
 
 
1030
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:46
 
1031
msgid "- Sanity checks for GConf"
 
1032
msgstr "- Verificacións de integridade para o GConf"
 
1033
 
 
1034
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:55 ../gconf/gconftool.c:592
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid ""
 
1037
"Error while parsing options: %s.\n"
 
1038
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1039
msgstr "Erro ao analizar as opcións: %s.\n"
 
1040
       "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións "
 
1041
       "dispoñibles na liña de comandos.\n"
 
1042
 
 
1043
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:126 ../gconf/gconf-sanity-check.c:151
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid ""
 
1046
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 
1047
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
 
1048
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
 
1049
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
 
1050
msgstr "Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte "
 
1051
       "problema:\n"
 
1052
       "Non se pode abrir ou crear o ficheiro \"%s\"; isto indica que existe "
 
1053
       "un problema coa súa configuración, dado que moitos programas "
 
1054
       "necesitarán crear ficheiros no seu directorio persoal. O erro foi \"%"
 
1055
       "s\" (errno = %d)."
 
1056
 
 
1057
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:165
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid ""
 
1060
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 
1061
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
 
1062
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
 
1063
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
 
1064
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
 
1065
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
 
1066
"%d)."
 
1067
msgstr "Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte "
 
1068
       "problema:\n"
 
1069
       "Non se pode crear un bloqueo do ficheiro \"%s\"; isto indica que "
 
1070
       "existe un problema coa configuración do seu sistema operativo. Se "
 
1071
       "ten un directorio home montado por NFS, pode ser que o cliente ou o "
 
1072
       "servidor estean mal configurados. Vexa a documentación de rpc.statd "
 
1073
       "e rpc.lockd. Unha causa bastante común deste erro é que o servizo \""
 
1074
       "nfslock\" fora desactivado. O erro foi \"%s\" (errno = %d)."
 
1075
 
 
1076
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
 
1079
msgstr "Non se pode eliminar o ficheiro %s: %s\n"
 
1080
 
 
1081
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:218
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid ""
 
1084
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 
1085
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
 
1086
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
 
1087
msgstr "Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte "
 
1088
       "problema:\n"
 
1089
       "Non hai fontes de configuración no ficheiro de configuración \"%s\"; "
 
1090
       "isto significa que as preferencias e outras configuracións non se "
 
1091
       "poderán gardar. %s%s"
 
1092
 
 
1093
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:221
 
1094
msgid "Error reading the file: "
 
1095
msgstr "Erro a ler o ficheiro: "
 
1096
 
 
1097
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:244
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid ""
 
1100
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 
1101
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
 
1102
msgstr "Contacte co seu administrador de sistema para resolver o seguinte "
 
1103
       "problema:\n"
 
1104
       "Non se pode resolver o enderezo \"%s\" no ficheiro de configuración "
 
1105
       "\"%s\": %s"
 
1106
 
 
1107
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:305
 
1108
msgid ""
 
1109
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
 
1110
"\n"
 
1111
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
 
1112
"login session is using your preference settings files.\n"
 
1113
"\n"
 
1114
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
 
1115
"problems with the preference settings in the other session.\n"
 
1116
"\n"
 
1117
"Do you want to continue?"
 
1118
msgstr "Os ficheiros que conteñen as súas preferencias de configuración "
 
1119
       "están actualmente en uso.\n"
 
1120
       "\n"
 
1121
       "Talvez iniciase unha sesión desde outro computador e a outra sesión "
 
1122
       "iniciada está a usar os seus ficheiros de configuración.\n"
 
1123
       "\n"
 
1124
       "Pode continuar a usar a sesión actual, mais isto podería causar "
 
1125
       "problemas temporais coas preferencias de configuración na outra "
 
1126
       "sesión.\n"
 
1127
       "\n"
 
1128
       "Quere continuar?"
 
1129
 
 
1130
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:326
 
1131
msgid "_Log Out"
 
1132
msgstr "_Terminar a sesión"
 
1133
 
 
1134
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:328
 
1135
msgid "_Continue"
 
1136
msgstr "_Continuar"
 
1137
 
 
1138
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:341
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "%s Continue (y/n)?"
 
1141
msgstr "%s Continuar (s/n)?"
 
1142
 
 
1143
#: ../gconf/gconf-schema.c:217 ../gconf/gconf-schema.c:225
 
1144
#: ../gconf/gconf-schema.c:233 ../gconf/gconf-schema.c:241
 
1145
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
 
1146
msgstr "O esquema contén UTF-8 non válido"
 
1147
 
 
1148
#: ../gconf/gconf-schema.c:250
 
1149
msgid ""
 
1150
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
 
1151
msgstr "O esquema especifica un tipo de lista mais non especifica o tipo de "
 
1152
       "elementos da lista"
 
1153
 
 
1154
#: ../gconf/gconf-schema.c:260
 
1155
msgid ""
 
1156
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
 
1157
"elements"
 
1158
msgstr "O esquema especifica o tipo par mais non especifica o tipo dos "
 
1159
       "elementos car/cdr"
 
1160
 
 
1161
#: ../gconf/gconf-sources.c:371
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
 
1164
msgstr "Erro ao cargar a fonte \"%s\": %s"
 
1165
 
 
1166
#: ../gconf/gconf-sources.c:411
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid ""
 
1169
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
 
1170
msgstr "Resolveuse o enderezo \"%s\" como unha fonte de configuración "
 
1171
       "escribible na posición %d"
 
1172
 
 
1173
#: ../gconf/gconf-sources.c:417
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid ""
 
1176
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
 
1177
msgstr "Resolveuse o enderezo \"%s\" como unha fonte de configuración só de "
 
1178
       "lectura na posición %d"
 
1179
 
 
1180
#: ../gconf/gconf-sources.c:424
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid ""
 
1183
"Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
 
1184
msgstr "Resolveuse o enderezo \"%s\" como unha fonte parcialmente escribible "
 
1185
       "na posición %d"
 
1186
 
 
1187
#: ../gconf/gconf-sources.c:433
 
1188
msgid ""
 
1189
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
 
1190
"will not be possible"
 
1191
msgstr "Ningún dos enderezos resoltos é escribible; non se poderá gardar os "
 
1192
       "parámetros de configuración"
 
1193
 
 
1194
#: ../gconf/gconf-sources.c:650
733
1195
#, c-format
734
1196
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
735
 
msgstr ""
736
 
"O esquema `%s' indicado para `%s' almacena un valor que non � un esquema"
 
1197
msgstr "O esquema `%s' especificado para `%s' almacena un valor que non é de "
 
1198
       "esquema"
737
1199
 
738
 
#: gconf/gconf-sources.c:601
 
1200
#: ../gconf/gconf-sources.c:712
739
1201
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
740
 
msgstr "O nome '/' s� pode ser un directorio, non unha clave"
 
1202
msgstr "O nome '/' só pode ser un directorio, non unha chave"
741
1203
 
742
 
#: gconf/gconf-sources.c:630
 
1204
#: ../gconf/gconf-sources.c:754
743
1205
#, c-format
744
1206
msgid ""
745
1207
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
746
 
"path."
747
 
msgstr ""
748
 
"O valor de `%s' est� establecido nunha fonte de s�-lectura no inicio do seu "
749
 
"cami�o de configuraci�n."
 
1208
"path"
 
1209
msgstr "O valor de \"%s\" está definido nunha fonte só de lectura no inicio "
 
1210
       "do seu camiño de configuración."
750
1211
 
751
 
#: gconf/gconf-sources.c:642
752
 
#, fuzzy, c-format
 
1212
#: ../gconf/gconf-sources.c:766
 
1213
#, c-format
753
1214
msgid ""
754
1215
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
755
 
"writeable databases. There are two common causes of this problem: 1) your "
756
 
"configuration path file doesn't contain any databases or wasn't found or 2) "
757
 
"somehow we mistakenly created two gconfd processes. If you have two gconfd "
758
 
"processes (or had two at the time the second was launched), logging out, "
759
 
"killing all copies of gconfd, and logging back in may help. Perhaps the "
760
 
"problem is that you attempted to use GConf from two machines at once, and "
761
 
"ORBit still has its default configuration that prevents remote CORBA "
762
 
"connections? As always, check the user.* syslog for details on problems "
763
 
"gconfd encountered."
764
 
msgstr ""
765
 
"Non � posible almacenar un valor na clave '%s', xa que o servidor de "
766
 
"configuraci�n non ten bases de datos escribibles. Hai d�as causas habituais "
767
 
"para este problema: 1) o ficheiro do cami�o da configuraci�n non se atopou "
768
 
"ou non cont�n ningunha base de datos, ou 2) OAF creou erroneamente dous "
769
 
"procesos gconfd. Se ten dous procesos gconfd (ou ti�a dous no momento en que "
770
 
"se lanzou o segundo), ent�n � un erro do OAF, non do GConf. Pode axudar "
771
 
"sa�ndo, matando o oafd e o gconfd, e entrando de novo. Coma sempre, comprobe "
772
 
"os rexistros do sistema user.* para detalles dos problemas atopados polo "
773
 
"gconfd."
 
1216
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
 
1217
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
 
1218
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
 
1219
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
 
1220
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
 
1221
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
 
1222
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
 
1223
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
 
1224
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
 
1225
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
 
1226
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
 
1227
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
 
1228
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
 
1229
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
 
1230
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
 
1231
msgstr "Non é posible almacenar un valor na chave '%s' xa que o servidor de "
 
1232
       "configuración non ten bases de datos escribibles. Algunhas das "
 
1233
       "causas habituais deste problema son: 1) o seu camiño de "
 
1234
       "configuración %s/path non contén ningunha base de datos ou non se "
 
1235
       "encontrou; 2) por algún motivo, creáronse erroneamente dous procesos "
 
1236
       "gconfd; 3) o seu sistema operativo está desconfigurado e o bloqueo "
 
1237
       "de NFS non funciona no seu directorio home ou 4) a máquina NFS "
 
1238
       "cliente deixou de funcionar e non notificou apropiadamente ao "
 
1239
       "servidor durante o reinicio que se deberían eliminar os bloqueos de "
 
1240
       "ficheiro. Se ten dous procesos gconfd (ou tiña dous no momento no "
 
1241
       "que o segundo foi iniciado), pode axudar terminar a sesión, matar "
 
1242
       "todas as instancias do gconfd e iniciar novamente a sesión. Se ten "
 
1243
       "bloqueos obsoletos, elimine ~/.gconf*/*lock. Talvez o problema sexa "
 
1244
       "que tentou usar o GConf desde dúas máquinas ao mesmo tempo e o ORBit "
 
1245
       "aínda ten a súa configuración predeterminada que prevén as conexións "
 
1246
       "remotas do CORBA - defina \"ORBIIOPIPv4=1\" en /etc/orbitrc. Como "
 
1247
       "sempre, verifique os syslog user.* para obter máis detalles sobre os "
 
1248
       "problemas encontrados polo gconfd. Só pode haber un gconfd por "
 
1249
       "directorio home, e debe ter un ficheiro de bloqueo en ~/.gconfd, así "
 
1250
       "como ficheiros de bloqueo nas localizacións de almacenamento "
 
1251
       "individuais como ~/.gconf"
774
1252
 
775
 
#: gconf/gconf-sources.c:1198
 
1253
#: ../gconf/gconf-sources.c:1570
776
1254
#, c-format
777
1255
msgid "Error finding metainfo: %s"
778
 
msgstr "Erro buscando metainfo: %s"
 
1256
msgstr "Erro ao buscar metainfo: %s"
779
1257
 
780
 
#: gconf/gconf-sources.c:1267
 
1258
#: ../gconf/gconf-sources.c:1639
781
1259
#, c-format
782
1260
msgid "Error getting metainfo: %s"
783
 
msgstr "Erro obtendo metainfo: %s"
 
1261
msgstr "Erro ao obter a metainfo: %s"
784
1262
 
785
 
#: gconf/gconf-sources.c:1291
 
1263
#: ../gconf/gconf-sources.c:1663
786
1264
#, c-format
787
1265
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
788
 
msgstr ""
789
 
"A clave `%s' listada como un esquema da clave `%s', cont�n realmente o tipo `"
790
 
"%s'"
791
 
 
792
 
#: gconf/gconf-value.c:81
793
 
#, c-format
794
 
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
795
 
msgstr "Non se entendeu `%s' (agard�base un enteiro)"
796
 
 
797
 
#: gconf/gconf-value.c:91
798
 
#, c-format
799
 
msgid "Integer `%s' is too large or small"
800
 
msgstr "O enteiro `%s' � demasiado grande ou pequeno"
801
 
 
802
 
#: gconf/gconf-value.c:112
803
 
#, c-format
804
 
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
805
 
msgstr "Non se entendeu `%s' (agard�base un n�mero real)"
806
 
 
807
 
#: gconf/gconf-value.c:156
808
 
#, c-format
809
 
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
810
 
msgstr "Non se entendeu `%s' (agard�base true ou false)"
811
 
 
812
 
#: gconf/gconf-value.c:232
 
1266
msgstr "A chave `%s' listada como un esquema da chave `%s'  almacena "
 
1267
       "realmente o tipo `%s'"
 
1268
 
 
1269
#: ../gconf/gconf-value.c:260
813
1270
#, c-format
814
1271
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
815
1272
msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe comezar con '[')"
816
1273
 
817
 
#: gconf/gconf-value.c:245
 
1274
#: ../gconf/gconf-value.c:273
818
1275
#, c-format
819
1276
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
820
 
msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe rematar con ']')"
 
