1
# translation of gconf.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2
# translation of gconf.gnome-2-10.ne.po to Nepali
3
# translation of gconf.gnome-2-10.po to Nepali
4
# translation of gconf.HEAD.po to Nepali
5
# This file is distributed under the same license as the gconf package.
6
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
7
# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
8
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
9
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
10
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
11
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
13
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
17
"Project-Id-Version: gconf.gnome-2-14.ne\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 06:38+0200\n"
20
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 15:07+0545\n"
21
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
22
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np`>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
29
#: ../backends/evoldap-backend.c:158
31
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
32
msgstr "%s बाट कन्फिगरेसन फाइल मार्ग प्राप्त गर्न असफल"
34
#: ../backends/evoldap-backend.c:169
36
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
37
msgstr "कन्फिगरेसन फाइल '%s' को प्रयोग गरेर परिमाण/LDAP को सिर्जना गरियो"
39
#: ../backends/evoldap-backend.c:444
41
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
42
msgstr "XML फाइल \"%s\" पद वर्णन गर्न अक्षम"
44
#: ../backends/evoldap-backend.c:453
46
msgid "Config file '%s' is empty"
47
msgstr "कन्फिगर फाइल %s' खाली छ"
49
#: ../backends/evoldap-backend.c:464
51
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
52
msgstr "%s को मूल नोड <evoldap> हुनुपर्छ, <%s> होइन"
54
#: ../backends/evoldap-backend.c:502
56
msgid "No <template> specified in '%s'"
57
msgstr " '%s' मा <template> निर्दिष्ट गरिएको छैन"
59
#: ../backends/evoldap-backend.c:509
61
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
62
msgstr "'%s' को कुनै पनि \"filter\" विशेषता <template> मा निर्दिष्ट गरिएको छैन"
64
#: ../backends/evoldap-backend.c:570
66
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
67
msgstr "'%s' मा LDAP सर्भर वा DN आधारको निर्दिष्ट गरिएको छैन"
69
#: ../backends/evoldap-backend.c:576
71
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
72
msgstr "LDAP सर्भर सम्पर्क भइरहेको छ: होस्ट '%s', पोर्ट '%d', आधार DN '%s'"
74
#: ../backends/evoldap-backend.c:582
76
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
77
msgstr "LDAP सर्भरलाई सम्पर्क गर्न असफल भयो: %s"
79
#: ../backends/evoldap-backend.c:669
81
msgid "Searching for entries using filter: %s"
82
msgstr "फिल्टरको प्रयोग गरेर प्रविष्टिहरूको खोजी भइरहेको छ: %s"
84
#: ../backends/evoldap-backend.c:682
86
msgid "Error querying LDAP server: %s"
87
msgstr "LDAP सर्भरले क्वेरि गर्दा त्रुटि: %s"
89
#: ../backends/evoldap-backend.c:692
91
msgid "Got %d entries using filter: %s"
92
msgstr "फिल्टरको प्रयोग गरेर प्रविष्टिहरू %d प्राप्त गर्नुहोस्:%s"
94
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
96
msgid "Cannot find directory %s\n"
97
msgstr "डाइरेक्टरी फेला पार्न सकिएन %s\n"
99
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
101
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
102
msgstr "GConf ट्रि बाट %s' मा बचत गर्दा त्रुटि: %s\n"
104
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
106
msgid "Usage: %s <dir>\n"
107
msgstr "उपयोग: %s <dir>\n"
109
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
113
" Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
115
" subdir1/%%gconf.xml\n"
116
" subdir2/%%gconf.xml\n"
118
" dir/%%gconf-tree.xml\n"
121
" यस्तो हाइरेर्की मार्कअप ब्याकेण्ड फाइल प्रणाली गाभ्नुहोस्:\n"
123
" subdir1/%%gconf.xml\n"
124
" subdir2/%%gconf.xml\n"
126
" dir/%%gconf-tree.xml\n"
128
#: ../backends/markup-backend.c:164
129
msgid "Unloading text markup backend module."
130
msgstr "मार्कअप ब्याकेण्ड मोड्युल पाठ अनलोड गर्दै"
132
#: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288
134
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
135
msgstr "`%s' ठेगानामा XML डाइरेक्टरी फेला पार्न सकिएन"
137
#: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343
139
msgid "Could not make directory `%s': %s"
140
msgstr "`%s' डाइरेक्टरी बनाउन सकिएन: %s"
142
#: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442
144
msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
145
msgstr "\"%s\" ठेगानामा भएको XML मुल डाइरेक्टरी पढ्न अथवा लेख्न सकिएन"
147
#: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452
149
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
150
msgstr "XML स्रोतका लागि डाइरेक्टरी/फाइल अनुमति मूलमा %s: %o/%o"
152
#: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683
154
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
155
"values in the directory"
157
"डाइरेक्टरी सञ्चालन हटाउनाले लामो समय सम्म समर्थन गर्दैन, डाइरेक्टरीमा भएका सबै "
160
#: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769
162
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
163
msgstr "ताल्चा हटाउन %s का लागि ताल्चा लगाइएको डाइरेक्टरी खोल्न सकिएन: %s\n"
165
#: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782
167
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
168
msgstr "%s फाइल हटाउन सकिएन: %s\n"
170
#: ../backends/markup-backend.c:861
171
msgid "Initializing Markup backend module"
172
msgstr "मार्कअप ब्याकेण्ड मोड्युल सुरुआत गर्दै"
174
#: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880
176
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
177
msgstr "XML डाइरेक्टरीमा \"%s\" ताल्चा लगाउन असफल: %s"
179
#: ../backends/markup-tree.c:397
180
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
181
msgstr "केही कन्फिगरेसन डेटा डिस्केटमा लेख्न असफल भयो\n"
183
#: ../backends/markup-tree.c:920 ../backends/xml-dir.c:1273
185
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
186
msgstr "\"%s\" डाइरेक्टरी बनाउन सकिएन: %s"
188
#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/markup-tree.c:967
190
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
191
msgstr "\"%s\" हटाउन सकिएन: %s\n"
193
#: ../backends/markup-tree.c:1168
195
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
196
msgstr "\"%s\" लेख्न असफल भयो: %s\n"
198
#: ../backends/markup-tree.c:1376
200
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
201
msgstr "\"%s\" फाइल लोड गर्न असफल : %s"
203
#: ../backends/markup-tree.c:1968
205
msgid "Line %d character %d: %s"
206
msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d: %s"
208
#: ../backends/markup-tree.c:2187
210
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
211
msgstr "बिशेषता \"%s\" उस्तै<%s>तत्वमा दुई पटक दोहोरियो"
213
#: ../backends/markup-tree.c:2204 ../backends/markup-tree.c:2228
215
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
216
msgstr "बिशेषता <%s> तत्व \"%s\"यो सामाग्रीमा अमान्य छ"
218
#: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:109
220
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
221
msgstr "`%s'बुझिएन (इच्छाईएको इन्टिजर)"
223
#: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:119
225
msgid "Integer `%s' is too large or small"
226
msgstr "इन्टिजर `%s' धेरै ठूलो अथवा सानो छ"
228
#: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:184
230
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
231
msgstr "`%s' बुझिएन (ईच्छाएको ठीक वा बेठीक)"
233
#: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:140
235
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
236
msgstr "`%s' बुझिएन (ईच्छाएको वास्तविक सङ्ख्या)"
238
#: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415
239
#: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479
240
#: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542
241
#: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719
242
#: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845
243
#: ../backends/markup-tree.c:2995
245
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
246
msgstr "<%s>तत्वमा बिशेषता\"%s\" छैन"
248
#: ../backends/markup-tree.c:2395
250
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
251
msgstr "<%s> तत्वमा बिशेषताको \"%s\" लागि \"%s\"अज्ञात मान हो"
253
#: ../backends/markup-tree.c:2429
255
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
256
msgstr "<%s>मा \"%s\"अमान्य प्रकार"
258
#: ../backends/markup-tree.c:2509
260
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
261
msgstr "<%s>मा अमान्य पहिलो तत्व प्रकार \"%s\""
263
#: ../backends/markup-tree.c:2523
265
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
266
msgstr "<%s>मा \"%s\"अमान्य cdr टाइप"
268
#: ../backends/markup-tree.c:2559
270
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
271
msgstr "<%s>मा \"%s\"अमान्य सुची टाइप"
273
#: ../backends/markup-tree.c:2926
274
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
275
msgstr "<local_schema> तल दुई <default> तत्व"
277
#: ../backends/markup-tree.c:2941
278
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
279
msgstr "<local_schema> तल दुई <longdesc> तत्वहरू"
281
#: ../backends/markup-tree.c:2948
283
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
284
msgstr "<%s>को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन"
286
#: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078
287
#: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183
289
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
290
msgstr "<%s> उपलब्ध गराइयो तर हालको तत्वसँग %s प्रकार छैन"
292
#: ../backends/markup-tree.c:3056
293
msgid "Two <car> elements given for same pair"
294
msgstr "उस्तै जोडिका लागि दुईवटा <car> तत्व दिइयो"
296
#: ../backends/markup-tree.c:3070
297
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
298
msgstr "उस्तै जोडिका लागि दुईवटा <cdr> तत्व दिइयो"
300
#: ../backends/markup-tree.c:3124
302
msgid "<li> has wrong type %s"
303
msgstr "<li>सँग गलत %s प्रकार छ"
305
#: ../backends/markup-tree.c:3155
307
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
308
msgstr "<%s> उपलब्ध गराइयो तर अभिभावक <entry> को मान छैन"
310
#: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219
311
#: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258
313
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
314
msgstr "हालको तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
316
#: ../backends/markup-tree.c:3290
318
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
319
msgstr "मेनू फाइलको बाहिरी तत्व <%s> भित्र नभएर <gconf> मा हुनु पर्छ"
321
#: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332
322
#: ../backends/markup-tree.c:3337
324
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
325
msgstr "<%s>तत्वभित्र <%s>तत्वलाई जान अनुमति छैन"
327
#: ../backends/markup-tree.c:3481
329
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
330
msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाई अनुमति छैन"
332
#: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4377
333
#: ../backends/markup-tree.c:4395
335
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
336
msgstr "\"%s\" खोल्न असफल: %s\n"
338
#: ../backends/markup-tree.c:3628
340
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
341
msgstr "\"%s\" पढ्दा त्रुटि: %s\n"
343
#: ../backends/markup-tree.c:4482
345
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
346
msgstr "\"%s\" फाइल लेख्दा त्रुटि: %s"
348
#: ../backends/markup-tree.c:4494
350
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
351
msgstr "अस्थायी फाइल \"%s\" अन्तिम स्थानसम्म \"%s\" सार्न असफल: %s"
353
#: ../backends/xml-backend.c:239
354
msgid "Unloading XML backend module."