1277
msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe terminar con ']')"
821
1278
 
822
 
#: gconf/gconf-value.c:296
 
1279
#: ../gconf/gconf-value.c:324
823
1280
#, c-format
824
1281
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
825
 
msgstr "Non se entendeu `%s' (atopouse un ']' extra dentro da lista)"
 
1282
msgstr "Non se entendeu `%s' (encontrouse un ']' adicional sen escapar "
 
1283
       "dentro da lista)"
826
1284
 
827
 
#: gconf/gconf-value.c:327 gconf/gconf-value.c:488
 
1285
#: ../gconf/gconf-value.c:355 ../gconf/gconf-value.c:516
828
1286
#, c-format
829
1287
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
830
 
msgstr "Non se entendeu `%s' (caracteres finais extras)"
 
1288
msgstr "Non se entendeu `%s' (caracteres adicionais finais)"
831
1289
 
832
 
#: gconf/gconf-value.c:374
 
1290
#: ../gconf/gconf-value.c:402
833
1291
#, c-format
834
1292
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
835
 
msgstr "Non se entendeu `%s' (a parella ten que comezar con '(')"
 
1293
msgstr "Non se entendeu `%s' (o par ten que comezar con '(')"
836
1294
 
837
 
#: gconf/gconf-value.c:387
 
1295
#: ../gconf/gconf-value.c:415
838
1296
#, c-format
839
1297
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
840
 
msgstr "Non se entendeu `%s' (a parella ten que rematar con ')')"
 
1298
msgstr "Non se entendeu `%s' (o par ten que terminar con ')')"
841
1299
 
842
 
#: gconf/gconf-value.c:417 gconf/gconf-value.c:503
 
1300
#: ../gconf/gconf-value.c:445 ../gconf/gconf-value.c:531
843
1301
#, c-format
844
1302
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
845
 
msgstr "Non se entendeu `%s' (n�mero de elementos err�neo)"
 
1303
msgstr "Non se entendeu `%s' (número incorrecto de elementos)"
846
1304
 
847
 
#: gconf/gconf-value.c:457
 
1305
#: ../gconf/gconf-value.c:485
848
1306
#, c-format
849
1307
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
850
 
msgstr "Non se entendeu `%s' (atopouse un ')' extra dentro da parella)"
851
 
 
852
 
#: gconf/gconf.c:54
853
 
#, c-format
854
 
msgid "`%s': %s"
855
 
msgstr "`%s': %s"
856
 
 
857
 
#: gconf/gconf.c:287
 
1308
msgstr "Non se entendeu `%s' (encontrouse un ')' adicional sen escapar "
 
1309
       "dentro do par)"
 
1310
 
 
1311
#: ../gconf/gconf.c:57
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "Key \"%s\" is NULL"
 
1314
msgstr "A chave \"%s\" é NULL"
 
1315
 
 
1316
#: ../gconf/gconf.c:64
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "\"%s\": %s"
 
1319
msgstr "\"%s\": %s"
 
1320
 
 
1321
#: ../gconf/gconf.c:383
858
1322
#, c-format
859
1323
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
860
1324
msgstr "O servidor non puido resolver o enderezo `%s'"
861
1325
 
862
 
#: gconf/gconf.c:572
 
1326
#: ../gconf/gconf.c:761
863
1327
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
864
 
msgstr ""
865
 
"Non � posible engadir notificaci�ns a unha fonte de configuraci�n local"
 
1328
msgstr "Non é posible engadir notificacións a unha fonte de configuración "
 
1329
       "local"
866
1330
 
867
 
#: gconf/gconf.c:1868
 
1331
#: ../gconf/gconf.c:2224
868
1332
#, c-format
869
1333
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
870
 
msgstr "Erro engadindo o cliente � lista do servidor, erro de CORBA: %s"
871
 
 
872
 
#: gconf/gconf.c:2183
873
 
msgid "Failed to init GConf, exiting\n"
874
 
msgstr "Fallou a inicializaci�n de GConf, sa�ndo\n"
875
 
 
876
 
#: gconf/gconf.c:2220
 
1334
msgstr "Fallo ao engadir o cliente á lista do servidor, erro do CORBA: %s"
 
1335
 
 
1336
#: ../gconf/gconf.c:2589
877
1337
msgid "Must begin with a slash (/)"
878
1338
msgstr "Ten que comezar cunha barra (/)"
879
1339
 
880
 
#: gconf/gconf.c:2242
 
1340
#: ../gconf/gconf.c:2611
881
1341
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
882
 
msgstr "Non pode haber d�as barras (/) nunha ringleira"
 
1342
msgstr "Non pode haber dúas barras (/) nunha fila"
883
1343
 
884
 
#: gconf/gconf.c:2244
 
1344
#: ../gconf/gconf.c:2613
885
1345
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
886
 
msgstr "Non pode haber un punto (.) xusto trala barra (/)"
887
 
 
888
 
#: gconf/gconf.c:2265
 
1346
msgstr "Non pode haber un punto (.) xusto despois dunha barra (/)"
 
1347
 
 
1348
#: ../gconf/gconf.c:2632
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
 
1351
msgstr "`%c' non é un carácter ASCII, non está permitido en nomes chave"
 
1352
 
 
1353
#: ../gconf/gconf.c:2642
889
1354
#, c-format
890
1355
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
891
 
msgstr "`%c' � un car�cter non v�lido nos nomes de clave/directorio"
 
1356
msgstr "`%c' non é un carácter válido nos nomes de chave/directorio"
892
1357
 
893
 
#: gconf/gconf.c:2279
 
1358
#: ../gconf/gconf.c:2656
894
1359
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
895
 
msgstr "A clave/directorio non pode rematar cunha barra (/)"
 
1360
msgstr "A chave/directorio non pode terminar cunha barra (/)"
896
1361
 
897
 
#: gconf/gconf.c:2520
 
1362
#: ../gconf/gconf.c:3027
898
1363
#, c-format
899
1364
msgid "Failure shutting down config server: %s"
900
 
msgstr "Fallo desactivando o servidor de configuraci�n: %s"
 
1365
msgstr "Fallo ao desactivar o servidor de configuración: %s"
901
1366
 
902
 
#: gconf/gconf.c:2581
 
1367
#: ../gconf/gconf.c:3088
903
1368
#, c-format
904
1369
msgid "Expected float, got %s"
905
 
msgstr "Agard�base un flotante, obteuse %s"
 
1370
msgstr "Esperábase un float, obtívose %s"
906
1371
 
907
 
#: gconf/gconf.c:2616
 
1372
#: ../gconf/gconf.c:3123
908
1373
#, c-format
909
1374
msgid "Expected int, got %s"
910
 
msgstr "Agard�base un enteiro, obteuse %s"
 
1375
msgstr "Esperábase un int, obtívose %s"
911
1376
 
912
 
#: gconf/gconf.c:2651
 
1377
#: ../gconf/gconf.c:3158
913
1378
#, c-format
914
1379
msgid "Expected string, got %s"
915
 
msgstr "Agard�base unha cadea, obteuse %s"
 
1380
msgstr "Esperábase un string, obtívose %s"
916
1381
 
917
 
#: gconf/gconf.c:2688
 
1382
#: ../gconf/gconf.c:3192
918
1383
#, c-format
919
1384
msgid "Expected bool, got %s"
920
 
msgstr "Agard�base un booleano, obteuse %s"
 
1385
msgstr "Esperábase un bool, obtívose %s"
921
1386
 
922
 
#: gconf/gconf.c:2721
 
1387
#: ../gconf/gconf.c:3225
923
1388
#, c-format
924
1389
msgid "Expected schema, got %s"
925
 
msgstr "Agard�base un esquema, obteuse %s"
926
 
 
927
 
#: gconf/gconfd.c:247
 
1390
msgstr "Esperábase un schema, obtívose %s"
 
1391
 
 
1392
#: ../gconf/gconf.c:3564
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "CORBA error: %s"
 
1395
msgstr "Erro do CORBA: %s"
 
1396
 
 
1397
#: ../gconf/gconfd.c:302
928
1398
msgid "Shutdown request received"
929
 
msgstr "Recibiuse unha petici�n de finalizaci�n"
 
1399
msgstr "Recibiuse un pedido de peche"
930
1400
 
931
 
#: gconf/gconfd.c:279
 
1401
#: ../gconf/gconfd.c:334
932
1402
msgid ""
933
1403
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
934
1404
"directory"
935
 
msgstr ""
936
 
"gconfd foi compilado con depuraci�n; tentando cargar gconf.path do "
937
 
"directorio fonte"
 
1405
msgstr "o gconfd foi compilado con depuración; tentando cargar o gconf.path "
 
1406
       "desde o directorio fonte"
938
1407
 
939
 
#: gconf/gconfd.c:297
 
1408
#: ../gconf/gconfd.c:354
940
1409
#, c-format
941
1410
msgid ""
942
1411
"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
943
 
msgstr ""
944
 
"Non se atopou ning�n ficheiro de configuraci�n, tentando usar a fonte de "
945
 
"configuraci�n por omisi�n `%s'"
 
1412
msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro de configuración, estase tentando "
 
1413
       "usar a fonte de configuración predeterminada `%s'"
946
1414
 
947
 
#: gconf/gconfd.c:306
 
1415
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
 
1416
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
 
1417
#.
 
1418
#: ../gconf/gconfd.c:362
 
1419
#, c-format
948
1420
msgid ""
949
1421
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
950
 
"edit "
951
 
msgstr ""
952
 
"Non hai fontes de configuraci�n no cami�o de fontes, non se gardar� a "
953
 
"configuraci�n; edite "
954
 
 
955
 
#: gconf/gconfd.c:306
956
 
msgid "/path"
957
 
msgstr "/path"
958
 
 
959
 
#: gconf/gconfd.c:320
 
1422
"edit %s%s"
 
1423
msgstr "Non hai fontes de configuración no camiño de fontes, non se gardará "
 
1424
       "a configuración; edite %s%s"
 
1425
 
 
1426
#: ../gconf/gconfd.c:375
960
1427
#, c-format
961
1428
msgid "Error loading some config sources: %s"
962
 
msgstr "Erro cargando algunhas fontes de configuraci�n: %s"
 
1429
msgstr "Erro ao cargar algunhas fontes de configuración: %s"
963
1430
 
964
 
#: gconf/gconfd.c:332
 
1431
#: ../gconf/gconfd.c:387
965
1432
msgid ""
966
1433
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
967
1434
"data"
968
 
msgstr ""
969
 
"Non se resolveu correctamente ning�n enderezo fonte de configuraci�n, non � "
970
 
"posible cargar ou almacenar datos de configuraci�n"
 
1435
msgstr "Non se resolveu correctamente ningún enderezo fonte de "
 
1436
       "configuración, non se pode cargar ou almacenar datos de configuración"
971
1437
 
972
 
#: gconf/gconfd.c:349
 
1438
#: ../gconf/gconfd.c:404
973
1439
msgid ""
974
1440
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
975
1441
"some configuration changes"
976
 
msgstr ""
977
 
"Non se resolveu correctamente ningunha fonte de configuraci�n escribible, "
978
 
"pode que non sexa posible gardar alg�ns cambios da configuraci�n"
 
1442
msgstr "Non se resolveu correctamente ningunha fonte de configuración "
 
1443
       "escribible, pode que non sexa posible gardar algúns cambios de "
 
1444
       "configuración"
979
1445
 
980
 
#: gconf/gconfd.c:375
 
1446
#: ../gconf/gconfd.c:433
981
1447
#, c-format
982
1448
msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
983
 
msgstr ""
984
 
"Recibiuse o sinal %d, facendo un envorcado. Por favor, informe dun erro do "
985
 
"GConf."
986
 
 
987
 
#: gconf/gconfd.c:391
 
1449
msgstr "Recibiuse o sinal %d, baleirando o core. Informe dun erro do GConf."
 
1450
 
 
1451
#: ../gconf/gconfd.c:439
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug."
 
1454
msgstr "Recibiuse o sinal %d. Informe dun erro do GConf."
 
1455
 
 
1456
#: ../gconf/gconfd.c:459
988
1457
#, c-format
989
1458
msgid ""
990
1459
"Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
991
 
msgstr ""
992
 
"Recibiuse o sinal %d, parando anormalmente. Por favor, informe dun erro do "
993
 
"GConf."
 
1460
msgstr "Recibiuse o sinal %d, pechando anormalmente. Informe dun erro do "
 
1461
       "GConf."
994
1462
 
995
 
#: gconf/gconfd.c:408
 
1463
#: ../gconf/gconfd.c:475
996
1464
#, c-format
997
1465
msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
998
 
msgstr "Recibiuse o sinal %d, sa�ndo limpamente"
 
1466
msgstr "Recibiuse o sinal %d, pechando limpamente"
 
1467
 
 
1468
#: ../gconf/gconfd.c:563
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "Failed to open %s: %s"
 
1471
msgstr "Fallo ao abrir %s: %s"
 
1472
 
 
1473
#: ../gconf/gconfd.c:579
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "Owner of %s is not the current user"
 
1476
msgstr "O propietario de %s non é o usuario actual"
 
1477
 
 
1478
#: ../gconf/gconfd.c:587
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
 
1481
msgstr "Permisos non válidos %lo no directorio %s"
999
1482
 
1000
1483
#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
1001
1484
#. So we free it at the end of main()
1002
 
#: gconf/gconfd.c:526
 
1485
#: ../gconf/gconfd.c:679
1003
1486
#, c-format
1004
1487
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1005
 
msgstr "iniciando (versi�n %s), pid %u usuario '%s'"
 
1488
msgstr "Estase a iniciar (versión %s), pid %u usuario '%s'"
1006
1489
 
1007
 
#: gconf/gconfd.c:567
 
1490
#: ../gconf/gconfd.c:736
1008
1491
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
1009
 
msgstr "Erro ao obter unha referencia de obxecto para o ConfigServer"
1010
 
 
1011
 
#: gconf/gconfd.c:605
1012
 
#, c-format
1013
 
msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s"
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: gconf/gconfd.c:615
1017
 
#, fuzzy, c-format
 
1492
msgstr "Fallo ao obter unha referencia de obxecto para o ConfigServer"
 
1493
 
 
1494
#: ../gconf/gconfd.c:749
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid "Failed to create %s: %s"
 
1497
msgstr "Fallo ao crear %s: %s"
 
1498
 
 
1499
#: ../gconf/gconfd.c:756
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
 
1502
msgstr "O directorio %s ten un problema, o gconfd non pode usalo"
 
1503
 
 
1504
#: ../gconf/gconfd.c:788
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid ""
 
1507
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
 
1508
"%s"
 
1509
msgstr "Fallo ao escribir o byte no descritor de ficheiro de canalización %d "
 
1510
       "así que o programa cliente pode ficar trabado: %s"
 
1511
 
 
1512
#: ../gconf/gconfd.c:798
 
1513
#, c-format
1018
1514
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
1019
 
msgstr "Erro ao obter o bloqueo para o daemon: %s"
 
1515
msgstr "Fallo ao obter o bloqueo para o servidor, saíndo: %s"
1020
1516
 
1021
 
#: gconf/gconfd.c:657
1022
 
#, fuzzy, c-format
 
1517
#: ../gconf/gconfd.c:836
 
1518
#, c-format
1023
1519
msgid "Error releasing lockfile: %s"
1024
1520
msgstr "Erro ao liberar o ficheiro de bloqueo: %s"
1025
1521
 
1026
 
#: gconf/gconfd.c:665
 
1522
#: ../gconf/gconfd.c:844
1027
1523
msgid "Exiting"
1028
 
msgstr "Sa�ndo"
1029
 
 
1030
 
#: gconf/gconfd.c:690
 
1524
msgstr "Saíndo"
 
1525
 
 
1526
#: ../gconf/gconfd.c:869
 
1527
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
 
1528
msgstr "Recibiuse o sinal SIGHUP; recargando todas as bases de datos"
 
1529
 
 
1530
#: ../gconf/gconfd.c:886
1031
1531
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
1032
 
msgstr "Non se est� a usar o servidor GConf, sa�ndo."
1033
 
 
1034
 
#: gconf/gconfd.c:1059
 
1532
msgstr "Non se está a usar o servidor GConf, pechando."
 
1533
 
 
1534
#: ../gconf/gconfd.c:1212
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
 
1537
msgstr "Erro ao obter un valor novo para `%s': %s"
 
1538
 
 
1539
#: ../gconf/gconfd.c:1340
1035
1540
#, c-format
1036
1541
msgid "Returning exception: %s"
1037
 
msgstr "Devolvendo unha excepci�n: %s"
 
1542
msgstr "Devolvendo unha excepción: %s"
1038
1543
 
1039
 
#: gconf/gconfd.c:1159
 
1544
#: ../gconf/gconfd.c:1446
1040
1545
#, c-format
1041
1546
msgid ""
1042
1547
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
1043
1548
"gconfd shutdown (%s)"
1044
 
msgstr ""
1045
 
"Erro ao abrir o ficheiro de rexistro do gconfd; non vai ser posible "
1046
 
"restaurar os clientes ao desactivar o gconfd (%s)"
 
1549
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro de rexistro do Gconfd; non vai ser posible "
 
1550
       "restaurar os portos de escoita após terminar o gconfd (%s)"
1047
1551
 
1048
 
#: gconf/gconfd.c:1194
 
1552
#: ../gconf/gconfd.c:1481
1049
1553
#, c-format
1050
1554
msgid ""
1051
1555
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
1052
 
msgstr ""
1053
 
"Erro ao pechar o ficheiro de rexistro do gconfd; pode que os datos non se "
1054
 
"gardaran apropiadamente (%s)"
 
1556
msgstr "Fallo ao pechar o ficheiro de rexistro do Gconfd; pode que os datos "
 
1557
       "non se gardaran apropiadamente (%s)"
1055
1558
 
1056
 
#: gconf/gconfd.c:1263
 
1559
#: ../gconf/gconfd.c:1543
1057
1560
#, c-format
1058
1561
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
1059
 
msgstr ""
1060
 
"Non foi posible abrir para escritura o ficheiro co estado gardado '%s': %s"
 
1562
msgstr "Non se puido abrir para escritura o ficheiro de estado gardado '%s': "
 
1563
       "%s"
1061
1564
 
1062
 
#: gconf/gconfd.c:1277
 
1565
#: ../gconf/gconfd.c:1557
1063
1566
#, c-format
1064
1567
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
1065
 
msgstr "Non foi posible escribir no ficheiro co estado gardado '%s' fd: %d: %s"
 
1568
msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de estado gardado '%s' fd: %d: %s"
1066
1569
 
1067
 
#: gconf/gconfd.c:1286
 
1570
#: ../gconf/gconfd.c:1566
1068
1571
#, c-format
1069
1572
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
1070
 
msgstr "Erro ao pechar o novo ficheiro co estado gardado '%s': %s"
 
1573
msgstr "Fallo ao pechar o novo ficheiro de estado gardado '%s': %s"
1071
1574
 
1072
 
#: gconf/gconfd.c:1300
 
1575
#: ../gconf/gconfd.c:1580
1073
1576
#, c-format
1074
1577
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
1075
 
msgstr "Non se pode mover o antigo ficheiro co estado gardado '%s': %s"
 
1578
msgstr "Non se pode mover para outro sitio o antigo ficheiro co estado "
 
1579
       "gardado '%s': %s"
1076
1580
 
1077
 
#: gconf/gconfd.c:1310
 
1581
#: ../gconf/gconfd.c:1590
1078
1582
#, c-format
1079
1583
msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
1080
 
msgstr "Erro ao mover o novo ficheiro co estado gardado ao sitio: %s"
 
1584
msgstr "Fallo ao mover o novo ficheiro co estado gardado para o sitio: %s"
1081
1585
 
1082
 
#: gconf/gconfd.c:1319
 
1586
#: ../gconf/gconfd.c:1599
1083
1587
#, c-format
1084
1588
msgid ""
1085
1589
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
1086
 
msgstr ""
1087
 
"Erro ao restaurar o ficheiro orixinal co estado gardado que fora movido a '%"
1088
 
"s': %s"
 
1590
msgstr "Fallo ao restaurar o ficheiro co estado gardado orixinal que se "
 
1591
       "moveu a '%s': %s"
1089
1592
 
1090
 
#: gconf/gconfd.c:1794
 
1593
#: ../gconf/gconfd.c:2078
1091
1594
#, c-format
1092
1595
msgid ""
1093
1596
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
1094
 
msgstr ""
1095
 
"Non � posible restaurar un cliente no enderezo '%s', non foi posible "
1096
 
"resolver a base de datos"
 
1597
msgstr "Non é posible restaurar un porto de escoita no enderezo '%s', non se "
 
1598
       "puido resolver a base de datos"
1097
1599
 
1098
 
#: gconf/gconfd.c:1840
 
1600
#: ../gconf/gconfd.c:2114
1099
1601
#, c-format
1100
1602
msgid "Error reading saved state file: %s"
1101
 
msgstr "Erro lendo o ficheiro co estado gardado: %s"
 
1603
msgstr "Erro ao ler o ficheiro co estado gardado: %s"
1102
1604
 
1103
 
#: gconf/gconfd.c:1893
 
1605
#: ../gconf/gconfd.c:2164
1104
1606
#, c-format
1105
1607
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
1106
 
msgstr "Non � posible abrir o ficheiro do estado gardado '%s': %s"
1107
 
 
1108
 
#: gconf/gconfd.c:2010
1109
 
#, c-format
1110
 
msgid ""
1111
 
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
1112
 
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1113
 
msgstr ""
1114
 
"Erro ao engadir un cliente no ficheiro de rexistro do gconfd; non vai ser "
1115
 
"posible engadir novamente o cliente se o gconfd sae ou finaliza (%s)"
1116
 
 
1117
 
#: gconf/gconfd.c:2015
1118
 
#, c-format
1119
 
msgid ""
1120
 
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
1121
 
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1122
 
msgstr ""
1123
 
"Erro ao eliminar un cliente do ficheiro de rexistro do gconfd; poder�a "
1124
 
"engadirse de novo erroneamente o cliente se o gconfd sae ou finaliza (%s)"
1125
 
 
1126
 
#: gconf/gconfd.c:2038 gconf/gconfd.c:2203
 
1608
msgstr "Non é posible abrir o ficheiro co estado gardado '%s': %s"
 
1609
 
 
1610
#: ../gconf/gconfd.c:2283
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid ""
 
1613
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to "
 
1614
"re-add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
 
1615
msgstr "Fallo ao engadir un porto de escoita no ficheiro de rexistro do "
 
1616
       "Gconfd; non será posible engadilo novamente se o gconfd sae ou "
 
1617
       "termina (%s)"
 
1618
 
 
1619
#: ../gconf/gconfd.c:2288
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid ""
 
1622
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously "
 
1623
"re-add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
 
1624
msgstr "Fallo ao rexistrar a eliminación dun porto de escoita no ficheiro de "
 
1625
       "rexistro do Gconfd; erroneamente, podería engadir de novo o porto de "
 
1626
       "escoita se o Gconfd sae ou termina (%s)"
 
1627
 
 
1628
#: ../gconf/gconfd.c:2311 ../gconf/gconfd.c:2485
1127
1629
#, c-format
1128
1630
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
1129
 
msgstr "Erro ao obter o IOR do cliente: %s"
 
1631
msgstr "Fallo ao obter o IOR do cliente: %s"
1130
1632
 
1131
 
#: gconf/gconfd.c:2053
 
1633
#: ../gconf/gconfd.c:2326
1132
1634
#, c-format
1133
1635
msgid "Failed to open saved state file: %s"
1134
 
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro co estado gardado: %s"
 
1636
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro co estado gardado: %s"
1135
1637
 
1136
 
#: gconf/gconfd.c:2066
 
1638
#: ../gconf/gconfd.c:2339
1137
1639
#, c-format
1138
1640
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
1139
 
msgstr ""
1140
 
"Erro ao escribir a adici�n do cliente ao ficheiro co estado gardado: %s"
 
1641
msgstr "Fallo ao escribir a adición do cliente ao ficheiro co estado "
 
1642
       "gardado: %s"
1141
1643
 
1142
 
#: gconf/gconfd.c:2074
 
1644
#: ../gconf/gconfd.c:2347
1143
1645
#, c-format
1144
1646
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
1145
 
msgstr ""
1146
 
"Erro ao envorcar a adici�n do cliente ao ficheiro co estado gardado: %s"
 
1647
msgstr "Fallo ao escribir a adición do cliente ao ficheiro co estado "
 
1648
       "gardado: %s"
1147
1649
 
1148
 
#: gconf/gconfd.c:2164
 
1650
#: ../gconf/gconfd.c:2446
1149
1651
msgid ""
1150
1652
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
1151
 
msgstr "Alg�n cliente eliminouse do servidor GConf, mais non se engadira."
1152
 
 
1153
 
#: gconf/gconftool.c:68
1154
 
msgid "Help options"
1155
 
msgstr "Opci�ns de axuda"
1156
 
 
1157
 
#: gconf/gconftool.c:77
 
1653
msgstr "Algún cliente eliminouse a si mesmo do servidor GConf cando non fora "
 
1654
       "adicionado."
 
1655
 
 
1656
#: ../gconf/gconftool.c:89
1158
1657
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
1159
 
msgstr "Establecer unha clave a un valor e sincronizar. Usar con --type"
 
1658
msgstr "Definir unha chave cun valor e sincronizar. Usar con --type"
1160
1659
 
1161
 
#: gconf/gconftool.c:86
 
1660
#: ../gconf/gconftool.c:98
1162
1661
msgid "Print the value of a key to standard output."
1163
 
msgstr "Amosar o valor dunha clave na sa�da est�ndar."
1164
 
 
1165
 
#: gconf/gconftool.c:95
1166
 
msgid ""
1167
 
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
1168
 
"type."
1169
 
msgstr ""
1170
 
"Establecer un esquema e sincronizar. Usar con --short-desc, --long-desc, --"
1171
 
"owner e --type."
1172
 
 
1173
 
#: gconf/gconftool.c:105
 
1662
msgstr "Imprimir o valor dunha chave pola saída estándar."
 
1663
 
 
1664
#: ../gconf/gconftool.c:108
1174
1665
msgid "Unset the keys on the command line"
1175
 
msgstr "Desestablecer as claves da li�a de comandos"
1176
 
 
1177
 
#: gconf/gconftool.c:114
 
1666
msgstr "Desfacer a definición das chaves na liña de comandos"
 
1667
 
 
1668
#: ../gconf/gconftool.c:117
 
1669
msgid ""
 
1670
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
 
1671
"command line"
 
1672
msgstr "Desfacer recursivamente a definición de todas as chaves, dentro ou "
 
1673
       "baixo os nomes de directorio ou chaves, na liña de comandos"
 
1674
 
 
1675
#: ../gconf/gconftool.c:126
1178
1676
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
1179
 
msgstr "Amosar t�dalas parellas clave/valor dun directorio."
 