355
msgstr "XML ब्याकेण्ड मोड्युल अनलोड गर्दा"
357
#: ../backends/xml-backend.c:618
359
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
360
msgstr " %s XML ब्याकेण्ड डाइरेक्टरी क्यास सिंक गर्दा त्रुटि"
362
#: ../backends/xml-backend.c:809
363
msgid "Initializing XML backend module"
364
msgstr "XML ब्याकेण्ड मोड्युल सुरुआत गर्दै"
366
#: ../backends/xml-cache.c:286
367
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
368
msgstr "XML क्यास डिस्कमा सिंक गर्न असफल"
370
#: ../backends/xml-cache.c:316
373
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
374
"not been successfully synced to disk"
376
"XML ब्याकेण्ड क्यासबाट`%s' डाइरेक्टरी हटाउन असफल, किनकि यो सफलतापूर्वक डिस्कमा सिंक "
379
#: ../backends/xml-dir.c:170
381
msgid "Could not stat `%s': %s"
382
msgstr "`%s' स्ट्याट गर्न सकिएन: %s"
384
#: ../backends/xml-dir.c:180
386
msgid "XML filename `%s' is a directory"
387
msgstr "XML फाइलनाम `%s' डाइरेक्टरी हो"
389
#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
391
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
392
msgstr "\"%s\" मेट्न असफल: %s"
394
#: ../backends/xml-dir.c:472
396
msgid "Failed to write file `%s': %s"
397
msgstr "`%s' फाइल लेख्न असफल: %s"
399
#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:521
401
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
402
msgstr "`%s' मा मोड सेट गर्न असफल: %s"
404
#: ../backends/xml-dir.c:497
406
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
407
msgstr "`%s' मा XML डेटा लेख्न असफल: %s"
409
#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1297
411
msgid "Failed to close file `%s': %s"
412
msgstr "`%s' फाइल बन्द गर्न असफल: %s"
414
#: ../backends/xml-dir.c:536 ../backends/xml-dir.c:546
416
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
417
msgstr "`%s' लाई `%s' मा परिवर्तन गर्न असफल: %s"
419
#: ../backends/xml-dir.c:552
421
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
422
msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s"
424
#: ../backends/xml-dir.c:564
426
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
427
msgstr "पुरानो फाइल `%s' मेट्न असफल: %s"
429
# These are all fatal errors
430
#. These are all fatal errors
431
#: ../backends/xml-dir.c:996
433
msgid "Failed to stat `%s': %s"
434
msgstr "`%s' स्ट्याट गर्न असफल: %s"
436
#: ../backends/xml-dir.c:1170
438
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
439
msgstr "`%s' मा `%s' नक्कली प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै"
441
#: ../backends/xml-dir.c:1192
443
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
444
msgstr "`%s' XML फाइल भित्र नाम बिनाको प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै"
446
#: ../backends/xml-dir.c:1200
448
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
449
msgstr "XML फाइलमा `%s' मा उच्चस्तरको नोड <entry> भन्दा <%s> हो, उपेक्षा गर्दै"
451
#: ../backends/xml-dir.c:1289
453
msgid "Failed to create file `%s': %s"
454
msgstr "`%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
456
#: ../backends/xml-dir.c:1388
458
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
459
msgstr "XML फाइल \"%s\" पार्स गर्न असफल"
462
#. There was an error
463
#: ../backends/xml-entry.c:154
465
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
466
msgstr " `%s' नामसँग XML नोड उपेक्षा: %s"
468
#: ../backends/xml-entry.c:332
470
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
471
msgstr "`%s' स्किमा नाम उपेक्षा गर्दै, अवैध: %s"
473
#: ../backends/xml-entry.c:380
475
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
476
msgstr "`%s' XML नोड उपेक्षा गर्दै: %s"
478
#: ../backends/xml-entry.c:732
480
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
481
msgstr "स्किमाका लागि पूर्वनिर्धारित मान पढ्दा असफल: %s"
483
#: ../backends/xml-entry.c:952
485
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
486
msgstr "<%s> नोडका लागि कुनै \"type\" को विशेषता छैन"
488
#: ../backends/xml-entry.c:966
490
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
491
msgstr "नोडसँग अज्ञात \"type\" को `%s' विशेषता छ, उपेक्षा गर्दै"
493
#: ../backends/xml-entry.c:981
494
msgid "No \"value\" attribute for node"
495
msgstr "नोडका लागि कुनै \"value\"को विशेषता छैन"
497
#: ../backends/xml-entry.c:1029 ../backends/xml-entry.c:1105
499
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
500
msgstr "XML नोड <%s> भित्र XML सूची नोड बुझिएन"
502
#: ../backends/xml-entry.c:1063
503
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
504
msgstr "अमान्य प्रकार (सूची, जोडा, वा अज्ञात) सूची नोडमा"
506
#: ../backends/xml-entry.c:1086
508
msgid "Bad XML node: %s"
509
msgstr "%s खराब XML नोड"
511
#: ../backends/xml-entry.c:1094
513
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
514
msgstr "सूचीले खराब प्रकारको नोड समावेश गर्दछ (%s, should be %s)"
516
#: ../backends/xml-entry.c:1146
518
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
519
msgstr "XML जोडाबाट खराब क्यारेक्टर उपेक्षा गर्दै: %s"
521
#: ../backends/xml-entry.c:1155 ../backends/xml-entry.c:1178
522
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
523
msgstr "XML फाइल पार्स गर्दै: सूचीहरू र जोडाहरू जोडा भित्र राख्न सकिँदैन"
525
#: ../backends/xml-entry.c:1168
527
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
528
msgstr "XML जोडाबाट खराब cdr उपेक्षा गर्दै: %s"
530
#: ../backends/xml-entry.c:1187
532
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
533
msgstr "XML जोडा नोडभित्र XML <%s> नोड बुझिएन"
535
#: ../backends/xml-entry.c:1205
536
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
537
msgstr "XML जोडा नोडका लागि car र cdr फेला परेन"
539
#: ../backends/xml-entry.c:1211
540
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
541
msgstr "XML फाइलमा मानहरूको जोडाबाट cdr हराइ रहेको"
543
#: ../backends/xml-entry.c:1218
544
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
545
msgstr "XML फाइलको मानहरूको जोडाबाट car हराइ रहेको"
547
#: ../backends/xml-entry.c:1223
548
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
549
msgstr "XML फाइलमा जोडाबाट दुबै car and cdr मानहरू हराइ रहेको"
551
#: ../gconf/gconf-backend.c:62
553
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
554
msgstr "कन्फिगरेसन भण्डारण ठेगानाभित्र `%c' एउटा अमान्य क्यारेक्टर हो"
558
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
560
msgid "No such file `%s'\n"
561
msgstr "`%s' त्यस्तो फाइल छैन \n"
563
#: ../gconf/gconf-backend.c:261
565
msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n"
566
msgstr "ब्याकेण्ड `%s' भी तालिका फर्काउन असफल\n"
568
#: ../gconf/gconf-backend.c:276
570
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
571
msgstr "ब्याकेण्ड `%s' हराइरहेको आवश्यक भी तालिका सदस्य `%s'\n"
573
#: ../gconf/gconf-backend.c:302
575
msgid "Bad address `%s': %s"
576
msgstr "`%s' खराब ठेगाना: %s"
578
#: ../gconf/gconf-backend.c:312
580
msgid "Bad address `%s'"
581
msgstr "`%s' खराब ठेगाना"
583
#: ../gconf/gconf-backend.c:337
584
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
585
msgstr "डायनामिक मोड्युल समर्थन (gmodule) बिना जिकन्फले काम गर्दैन"
587
#: ../gconf/gconf-backend.c:346
589
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
590
msgstr "`%s' मोड्युल खोल्दा त्रुटि: %s\n"
592
#: ../gconf/gconf-backend.c:357
594
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
595
msgstr "मोड्युल सुरुआत गर्दा त्रुटि `%s': %s\n"
597
#: ../gconf/gconf-backend.c:388
599
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
600
msgstr " `%s' का लागि ब्याकेण्न्ड मोड्युल तोक्न सकिएन"
602
#: ../gconf/gconf-backend.c:425
603
msgid "Failed to shut down backend"
604
msgstr "ब्याकेण्न्ड बन्द गर्न असफल"
606
#: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
608
msgid "GConf Error: %s\n"
609
msgstr "जिकन्फ त्रुटि: %s\n"
611
#: ../gconf/gconf-client.c:912
613
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
614
msgstr "जिकन्फ चेतावनी: `%s' भित्र असफल सूचीबद्व जोडाहरू: %s"
616
#: ../gconf/gconf-client.c:1197
618
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
619
msgstr "कुञ्जी %s का लागि %s आश गरेको `%s' उपलब्ध"
621
#: ../gconf/gconf-database.c:211
622
msgid "Received invalid value in set request"
623
msgstr "सेट अनुरोधमा अवैध मान प्राप्त गरियो"
625
#: ../gconf/gconf-database.c:219
627
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
628
msgstr "`%s कुञ्जीका लागि अनुरोध गरिएको CORBA मानको मनसाय बुझिएन"
630
#: ../gconf/gconf-database.c:502
631
msgid "Received request to drop all cached data"
632
msgstr "सबै क्यास गरिएको डेटा स्थगित गर्न अनुमति प्राप्त भयो"
634
#: ../gconf/gconf-database.c:519
635
msgid "Received request to sync synchronously"
636
msgstr "समक्रमण तरिकाले सिंक गर्न अनुमति प्राप्त भयो"
638
#: ../gconf/gconf-database.c:807
639
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
640
msgstr "घातक त्रुटि: कन्फिग डेटाबेसका लागि सन्दर्भ वस्तु पाइएन"
642
#: ../gconf/gconf-database.c:973
644
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
645
msgstr "%s एक वा बढी स्रोतहरू सिंक गर्न असफल"
647
#: ../gconf/gconf-database.c:1046
650
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
652
msgstr "ब्याकेण्डबाट `%s' नयाँ मान सूचना परिवर्तन पछि `%s': %s त्रुटि देखियो"
654
#: ../gconf/gconf-database.c:1119
657
"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this "
658
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
659
"configuration changes."