1677
msgstr "Imprimir todos os pares chave/valor nun directorio."
1180
1678
 
1181
 
#: gconf/gconftool.c:123
 
1679
#: ../gconf/gconftool.c:135
1182
1680
msgid "Print all subdirectories in a directory."
1183
 
msgstr "Amosar t�dolos subdirectorios dun directorio"
1184
 
 
1185
 
#: gconf/gconftool.c:132
1186
 
msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively."
1187
 
msgstr ""
1188
 
"Amosar t�dolos subdirectorios e entradas dun directorio, recursivamente."
1189
 
 
1190
 
#: gconf/gconftool.c:141
 
1681
msgstr "Imprimir todo os subdirectorios dun directorio"
 
1682
 
 
1683
#: ../gconf/gconftool.c:144
 
1684
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
 
1685
msgstr "Imprime recursivamente todos os subdirectorios e entradas baixo un "
 
1686
       "directorio."
 
1687
 
 
1688
#: ../gconf/gconftool.c:153
 
1689
msgid "Get the short doc string for a key"
 
1690
msgstr "Obter a cadea doc curta dunha chave"
 
1691
 
 
1692
#: ../gconf/gconftool.c:162
 
1693
msgid "Get the long doc string for a key"
 
1694
msgstr "Obter a cadea doc longa dunha chave"
 
1695
 
 
1696
#: ../gconf/gconftool.c:171
1191
1697
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
1192
 
msgstr "Devolve 0 se o directorio existe, e 2 se non."
1193
 
 
1194
 
#: gconf/gconftool.c:150
 
1698
msgstr "Devolve 0 se o directorio existe e 2 se non existe."
 
1699
 
 
1700
#: ../gconf/gconftool.c:180
 
1701
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
 
1702
msgstr "Ignorar as predeterminacións do esquema ao ler os valores."
 
1703
 
 
1704
#: ../gconf/gconftool.c:195
 
1705
msgid ""
 
1706
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
 
1707
"recursively."
 
1708
msgstr "Descargar recursivamente á saída estándar unha descrición XML de "
 
1709
       "todas as entradas baixo un directorio."
 
1710
 
 
1711
#: ../gconf/gconftool.c:204
 
1712
msgid ""
 
1713
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
 
1714
"relative to a directory."
 
1715
msgstr "Cargar desde o ficheiro especificado unha descrición XML de valores "
 
1716
       "e definilos en relación a un directorio."
 
1717
 
 
1718
#: ../gconf/gconftool.c:213
 
1719
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
 
1720
msgstr "Descargar un conxunto de valores descritos nun ficheiro XML."
 
1721
 
 
1722
#: ../gconf/gconftool.c:228
 
1723
msgid "Get the name of the default source"
 
1724
msgstr "Obter o nome da fonte predeterminada"
 
1725
 
 
1726
#: ../gconf/gconftool.c:237
1195
1727
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
1196
 
msgstr "Desactivar gconf. NON USE ESTA OPCI�N SEN UNHA BOA RAZ�N."
 
1728
msgstr "Desactivar o Gconfd. NON USE ESTA OPCIÓN SEN UN BO MOTIVO."
1197
1729
 
1198
 
#: gconf/gconftool.c:159
 
1730
#: ../gconf/gconftool.c:246
1199
1731
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
1200
 
msgstr "Devolve 0 se gconfd est� a se executar, 2 se non."
 
1732
msgstr "Devolve 0 se o Gconfd está en execución, 2 se non está."
1201
1733
 
1202
 
#: gconf/gconftool.c:168
 
1734
#: ../gconf/gconftool.c:255
1203
1735
msgid ""
1204
1736
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
1205
1737
"needed.)"
1206
 
msgstr ""
1207
 
"Lanzar o servidor de configuraci�n (gconfd). (Normalmente faise "
1208
 
"automaticamente cando se precisa.)"
 
1738
msgstr "Iniciar o servidor de configuración (Gconfd). (Normalmente acontece "
 
1739
       "automaticamente cando é necesario.)"
1209
1740
 
1210
 
#: gconf/gconftool.c:177
 
1741
#: ../gconf/gconftool.c:270
1211
1742
msgid ""
1212
1743
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
1213
1744
"describes. Unique abbreviations OK."
1214
 
msgstr ""
1215
 
"Indica o tipo de valor que est� a ser establecido, ou o tipo do valor que "
1216
 
"describe un esquema. Abreviaci�ns �nicas v�lidas."
 
1745
msgstr "Especifica o tipo de valor que se está definindo ou o tipo do valor "
 
1746
       "que describe un esquema. Admítense abreviacións únicas."
1217
1747
 
1218
 
#: gconf/gconftool.c:178
 
1748
#: ../gconf/gconftool.c:271
1219
1749
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
1220
1750
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
1221
1751
 
1222
 
#: gconf/gconftool.c:186
 
1752
#: ../gconf/gconftool.c:279
 
1753
msgid "Print the data type of a key to standard output."
 
1754
msgstr "Imprime un tipo de datos dunha chave pola saída estándar."
 
1755
 
 
1756
#: ../gconf/gconftool.c:288
 
1757
msgid "Get the number of elements in a list key."
 
1758
msgstr "Obter o número dos elementos nunha chave de tipo lista."
 
1759
 
 
1760
#: ../gconf/gconftool.c:297
 
1761
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
 
1762
msgstr "Obter un elemento específico desde unha chave de tipo lista indexada "
 
1763
       "numericamente."
 
1764
 
 
1765
#: ../gconf/gconftool.c:306
1223
1766
msgid ""
1224
1767
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
1225
1768
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1226
 
msgstr ""
1227
 
"Indica o tipo do valor da lista que se est� a establecer, ou o tipo do valor "
1228
 
"que describe un esquema. Abreviaci�ns �nicas v�lidas."
 
1769
msgstr "Indica o tipo do valor de lista que se está definindo ou o tipo do "
 
1770
       "valor que describe un esquema. Admítense abreviacións únicas."
1229
1771
 
1230
 
#: gconf/gconftool.c:187 gconf/gconftool.c:196 gconf/gconftool.c:205
 
1772
#: ../gconf/gconftool.c:307 ../gconf/gconftool.c:316 ../gconf/gconftool.c:325
1231
1773
msgid "int|bool|float|string"
1232
1774
msgstr "int|bool|float|string"
1233
1775
 
1234
 
#: gconf/gconftool.c:195
 
1776
#: ../gconf/gconftool.c:315
1235
1777
msgid ""
1236
1778
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
1237
1779
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1238
 
msgstr ""
1239
 
"Indica o tipo do valor da parella car que se est� a establecer, ou o tipo do "
1240
 
"valor que describe un esquema. Abreviaci�ns �nicas v�lidas."
 
1780
msgstr "Especifica o tipo de valor do par car que se está definindo ou o "
 
1781
       "tipo do valor que describe un esquema. Admítense abreviacións únicas."
1241
1782
 
1242
 
#: gconf/gconftool.c:204
 
1783
#: ../gconf/gconftool.c:324
1243
1784
msgid ""
1244
1785
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
1245
1786
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1246
 
msgstr ""
1247
 
"Indica o tipo do valor da parella cdr que se est� a establecer, ou o tipo do "
1248
 
"valor que describe un esquema. Abreviaci�ns �nicas v�lidas."
1249
 
 
1250
 
#: gconf/gconftool.c:213
1251
 
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
1252
 
msgstr "Indica unha descripci�n curta de media li�a para un esquema."
1253
 
 
1254
 
#: gconf/gconftool.c:214 gconf/gconftool.c:223
1255
 
msgid "DESCRIPTION"
1256
 
msgstr "DESCRICI�N"
1257
 
 
1258
 
#: gconf/gconftool.c:222
1259
 
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
1260
 
msgstr "Indica unha descrici�n de varias li�as para un esquema."
1261
 
 
1262
 
#: gconf/gconftool.c:231
1263
 
msgid "Specify the owner of a schema"
1264
 
msgstr "Indica o dono dun esquema"
1265
 
 
1266
 
#: gconf/gconftool.c:232
1267
 
msgid "OWNER"
1268
 
msgstr "DONO"
1269
 
 
1270
 
#: gconf/gconftool.c:240
 
1787
msgstr "Especifica o tipo de valor do par cdr que se está definindo ou o "
 
1788
       "tipo do valor que describe un esquema. Admítense abreviacións únicas."
 
1789
 
 
1790
#: ../gconf/gconftool.c:339
1271
1791
msgid "Specify a schema file to be installed"
1272
 
msgstr "Indica un ficheiro de esquema para instalar"
 
1792
msgstr "Especifica un ficheiro de esquema para instalar"
1273
1793
 
1274
 
#: gconf/gconftool.c:241
 
1794
#: ../gconf/gconftool.c:340
1275
1795
msgid "FILENAME"
1276
 
msgstr "NOME-DE-FICH"
 
1796
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
1277
1797
 
1278
 
#: gconf/gconftool.c:249
 
1798
#: ../gconf/gconftool.c:348
1279
1799
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
1280
 
msgstr "Indica unha fonte de configuraci�n en vez do cami�o por defecto"
 
1800
msgstr "Especifica unha fonte de configuración para usar en vez do camiño "
 
1801
       "predeterminado"
1281
1802
 
1282
 
#: gconf/gconftool.c:250
 
1803
#: ../gconf/gconftool.c:349
1283
1804
msgid "SOURCE"
1284
1805
msgstr "FONTE"
1285
1806
 
1286
 
#: gconf/gconftool.c:258
 
1807
#: ../gconf/gconftool.c:357
1287
1808
msgid ""
1288
1809
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
1289
1810
"is not running."
1290
 
msgstr ""
1291
 
"Acceder � base de datos da configuraci�n directamente, ignorando o servidor. "
1292
 
"Requ�rese que o gconfd non estea a se executar."
 
1811
msgstr "Acceder á base de datos da configuración directamente evitando o "
 
1812
       "servidor. Require que o Gconfd non estea en execución."
1293
1813
 
1294
 
#: gconf/gconftool.c:267
 
1814
#: ../gconf/gconftool.c:366
1295
1815
msgid ""
1296
1816
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
1297
1817
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
1298
1818
"config source or set to the empty string to use the default."
1299
 
msgstr ""
1300
 
"Instala apropiadamente os ficheiros de esquema da li�a de comandos na base "
1301
 
"de datos. A variable de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deber�a ter unha fonte "
1302
 
"de configuraci�n non predeterminada, ou ser unha cadea baleira para usar o "
1303
 
"predeterminado."
1304
 
 
1305
 
#: gconf/gconftool.c:276
 
1819
msgstr "Instala apropiadamente os ficheiros de esquema da liña de comandos "
 
1820
       "na base de datos. A variable de contorno GCONF_CONFIG_SOURCE debería "
 
1821
       "ser definida como unha fonte de configuración non predeterminada ou "
 
1822
       "como unha cadea baleira para usar a predeterminada."
 
1823
 
 
1824
#: ../gconf/gconftool.c:375
 
1825
msgid ""
 
1826
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
 
1827
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
 
1828
"config source or set to the empty string to use the default."
 
1829
msgstr "Instala apropiadamente os ficheiros de esquema da liña de comandos "
 
1830
       "na base de datos. A variable de contorno GCONF_CONFIG_SOURCE debería "
 
1831
       "ser definida como unha fonte de configuración non predeterminada, ou "
 
1832
       "como unha cadea baleira para usar a predeterminada."
 
1833
 
 
1834
#: ../gconf/gconftool.c:390
1306
1835
msgid ""
1307
1836
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
1308
1837
"different types for keys on the command line."
1309
 
msgstr ""
1310
 
"Fai unha proba-tortura a unha aplicaci�n establecendo e desestablecendo un "
1311
 
"conxunto de valores de diferentes tipos para as claves da li�a de comandos."
 
1838
msgstr "Fai unha proba exhaustiva a unha aplicación definindo e desfacendo a "
 
1839
       "definición dun conxunto de valores de diferentes tipos para as "
 
1840
       "chaves na liña de comandos."
1312
1841
 
1313
 
#: gconf/gconftool.c:285
 
1842
#: ../gconf/gconftool.c:399
1314
1843
msgid ""
1315
1844
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
1316
1845
"the directories on the command line."
1317
 
msgstr ""
1318
 
"Fai unha proba-tortura a unha aplicaci�n establecendo e desestablecendo un "
1319
 
"conxunto de claves nos directorios da li�a de comandos."
1320
 
 
1321
 
#: gconf/gconftool.c:294
1322
 
msgid "Get the short doc string for a key"
1323
 
msgstr "Obter a cadea de documentaci�n curta dunha clave"
1324
 
 
1325
 
#: gconf/gconftool.c:303
1326
 
msgid "Get the long doc string for a key"
1327
 
msgstr "Obter a cadea de documentaci�n longa dunha clave"
1328
 
 
1329
 
#: gconf/gconftool.c:312
 
1846
msgstr "Fai unha proba exhaustiva a unha aplicación definindo e desfacendo a "
 
1847
       "definición dun conxunto de chaves nos directorios da liña de "
 
1848
       "comandos."
 
1849
 
 
1850
#: ../gconf/gconftool.c:414
 
1851
msgid ""
 
1852
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and "
 
1853
"--type."
 
1854
msgstr "Definir un esquema e sincronizar. Usar con --short-desc, --long-"
 
1855
       "desc, --owner e --type."
 
1856
 
 
1857
#: ../gconf/gconftool.c:423
 
1858
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
 
1859
msgstr "Especifica unha descrición curta de media liña para inserir nun "
 
1860
       "esquema."
 
1861
 
 
1862
#: ../gconf/gconftool.c:424 ../gconf/gconftool.c:433
 
1863
msgid "DESCRIPTION"
 
1864
msgstr "DESCRICIÓN"
 
1865
 
 
1866
#: ../gconf/gconftool.c:432
 
1867
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
 
1868
msgstr "Especifica unha descrición de varias liñas para inserir nun esquema."
 
1869
 
 
1870
#: ../gconf/gconftool.c:441
 
1871
msgid "Specify the owner of a schema"
 
1872
msgstr "Especifica o propietario dun esquema"
 
1873
 
 
1874
#: ../gconf/gconftool.c:442
 
1875
msgid "OWNER"
 
1876
msgstr "PROPIETARIO"
 
1877
 
 
1878
#: ../gconf/gconftool.c:450
1330
1879
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
1331
 
msgstr "Obter o nome do esquema aplicado a esta clave"
 
1880
msgstr "Obter o nome do esquema aplicado a esta chave"
1332
1881
 
1333
 
#: gconf/gconftool.c:321
 
1882
#: ../gconf/gconftool.c:459
1334
1883
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
1335
 
msgstr ""
1336
 
"Indicar o nome do esquema seguido da clave � que aplicar o nome do esquema"
1337
 
 
1338
 
#: gconf/gconftool.c:330
1339
 
msgid "Get the name of the default source"
1340
 
msgstr "Obter o nome da fonte por omisi�n"
1341
 
 
1342
 
#: gconf/gconftool.c:382
 
1884
msgstr "Especifica o nome do esquema seguido da chave á que se aplicará o "
 
1885
       "nome do esquema"
 
1886
 
 
1887
#: ../gconf/gconftool.c:468
 
1888
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
 
1889
msgstr "Eliminar calquera nome de esquema aplicado á chave indicada"
 
1890
 
 
1891
#: ../gconf/gconftool.c:483
 
1892
msgid "Print version"
 
1893
msgstr "Imprimir versión"
 
1894
 
 
1895
#: ../gconf/gconftool.c:492
 
1896
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
 
1897
msgstr "[FICHEIRO...]|[CHAVE...]|[DIR...]"
 
1898
 
 
1899
#: ../gconf/gconftool.c:548
 
1900
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
 
1901
msgstr "- Ferramenta para manexar unha configuración do GConf"
 
1902
 
 
1903
#: ../gconf/gconftool.c:550
 
1904
msgid "Client options"
 
1905
msgstr "Opcións de cliente"
 
1906
 
 
1907
#: ../gconf/gconftool.c:550
 
1908
msgid "Show client options"
 
1909
msgstr "Mostrar as opcións de cliente"
 
1910
 
 
1911
#: ../gconf/gconftool.c:554
 
1912
msgid "Key type options"
 
1913
msgstr "Opcións do tipo de chave"
 
1914
 
 
1915
#: ../gconf/gconftool.c:554
 
1916
msgid "Show key type options"
 
1917
msgstr "Mostrar as opcións do tipo de chave"
 
1918
 
 
1919
#: ../gconf/gconftool.c:558
 
1920
msgid "Load/Save options"
 
1921
msgstr "Opcións de cargar/gardar"
 
1922
 
 
1923
#: ../gconf/gconftool.c:558
 
1924
msgid "Show load/save options"
 
1925
msgstr "Mostrar as opcións de cargar/gardar"
 
1926
 
 
1927
#: ../gconf/gconftool.c:562
 
1928
msgid "Server options"
 
1929
msgstr "Opcións de servidor"
 
1930
 
 
1931
#: ../gconf/gconftool.c:562
 
1932
msgid "Show server options"
 
1933
msgstr "Mostrar as opcións de servidor"
 
1934
 
 
1935
#: ../gconf/gconftool.c:566
 
1936
msgid "Installation options"
 
1937
msgstr "Opcións de instalación"
 
1938
 
 
1939
#: ../gconf/gconftool.c:566
 
1940
msgid "Show installation options"
 
1941
msgstr "Mostrar as opcións de instalación"
 
1942
 
 
1943
#: ../gconf/gconftool.c:570
 
1944
msgid "Test options"
 
1945
msgstr "Opcións de proba"
 
1946
 
 
1947
#: ../gconf/gconftool.c:570
 
1948
msgid "Show test options"
 
1949
msgstr "Mostrar as opcións de proba"
 
1950
 
 
1951
#: ../gconf/gconftool.c:574
 
1952
msgid "Schema options"
 
1953
msgstr "Opcións de esquema"
 
1954
 
 
1955
#: ../gconf/gconftool.c:574
 
1956
msgid "Show schema options"
 
1957
msgstr "Mostrar as opcións de esquema"
 
1958
 
 
1959
#: ../gconf/gconftool.c:582
1343
1960
#, c-format
1344
 
msgid ""
1345
 
"Error on option %s: %s.\n"
1346
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1347
 
msgstr ""
1348
 
"Erro na opci�n %s: %s.\n"
1349
 
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opci�ns dispo�ibles.\n"
 
1961
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1962
msgstr "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións "
 
1963
       "dispoñibles.\n"
1350
1964
 
1351
 
#: gconf/gconftool.c:394
 
1965
#: ../gconf/gconftool.c:610
1352
1966
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
1353
 
msgstr "Non se pode obter e (des)establecer ao mesmo tempo\n"
 
1967
msgstr "Non se pode obter e configurar ou desconfigurar ao mesmo tempo\n"
1354
1968
 
1355
 
#: gconf/gconftool.c:401
 
1969
#: ../gconf/gconftool.c:620
1356
1970
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
1357
 
msgstr "Non se pode establecer e obter/desestablecer ao mesmo tempo\n"
1358
 
 
1359
 
#: gconf/gconftool.c:409
 
1971
msgstr "Non se pode configurar e obter ou desconfigurar ao mesmo tempo\n"
 
1972
 
 
1973
#: ../gconf/gconftool.c:627
 
1974
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
 
1975
msgstr "Non se pode obter o tipo e configurar ou desconfigurar simultaneamente\n"
 
1976
 
 
1977
#: ../gconf/gconftool.c:638
1360
1978
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
1361
1979
msgstr "Non se pode usar --all-entries con --get ou --set\n"
1362
1980
 
1363
 
#: gconf/gconftool.c:417
 
1981
#: ../gconf/gconftool.c:649
1364
1982
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
1365
1983
msgstr "Non se pode usar --all-dirs con --get ou --set\n"
1366
1984
 
1367
 
#: gconf/gconftool.c:427
1368
 
msgid ""
1369
 
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
1370
 
"entries, or --all-dirs\n"
1371
 
msgstr ""
1372
 
"--recursive-list non deber�a usarse con --get, --set, --unset, --all-"
1373
 
"entries, ou --all-dirs\n"
1374
 
 
1375
 
#: gconf/gconftool.c:437
1376
 
msgid ""
1377
 
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
1378
 
"all-dirs\n"
1379
 
msgstr ""
1380
 
"--set_schema non deber�a usarse con --get, --set, --unset, --all-entries, --"
1381
 
"all-dirs\n"
1382
 
 
1383
 
#: gconf/gconftool.c:443
 
1985
#: ../gconf/gconftool.c:662
 
1986
msgid ""
 
1987
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, "
 
1988
"--all-entries, or --all-dirs\n"
 
1989
msgstr "--recursive-list non debería usarse con --get, --set, --unset, --all-"
 
1990
       "entries, ou --all-dirs\n"
 
1991
 
 
1992
#: ../gconf/gconftool.c:675
 
1993
msgid ""
 
1994
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, "
 
1995
"--all-dirs\n"
 
1996
msgstr "--set_schema non debería usarse con --get, --set, --unset, --all-"
 
1997
       "entries, --all-dirs\n"
 
1998
 
 
1999
#: ../gconf/gconftool.c:681
1384
2000
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
1385
 
msgstr "O tipo de valor s� � relevante ao establecer un valor\n"
 
2001
msgstr "O tipo de valor só é relevante ao definir un valor\n"
1386
2002
 
1387
 
#: gconf/gconftool.c:449
 
2003
#: ../gconf/gconftool.c:687
1388
2004
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
1389
 
msgstr "Debe indicar un tipo ao establecer un valor\n"
1390
 
 
1391
 
#: gconf/gconftool.c:459
1392
 
msgid "Ping option must be used by itself.\n"
1393
 
msgstr "A opci�n de ping debe usarse por si mesma.\n"
1394
 
 
1395
 
#: gconf/gconftool.c:469
1396
 
msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n"
1397
 
msgstr "A opci�n --dir-exists debe usarse por si mesma.\n"
1398
 
 
1399
 
#: gconf/gconftool.c:479
1400
 
msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n"
1401
 
msgstr "--install-schema-file debe usarse por si mesma.\n"
1402
 
 
1403
 
#: gconf/gconftool.c:490
1404
 
msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n"
1405
 
msgstr "--makefile-install-rule debe usarse por si mesma.\n"
1406
 
 
1407
 
#: gconf/gconftool.c:501
1408
 
msgid "--break-key must be used by itself.\n"
1409
 
msgstr "--break-key debe usarse por si mesma.\n"
1410
 
 
1411
 
#: gconf/gconftool.c:512
1412
 
msgid "--break-directory must be used by itself.\n"
1413
 
msgstr "--break-directory debe usarse por si mesma.\n"
1414
 
 
1415
 
#: gconf/gconftool.c:519
 
2005
msgstr "Debe especificar un tipo ao definir un valor\n"
 
2006
 
 
2007
#: ../gconf/gconftool.c:695
 
2008
msgid ""
 
2009
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
 
2010
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
 
2011
msgstr "--ignore-schema-defaults é só relevante con --get, --all-entries, --"
 
2012
       "dump, --recursive-list, --get-list-size ou --get-list-element\n"
 
2013
 
 
2014
#: ../gconf/gconftool.c:707 ../gconf/gconftool.c:720 ../gconf/gconftool.c:733
 
2015
#: ../gconf/gconftool.c:747 ../gconf/gconftool.c:760 ../gconf/gconftool.c:773
 
2016
#: ../gconf/gconftool.c:787
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "%s option must be used by itself.\n"
 
2019
msgstr "A opción %s debe usarse por si mesma.\n"
 
2020
 
 
2021
#: ../gconf/gconftool.c:796
1416
2022
msgid ""
1417
2023
"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
1418
 
msgstr ""
1419
 
"Ten que indicar unha fonte de configuraci�n con --config-source se usa --"
1420
 
"direct\n"
1421
 
 
1422
 
#: gconf/gconftool.c:525
1423
 
msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: gconf/gconftool.c:531
 
2024
msgstr "Debe especificar unha fonte de configuración con --config-source ao "
 
2025
       "usar --direct\n"
 
2026
 
 
2027
#: ../gconf/gconftool.c:802
1427
2028
#, c-format
1428
2029
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
1429
 
msgstr "Fallou a iniciaci�n de GConf: %s\n"
1430
 
 
1431
 
#: gconf/gconftool.c:566
 
2030
msgstr "Fallo ao iniciar o GConf: %s\n"
 
2031
 
 
2032
#: ../gconf/gconftool.c:830
 
2033
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
 
2034
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está definido, non se "
 
2035
       "instalarán os esquemas\n"
 
2036
 
 
2037
#: ../gconf/gconftool.c:837
 
2038
msgid ""
 
2039
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
 
2040
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL está definido, non se "
 
2041
       "desinstalarán os esquemas\n"
 
2042
 
 
2043
#: ../gconf/gconftool.c:850
1432
2044
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
1433
 
msgstr "Ten que establecer a variable de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 
2045
msgstr "Ten que definir a variable de contorno GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
1434
2046
 
1435
 
#: gconf/gconftool.c:595
 
2047
#: ../gconf/gconftool.c:885
1436
2048
#, c-format
1437
2049
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
1438
 
msgstr "Erro ao acceder a(s) fonte(s) da configuraci�n: %s\n"
 
2050
msgstr "Fallo ao acceder á(s) fonte(s) da configuración: %s\n"
1439
2051
 
1440
 
#: gconf/gconftool.c:796
 
2052
#: ../gconf/gconftool.c:1163
1441
2053
#, c-format
1442
2054
msgid "Shutdown error: %s\n"
1443
 
msgstr "Erro ao finalizar: %s\n"
1444
 
 
1445
 
#: gconf/gconftool.c:839
1446
 
msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n"
1447
 
msgstr "Ten que indicar un ou m�is directorios para listar recursivamente\n"
1448
 
 
1449
 
#: gconf/gconftool.c:873
 
2055
msgstr "Erro ao pechar: %s\n"
 
2056
 
 
2057
#: ../gconf/gconftool.c:1206
 
2058
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
 
2059
msgstr "Debe especificar un ou máis directorios para listar recursivamente\n"
 
2060
 
 
2061
#: ../gconf/gconftool.c:1258
 
2062
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
 
2063
msgstr "Debe especificar un ou máis directorios para descargar.\n"
 
2064
 
 
2065
#: ../gconf/gconftool.c:1300 ../gconf/gconftool.c:1566
1450
2066
#, c-format
1451
2067
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
1452
 
msgstr "Erro listando as entradas en `%s': %s\n"
 