661
"स्रोताहरूको %s (%s) संस्करण लग गर्न गर्न असफल; यो स्रोतालाई gconfd रिस्टार्टमा बदल्न "
662
"अक्षम छ, कन्फिगरेसन परिवर्तनहरूको अविश्वसनीय नोटिफिकेसनमा परिणाम।"
664
#: ../gconf/gconf-database.c:1153
666
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
667
msgstr "%lu स्रोता ID अवस्थित छैन"
669
#: ../gconf/gconf-database.c:1167
672
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
673
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
675
"स्रोताको हटाउन सकिने लगफाइलको लग गर्न असफल (यो खतरापूर्ण छ, हुनसक्छ नोटिफिकेसनको "
676
"परिणाम देखिनेछ): %s"
678
#: ../gconf/gconf-database.c:1299 ../gconf/gconf-sources.c:1697
680
msgid "Error getting value for `%s': %s"
681
msgstr "`%s' लागि प्राप्त मानमा त्रुटि: %s"
683
#: ../gconf/gconf-database.c:1349
685
msgid "Error setting value for `%s': %s"
686
msgstr "`%s' लागि सेटिङ मानमा त्रुटि: %s"
688
#: ../gconf/gconf-database.c:1397
690
msgid "Error unsetting `%s': %s"
691
msgstr "`%s' सेटिङ हटाउँदा त्रुटि: %s"
693
#: ../gconf/gconf-database.c:1426
695
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
696
msgstr "`%s'का लागि पूर्वनिर्धारितमा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
698
#: ../gconf/gconf-database.c:1484
700
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
701
msgstr "`%s' सेटिङ हटाउदा त्रुटि: %s"
703
#: ../gconf/gconf-database.c:1515
705
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
706
msgstr "\"%s\"का लागि नयाँ मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
708
#: ../gconf/gconf-database.c:1570
710
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
711
msgstr "`%s' को अवस्थित जाँचमा त्रुटि: %s"
713
#: ../gconf/gconf-database.c:1594
715
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
716
msgstr "\"%s\" डाइरेक्टरी हटाउँदा त्रुटि: %s"
718
#: ../gconf/gconf-database.c:1621
720
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
721
msgstr "`%s' मा सबै प्रविष्टिहरू पाउन असफल: %s"
723
#: ../gconf/gconf-database.c:1647
725
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
726
msgstr "`%s' मा डाइरेक्टरी सूचीकृत गर्दा त्रुटि: %s"
728
#: ../gconf/gconf-database.c:1668
730
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
731
msgstr "`%s' का लागि स्किमा सेट गर्दा त्रुटि: %s"
733
#: ../gconf/gconf-error.c:25
737
#: ../gconf/gconf-error.c:26
741
#: ../gconf/gconf-error.c:27
742
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
743
msgstr "कन्फिगरेसन सर्भर सम्पर्क गर्न सकिएन"
745
#: ../gconf/gconf-error.c:28
746
msgid "Permission denied"
747
msgstr "अनुमति अस्विकृत"
749
#: ../gconf/gconf-error.c:29
750
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
751
msgstr "कन्फिगरेसन स्रोतका लागि ठेगाना स्पष्ट गर्न सकिएन"
753
#: ../gconf/gconf-error.c:30
754
msgid "Bad key or directory name"
755
msgstr "खराब कुञ्जी वा डाइरेक्टरी नाम"
757
#: ../gconf/gconf-error.c:31
759
msgstr "पद वर्णन गर्दा त्रुटि"
761
#: ../gconf/gconf-error.c:32
762
msgid "Corrupt data in configuration source database"
763
msgstr "कन्फिगरेसन स्रोत डाटाबेसमा दुषित डेटा"
765
#: ../gconf/gconf-error.c:33
766
msgid "Type mismatch"
769
#: ../gconf/gconf-error.c:34
770
msgid "Key operation on directory"
771
msgstr "डाइरेक्टरीमा सञ्चालन कुञ्जी"
773
#: ../gconf/gconf-error.c:35
774
msgid "Directory operation on key"
775
msgstr "कुञ्जीमा डाइरेक्टरी सञ्चालन"
777
#: ../gconf/gconf-error.c:36
778
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
779
msgstr "अवस्थित पढ्न-मात्र मान अधिलेखन गर्न सकिएन"
781
#: ../gconf/gconf-error.c:37
782
msgid "Object Activation Framework error"
783
msgstr "वस्तु सक्रियता फ्रेमवर्क त्रुटि"
785
#: ../gconf/gconf-error.c:38
786
msgid "Operation not allowed without configuration server"
787
msgstr "कन्फिगरेसन सर्भर बिना सञ्चालनमा अनुमति छैन"
789
#: ../gconf/gconf-error.c:39
790
msgid "Failed to get a lock"
791
msgstr "ताल्चा पाउन असफल"
793
#: ../gconf/gconf-error.c:40
794
msgid "No database available to save your configuration"
795
msgstr "तपाईँको कन्फिगरेसन बचत गर्नका लागि कुनै डाटाबेस उपलब्ध छैन"
797
#: ../gconf/gconf-internals.c:91
799
msgid "No '/' in key \"%s\""
800
msgstr "No '/' कुञ्जीमा \"%s\""
802
#: ../gconf/gconf-internals.c:203
804
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
805
msgstr "'%s' को स्ट्रिङ मानमा अमान्य UTF-8"
807
#: ../gconf/gconf-internals.c:262
808
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
809
msgstr "सूची तत्वका लागि CORBA मान व्याख्या गर्न सकिएन"
811
#: ../gconf/gconf-internals.c:264
813
msgid "Incorrect type for list element in %s"
814
msgstr "%s मा सूची तत्वका लागि अमिल्दो प्रकार"
816
#: ../gconf/gconf-internals.c:277
817
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
818
msgstr "खराब सूची प्रकारसँग gconfd बाट सूची प्राप्त गरियो"
820
#: ../gconf/gconf-internals.c:458
821
msgid "Failed to convert object to IOR"
822
msgstr "IOR मा वस्तु परिवर्तन गर्न असफल"
824
#: ../gconf/gconf-internals.c:595
825
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
826
msgstr "स्किमाको स्थानीयमा लागि अमान्य UTF-8"
828
#: ../gconf/gconf-internals.c:603
829
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
830
msgstr "स्किमाको छोटो वर्णनमा अमान्य UTF-8"
832
#: ../gconf/gconf-internals.c:611
833
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
834
msgstr "स्किमाका लागि लामो वर्णनमा अमान्य UTF-8"
836
#: ../gconf/gconf-internals.c:619
837
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
838
msgstr "स्किमाका लागि मालिकमा अमान्य UTF-8"
840
#: ../gconf/gconf-internals.c:864
842
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
843
msgstr "`%s' को मार्ग फाइल खोल्न सकिएन: %s\n"
845
#: ../gconf/gconf-internals.c:920
847
msgid "Adding source `%s'\n"
848
msgstr "`%s' स्रोतहरू थप\n"
850
#: ../gconf/gconf-internals.c:935
852
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
853
msgstr "`%s' फाइल पढ्नमा त्रुटि: %s\n"
855
#: ../gconf/gconf-internals.c:1268 ../gconf/gconf-internals.c:1334
856
#: ../gconf/gconf-value.c:153 ../gconf/gconf-value.c:252
857
#: ../gconf/gconf-value.c:394 ../gconf/gconf-value.c:1667
858
msgid "Text contains invalid UTF-8"
859
msgstr "पाठले अमान्य UTF-8 समावेश गरेको छ"
861
#: ../gconf/gconf-internals.c:1419
863
msgid "Expected list, got %s"
864
msgstr "आशा गरिएको सूची, %s प्राप्त"
866
#: ../gconf/gconf-internals.c:1429
868
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
869
msgstr "%s को आशा गरिएको सूची, %s को सूची प्राप्त"
871
#: ../gconf/gconf-internals.c:1557
873
msgid "Expected pair, got %s"
874
msgstr "आशा गरिएको जोडा, %s प्राप्त"
876
#: ../gconf/gconf-internals.c:1571
878
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
879
msgstr "आशा गरिएको (%s,%s) जोडा, एउटा वा दुइवटै हराएको मानसँग जोडा पाइयो"
881
#: ../gconf/gconf-internals.c:1587
883
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
884
msgstr "(%s,%s) को प्रकारको जोडा आशा गरिएको, (%s,%s) प्रकारको प्राप्त"
886
#: ../gconf/gconf-internals.c:1703
887
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
888
msgstr "उद्धरण चिन्हसँग क्वोटेड स्ट्रिङ सुरु हुँदैन"
890
#: ../gconf/gconf-internals.c:1764
891
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
892
msgstr "उद्धरण चिन्हसँग क्वोटेड स्ट्रिङ अन्त्य हुँदैन"
894
#: ../gconf/gconf-internals.c:1882
895
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
896
msgstr "सङ्केतन मान मान्य UTF-8 होइन"
898
#: ../gconf/gconf-internals.c:2366
900
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
901
msgstr "'%s': %s अस्थायी फाइलमा ताल्चा लगाउन सकिएन"
903
#: ../gconf/gconf-internals.c:2393
905
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
906
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न सकिएन, सायद यो किनभने पहिले नै अवस्थित छ"
908
#: ../gconf/gconf-internals.c:2461
910
msgid "Failed to create or open '%s'"
911
msgstr "'%s' सिर्जना गर्न वा खोल्न असफल"
913
#: ../gconf/gconf-internals.c:2471
916
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
917
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
919
"'%s' ताल्चा लगाउन असफल: सायद अर्को प्रकृयामा बन्द हुनसक्छ अथवा तपाईँको सञ्चालन "
920
"प्रणालीमा NFS फाइलमा ताल्चा लगाउँने गलत तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ (%s)"
922
#: ../gconf/gconf-internals.c:2491
924
msgid "Failed to remove '%s': %s"
925
msgstr "'%s' हटउन असफल: %s"
927
#: ../gconf/gconf-internals.c:2515
929
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
930
msgstr "IOR फाइल '%s' सफलतापूर्वक खुलेन, %s gconfd अवस्थित छैन"
932
#: ../gconf/gconf-internals.c:2545
934
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
935
msgstr "gconftool वा अन्य gconfd नभएको प्रकृयामा ताल्चा लगाइएको फाइल छ '%s'"
937
#: ../gconf/gconf-internals.c:2562
938
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
939
msgstr "अवस्थित gconfd वस्तु सन्दर्भलाई स्पष्ट गर्नका लागि ORB सम्पर्क गर्न सकिएन"
941
#: ../gconf/gconf-internals.c:2572
943
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
944
msgstr "IOR '%s' लाई वस्तु सन्दर्भमा रूपान्तर गर्न सकिएन"
946
#: ../gconf/gconf-internals.c:2621
948
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
949
msgstr "`%s': %s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन"
951
#: ../gconf/gconf-internals.c:2678
953
msgid "Can't write to file `%s': %s"
954
msgstr "`%s': %s फाइलमा लेख्न सकिएन"
956
#: ../gconf/gconf-internals.c:2719
958
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
959
msgstr "फाइल`%s' मा हामीसँग ताल्चा लगाउने छैन, तर हामीसँग हुनुपर्दछ"
961
#: ../gconf/gconf-internals.c:2742
963
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
964
msgstr "'%s' लाई '%s': %s मा लिङ्क गर्न असफल"
966
#: ../gconf/gconf-internals.c:2754
968
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
969
msgstr "`%s': %s ताल्चा लगाइएको फाइल हटाउन असफल"
971
#: ../gconf/gconf-internals.c:2777
973
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
974
msgstr "`%s': %s फाइल सफा गर्न असफल"
976
#: ../gconf/gconf-internals.c:2793
978
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
979
msgstr "`%s': %s ताल्चा लगाउने डाइरेक्टरी हटाउन असफल"
981
#: ../gconf/gconf-internals.c:2835
983
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
984
msgstr "`%s': %s ताल्चा लगाइएको फाइल छुटाउन असफल\n"
986
#: ../gconf/gconf-internals.c:2989 ../gconf/gconfd.c:570
988
msgid "Failed to stat %s: %s"
989
msgstr "%s: %s सुरु गर्न असफल"
991
#: ../gconf/gconf-internals.c:3011
993
msgid "Server ping error: %s"
994
msgstr "%s सर्भर पिङमा त्रुटि"
996
#: ../gconf/gconf-internals.c:3036
998
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
999
msgstr "स्पन्ड gconf डमोनसँग सम्पर्क गर्नका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल: %s\n"
1001
#: ../gconf/gconf-internals.c:3060
1003
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
1004
msgstr "%s कन्फिगरेसन सर्भर स्थापना गर्न असफल\n"
1006
#: ../gconf/gconf-internals.c:3085
1009
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
1010
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
1011
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
1014
"कन्फिगरेसन सर्भर सम्पर्क हुन असफल; केही संभावित कारणहरू मा तपाईँले TCP/IP सञ्झ्याल "
1015
"ORBit का लागि सक्षम गर्नु, वा तपाईँले क्र्याशको कारणले NFS ताल्चाहरू प्रणाली भुल्नुभयो। "
1016
"सूचनाका लागि http://www.gnome.org/projects/gconf/ हेर्नुहोस् (विवरण - %s)"
1018
#: ../gconf/gconf-internals.c:3086
1020
msgstr "कुनै पनि होइन"
1022
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:69 ../gconf/gconftool.c:520
1025
"Error on option %s: %s.\n"
1026
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1028
"%s: %s विकल्पमा त्रुटि\n"
1029
"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरूको पूरा सूची हेर्नका लागि'%s -- मद्दत चलाउनुहोस्।\n"
1031
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
1034
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1035
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
1036
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
1037
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
1039
"तलका समस्या स्पष्ट गर्न तपाईँको प्रणाली ब्यवस्थापकसँग सम्पर्क गर्नुहोस्:\n"
1040
"फाइल \"%s\" सिर्जना गर्न वा खोल्न सकिएन; तपाईँको "
1041
"कन्फिगरेसनमा समस्या छ भन्ने दर्शाउदछ, तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा थुप्रै कार्यक्रमहरूले फाइलहरू सिर्जना "
1042
"गर्नु आवश्यक छ। त्रुटि\"%s\" (errno = %d) हो।"
1044
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
1047
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1048
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
1049
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
1050
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
1051
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
1052
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
1055
"तलका समस्या स्पष्ट गर्न कृपया तपाईँको प्रणाली ब्यवस्थापकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्:\n"
1056
"फाइल \"%s\" ताल्चा लगाउन सकिएन; तपाईँको सञ्चालन प्रणाली "
1057
"कन्फिगरेसनमा समस्या छ भन्ने दर्शाउदछ। यदि तपाईँ संगNFS-माउन्टेड गृह डाइरेक्टरी छ भने, कि त ग्राहक वा "
1058
"सर्भर गलत तरिकाले सेटअप भएको हुनुपर्छ। rpc.statd र rpc.lockd मिसिलिकरण हेर्नुहोस्। यसको साधारण "
1059
"कारण \"nfslock\" सेवा अक्षम पार्नु हो। त्रुटि\"%s\" (errno = %d) हो।"
1061
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
1063
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
1064
msgstr "फाइल %s हटाउन सकिँदैन: %s\n"
1066
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:235
1069
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1070
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
1071
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
1073
"तलका समस्या स्पष्ट गर्न तपाईँको प्रणाली ब्यवस्थापकसँग सम्पर्क गर्नुहोस्:\n"
1074
"कन्फिगरेसन फाइल \"%s\" मा कुनै कन्फिगरेसन स्रोतहरू छैन; यसको मतलब प्राथमिकताहरू र अन्य "
1075
"सेटिङ बचत गर्न सकिँदैन। %s%s"
1077
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238
1078
msgid "Error reading the file: "
1079
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि: "
1081
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:261
1084
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1085
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
1087
"तलका समस्या स्पष्ट गर्नका लागि तपाईँको प्रणाली ब्यवस्थापकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्:\n"
1088
"कन्फिगरेसन फाइल \"%s\": %s मा \"%s\" ठेगाना समाधान गर्न सकिएन"
1090
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322
1092
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
1094
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
1095
"login session is using your preference settings files.\n"
1097
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
1098
"problems with the preference settings in the other session.\n"
1100
"Do you want to continue?"