2068
msgstr "Fallo ao listar as entradas en `%s': %s\n"
1453
2069
 
1454
 
#: gconf/gconftool.c:891
 
2070
#: ../gconf/gconftool.c:1319
1455
2071
msgid "(no value set)"
1456
 
msgstr "(ning�n valor establecido)"
 
2072
msgstr "(ningún valor definido)"
1457
2073
 
1458
 
#: gconf/gconftool.c:946
 
2074
#: ../gconf/gconftool.c:1625
1459
2075
#, c-format
1460
2076
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
1461
 
msgstr "Erro ao lanzar o servidor de configuraci�n (gconfd): %s\n"
 
2077
msgstr "Fallo ao iniciar o servidor de configuración (gconfd): %s\n"
1462
2078
 
1463
 
#: gconf/gconftool.c:960
 
2079
#: ../gconf/gconftool.c:1654
1464
2080
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
1465
 
msgstr "Debe indicar unha clave ou claves para obter\n"
 
2081
msgstr "Debe especificar unha chave ou chaves para obter\n"
1466
2082
 
1467
 
#: gconf/gconftool.c:995
 
2083
#: ../gconf/gconftool.c:1689
1468
2084
#, c-format
1469
2085
msgid "Type: %s\n"
1470
2086
msgstr "Tipo: %s\n"
1471
2087
 
1472
 
#: gconf/gconftool.c:996
 
2088
#: ../gconf/gconftool.c:1690
1473
2089
#, c-format
1474
2090
msgid "List Type: %s\n"
1475
2091
msgstr "Tipo de lista: %s\n"
1476
2092
 
1477
 
#: gconf/gconftool.c:997
 
2093
#: ../gconf/gconftool.c:1691
1478
2094
#, c-format
1479
2095
msgid "Car Type: %s\n"
1480
2096
msgstr "Tipo de car: %s\n"
1481
2097
 
1482
 
#: gconf/gconftool.c:998
 
2098
#: ../gconf/gconftool.c:1692
1483
2099
#, c-format
1484
2100
msgid "Cdr Type: %s\n"
1485
2101
msgstr "Tipo de cdr: %s\n"
1486
2102
 
1487
 
#: gconf/gconftool.c:1003
 
2103
#: ../gconf/gconftool.c:1697
1488
2104
#, c-format
1489
2105
msgid "Default Value: %s\n"
1490
 
msgstr "Valor por omisi�n: %s\n"
 
2106
msgstr "Valor predeterminado: %s\n"
1491
2107
 
1492
 
#: gconf/gconftool.c:1003 gconf/gconftool.c:1005 gconf/gconftool.c:1006
1493
 
#: gconf/gconftool.c:1007
 
2108
#: ../gconf/gconftool.c:1697 ../gconf/gconftool.c:1699
 
2109
#: ../gconf/gconftool.c:1700 ../gconf/gconftool.c:1701
1494
2110
msgid "Unset"
1495
 
msgstr "Desestablecer"
 
2111
msgstr "Desconfigurar"
1496
2112
 
1497
 
#: gconf/gconftool.c:1005
 
2113
#: ../gconf/gconftool.c:1699
1498
2114
#, c-format
1499
2115
msgid "Owner: %s\n"
1500
 
msgstr "Dono: %s\n"
 
2116
msgstr "Propietario: %s\n"
1501
2117
 
1502
 
#: gconf/gconftool.c:1006
 
2118
#: ../gconf/gconftool.c:1700
1503
2119
#, c-format
1504
2120
msgid "Short Desc: %s\n"
1505
 
msgstr "Descrici�n curta: %s\n"
 
2121
msgstr "Descrición breve: %s\n"
1506
2122
 
1507
 
#: gconf/gconftool.c:1007
 
2123
#: ../gconf/gconftool.c:1701
1508
2124
#, c-format
1509
2125
msgid "Long Desc: %s\n"
1510
 
msgstr "Descrici�n longa: %s\n"
 
2126
msgstr "Descrición longa: %s\n"
1511
2127
 
1512
 
#: gconf/gconftool.c:1016 gconf/gconftool.c:1310
 
2128
#: ../gconf/gconftool.c:1710 ../gconf/gconftool.c:1934
 
2129
#: ../gconf/gconftool.c:1968 ../gconf/gconftool.c:2013
 
2130
#: ../gconf/gconftool.c:2158
1513
2131
#, c-format
1514
2132
msgid "No value set for `%s'\n"
1515
 
msgstr "Ning�n valor establecido para `%s'\n"
 
2133
msgstr "Ningún valor definido para `%s'\n"
1516
2134
 
1517
 
#: gconf/gconftool.c:1020 gconf/gconftool.c:1314
 
2135
#: ../gconf/gconftool.c:1714 ../gconf/gconftool.c:1938
 
2136
#: ../gconf/gconftool.c:1972 ../gconf/gconftool.c:2017
 
2137
#: ../gconf/gconftool.c:2162
1518
2138
#, c-format
1519
2139
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
1520
 
msgstr "Erro ao obter o valor de `%s': %s\n"
 
2140
msgstr "Fallo ao obter o valor de `%s': %s\n"
1521
2141
 
1522
 
#: gconf/gconftool.c:1063 gconf/gconftool.c:1075
 
2142
#: ../gconf/gconftool.c:1757 ../gconf/gconftool.c:1769
1523
2143
#, c-format
1524
2144
msgid "Don't understand type `%s'\n"
1525
2145
msgstr "Non se entende o tipo `%s'\n"
1526
2146
 
1527
 
#: gconf/gconftool.c:1087
 
2147
#: ../gconf/gconftool.c:1781
1528
2148
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
1529
 
msgstr "Debe indicar claves/valores alternados como argumentos\n"
 
2149
msgstr "Debe especificar chaves ou valores alternativos como argumentos\n"
1530
2150
 
1531
 
#: gconf/gconftool.c:1107
 
2151
#: ../gconf/gconftool.c:1801
1532
2152
#, c-format
1533
2153
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
1534
 
msgstr "Non hai ning�n valor para establecer para a clave: `%s'\n"
 
2154
msgstr "Non hai ningún valor para definir na chave: `%s'\n"
1535
2155
 
1536
 
#: gconf/gconftool.c:1135
 
2156
#: ../gconf/gconftool.c:1829
1537
2157
msgid "Cannot set schema as value\n"
1538
 
msgstr "Non se pode establecer un esquema como valor\n"
 
2158
msgstr "Non se pode definir un esquema como valor\n"
1539
2159
 
1540
 
#: gconf/gconftool.c:1145
 
2160
#: ../gconf/gconftool.c:1839
1541
2161
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
1542
 
msgstr "Ao establecer unha lista, debe indicar o tipo primitivo da lista\n"
 
2162
msgstr "Ao definir unha lista debe especificar un tipo primitivo de lista\n"
1543
2163
 
1544
 
#: gconf/gconftool.c:1159
 
2164
#: ../gconf/gconftool.c:1853
1545
2165
msgid ""
1546
2166
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
1547
 
msgstr ""
1548
 
"Ao establecer unha parella, debe indicar o tipo primitivo do car e do cdr\n"
 
2167
msgstr "Ao definir un par debe especificar o tipo primitivo de car e de cdr\n"
1549
2168
 
1550
 
#: gconf/gconftool.c:1174
 
2169
#: ../gconf/gconftool.c:1868
1551
2170
#, c-format
1552
2171
msgid "Error: %s\n"
1553
2172
msgstr "Erro: %s\n"
1554
2173
 
1555
 
#: gconf/gconftool.c:1187
 
2174
#: ../gconf/gconftool.c:1881 ../gconf/gconftool.c:2913
1556
2175
#, c-format
1557
2176
msgid "Error setting value: %s\n"
1558
 
msgstr "Erro ao establecer o valor: %s\n"
 
2177
msgstr "Erro ao definir o valor: %s\n"
1559
2178
 
1560
 
#: gconf/gconftool.c:1205
 
2179
#: ../gconf/gconftool.c:1899
1561
2180
#, c-format
1562
2181
msgid "Error syncing: %s\n"
1563
2182
msgstr "Erro ao sincronizar: %s\n"
1564
2183
 
1565
 
#: gconf/gconftool.c:1228
 
2184
#: ../gconf/gconftool.c:1914
 
2185
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
 
2186
msgstr "Debe especificar unha chave ou chaves para obter o tipo\n"
 
2187
 
 
2188
#: ../gconf/gconftool.c:1958
 
2189
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
 
2190
msgstr "Debe especificar unha chave para buscar o seu tamaño.\n"
 
2191
 
 
2192
#: ../gconf/gconftool.c:1983 ../gconf/gconftool.c:2028
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "Key %s is not a list.\n"
 
2195
msgstr "A chave %s non é unha lista.\n"
 
2196
 
 
2197
#: ../gconf/gconftool.c:2003
 
2198
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
 
2199
msgstr "Debe especificar unha chave desde a que obter a lista de elementos.\n"
 
2200
 
 
2201
#: ../gconf/gconftool.c:2034
 
2202
msgid "Must specify list index.\n"
 
2203
msgstr "Debe especificar o índice de lista.\n"
 
2204
 
 
2205
#: ../gconf/gconftool.c:2041
 
2206
msgid "List index must be non-negative.\n"
 
2207
msgstr "O índice de lista debe ser non negativo.\n"
 
2208
 
 
2209
#: ../gconf/gconftool.c:2050
 
2210
msgid "List index is out of bounds.\n"
 
2211
msgstr "O índice de lista está fóra dos límites.\n"
 
2212
 
 
2213
#: ../gconf/gconftool.c:2076
1566
2214
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
1567
 
msgstr "Debe indicar unha ou varias claves na li�a de comandos\n"
 
2215
msgstr "Debe especificar unha ou varias chaves na liña de comandos\n"
1568
2216
 
1569
 
#: gconf/gconftool.c:1248
 
2217
#: ../gconf/gconftool.c:2096
1570
2218
#, c-format
1571
2219
msgid "No schema known for `%s'\n"
1572
 
msgstr "Non hai ning�n esquema para `%s'\n"
 
2220
msgstr "Non hai ningún esquema para `%s'\n"
1573
2221
 
1574
 
#: gconf/gconftool.c:1281
 
2222
#: ../gconf/gconftool.c:2129
1575
2223
#, c-format
1576
2224
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
1577
 
msgstr "Non hai ningunha cadea de documentaci�n no esquema de '%s'\n"
 
2225
msgstr "Non hai ningunha cadea doc no esquema en '%s'\n"
1578
2226
 
1579
 
#: gconf/gconftool.c:1286
 
2227
#: ../gconf/gconftool.c:2134
1580
2228
#, c-format
1581
2229
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
1582
 
msgstr "Erro obtendo o esquema de '%s': %s\n"
 
2230
msgstr "Erro ao obter o esquema en '%s': %s\n"
1583
2231
 
1584
 
#: gconf/gconftool.c:1293
 
2232
#: ../gconf/gconftool.c:2141
1585
2233
#, c-format
1586
2234
msgid "No schema stored at '%s'\n"
1587
 
msgstr "Non hai ning�n esquema almacenado en '%s'\n"
 
2235
msgstr "Non hai ningún esquema almacenado en '%s'\n"
1588
2236
 
1589
 
#: gconf/gconftool.c:1296
 
2237
#: ../gconf/gconftool.c:2144
1590
2238
#, c-format
1591
2239
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
1592
 
msgstr "O valor de '%s' non � un esquema\n"
 
2240
msgstr "O valor de '%s' non é un esquema\n"
1593
2241
 
1594
 
#: gconf/gconftool.c:1352
 
2242
#: ../gconf/gconftool.c:2200
1595
2243
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
1596
 
msgstr ""
1597
 
"Debe indicar un nome de esquema seguido do nome da clave para aplicarllo\n"
 
2244
msgstr "Debe especificar un nome de esquema seguido do nome da chave ao que "
 
2245
       "aplicalo\n"
1598
2246
 
1599
 
#: gconf/gconftool.c:1359
 
2247
#: ../gconf/gconftool.c:2207
1600
2248
#, c-format
1601
2249
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
1602
 
msgstr "Erro ao asociar o nome de esquema '%s' co nome de clave '%s': %s\n"
1603
 
 
1604
 
#: gconf/gconftool.c:1379
 
2250
msgstr "Erro ao asociar o nome de esquema '%s' co nome de chave '%s': %s\n"
 
2251
 
 
2252
#: ../gconf/gconftool.c:2225
 
2253
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
 
2254
msgstr "Debe especificar as chaves para desaplicar un esquema desde\n"
 
2255
 
 
2256
#: ../gconf/gconftool.c:2235
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
 
2259
msgstr "Erro ao eliminar o nome de esquema desde '%s': %s\n"
 
2260
 
 
2261
#: ../gconf/gconftool.c:2260
1605
2262
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
1606
 
msgstr "Debe indicar a clave (o nome do esquema) como �nico argumento\n"
 
2263
msgstr "Debe especificar a chave (o nome do esquema) como único argumento\n"
1607
2264
 
1608
 
#: gconf/gconftool.c:1421
 
2265
#: ../gconf/gconftool.c:2302
1609
2266
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1610
 
msgstr ""
1611
 
"O tipo dunha lista ten que ser un tipo primitivo: string, int, float ou "
1612
 
"bool\n"
 
2267
msgstr "O tipo de lista ten que ser un tipo primitivo: string, int, float ou "
 
2268
       "bool\n"
1613
2269
 
1614
 
#: gconf/gconftool.c:1441
 
2270
#: ../gconf/gconftool.c:2322
1615
2271
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1616
 
msgstr ""
1617
 
"O tipo do car dunha parella ten que ser un tipo primitivo: string, int, "
1618
 
"float ou bool\n"
 
2272
msgstr "O tipo de car do par ten que ser un tipo primitivo: string, int, "
 
2273
       "float ou bool\n"
1619
2274
 
1620
 
#: gconf/gconftool.c:1461
 
2275
#: ../gconf/gconftool.c:2342
1621
2276
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1622
 
msgstr ""
1623
 
"O tipo do cdr dunha parella ten que ser un tipo primitivo: string, int, "
1624
 
"float ou bool\n"
 
2277
msgstr "O tipo de cdr do par ten que ser un tipo primitivo: string, int, "
 
2278
       "float ou bool\n"
1625
2279
 
1626
 
#: gconf/gconftool.c:1476
 
2280
#: ../gconf/gconftool.c:2357
1627
2281
#, c-format
1628
2282
msgid "Error setting value: %s"
1629
 
msgstr "Erro establecendo o valor: %s"
 
2283
msgstr "Erro ao definir o valor: %s"
1630
2284
 
1631
 
#: gconf/gconftool.c:1490
 
2285
#: ../gconf/gconftool.c:2371
1632
2286
#, c-format
1633
2287
msgid "Error syncing: %s"
1634
 
msgstr "Erro sincronizando: %s"
1635
 
 
1636
 
#: gconf/gconftool.c:1505
1637
 
msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n"
1638
 
msgstr ""
1639
 
"Debe indicar un ou m�is directorios para obter as parellas clave/valor.\n"
1640
 
 
1641
 
#: gconf/gconftool.c:1519
 
2288
msgstr "Erro ao sincronizar: %s"
 
2289
 
 
2290
#: ../gconf/gconftool.c:2386
 
2291
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
 
2292
msgstr "Debe especificar un ou máis directorios de onde obter os pares chave "
 
2293
       "e valor.\n"
 
2294
 
 
2295
#: ../gconf/gconftool.c:2400
1642
2296
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
1643
 
msgstr "Debe indicar unha ou m�is claves para desestablecer.\n"
 
2297
msgstr "Debe especificar unha ou máis chaves para desfacer a definición.\n"
1644
2298
 
1645
 
#: gconf/gconftool.c:1530
 
2299
#: ../gconf/gconftool.c:2411
1646
2300
#, c-format
1647
2301
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
1648
 
msgstr "Erro ao desestablecer `%s': %s\n"
1649
 
 
1650
 
#: gconf/gconftool.c:1553
1651
 
msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n"
1652
 
msgstr ""
1653
 
"Debe indicar un ou m�is directorios para obter os subdirectorios deles.\n"
1654
 
 
1655
 
#: gconf/gconftool.c:1587
 
2302
msgstr "Erro ao desfacer a definición `%s': %s\n"
 
2303
 
 
2304
#: ../gconf/gconftool.c:2431
 
2305
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
 
2306
msgstr "Debe especificar unha ou máis chaves para desfacer a definición "
 
2307
       "recursivamente.\n"
 
2308
 
 
2309
#: ../gconf/gconftool.c:2445
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
 
2312
msgstr "Fallo ao desfacer a definición recursivamente de \"%s\": %s\n"
 
2313
 
 
2314
#: ../gconf/gconftool.c:2465
 
2315
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
 
2316
msgstr "Debe especificar un ou máis directorios para obter os subdirectorios "
 
2317
       "deles.\n"
 
2318
 
 
2319
#: ../gconf/gconftool.c:2499
1656
2320
#, c-format
1657
2321
msgid "Error listing dirs: %s\n"
1658
 
msgstr "Erro listando directorios: %s\n"
1659
 
 
1660
 
#: gconf/gconftool.c:1629
 
2322
msgstr "Erro ao listar os directorios: %s\n"
 
2323
 
 
2324
#: ../gconf/gconftool.c:2635
 
2325
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
 
2326
msgstr "AVISO: debe especificar tanto un <car> como un <cdr> no "
 
2327
       "<pair>\n"
 
2328
 
 
2329
#: ../gconf/gconftool.c:2662
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
 
2332
msgstr "AVISO: a chave especificada (%s) para o esquema por baixo dun <"
 
2333
       "value> - ignorando\n"
 
2334
 
 
2335
#: ../gconf/gconftool.c:2695
 
2336
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
 
2337
msgstr "AVISO: debe ter un nó fillo por baixo de <valor>\n"
 
2338
 
 
2339
#: ../gconf/gconftool.c:2701
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
 
2342
msgstr "AVISO: nó <%s> non entendido\n"
 
2343
 
 
2344
#: ../gconf/gconftool.c:2719
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
 
2347
msgstr "AVISO: fallo ao analizar o valor int '%s'\n"
 
2348
 
 
2349
#: ../gconf/gconftool.c:2740
 
2350
#, c-format
 
2351
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
 
2352
msgstr "AVISO: fallo ao analizar o valor float '%s'\n"
 
2353
 
 
2354
#: ../gconf/gconftool.c:2762
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
 
2357
msgstr "AVISO: fallo ao analizar o valor string '%s'\n"
 
2358
 
 
2359
#: ../gconf/gconftool.c:2783
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
 
2362
msgstr "AVISO: fallo ao analizar o valor booleano '%s'\n"
 
2363
 
 
2364
#: ../gconf/gconftool.c:2892 ../gconf/gconftool.c:3434
 
2365
#, c-format
 
2366
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
 
2367
msgstr "AVISO: fallo ao asociar o esquema `%s' coa chave `%s': %s\n"
 
2368
 
 
2369
#: ../gconf/gconftool.c:3007
1661
2370
#, c-format
1662
2371
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
1663
 
msgstr "AVISO: falta ou non � v�lido o tipo para o esquema (%s)\n"
 
2372
msgstr "AVISO: falta ou non é válido o tipo para o esquema (%s)\n"
1664
2373
 
1665
 
#: gconf/gconftool.c:1638
 
2374
#: ../gconf/gconftool.c:3016
1666
2375
#, c-format
1667
2376
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
1668
 
msgstr "AVISO: falta ou non � v�lido o list_type para o esquema (%s)\n"
 
2377
msgstr "AVISO: falta ou non é válido o list_type para o esquema (%s)\n"
1669
2378
 
1670
 
#: gconf/gconftool.c:1649 gconf/gconftool.c:1679 gconf/gconftool.c:1708
 
2379
#: ../gconf/gconftool.c:3027 ../gconf/gconftool.c:3057
 
2380
#: ../gconf/gconftool.c:3086
1671
2381
#, c-format
1672
2382
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
1673
 
msgstr "AVISO: Erro ao analizar o valor por omisi�n `%s' para o esquema (%s)\n"
 
2383
msgstr "AVISO: erro ao analizar o valor predeterminado `%s' para o esquema (%"
 
2384
       "s)\n"
1674
2385
 
1675
 
#: gconf/gconftool.c:1667
 
2386
#: ../gconf/gconftool.c:3045
1676
2387
#, c-format
1677
2388
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
1678
 
msgstr ""
1679
 
"AVISO: falta ou non � v�lido o car_type ou cdr_type para o esquema (%s)\n"
 
2389
msgstr "AVISO: falta ou non é válido o car_type ou o cdr_type para o esquema "
 
2390
       "(%s)\n"
1680
2391
 
1681
 
#: gconf/gconftool.c:1692
 
2392
#: ../gconf/gconftool.c:3070
1682
2393
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
1683
 
msgstr "AVISO: Non pode establecer un valor por omisi�n para un esquema\n"
 
2394
msgstr "AVISO: non pode definir un valor predeterminado para un esquema\n"
1684
2395
 
1685
 
#: gconf/gconftool.c:1721
 
2396
#: ../gconf/gconftool.c:3099
1686
2397
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
1687
 
msgstr "AVISO: erro interno de gconftool, GConfValueType desco�ecido\n"
 
2398
msgstr "AVISO: erro interno de Gconftool: GConfValueType descoñecido\n"
1688
2399
 
1689
 
#: gconf/gconftool.c:1768 gconf/gconftool.c:1789 gconf/gconftool.c:1810
1690
 
#: gconf/gconftool.c:1831
 
2400
#: ../gconf/gconftool.c:3147 ../gconf/gconftool.c:3168
 
2401
#: ../gconf/gconftool.c:3189 ../gconf/gconftool.c:3210
1691
2402
#, c-format
1692
2403
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
1693
 
msgstr "AVISO: erro ao analizar o nome de tipo `%s'\n"
 
2404
msgstr "AVISO: fallo ao analizar o nome de tipo `%s'\n"
1694
2405
 
1695
 
#: gconf/gconftool.c:1785
 
2406
#: ../gconf/gconftool.c:3164
1696
2407
#, c-format
1697
2408
msgid ""
1698
2409
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1699
 
msgstr "AVISO: list_type s� pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
 
2410
msgstr "AVISO: o list_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
1700
2411
 
1701
 
#: gconf/gconftool.c:1806
 
2412
#: ../gconf/gconftool.c:3185
1702
2413
#, c-format
1703
2414
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1704
 
msgstr "AVISO: car_type s� pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
 
2415
msgstr "AVISO: o car_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
1705
2416
 
1706
 
#: gconf/gconftool.c:1827
 
2417
#: ../gconf/gconftool.c:3206
1707
2418
#, c-format
1708
2419
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1709
 
msgstr "AVISO: cdr_type s� pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
 
2420
msgstr "AVISO: o cdr_type só pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
1710
2421
 
1711
 
#: gconf/gconftool.c:1855
 
2422
#: ../gconf/gconftool.c:3246
1712
2423
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
1713
 
msgstr "AVISO: n� <applyto> baleiro"
 
2424
msgstr "AVISO: nó <applyto> baleiro"
1714
2425
 
1715
 
#: gconf/gconftool.c:1858 gconf/gconftool.c:2121
 
2426
#: ../gconf/gconftool.c:3249 ../gconf/gconftool.c:3507
1716
2427
#, c-format
1717
2428
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
1718
 
msgstr "AVISO: n� <%s> non entendido baixo <schema>\n"
1719
 
 
1720
 
#: gconf/gconftool.c:1868
1721
 
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
1722
 
msgstr "AVISO: non se indicou unha clave para o esquema\n"
1723
 
 
1724
 
#: gconf/gconftool.c:1901
 
2429
msgstr "AVISO: non se entende o nó <%s> por baixo de <schema>\n"
 
2430
 
 
2431
#: ../gconf/gconftool.c:3260
 
2432
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
 
2433
msgstr "AVISO: non se especificou o <list_type> para o esquema de tipo "
 
2434
       "de lista\n"
 
2435
 
 
2436
#: ../gconf/gconftool.c:3266
 
2437
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
 
2438
msgstr "AVISO: non se especificou o <car_type> para o esquema de tipo "
 
2439
       "par\n"
 
2440
 
 
2441
#: ../gconf/gconftool.c:3272
 
2442
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
 
2443
msgstr "AVISO: non se especificou o <cdr_type> para o esquema de tipo "
 
2444
       "par\n"
 
2445
 
 
2446
#: ../gconf/gconftool.c:3301
1725
2447
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
1726
 
msgstr ""
1727
 
"WARNING: o n� <locale> non ten o atributo `name=\"locale\"', ignorando\n"
 
2448
msgstr "AVISO: o nó <locale> non ten o atributo `name=\"locale\"', "
 
2449
       "ignorando\n"
1728
2450
 
1729
 
#: gconf/gconftool.c:1907
 
2451
#: ../gconf/gconftool.c:3307
1730
2452
#, c-format
1731
2453
msgid ""
1732
2454
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
1733
 
msgstr ""
1734
 
"AVISO: M�ltiples n�s <locale> para o locale `%s', ignorando todos tralo "
1735
 
"primeiro\n"
 
2455
msgstr "AVISO: múltiples nós <locale> para a configuración rexional `%"
 
2456
       "s', ignorando todos após o primeiro\n"
1736
2457
 
1737
 
#: gconf/gconftool.c:1988
 
2458
#: ../gconf/gconftool.c:3405
1738
2459
#, c-format
1739
2460
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
1740
 
msgstr "AVISO: N� <%s> non v�lido nun n� <locale>\n"
1741
 
 
1742
 
#: gconf/gconftool.c:2017
 
2461
msgstr "AVISO: nó <%s> non válido nun nó <locale>\n"
 
2462
 
 
2463
#: ../gconf/gconftool.c:3442
 
2464
#, c-format
 
2465
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
 
2466
msgstr "Anexouse o esquema `%s' á chave `%s'\n"
 
2467
 
 
2468
#: ../gconf/gconftool.c:3516
 
2469
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
 
2470
msgstr "Debe ter polo menos unha entrada <locale> nun <schema>\n"
 
2471
 
 
2472
#: ../gconf/gconftool.c:3551
1743
2473
#, c-format
1744
2474
msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
1745
 
msgstr "AVISO: fallo ao instalar o esquema `%s' locale `%s': %s\n"
 
2475
msgstr "AVISO: fallo ao instalar o esquema `%s' configuración rexional `%s': "
 