1102
"तपाईँको प्राथमिकता सेटिङ समावेश गरेको फाइलहरू हाल प्रयोगमा छ।\n"
1104
"तपाईँ अर्को कम्प्युटरबाट सत्रमा लगइन गर्नुभएको हुन सक्दछ, र अन्य लगइन सत्रले तपाईँको प्राथमिकता "
1105
"सेटिङ फाइलहरू प्रयोग गर्दैछ।\n"
1107
"तपाईँ हालको सत्र प्रयोग गर्न जारी राख्न सक्नुहुन्छ, तर यसले अन्य सत्रमा प्राथमिकता "
1108
"सेटिङसँग अस्थायी समस्याहरू निम्त्याउन सक्छ।\n"
1110
"के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
1112
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
1116
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:345
1118
msgstr "जारी राख्नुहोस्"
1120
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358
1122
msgid "%s Continue (y/n)?"
1123
msgstr "%s जारी राख्नुहोस् (हो/होइन) ?"
1125
#: ../gconf/gconf-schema.c:217 ../gconf/gconf-schema.c:225
1126
#: ../gconf/gconf-schema.c:233 ../gconf/gconf-schema.c:241
1127
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
1128
msgstr "स्किमाले अमान्य UTF-8 समावेश गर्दछ"
1130
#: ../gconf/gconf-schema.c:250
1131
msgid "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
1132
msgstr "स्किमाले प्रकार सूची निर्दिष्ट गर्दछ तर सूची तत्वहरूको प्रकार निर्दिष्ट गर्दैन"
1134
#: ../gconf/gconf-schema.c:260
1136
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
1138
msgstr "स्किमाले प्रकार जोडा निर्दिष्ट गर्दछ तर car/cdr तत्वहरूको प्रकार निर्दिष्ट गर्दैन"
1140
#: ../gconf/gconf-sources.c:371
1142
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
1143
msgstr "\"%s\": %s स्रोत लोड गर्न असफल"
1145
#: ../gconf/gconf-sources.c:411
1147
msgid "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
1148
msgstr "लेख्न योग्य कन्फिगरेसन स्रोतमा स्पष्ट गरिएको ठेगाना \"%s\",स्थान %d मा"
1150
#: ../gconf/gconf-sources.c:417
1152
msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
1153
msgstr "पढ्ने-मात्र कन्फिगरेसन स्रोतमा स्पष्ट गरिएको ठेगाना \"%s\",स्थान %d मा"
1155
#: ../gconf/gconf-sources.c:424
1157
msgid "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
1158
msgstr "आंशिकरूपमा लेख्न योग्य कन्फिगरेसन स्रोतमा स्पष्ट गरिएको ठेगाना \"%s\",स्थान %d मा"
1160
#: ../gconf/gconf-sources.c:433
1162
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
1163
"will not be possible"
1164
msgstr "कुनै पनि स्पष्ट गरिएका ठेगानाहरू लेख्न योग्य छैनन्; बचत गरेर सेटिङ गरिएका ढाँचा सम्भव हुने छैन"
1166
#: ../gconf/gconf-sources.c:650
1168
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
1169
msgstr "`%s' लागि निर्दिष्ट गरिएको `%s' स्किमाले स्किमा नभएको मानलाई बचत गर्दछ"
1171
#: ../gconf/gconf-sources.c:712
1172
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
1173
msgstr "'/' नाम डाइरेक्टरी मात्र हुनसक्छ, कुञ्जी हुन सक्दैन"
1175
#: ../gconf/gconf-sources.c:754
1178
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
1180
msgstr "तपाईँको कन्फिगरेसन मार्गको नजिक पढ्ने-मात्र स्रोतमा `%s' मान छ"
1182
#: ../gconf/gconf-sources.c:766
1185
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
1186
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
1187
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
1188
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
1189
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
1190
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
1191
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
1192
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
1193
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
1194
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
1195
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
1196
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
1197
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
1198
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
1199
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
1200
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
1202
"कुञ्जी '%s' मा मान भण्डार गर्न अक्षम, कन्फिगरेसन सर्भरसँग कुनै लेख्न योग्य डाटाबेसहरू छैनन्। त्यहाँ "
1203
"यो समस्याको केही साझा कारणहरू छन्: १) तपाईँको कन्फिगरेसन मार्ग फाइल %s/मार्गले कुनै "
1204
"डाटाबेसहरू समावेश गर्दैन वा फेला पारेन २) केही कारणले हामीले गलत तरिकाले दुई वटा gconfd "
1205
"प्रकृयाहरू सिर्जना गर्यौं ३) तपाईँको सञ्चालन प्रणाली गलत कन्फिगर छ त्यसैले NFS फाइल ताल्चा "
1206
"लगाउनेले तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा कार्य गर्दैन वा ४) तपाईँको NFS ग्राहक मेशिन क्र्यास भयो र "
1207
"नियमित तरिकाले रिबुटमा सर्भर सूचित गर्दैन जुन फाइल ताल्चाहरू छोड्नु पर्दछ। यदि तपाईँ संग"
1208
"दुईवटा gconfd प्रकृयाहरू छन् (दोस्रो सुरुआत गरेको बेलामा दुईवटा थियो) भने, लग "
1209
"आउट गर्दै, gconfd को सबै प्रतिलिपिहरू नष्ट गर्दै, र पछाडि लग गर्दै मद्दत गर्न सक्दछ। यदि "
1210
"तपाईँसँग स्टाले ताल्चाहरू छ भने, ~/.gconf*/*lock हटाउनुहोस्। संभवत समस्या "
1211
"तपाईँले GConf दुई मेसिनहरूबाट एकै चोटि प्रयोग गर्न प्रयत्न गर्नु , र ORBitसँग अझै पनि "
1212
"यसको पूर्वनिर्धारित कन्फिगरेसन छ जुनले दूर CORBA जडानहरू सुधार गर्दछ - राख्नुहोस् "
1213
"\"ORBIIOPIPv4=1\" /etc/orbitrc मा. प्राय: जहिले पनि, प्रयोगकर्ता.* syslog हुँदैन"
1214
"गर्नुहोस् बिस्तृतका लागि समस्याहरू gconfd इनकाउन्टरमा. त्यहाँ मात्र एउटा gconfd प्रति गृह "
1215
"डाइरेक्टरीमा हुनसक्छ, र यसले लकफाइललाई स्वामित्व गरेको छ ~/.gconfd र साथै लकफाइलहरू "
1216
"व्यक्तिगत सङ्ग्रह स्थानहरूमा जस्तै ~/.gconf"
1218
#: ../gconf/gconf-sources.c:1570
1220
msgid "Error finding metainfo: %s"
1221
msgstr "मेटा इन्फो:%s फेला पार्दा त्रुटि"
1223
#: ../gconf/gconf-sources.c:1639
1225
msgid "Error getting metainfo: %s"
1226
msgstr "मेटा इन्फो:%s प्राप्त गर्दा त्रुटि"
1228
#: ../gconf/gconf-sources.c:1663
1230
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
1231
msgstr "कुञ्जी `%s' स्किमाको रूपमा सूचीबद्व कुञ्जीका लागि `%s' खास प्रकार बचत गर्दछ `%s'"
1233
#: ../gconf/gconf-value.c:260
1235
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
1236
msgstr "'%s' बुझिएन (सूची '['सँगै सुरु हुनुपर्छ)"
1238
#: ../gconf/gconf-value.c:273
1240
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
1241
msgstr "`%s' बुझिएन (सूची ']'सँग अन्त्य हुनुपर्छ)"
1243
#: ../gconf/gconf-value.c:324
1245
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
1246
msgstr "`%s' बुझिएन (सूची भित्र ननिस्किएको ']' पाइयो)"
1248
#: ../gconf/gconf-value.c:355 ../gconf/gconf-value.c:516
1250
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
1251
msgstr "`%s' बुझिएन (अन्य ट्रेलिङ क्यारेक्टरहरू)"
1253
#: ../gconf/gconf-value.c:402
1255
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
1256
msgstr "`%s' बुझिएन (जोडा '(') बाट सुरु हुनुपर्छ)"
1258
#: ../gconf/gconf-value.c:415
1260
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
1261
msgstr "`%s' बुझिएन (जोडा ')'सँगै अन्त्य हुनुपर्छ)"
1263
#: ../gconf/gconf-value.c:445 ../gconf/gconf-value.c:531
1265
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
1266
msgstr "`%s' बुझिएन (तत्वको गलत नम्बर)"
1268
#: ../gconf/gconf-value.c:485
1270
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
1271
msgstr "`%s'बुझिएन (अतिरिक्त ननिस्किएको ')' जोडा भित्र भेटियो)"
1273
#: ../gconf/gconf.c:57
1275
msgid "Key \"%s\" is NULL"
1276
msgstr "कुञ्जी \"%s\" NULL छ"
1278
#: ../gconf/gconf.c:64
1283
#: ../gconf/gconf.c:383
1285
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
1286
msgstr "सर्भरले `%s' ठेगाना स्पष्ट गर्न सक्दैन"
1288
#: ../gconf/gconf.c:761
1289
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
1290
msgstr "स्थानीय कन्फिगरेसन स्रोतका लागि सूचना थप गर्न सकिँदैन"
1292
#: ../gconf/gconf.c:2224
1294
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
1295
msgstr "सर्भरको सूचीमा ग्राहक थप्ने काम असफल भयो। CORBA त्रुटि: %s"
1297
#: ../gconf/gconf.c:2589
1298
msgid "Must begin with a slash (/)"
1299
msgstr "(/) स्ल्याससँग सुरु हुनुपर्छ"
1301
#: ../gconf/gconf.c:2611
1302
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
1303
msgstr "पङ्क्तिमा दुईवटा स्ल्यास (/) हुन सक्दैन"
1305
#: ../gconf/gconf.c:2613
1306
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
1307
msgstr "स्ल्यास (/) दायाँ पछि अवधि (.) हुन सक्दैन"
1309
#: ../gconf/gconf.c:2632
1311
msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
1312
msgstr "'%c' ASCII क्यारेक्टर होइनन्, त्यसैले यो कुञ्जी नामहरूमा लागू हुँदैन"
1314
#: ../gconf/gconf.c:2642
1316
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
1317
msgstr "कुञ्जी/डाइरेक्टरी नामहरूमा `%c' अमान्य क्यारेक्टर हो"
1319
#: ../gconf/gconf.c:2656
1320
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
1321
msgstr "कुञ्जी/डाइरेक्टरी स्ल्यास (/)सँग अन्त्य हुँदैन"
1323
#: ../gconf/gconf.c:3027
1325
msgid "Failure shutting down config server: %s"
1326
msgstr "%s कन्फिग सर्भर बन्द गर्न असफल"
1328
#: ../gconf/gconf.c:3088
1330
msgid "Expected float, got %s"
1331
msgstr "आशा गरिएको फ्लोट, %s प्राप्त"
1333
#: ../gconf/gconf.c:3123
1335
msgid "Expected int, got %s"
1336
msgstr "आशा गरिएको इनिट, %s प्राप्त"
1338
#: ../gconf/gconf.c:3158
1340
msgid "Expected string, got %s"
1341
msgstr "आशा गरिएको स्ट्रिङ, %s प्राप्त"
1343
#: ../gconf/gconf.c:3192
1345
msgid "Expected bool, got %s"
1346
msgstr "आशा गरिएको बुल, %s प्राप्त"
1348
#: ../gconf/gconf.c:3225
1350
msgid "Expected schema, got %s"
1351
msgstr "आशा गरिएको स्किमा, %s प्राप्त"
1353
#: ../gconf/gconf.c:3564
1355
msgid "CORBA error: %s"
1356
msgstr "CORBA त्रुटि: %s"
1358
#: ../gconf/gconfd.c:302
1359
msgid "Shutdown request received"
1360
msgstr "बन्द गर्न अनुरोध प्राप्त"
1362
#: ../gconf/gconfd.c:334
1364
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
1367
"gconfd डिबगिङ्सँग कम्पाइल गरियो, स्रोत डाइरेक्टरीबाट gconf.path लोड गर्न "
1370
#: ../gconf/gconfd.c:354
1372
msgid "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
1373
msgstr "कुनै पनि कन्फिगरेसन फाइलहरू फेला परेन, पूर्वनिर्धारित कन्फिग स्रोत`%s' प्रयोग गर्न प्रयास गर्दै"
1375
# We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
1376
# request would result in another failed gconfd being spawned.
1377
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
1378
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
1380
#: ../gconf/gconfd.c:362
1383
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
1385
msgstr "स्रोत मार्गमा कुनै कन्फिगरेसन स्रोतहरू छैन, कन्फिगरेसन बचत गर्न सकिँदैन, %s%s सम्पादन गर्नुहोस्"
1387
#: ../gconf/gconfd.c:375
1389
msgid "Error loading some config sources: %s"
1390
msgstr "केही कन्फिग स्रोतहरू लोड गर्दा त्रुटि: %s"
1392
#: ../gconf/gconfd.c:387
1394
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
1396
msgstr "कुनै कन्फिग स्रोत ठेगानाहरू सफलतापूर्वक स्पष्ट पारिएन, कन्फिग डेटा लोड वा बचत गर्न सकिँदैन"
1398
#: ../gconf/gconfd.c:404
1400
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
1401
"some configuration changes"
1402
msgstr "कुनै कन्फिग स्रोतहरू सफलतापूर्वक सुधार गरिएन, केही कन्फिगरेसन परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिँदैन"
1404
#: ../gconf/gconfd.c:433
1406
msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
1407
msgstr "%d सङ्केत प्राप्त भयो, डम्पिङ कोर। GConf बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्।"
1409
#: ../gconf/gconfd.c:439
1411
msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug."
1412
msgstr "%d सङ्केत प्राप्त भयो। कृपया GConf बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्।"
1414
#: ../gconf/gconfd.c:459
1416
msgid "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
1417
msgstr "अनियमित तरिकाले बन्द हुँदैछ, %d सङ्केत प्राप्त भयो। GConf बग प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस्।"
1419
#: ../gconf/gconfd.c:475
1421
msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
1422
msgstr "%d सङ्केत प्राप्त भयो, सफासँग बन्द गर्दैछ"
1424
#: ../gconf/gconfd.c:563
1426
msgid "Failed to open %s: %s"
1427
msgstr "%s: %s खोल्न असफल"
1429
#: ../gconf/gconfd.c:579
1431
msgid "Owner of %s is not the current user"
1432
msgstr "%s को मालिक हालको प्रयोगकर्ता होइन"
1434
#: ../gconf/gconfd.c:587
1436
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
1437
msgstr " %lo मा %s डाइरेक्टरीको खराब अनुमति"
1439
# openlog() does not copy logname - what total brokenness.
1440
# So we free it at the end of main()
1441
#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
1442
#. So we free it at the end of main()
1443
#: ../gconf/gconfd.c:679
1445
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1446
msgstr "सुरु गर्दै (संस्करण %s), पिड %u प्रयोगकर्ता '%s'"
1448
#: ../gconf/gconfd.c:736
1449
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
1450
msgstr "कन्फिग सर्भरका लागि वस्तु सन्दर्भ प्राप्त गर्न असफल"
1452
#: ../gconf/gconfd.c:749
1454
msgid "Failed to create %s: %s"
1455
msgstr "%s: %s सिर्जना गर्न असफल"
1457
#: ../gconf/gconfd.c:756
1459
msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
1460
msgstr "%s डाइरेक्टरीमा समस्या छ, gconfd ले यो प्रयोग गर्न सक्दैन"
1462
#: ../gconf/gconfd.c:788
1465
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
1467
msgstr "पाइप फाइल वर्णनकर्ता %d मा बाइट लेख्न असफल, त्यसैले ग्राहक कार्यक्रम ह्याङ हुनसक्छ %s"
1469
#: ../gconf/gconfd.c:798
1471
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
1472
msgstr "डेइमनका लागि ताल्चा लगाउन प्राप्त गर्न असफल, %s बाहिरिदै"
1474
#: ../gconf/gconfd.c:836
1476
msgid "Error releasing lockfile: %s"
1477
msgstr "ताल्चा लगाइएको फाइल निस्काशन गर्दा त्रुटि: %s"
1479
#: ../gconf/gconfd.c:844
1483
#: ../gconf/gconfd.c:869
1484
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
1485
msgstr "SIGHUP प्राप्त भयो, सबै डाटाबेस पुन: लोड गर्दै"
1487
#: ../gconf/gconfd.c:886
1488
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
1489
msgstr "GConf सर्भर प्रयोगमा छैन, बन्द हुँदैछ।"
1491
#: ../gconf/gconfd.c:1212
1493
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
1494
msgstr "`%s': %s का लागि नयाँ मानमा त्रुटि देखियो"
1496
#: ../gconf/gconfd.c:1340
1498
msgid "Returning exception: %s"
1499
msgstr "फिर्ता अपवाद: %s"
1501
#: ../gconf/gconfd.c:1446
1504
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
1505
"gconfd shutdown (%s)"
1506
msgstr "gconfd लग फाइल खोल्न असफल; जीकन्फ बन्द (%s) गरे पछि स्रोताहरू बचत गर्न सकिँदैन"
1508
#: ../gconf/gconfd.c:1481
1510
msgid "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
1511
msgstr "gconfd लगफाइल बन्द गर्न असफल; डेटा साँच्चिकै राम्ररी बचत भएन होला (%s)"
1513
#: ../gconf/gconfd.c:1543
1515
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
1516
msgstr "लेख्नका लागि बचत गरिएको अवस्था फाइल'%s' खोल्न सकिएन: %s"
1518
#: ../gconf/gconfd.c:1557
1520
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
1521
msgstr "अवस्था फाइल '%s' fd लेखेर बचत गर्न सकेन: %d: %s"
1523
#: ../gconf/gconfd.c:1566
1525
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
1526
msgstr "बचत गरेर राखिएको नयाँ अवस्था फाइल '%s' बन्द गर्न असफल: %s"
1528
#: ../gconf/gconfd.c:1580
1530
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
1531
msgstr "बचत गरेर राखिएको पुराना '%s' अवस्था फाइल छेउमा सार्न सकिँदैन: %s"
1533
#: ../gconf/gconfd.c:1590
1535
msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
1536
msgstr "स्थानमा नयाँ बचत अवस्था फाइल सार्न असफल: %s"
1538
#: ../gconf/gconfd.c:1599
1540
msgid "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
1541
msgstr "%s मा लगिएको सक्कली बचत गरिएको स्थिति फाइल स्पष्ट गर्न असफल: %s"
1543
#: ../gconf/gconfd.c:2078
1545
msgid "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
1546
msgstr "ठेगाना '%s' मा स्रोतालाई पूर्वास्थामा ल्याउन अक्षम, डाटाबेस समाधान गर्न सकेन"
1548
#: ../gconf/gconfd.c:2114
1550
msgid "Error reading saved state file: %s"
1551
msgstr "त्रुटि पढ्दा बचत गरिएको अवस्था फाइल: %s"
1553
#: ../gconf/gconfd.c:2164
1555
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
1556
msgstr "बचत गरिएको अवस्था फाइल '%s' खोल्न अक्षम: %s"
1558
#: ../gconf/gconfd.c:2283
1561
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
1562
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1564
"gconfd लगफाइलमा स्रोताको योगफल लग गर्न असफल, स्रोतालाई पुन: थप गर्न सकिँदैन यदि "
1565
"gconfd हटेमा वा बन्द भएमा (%s)"
1567
#: ../gconf/gconfd.c:2288
1570
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
1571
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1573
"gconfd लगफाइलमा स्रोताको हटाउने लग गर्न असफल, स्रोतालाई इरोनेउस गरी पुन: थप गर्न "
1574
"सकिन्छ यदि gconfd हटेमा वा बन्द भएमा (%s)"
1576
#: ../gconf/gconfd.c:2311 ../gconf/gconfd.c:2485
1578
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
1579
msgstr "ग्राहकका लागि IOR प्राप्त गर्न असफल: %s"
1581
#: ../gconf/gconfd.c:2326
1583
msgid "Failed to open saved state file: %s"
1584
msgstr "बचत गरिएको स्थिति फाइल खोल्न असफल: %s"
1586
#: ../gconf/gconfd.c:2339
1588
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
1589
msgstr "बचत गरिएको स्थिति फाइलमा ग्राहक ठेगाना लेख्न असफल: %s"
1591
#: ../gconf/gconfd.c:2347
1593
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
1594
msgstr "बचत गरिएको स्थिति फाइलमा ग्राहक ठेगाना फ्लस गर्न असफल: %s"
1596
#: ../gconf/gconfd.c:2446
1597
msgid "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
1598
msgstr "GConf सर्भरबाट केही ग्राहक आफै हट्दछ जब यो थप गरिएको हुँदैन।"
1600
#: ../gconf/gconftool.c:89
1601
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
1602
msgstr "मान र सिंकमा कुञ्जी सेट गर्नुहोस्. --प्रकार संगप्रयोग गर्नुहोस्।"
1604
#: ../gconf/gconftool.c:98
1605
msgid "Print the value of a key to standard output."