2476
       "%s\n"
1746
2477
 
1747
 
#: gconf/gconftool.c:2025
 
2478
#: ../gconf/gconftool.c:3559
1748
2479
#, c-format
1749
2480
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
1750
 
msgstr "Instalado o esquema `%s' para o locale `%s'\n"
1751
 
 
1752
 
#: gconf/gconftool.c:2047
1753
 
#, c-format
1754
 
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
1755
 
msgstr "AVISO: fallo ao asociar o esquema `%s' coa clave `%s': %s\n"
1756
 
 
1757
 
#: gconf/gconftool.c:2055
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
1760
 
msgstr "Asociado o esquema `%s' � clave `%s'\n"
1761
 
 
1762
 
#: gconf/gconftool.c:2134
1763
 
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
1764
 
msgstr "Ten que ter polo menos unha entrada <locale> nun <schema>\n"
1765
 
 
1766
 
#: gconf/gconftool.c:2165
1767
 
#, c-format
1768
 
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n"
1769
 
msgstr "AVISO: n� <%s> non entendido baixo <schemalist>\n"
1770
 
 
1771
 
#: gconf/gconftool.c:2188
 
2481
msgstr "Instalouse o esquema `%s' para a configuración rexional `%s'\n"
 
2482
 
 
2483
#: ../gconf/gconftool.c:3569
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n"
 
2486
msgstr "AVISO: fallo ao desinstalar o esquema `%s' configuración rexional `%"
 
2487
       "s': %s\n"
 
2488
 
 
2489
#: ../gconf/gconftool.c:3577
 
2490
#, c-format
 
2491
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
 
2492
msgstr "Desinstalado o esquema `%s' da configuración rexional `%s'\n"
 
2493
 
 
2494
#: ../gconf/gconftool.c:3615
 
2495
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
 
2496
msgstr "AVISO: non se especificou unha chave para o esquema\n"
 
2497
 
 
2498
#: ../gconf/gconftool.c:3656
 
2499
#, c-format
 
2500
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
 
2501
msgstr "AVISO: non se entendeu o nó <%s> por baixo de <%s>\n"
 
2502
 
 
2503
#: ../gconf/gconftool.c:3688
1772
2504
#, c-format
1773
2505
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
1774
 
msgstr "Erro ao abrir `%s': %s\n"
 
2506
msgstr "Fallo ao abrir `%s': %s\n"
1775
2507
 
1776
 
#: gconf/gconftool.c:2195
 
2508
#: ../gconf/gconftool.c:3695
1777
2509
#, c-format
1778
2510
msgid "Document `%s' is empty?\n"
1779
 
msgstr "�O documento `%s' est� baleiro?\n"
1780
 
 
1781
 
#: gconf/gconftool.c:2207
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid ""
1784
 
"Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be "
1785
 
"<gconfschemafile>)\n"
1786
 
msgstr ""
1787
 
"O documento `%s' ten un tipo err�neo de n� ra�z (<%s>, deber�a ser "
1788
 
"<gconfschemafile>)\n"
1789
 
 
1790
 
#: gconf/gconftool.c:2220
1791
 
#, c-format
1792
 
msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n"
1793
 
msgstr "O documento `%s' non ten o n� de nivel superior <gconfschemafile>\n"
1794
 
 
1795
 
#: gconf/gconftool.c:2234
1796
 
#, c-format
1797
 
msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n"
1798
 
msgstr "AVISO: n� <%s> baixo <gconfschemafile> non entendido\n"
1799
 
 
1800
 
#: gconf/gconftool.c:2245 gconf/gconftool.c:2277
 
2511
msgstr "Está baleiro o documento `%s'?\n"
 
2512
 
 
2513
#: ../gconf/gconftool.c:3707
 
2514
#, c-format
 
2515
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
 
2516
msgstr "O documento `%s' ten un tipo incorrecto de nó raíz (<%s>, "
 
2517
       "debería ser <%s>)\n"
 
2518
 
 
2519
#: ../gconf/gconftool.c:3720
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
 
2522
msgstr "O documento `%s' non ten nó de nivel superior <%s>\n"
 
2523
 
 
2524
#: ../gconf/gconftool.c:3734
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
 
2527
msgstr "AVISO: non se entendeu o nó <%s> por baixo de <%s>\n"
 
2528
 
 
2529
#: ../gconf/gconftool.c:3755
1801
2530
#, c-format
1802
2531
msgid "Error syncing config data: %s"
1803
 
msgstr "Erro sincronizando os datos de configuraci�n: %s"
 
2532
msgstr "Erro ao sincronizar os datos de configuración: %s"
1804
2533
 
1805
 
#: gconf/gconftool.c:2261
 
2534
#: ../gconf/gconftool.c:3769
1806
2535
msgid "Must specify some schema files to install\n"
1807
 
msgstr "Debe indicar alg�n ficheiro de esquema para instalar\n"
 
2536
msgstr "Debe especificar algún ficheiro de esquema para instalar\n"
1808
2537
 
1809
 
#: gconf/gconftool.c:2298
 
2538
#: ../gconf/gconftool.c:3796
1810
2539
#, c-format
1811
 
msgid ""
1812
 
"\n"
1813
 
"%s\n"
1814
 
msgstr ""
1815
 
"\n"
1816
 
"%s\n"
 
2540
msgid "\n%s\n"
 
2541
msgstr "\n"
 
2542
       "%s\n"
1817
2543
 
1818
 
#: gconf/gconftool.c:2318
 
2544
#: ../gconf/gconftool.c:3816
1819
2545
#, c-format
1820
2546
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
1821
 
msgstr "Erro ao desestablecer a clave estragadora %s: %s\n"
 
2547
msgstr "Fallo ao desfacer a definición da chave de interrupción %s: %s\n"
1822
2548
 
1823
 
#: gconf/gconftool.c:2444
 
2549
#: ../gconf/gconftool.c:3942
1824
2550
msgid "Must specify some keys to break\n"
1825
 
msgstr "Debe indicar algunhas claves para estragar\n"
 
2551
msgstr "Debe especificar algunhas chaves para interromper\n"
1826
2552
 
1827
 
#: gconf/gconftool.c:2450
 
2553
#: ../gconf/gconftool.c:3948
1828
2554
#, c-format
1829
2555
msgid ""
1830
2556
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
1831
2557
"  %s\n"
1832
 
msgstr ""
1833
 
"Tentando estragar a aplicaci�n establecendo valores err�neos para a clave:\n"
1834
 
"  %s\n"
 
2558
msgstr "Tentando interromper a aplicación definindo valores incorrectos para "
 
2559
       "a chave:\n"
 
2560
       "  %s\n"
1835
2561
 
1836
 
#: gconf/gconftool.c:2468
 
2562
#: ../gconf/gconftool.c:3966
1837
2563
msgid "Must specify some directories to break\n"
1838
 
msgstr "Debe indicar alg�ns directorios para estragar\n"
 
2564
msgstr "Debe especificar algúns directorios para interromper\n"
1839
2565
 
1840
 
#: gconf/gconftool.c:2487
 
2566
#: ../gconf/gconftool.c:3985
1841
2567
#, c-format
1842
2568
msgid ""
1843
2569
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
1844
2570
"directory:\n"
1845
2571
"  %s\n"
1846
 
msgstr ""
1847
 
"Tentando estragar a aplicaci�n establecendo valores err�neos para as claves "
1848
 
"do directorio:\n"
1849
 
"  %s\n"
1850
 
 
1851
 
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:287 wrappers/gtk/gconf-client.c:304
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "GConf Error: %s\n"
1854
 
msgstr "Erro do GConf: %s\n"
1855
 
 
1856
 
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:795
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
1859
 
msgstr "Aviso de GConf: fallo listando as parellas en `%s': %s"
1860
 
 
1861
 
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:997
1862
 
#, c-format
1863
 
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
1864
 
msgstr "Agard�base `%s' e obteuse `%s' para a clave %s"
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "%s"
1867
 
#~ msgstr "%s"
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "No ior file in `%s'"
1870
 
#~ msgstr "Non hai un ficheiro ior en `%s'"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "gconfd taking lock `%s' from some other process"
1873
 
#~ msgstr "gconfd tomando o bloqueo `%s' dalg�n outro proceso"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "Another program has lock `%s'"
1876
 
#~ msgstr "Outro programa ten o bloqueo `%s'"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid ""
1879
 
#~ "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object "
1880
 
#~ "reference, IOR `%s'"
1881
 
#~ msgstr ""
1882
 
#~ "Eliminando o bloqueo antigo `%s', xa que non foi posible converter o IOR `"
1883
 
#~ "%s' a unha referencia a obxecto"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "Removing stale lock `%s' because of error pinging server: %s"
1886
 
#~ msgstr ""
1887
 
#~ "Borrando o bloqueo antigo `%s' por mor dun erro facendo ping ao servidor: "
1888
 
#~ "%s"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "GConf configuration daemon (gconfd) has lock `%s'"
1891
 
#~ msgstr "O daemon de configuraci�n GConf (gconfd) ten o bloqueo `%s'"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "Can't create lock `%s': %s"
1894
 
#~ msgstr "Non se pode crear o bloqueo `%s': %s"
1895
 
 
1896
 
#~ msgid "Can't open lock file `%s'; assuming it isn't ours: %s"
1897
 
#~ msgstr ""
1898
 
#~ "Non se pode abrir o ficheiro de bloqueo `%s'; asumindo que non � noso: %s"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Corrupt lock file `%s', removing anyway"
1901
 
#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo `%s' corrupto, borrando de calquera xeito"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid ""
1904
 
#~ "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming "
1905
 
#~ "someone took our lock"
1906
 
#~ msgstr ""
1907
 
#~ "Non se creou o ficheiro de bloqueo `%s' (pid do creador %u, o noso pid %"
1908
 
#~ "u); asumindo que algu�n tomou o noso bloqueo"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid ""
1911
 
#~ "Error contacting configuration server: OAF returned nil from "
1912
 
#~ "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the "
1913
 
#~ "problem. This is a bug in the OAF package; something went wrong in OAF, "
1914
 
#~ "and no error was reported. This is not a bug in the GConf package. Do not "
1915
 
#~ "report a GConf bug unless you have information indicating what went wrong "
1916
 
#~ "with OAF that was caused by GConf."
1917
 
#~ msgstr ""
1918
 
#~ "Erro contactando co servidor de configuraci�n: OAF devolveu nil de "
1919
 
#~ "oaf_activate_from_id() e non estableceu unha excepci�n para explicar o "
1920
 
#~ "problema. Isto � un erro do paquete OAF; algo foi mal no OAF, e non se "
1921
 
#~ "indicou ning�n erro. Non � un problema do paquete GConf. Non informe dun "
1922
 
#~ "erro do GConf a menos que te�a informaci�n que indique que o problema do "
1923
 
#~ "OAF foi causado polo GConf."
1924
 
 
1925
 
#~ msgid ""
1926
 
#~ "Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to OAF "
1927
 
#~ "maintainers"
1928
 
#~ msgstr ""
1929
 
#~ "Erro ao iniciar o Ambiente de Activaci�n de Obxectos; por favor, env�e un "
1930
 
#~ "informe de erro aos encargados do OAF"
1931
 
 
1932
 
#~ msgid ""
1933
 
#~ "Registering existing server with oafd, since OAF appears to have leaked it"
1934
 
#~ msgstr ""
1935
 
#~ "Rexistrando o servidor existente con oafd, xa que semella que o OAF o "
1936
 
#~ "perdeu"
1937
 
 
1938
 
#~ msgid ""
1939
 
#~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
1940
 
#~ "register existing server."
1941
 
#~ msgstr ""
1942
 
#~ "OAF non co�ece o noso IID; isto indica unha instalaci�n err�nea; non se "
1943
 
#~ "pode rexistrar o servidor existente."
1944
 
 
1945
 
#~ msgid ""
1946
 
#~ "Another gconfd already registered with OAF, so we can't register the "
1947
 
#~ "existing server"
1948
 
#~ msgstr ""
1949
 
#~ "Xa hai outro gconfd rexistrado con OAF; non � posible rexistrar o "
1950
 
#~ "servidor existente"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "Unknown error registering existing gconfd with OAF; exiting"
1953
 
#~ msgstr "Erro desco�ecido rexistrando gconfd con OAF; sa�ndo"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid ""
1956
 
#~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
1957
 
#~ "register; exiting\n"
1958
 
#~ msgstr ""
1959
 
#~ "OAF non co�ece o noso IID; isto indica unha instalaci�n err�nea; non � "
1960
 
#~ "posible rexistrar; sa�ndo\n"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "Another gconfd already registered with OAF; exiting\n"
1963
 
#~ msgstr "Xa hai outro gconfd rexistrado con OAF; sa�ndo\n"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "Unknown error registering gconfd with OAF; exiting\n"
1966
 
#~ msgstr "Erro desco�ecido rexistrando gconfd con OAF; sa�ndo\n"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid ""
1969
 
#~ "Shouldn't run gconfd while installing new schema files.\n"
1970
 
#~ "Use gconftool --shutdown to shut down the daemon, most safely while no "
1971
 
#~ "applications are running\n"
1972
 
#~ "(though things theoretically work if apps are running).\n"
1973
 
#~ msgstr ""
1974
 
#~ "Non deber�a estar a se executar o gconfd ao instalar novos ficheiros de "
1975
 
#~ "esquema.\n"
1976
 
#~ "Use gconftool --shutdown para desactivar o daemon, con maior seguridade "
1977
 
#~ "cando non haxa ningunha aplicaci�n a se executar\n"
1978
 
#~ "(a�nda que teoricamente deber�a funcionar se hai aplicaci�ns activas).\n"
 
2572
msgstr "Tentando interromper a aplicación definindo valores incorrectos para "
 
2573
       "as chaves do directorio:\n"
 
2574
       "  %s\n"