1606
msgstr "स्ट्यान्डर्ड प्रतिफलमा कुञ्जीको मान मुद्रण गर्नुहोस्।"
1608
#: ../gconf/gconftool.c:107
1610
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
1613
"स्किमा र सिंक सेट गर्नुहोस्. --छोटो-वर्णन, --लामो-वर्णन, --मालिक, र --प्रकारसंगव प्रयोग "
1616
#: ../gconf/gconftool.c:117
1617
msgid "Unset the keys on the command line"
1618
msgstr "आदेश रेखामा कुञ्जीहरू अनसेट गर्नुहोस्"
1620
#: ../gconf/gconftool.c:126
1622
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
1624
msgstr "आदेश रेखामा सबै कुञ्जीहरूमा वा कुञ्जी/डाइरेक्टरी नामहरू तल रिकर्सिभ गरी अनसेट गर्नुहोस्"
1626
#: ../gconf/gconftool.c:135
1627
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
1628
msgstr "डाइरेक्टरीमा सबै कुञ्जी/मान जोडाहरू मुद्रण गर्नुहोस्।"
1630
#: ../gconf/gconftool.c:144
1631
msgid "Print all subdirectories in a directory."
1632
msgstr "डाइरेक्टरीमा सबै सबडाइरेक्टरीहरू मुद्रण गर्नुहोस्।"
1634
#: ../gconf/gconftool.c:153
1636
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
1639
"सबै प्रविष्टिहरूको XML वर्णन डाइरेक्टरी मुनि स्ट्यान्डर्ड प्रतिफल मुनि डम्प गर्नुहोस्, रिकर्सिभ "
1642
#: ../gconf/gconftool.c:162
1644
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
1645
"relative to a directory."
1647
"मानहरूको XML वर्णन निश्चित फाइलबाट लोड गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई डाइरेक्टरीमा सम्बन्ध रूपमा "
1650
#: ../gconf/gconftool.c:171
1651
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
1652
msgstr "XML फाइलमा वर्णन गरिएको मानहरूको सेट अनलोड गर्नुहोस्।"
1654
#: ../gconf/gconftool.c:180
1655
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
1656
msgstr "डाइरेक्टरी मुनि सबै सबडाइरेक्टरीहरू र प्रविष्टिहरू मुद्रण गर्नुहोस्, रिकर्सिभ गरी।"
1658
#: ../gconf/gconftool.c:189
1659
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
1660
msgstr "डाइरेक्टरी अवस्थित भएमा ० र यदि छैन भने २ फर्काउनुहोस् "
1662
#: ../gconf/gconftool.c:198
1663
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
1664
msgstr "gconfd बन्द गर्नुहोस्। कुनै खास कारणबिना यो विकल्प प्रयोग नगर्नुहोस्।"
1666
#: ../gconf/gconftool.c:207
1667
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
1668
msgstr "यदि gconfd चलिरहेको छ भने ० फर्काउनुहोस्, यदि छैन भने २।"
1670
#: ../gconf/gconftool.c:216
1672
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
1674
msgstr "कन्फिग सर्भर सुरुआत गर्नुहोस् (gconfd) (सामान्यतया आवश्यकता अनुसार यो स्वत: हुन्छ)"
1676
#: ../gconf/gconftool.c:225
1678
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
1679
"describes. Unique abbreviations OK."
1681
"सेट भइरहेको मानको प्रकार वा स्किमाले वर्णन गरेको मानको प्रकार तोक्नुहोस्। अद्वितीय"
1684
#: ../gconf/gconftool.c:226
1685
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
1686
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
1688
#: ../gconf/gconftool.c:234
1689
msgid "Print the data type of a key to standard output."
1690
msgstr "मानक निर्गतमा कुञ्जीको डेटा प्रकार मुद्रण गर्नुहोस्।"
1692
#: ../gconf/gconftool.c:243
1693
msgid "Get the number of elements in a list key."
1694
msgstr "सूची कुञ्जीमा तत्वहरूको सङ्ख्या प्राप्त गर्नुहोस्।"
1696
#: ../gconf/gconftool.c:252
1697
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
1698
msgstr "सूची कुञ्जीबाट सङ्ख्यात्मक अनुक्रमणिका गरी निश्चित तत्व प्राप्त गर्नुहोस्। "
1700
#: ../gconf/gconftool.c:261
1702
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
1703
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1705
"सेट भइरहेको मानको प्रकार वा स्किमाले वर्णन गरेको मानको प्रकार तोक्नुहोस्। अद्वितीय"
1708
#: ../gconf/gconftool.c:262 ../gconf/gconftool.c:271 ../gconf/gconftool.c:280
1709
msgid "int|bool|float|string"
1710
msgstr "int|bool|float|string"
1712
#: ../gconf/gconftool.c:270
1714
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
1715
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1717
"car जोडा मानको प्रकार सेट हुन निश्चित गर्नुहोस्, वा मानको प्रकार जुन स्किमाले वर्णन गर्दछ. "
1718
"अनौंठो संक्षेप OK."
1720
#: ../gconf/gconftool.c:279
1722
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
1723
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1725
"cdr जोडा मानको प्रकार सेट हुन निश्चित गर्नुहोस्, वा मानको प्रकार जुन स्किमाले वर्णन गर्दछ. "
1726
"अनौंठो संक्षेप OK."
1728
#: ../gconf/gconftool.c:288
1729
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
1730
msgstr "स्किमामा जान छोटो आधा-पङ्त्ति वर्णन निश्चित गर्नुहोस्।"
1732
#: ../gconf/gconftool.c:289 ../gconf/gconftool.c:298
1736
#: ../gconf/gconftool.c:297
1737
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
1738
msgstr "स्किमामा जान बिभिन्न-पङ्त्ति वर्णन निश्चित गर्नुहोस्।"
1740
#: ../gconf/gconftool.c:306
1741
msgid "Specify the owner of a schema"
1742
msgstr "स्किमाको मालिक निश्चित गर्नुहोस्"
1744
#: ../gconf/gconftool.c:307
1748
#: ../gconf/gconftool.c:315
1749
msgid "Specify a schema file to be installed"
1750
msgstr "स्थापना गर्नका लागि स्किमा फाइल निश्चित गर्नुहोस्"
1752
#: ../gconf/gconftool.c:316
1756
#: ../gconf/gconftool.c:324
1757
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
1758
msgstr "पूर्वनिर्धारित मार्ग भन्दा अरु प्रयोग गर्न कन्फिगरेसन स्रोत निश्चित गर्नुहोस्"
1760
#: ../gconf/gconftool.c:325
1764
#: ../gconf/gconftool.c:333
1766
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
1768
msgstr "कन्फिग डाटाबेस सर्भर पास गर्दै सिधा पहुँच गर्नुहोस्। आवश्यक छ कि र त्यो gconfd चालु छैन।"
1770
#: ../gconf/gconftool.c:342
1772
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
1773
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
1774
"config source or set to the empty string to use the default."
1776
"डाटाबेसको आदेश पङ्त्तिमा स्किमा फाइलहरू नियमित तरिकाले स्थापना गर्नुहोस्। "
1777
"GCONF_CONFIG_SOURCE वातावरण चल अपूर्वनिर्धारित कन्फिग स्रोतमा सेट हुनुपर्दछ वा पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न खाली स्ट्रिङमा सेट गर्नुहोस्।"
1779
#: ../gconf/gconftool.c:351
1781
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
1782
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
1783
"config source or set to the empty string to use the default."
1784
msgstr "डाटाबेसबाट आदेश पङ्त्तिमा स्किमा फाइलहरू नियमित तरिकाले बिस्थापना गर्नुहोस्। GCONF_CONFIG_SOURCE वातावरण चल अपूर्वनिर्धारित कन्फिग स्रोतमा सेट हुनुपर्दछ वा पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न खाली स्ट्रिङमा सेट गर्नुहोस्।"
1786
#: ../gconf/gconftool.c:360
1788
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
1789
"different types for keys on the command line."
1790
msgstr "आदेश पङ्त्तिमा बिभिन्न प्रकारको कुञ्जीहरूका लागि मानहरूको बन्च सेटिङ र अनसेटिङ गरेर अनुप्रयोगको टर्टयोर-जाँच गर्नुहोस्।"
1792
#: ../gconf/gconftool.c:369
1794
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
1795
"the directories on the command line."
1796
msgstr "आदेश पङ्त्तिको डाइरेक्टरीहरू भित्र कुञ्जीहरूको बन्च सेटिङ र अनसेटिङ गरेर अनुप्रयोगको टर्टयोर-जाँच गर्नुहोस्।"
1798
#: ../gconf/gconftool.c:378
1799
msgid "Get the short doc string for a key"
1800
msgstr "कुञ्जीका लागि छोटो डक स्ट्रिङ प्राप्त गर्नुहोस्"
1802
#: ../gconf/gconftool.c:387
1803
msgid "Get the long doc string for a key"
1804
msgstr "कुञ्जीका लागि लामो डक स्ट्रिङ प्राप्त गर्नुहोस्"
1806
#: ../gconf/gconftool.c:396
1807
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
1808
msgstr "यो कुञ्जीमा लागू गरिएको स्किमाको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"
1810
#: ../gconf/gconftool.c:405
1811
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
1812
msgstr "स्किमा नाम लागू गर्न कुञ्जी द्वारा अनुगमन गरिएको स्किमा नाम निश्चित गर्नुहोस्"
1814
#: ../gconf/gconftool.c:414
1815
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
1816
msgstr "दिइएको कुञ्जीहरूमा लागू गरिएको कुनै पनि स्किमा नाम हटानुहोस्"
1818
#: ../gconf/gconftool.c:423
1819
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
1820
msgstr "मानहरू पढ्दा स्किमा पूर्वनिर्धारण उपेक्षा गर्नुहोस्"
1822
#: ../gconf/gconftool.c:432
1823
msgid "Get the name of the default source"
1824
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्रोतको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"
1826
#: ../gconf/gconftool.c:441
1827
msgid "Print version"
1828
msgstr "मुद्रण संस्करण"
1830
#: ../gconf/gconftool.c:538
1831
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
1832
msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन\n"
1834
#: ../gconf/gconftool.c:548
1835
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
1836
msgstr "एकसाथ सेट गर्न र प्राप्त गर्न/अनसेट गर्न सकिँदैन\n"
1838
#: ../gconf/gconftool.c:555
1839
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
1840
msgstr "एकसाथ प्रकार प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन\n"
1842
#: ../gconf/gconftool.c:566
1843
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
1844
msgstr "--प्राप्त वा --सेटले --सबै प्रविष्टिहरू प्रयोग गर्न सकिँदैन\n"
1846
#: ../gconf/gconftool.c:577
1847
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
1848
msgstr "--प्राप्त वा --सेटले --सबै डाइरेक्टरी प्रयोग गर्न सकिँदैन\n"
1850
#: ../gconf/gconftool.c:590
1852
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
1853
"entries, or --all-dirs\n"
1855
"--प्राप्त, --सेट, --अनसेट, --सबै प्रविष्टिहरू, वा --सबै-डाइरेक्टरीहरू संगरिकर्सिभ गरी सूची "
1856
"प्रयोग हुनु हँदैन \n"
1858
#: ../gconf/gconftool.c:603
1860
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
1863
"--प्राप्त, --सेट, --अनसेट, --सबै प्रविष्टिहरू, --सबै-डाइरेक्टरीहरूसँग --सेट_स्किमा प्रयोग हुनु "
1866
#: ../gconf/gconftool.c:609
1867
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
1868
msgstr "मान सेटिङ गर्दा मान प्रकार मात्र उपयुक्त्त हुन्छ\n"
1870
#: ../gconf/gconftool.c:615
1871
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
1872
msgstr "मान सेटिङ गर्दा प्रकार निश्चित गर्नुपर्छ\n"
1874
#: ../gconf/gconftool.c:623
1876
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
1877
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
1879
"--उपेक्षा-स्किमा-पूर्वनिर्धारित मात्र उपयुक्त्त छ --प्राप्त, --सबै प्रविष्टिहरू, --डम्प, --"
1880
"रिकर्सिभ-सूची, --सूची-साइज-प्राप्त गर्नुहोस् वा --सूची-तत्व-प्राप्त गर्नुहोस् संग\n"
1882
#: ../gconf/gconftool.c:635 ../gconf/gconftool.c:648 ../gconf/gconftool.c:661
1883
#: ../gconf/gconftool.c:675 ../gconf/gconftool.c:688 ../gconf/gconftool.c:701
1884
#: ../gconf/gconftool.c:715
1886
msgid "%s option must be used by itself.\n"
1887
msgstr "%s विकल्प आफैँ प्रयोग हुनसक्नुपर्छ।\n"
1889
#: ../gconf/gconftool.c:724
1890
msgid "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
1891
msgstr "--सिधा प्रयोग गर्दा --कन्फिग स्रोतसँग तपाईँले कन्फिग स्रोत निश्चित गर्नु पर्दछ\n"
1893
#: ../gconf/gconftool.c:730
1895
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
1896
msgstr "GConf इनिट गर्न असफल: %s\n"
1898
#: ../gconf/gconftool.c:759
1899
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
1900
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL सेट गरियो, स्किमाहरू स्थापना गर्दै छैन\n"
1902
#: ../gconf/gconftool.c:766
1903
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
1904
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL सेट भयो, स्किमाहरू स्थापना गर्दे छैन\n"
1906
#: ../gconf/gconftool.c:779
1907
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
1908
msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE वातावरण चल सेट गर्नुपर्छ\n"
1910
#: ../gconf/gconftool.c:814
1912
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
1913
msgstr "कन्फिगरेसन स्रोत(हरू) पहुँच गर्न असफल: %s\n"
1915
#: ../gconf/gconftool.c:1123
1917
msgid "Shutdown error: %s\n"
1918
msgstr "बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
1920
#: ../gconf/gconftool.c:1166
1921
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
1922
msgstr "रिकर्सिभ्लि सूचीमा एक वा बढी डाइरेक्टरीहरू निश्चित गर्नुपर्छ।\n"
1924
#: ../gconf/gconftool.c:1218
1925
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
1926
msgstr "डम्पमा एक वा बढी डाइरेक्टरीहरू निश्चित गर्नुपर्छ।\n"
1928
#: ../gconf/gconftool.c:1260 ../gconf/gconftool.c:1526
1930
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
1931
msgstr "'%s' मा सूची प्रविष्टि गर्दा त्रुटि: %s\n"
1933
#: ../gconf/gconftool.c:1279
1934
msgid "(no value set)"
1935
msgstr "(मान सेट छैन)"
1937
#: ../gconf/gconftool.c:1585
1939
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
1940
msgstr "कन्फिग सर्भर स्पन गर्न असफल (gconfd): %s\n"
1942
#: ../gconf/gconftool.c:1614
1943
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
1944
msgstr "कुञ्जी वा कुञ्जीहरू प्राप्त गर्नका लागि निश्चित गर्नुपर्छ\n"
1946
#: ../gconf/gconftool.c:1649
1949
msgstr "प्रकार: %s\n"
1951
#: ../gconf/gconftool.c:1650
1953
msgid "List Type: %s\n"
1954
msgstr "सूची प्रकार: %s\n"
1956
#: ../gconf/gconftool.c:1651
1958
msgid "Car Type: %s\n"
1959
msgstr "कार प्रकार: %s\n"
1961
#: ../gconf/gconftool.c:1652
1963
msgid "Cdr Type: %s\n"
1964
msgstr "Cdr प्रकार: %s\n"
1966
#: ../gconf/gconftool.c:1657
1968
msgid "Default Value: %s\n"
1969
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान: %s\n"
1971
#: ../gconf/gconftool.c:1657 ../gconf/gconftool.c:1659
1972
#: ../gconf/gconftool.c:1660 ../gconf/gconftool.c:1661
1976
#: ../gconf/gconftool.c:1659
1979
msgstr "मालिक: %s\n"
1981
#: ../gconf/gconftool.c:1660
1983
msgid "Short Desc: %s\n"
1984
msgstr "छोटो वर्णन: %s\n"
1986
#: ../gconf/gconftool.c:1661
1988
msgid "Long Desc: %s\n"
1989
msgstr "लामो वर्णन: %s\n"
1991
#: ../gconf/gconftool.c:1670 ../gconf/gconftool.c:1894
1992
#: ../gconf/gconftool.c:1928 ../gconf/gconftool.c:1973
1993
#: ../gconf/gconftool.c:2118
1995
msgid "No value set for `%s'\n"
1996
msgstr "`%s' का लागि मान सेट गरिएको छैन\n"
1998
#: ../gconf/gconftool.c:1674 ../gconf/gconftool.c:1898
1999
#: ../gconf/gconftool.c:1932 ../gconf/gconftool.c:1977
2000
#: ../gconf/gconftool.c:2122
2002
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
2003
msgstr "`%s' का लागि मान प्राप्त गर्न असफल: %s\n"
2005
#: ../gconf/gconftool.c:1717 ../gconf/gconftool.c:1729
2007
msgid "Don't understand type `%s'\n"
2008
msgstr " `%s' प्रकार बुझिएन\n"
2010
#: ../gconf/gconftool.c:1741
2011
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
2012
msgstr "तर्कहरूको रूपमा वैकल्पिक कुञ्जीहरू/मानहरूको रूपमा निश्चित गर्नुपर्छ\n"
2014
#: ../gconf/gconftool.c:1761
2016
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
2017
msgstr "कुञ्जीका लागि सेट गर्न कुनै मान छैन: `%s'\n"
2019
#: ../gconf/gconftool.c:1789
2020
msgid "Cannot set schema as value\n"
2021
msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
2023
#: ../gconf/gconftool.c:1799
2024
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
2025
msgstr "जब सूची सेट गरेको बेला तपाईँले प्रारम्भिक सूची-प्रकार निश्चित गर्नु पर्दछ\n"
2027
#: ../gconf/gconftool.c:1813
2028
msgid "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
2029
msgstr "जोडा सेटिङ गरेको बेला तपाईँले प्रारम्भिक car-प्रकार र cdr-प्रकार निश्चित गर्नु पर्दछ\n"
2031
#: ../gconf/gconftool.c:1828
2034
msgstr "त्रुटि: %s\n"
2036
#: ../gconf/gconftool.c:1841 ../gconf/gconftool.c:2873
2038
msgid "Error setting value: %s\n"
2039
msgstr "त्रुटि सेटिङ मान: %s\n"
2041
#: ../gconf/gconftool.c:1859
2043
msgid "Error syncing: %s\n"
2044
msgstr "समक्रमण गर्दा त्रुटि: %s\n"
2046
#: ../gconf/gconftool.c:1874
2047
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
2048
msgstr "प्रकार प्राप्त गर्नका लागि कुञ्जी वा कुञ्जीहरू निश्चित गर्नु पर्दछ\n"
2050
#: ../gconf/gconftool.c:1918
2051
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
2052
msgstr "साइज लुकअप गर्न कुञ्जी निश्चित गर्नु पर्दछ।\n"
2054
#: ../gconf/gconftool.c:1943 ../gconf/gconftool.c:1988
2056
msgid "Key %s is not a list.\n"
2057
msgstr "कुञ्जी %s सूची होइन।\n"
2059
#: ../gconf/gconftool.c:1963
2060
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
2061
msgstr "कुञ्जी निश्चित गर्नु पर्दछ जहाँबाट सूची तत्व प्राप्त गर्नका लागि।\n"
2063
#: ../gconf/gconftool.c:1994
2064
msgid "Must specify list index.\n"
2065
msgstr "सूची अनुक्रमणिका निश्चित गर्नु पर्दछ।\n"
2067
#: ../gconf/gconftool.c:2001
2068
msgid "List index must be non-negative.\n"
2069
msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ।\n"
2071
#: ../gconf/gconftool.c:2010
2072
msgid "List index is out of bounds.\n"
2073
msgstr "सूची अनुक्रमणिका बाउन्डहरूको बाहिर छ।\n"
2075
#: ../gconf/gconftool.c:2036
2076
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
2077
msgstr "आदेश पङ्त्तिहरूमा कुञ्जी वा कुञ्जीहरू निश्चित गर्नु पर्दछ\n"
2079
#: ../gconf/gconftool.c:2056
2081
msgid "No schema known for `%s'\n"
2082
msgstr "`%s' का लागि कुनै स्किमा चिनिदैन\n"
2084
#: ../gconf/gconftool.c:2089
2086
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
2087
msgstr "'%s' को स्किमामा कुनै डक स्ट्रिङ सङ्ग्रह गरिएको छैन\n"
2089
#: ../gconf/gconftool.c:2094
2091
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
2092
msgstr "'%s' मा स्किमा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s\n"
2094
#: ../gconf/gconftool.c:2101
2096
msgid "No schema stored at '%s'\n"
2097
msgstr "'%s' मा कुनै स्किमा सङ्ग्रह गरिएको छैन\n"
2099
#: ../gconf/gconftool.c:2104
2101
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
2102
msgstr "'%s' मा रहेको मान स्किमा होइन\n"
2104
#: ../gconf/gconftool.c:2160
2105
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
2106
msgstr "कुञ्जी नामबाट अनुगमन गरिएको स्किमा नाम यसमा लागू गर्न निश्चित गर्नु पर्दछ\n"
2108
#: ../gconf/gconftool.c:2167
2110
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
2111
msgstr "'%s' कुञ्जी नामसंग'%s' स्किमा नाम संयुक्त्त गर्दा त्रुटि: %s\n"
2113
#: ../gconf/gconftool.c:2185
2114
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
2115
msgstr "कुञ्जीहरू स्किमा लागू नगर्न निश्चित गर्नु पर्दछ\n"
2117
#: ../gconf/gconftool.c:2195
2119
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
2120
msgstr "'%s' बाट स्किमा नाम हटाउँदा त्रुटि: %s\n"
2122
#: ../gconf/gconftool.c:2220
2123
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
2124
msgstr "कुञ्जी निश्चित गर्नु पर्दछ (स्किमा नाम) मात्र तर्कको रूपमा\n"
2126
#: ../gconf/gconftool.c:2262
2127
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
2128
msgstr "सूची प्रकार प्रारम्भिक प्रकार हुनुपर्दछ: स्ट्रिङ, इन्ट, फ्लोट वा बुल\n"
2130
#: ../gconf/gconftool.c:2282
2131
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
2132
msgstr "जोडा car प्रकार प्रारम्भिक प्रकार हुनुपर्दछ: स्ट्रिङ, इन्ट, फ्लोट वा बुल\n"
2134
#: ../gconf/gconftool.c:2302
2135
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
2136
msgstr "जोडा cdr प्रकार प्रारम्भिक प्रकार हुनुपर्दछ: स्ट्रिङ, इन्ट, फ्लोट वा बुल\n"
2138
#: ../gconf/gconftool.c:2317
2140
msgid "Error setting value: %s"
2141
msgstr "मान सेट गर्दा त्रुटि: %s"
2143
#: ../gconf/gconftool.c:2331
2145
msgid "Error syncing: %s"
2146
msgstr "समक्रमण गर्दा त्रुटि: %s"
2148
#: ../gconf/gconftool.c:2346
2149
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
2150
msgstr "कुञ्जी/मान जोडाहरू बाट प्राप्त गर्न एक वा बढी डाइरेक्टरीहरू निश्चित गर्नु पर्दछ।\n"
2152
#: ../gconf/gconftool.c:2360
2153
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
2154
msgstr "अनसेट गर्न एक वा बढी कुञ्जीहरू निश्चित गर्नु पर्दछ।\n"
2156
#: ../gconf/gconftool.c:2371
2158
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
2159
msgstr "`%s' अनसेट गर्दा त्रुटि: %s\n"
2161
#: ../gconf/gconftool.c:2391
2162
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
2163
msgstr "रिकर्सिभ्लि अनसेट गर्न एक वा बढी कुञ्जीहरू निश्चित गर्नु पर्दछ।\n"
2165
#: ../gconf/gconftool.c:2405
2167
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
2168
msgstr "\"%s\" लाई पुनरावृतििक अनसेट गर्दा असफल: %s\n"
2170
#: ../gconf/gconftool.c:2425
2171
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
2172
msgstr "सबडाइरेक्टरीहरू प्राप्त गर्नका लागि एक वा बढी डाइरेक्टरीहरू निश्चित गर्नु पर्दछ।\n"
2174
#: ../gconf/gconftool.c:2459
2176
msgid "Error listing dirs: %s\n"
2177
msgstr "डाइरेक्टरीहरू सूची गर्दा त्रुटि: %s\n"
2179
#: ../gconf/gconftool.c:2595
2180
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
2181
msgstr "चेतावनी: तपाईँले दुबै <car> र <cdr> <pair> मा निश्चित गर्नु पर्दछ\n"
2183
#: ../gconf/gconftool.c:2622
2185
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
2186
msgstr "चेतावनी: कुञ्जी निश्चित (%s) स्किमाका लागि <value> तल - उपेक्षा गर्दै\n"
2188
#: ../gconf/gconftool.c:2655
2189
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
2190
msgstr "चेतावनी: <value> तल बच्चा नोड हुनुपर्दछ\n"
2192
#: ../gconf/gconftool.c:2661
2194
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
2195
msgstr "चेतावनी: नोड <%s> बुझिएन\n"
2197
#: ../gconf/gconftool.c:2679
2199
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
2200
msgstr "चेतावनी: इन्ट मान `%s' पद वर्णन गर्न असफल \n"
2202
#: ../gconf/gconftool.c:2700
2204
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
2205
msgstr "चेतावनी: फ्लोट मान `%s' पद वर्णन गर्न असफल\n"
2207
#: ../gconf/gconftool.c:2722
2209
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
2210
msgstr "चेतावनी: स्ट्रिङ मान `%s' पार्स गर्न असफल\n"
2212
#: ../gconf/gconftool.c:2743
2214
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
2215
msgstr "चेतावनी: बुलियन मान `%s' पार्स गर्न असफल\n"
2217
#: ../gconf/gconftool.c:2852 ../gconf/gconftool.c:3394
2219
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
2220
msgstr "चेतावनी: `%s' कुञ्जी संगस्किमा `%s' सम्बन्धित गर्न असफल: %s\n"
2222
#: ../gconf/gconftool.c:2967
2224
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
2225
msgstr "चेतावनी: स्किमा (%s) का लागि अमान्य वा हराएको प्रकार\n"
2227
#: ../gconf/gconftool.c:2976
2229
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
2230
msgstr "चेतावनी: स्किमा (%s) का लागि अमान्य वा हराएको list_type\n"
2232
#: ../gconf/gconftool.c:2987 ../gconf/gconftool.c:3017
2233
#: ../gconf/gconftool.c:3046
2235
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
2236
msgstr "चेतावनी: पूर्वनिर्धारित मान `%s' स्किमा (%s) का लागि पद वर्णन गर्न असफल\n"
2238
#: ../gconf/gconftool.c:3005
2240
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
2241
msgstr "चेतावनी: स्किमा (%s) का लागि अमान्य वा हराएको car_type वा cdr_type\n"
2243
#: ../gconf/gconftool.c:3030
2244
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
2245
msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि तपाईँ पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
2247
#: ../gconf/gconftool.c:3059
2248
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
2249
msgstr "चेतावनी: gconftool आन्तरिक त्रुटि, अज्ञात GConfValue प्रकार\n"
2251
#: ../gconf/gconftool.c:3107 ../gconf/gconftool.c:3128
2252
#: ../gconf/gconftool.c:3149 ../gconf/gconftool.c:3170
2254
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
2255
msgstr "चेतावनी: प्रकार नाम `%s' पद वर्णन गर्न असफल\n"
2257
#: ../gconf/gconftool.c:3124
2259
msgid "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
2260
msgstr "चेतावनी: list_type मात्र इन्ट, फ्लोट, स्ट्रिङ वा बुल र नट `%s' हुनसक्छ\n"
2262
#: ../gconf/gconftool.c:3145
2264
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
2265
msgstr "चेतावनी: car_type मात्र इन्ट, फ्लोट, स्ट्रिङ वा बुल र नट `%s' हुनसक्छ\n"
2267
#: ../gconf/gconftool.c:3166
2269
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
2270
msgstr "चेतावनी: cdr_type मात्र इन्ट, फ्लोट, स्ट्रिङ वा बुल र नट `%s' हुनसक्छ\n"
2272
#: ../gconf/gconftool.c:3206
2273
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
2274
msgstr "चेतावनी: खाली <applyto> नोड"
2276
#: ../gconf/gconftool.c:3209 ../gconf/gconftool.c:3467
2278
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
2279
msgstr "चेतावनी: नोड <%s> <schema> को तल बुझिएन\n"
2281
#: ../gconf/gconftool.c:3220
2282
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
2283
msgstr "चेतावनी: कुनै <list_type> प्रकार सूचीको स्किमाका लागि निश्चित गरिएको छैन\n"
2285
#: ../gconf/gconftool.c:3226
2286
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
2287
msgstr "चेतावनी: कुनै <car_type> प्रकार जोडाको स्किमाका लागि निश्चित गरिएको छैन\n"
2289
#: ../gconf/gconftool.c:3232
2290
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
2291
msgstr "चेतावनी: कुनै <cdr_type> प्रकार जोडाको स्किमाका लागि निश्चित गरिएको छैन\n"
2293
#: ../gconf/gconftool.c:3261
2294
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
2295
msgstr "चेतावनी: <locale> नोड संगकुनै `name=\"locale\"' विशेषता छैन, उपेक्षा गर्दै\n"
2297
#: ../gconf/gconftool.c:3267
2299
msgid "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
2300
msgstr "चेतावनी: बहु <locale> नोडहरू स्थानीयका लागि `%s', सबै पूर्व पहिला उपेक्षा गर्दै\n"
2302
#: ../gconf/gconftool.c:3365
2304
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
2305
msgstr "चेतावनी: अमान्य नोड <%s> <locale> नोडमा\n"
2307
#: ../gconf/gconftool.c:3402
2309
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
2310
msgstr "`%s' कुञ्जीमा`%s' स्किमा संलग्न छ\n"
2312
#: ../gconf/gconftool.c:3476
2313
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
2314
msgstr " <schema> मा तपाईँ संगकम्तीमा एउटा <locale> प्रविष्टि हुनुपर्दछ\n"
2316
#: ../gconf/gconftool.c:3511
2318
msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
2319
msgstr "चेतावनी: स्किमा `%s' स्थानीय `%s' स्थापना गर्न असफल: %s\n"
2321
#: ../gconf/gconftool.c:3519
2323
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
2324
msgstr " स्थानीय `%s' का लागि स्किमा `%s स्थापना गर्नुहोस्\n"
2326
#: ../gconf/gconftool.c:3529
2328
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n"
2329
msgstr "चेतावनी: स्किमा`%s' स्थानीय`%s'बिस्थापना गर्न असफल: %s\n"
2331
#: ../gconf/gconftool.c:3537
2333
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
2334
msgstr "स्थानीय`%s' बाट स्किमा`%s'विस्थापना गर्नुहोस्\n"
2336
#: ../gconf/gconftool.c:3575
2337
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
2338
msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निश्चित गरिएको छैन\n"
2340
#: ../gconf/gconftool.c:3616
2342
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
2343
msgstr "चेतावनी: नोड <%s> <%s> मुनि बुझिएन\n"
2345
#: ../gconf/gconftool.c:3648
2347
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
2348
msgstr "`%s' खोल्न असफल: %s\n"
2350
#: ../gconf/gconftool.c:3655
2352
msgid "Document `%s' is empty?\n"
2353
msgstr "कागजात `%s' खाली छ?\n"
2355
#: ../gconf/gconftool.c:3667
2357
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
2358
msgstr "कागजात `%s' संग गलत प्रकारको मूल नोड छ (<%s>, हुनुपर्ने <%s>)\n"
2360
#: ../gconf/gconftool.c:3680
2362
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
2363
msgstr "कागजात `%s' सँग कुनै माथिल्लो स्तर <%s> नोड छैन\n"
2365
#: ../gconf/gconftool.c:3694
2367
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
2368
msgstr "चेतावनी: नोड <%s> <%s> तल बुझिएन\n"
2370
#: ../gconf/gconftool.c:3715
2372
msgid "Error syncing config data: %s"
2373
msgstr "कन्फिग डेटा समक्रमण गर्दा त्रुटि: %s"
2375
#: ../gconf/gconftool.c:3729
2376
msgid "Must specify some schema files to install\n"
2377
msgstr "स्थापना गर्न केही स्किमा फाइलहरू निश्चित गर्नु पर्दछ\n"
2379
#: ../gconf/gconftool.c:3756
2388
#: ../gconf/gconftool.c:3776
2390
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
2391
msgstr "बिच्छेद कुञ्जी %s अनसेट गर्न असफल: %s\n"
2393
#: ../gconf/gconftool.c:3902
2394
msgid "Must specify some keys to break\n"
2395
msgstr "बिच्छेद गर्न केही कुञ्जीहरू निश्चित गर्नु पर्दछ\n"
2397
#: ../gconf/gconftool.c:3908
2400
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
2403
"कुञ्जीका लागि खराब मानहरू सेटिङ गर्दै तपाईँको अनुप्रयोग बिच्छेद गर्न कोशिस गर्दै छ:\n"
2406
#: ../gconf/gconftool.c:3926
2407
msgid "Must specify some directories to break\n"
2408
msgstr "बिच्छेदका लागि केही डाइरेक्टरीहरू निश्चित गर्नु पर्दछ\n"
2410
#: ../gconf/gconftool.c:3945
2413
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
2417
"डाइरेक्टरीमा कुञ्जीहरूका लागि खराब मानहरू सेटिङ गरेर तपाईँको अनुप्रयोग बिच्छेद गर्ने कोशिस "