~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2011-03-04 20:37:16 UTC
  • mfrom: (1.12.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304203716-d4a5vx2tmcuq0bux
Tags: 4:4.6.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktop_kdebase.po to Chinese Traditional
2
 
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2008, 2009, 2010.
5
 
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2001, 2005.
6
 
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
7
 
# Calvin Lin <armin.lin@msa.hinet.net>, 2002.
8
 
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
9
 
# Zhu Dingjie <alastor@alastor.ath.cx>, 2002.
10
 
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
11
 
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
12
 
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
13
 
# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
14
 
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009, 2010.
15
 
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
16
 
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010.
17
 
msgid ""
18
 
msgstr ""
19
 
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 10:05+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 09:48+0800\n"
23
 
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
24
 
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
25
 
"MIME-Version: 1.0\n"
26
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
29
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30
 
 
31
 
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:2
32
 
msgctxt "Name"
33
 
msgid "Dolphin"
34
 
msgstr "Dolphin"
35
 
 
36
 
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:94
37
 
msgctxt "GenericName"
38
 
msgid "File Manager"
39
 
msgstr "檔案管理程式"
40
 
 
41
 
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
42
 
msgctxt "Name"
43
 
msgid "Dolphin View"
44
 
msgstr "Dolphin 檢視"
45
 
 
46
 
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:97
47
 
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:14
48
 
msgctxt "Name"
49
 
msgid "Icons"
50
 
msgstr "圖示"
51
 
 
52
 
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:193
53
 
msgctxt "Name"
54
 
msgid "Details"
55
 
msgstr "詳情"
56
 
 
57
 
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:281
58
 
msgctxt "Name"
59
 
msgid "Columns"
60
 
msgstr "欄位"
61
 
 
62
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
63
 
msgctxt "Name"
64
 
msgid "Dolphin General"
65
 
msgstr "Dolphin 一般"
66
 
 
67
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:70
68
 
msgctxt "Comment"
69
 
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
70
 
msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的一般設定。"
71
 
 
72
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:148
73
 
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
74
 
msgid "General"
75
 
msgstr "一般"
76
 
 
77
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:218
78
 
msgctxt "Comment"
79
 
msgid "Configure general file manager settings"
80
 
msgstr "設定一般檔案管理員"
81
 
 
82
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
83
 
msgctxt "Name"
84
 
msgid "Dolphin Navigation"
85
 
msgstr "Dolphin 導覽"
86
 
 
87
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:71
88
 
msgctxt "Comment"
89
 
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
90
 
msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的導覽。"
91
 
 
92
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:148
93
 
msgctxt "Name"
94
 
msgid "Navigation"
95
 
msgstr "導覽"
96
 
 
97
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:218
98
 
msgctxt "Comment"
99
 
msgid "Configure file manager navigation"
100
 
msgstr "設定檔案管理員導覽"
101
 
 
102
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
103
 
msgctxt "Name"
104
 
msgid "Dolphin Services"
105
 
msgstr "Dolphin 服務"
106
 
 
107
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:80
108
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
109
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
110
 
msgctxt "Name"
111
 
msgid "Services"
112
 
msgstr "服務"
113
 
 
114
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:171
115
 
msgctxt "Comment"
116
 
msgid "Configure file manager services"
117
 
msgstr "設定檔案管理員服務"
118
 
 
119
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
120
 
msgctxt "Name"
121
 
msgid "Dolphin View Modes"
122
 
msgstr "Dolphin 檢視模式"
123
 
 
124
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:70
125
 
msgctxt "Comment"
126
 
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
127
 
msgstr "此服務允許設定 Dolphin 的檢視模式。"
128
 
 
129
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:146
130
 
msgctxt "Name"
131
 
msgid "View Modes"
132
 
msgstr "檢視模式"
133
 
 
134
 
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:215
135
 
msgctxt "Comment"
136
 
msgid "Configure file manager view modes"
137
 
msgstr "設定檔案管理員檢視模式"
138
 
 
139
 
#: apps/dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
140
 
msgctxt "Comment"
141
 
msgid "Version Control Plugin for File Views"
142
 
msgstr "檔案檢視的版本控制外掛程式"
143
 
 
144
 
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
145
 
msgctxt "Name"
146
 
msgid "Password & User Account"
147
 
msgstr "密碼與帳號資訊"
148
 
 
149
 
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:139
150
 
msgctxt "Comment"
151
 
msgid "User information such as password, name and email"
152
 
msgstr "使用者資訊如密碼、名稱和電子郵件"
153
 
 
154
 
#: apps/kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
155
 
msgctxt "Name"
156
 
msgid "Change Password"
157
 
msgstr "改變密碼"
158
 
 
159
 
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:6
160
 
msgctxt "Name"
161
 
msgid "Bookmark Editor"
162
 
msgstr "書籤編輯器"
163
 
 
164
 
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:68
165
 
msgctxt "Comment"
166
 
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
167
 
msgstr "書籤組織編輯器"
168
 
 
169
 
#: apps/kfind/kfind.desktop:7
170
 
msgctxt "Name"
171
 
msgid "Find Files/Folders"
172
 
msgstr "尋找檔案/資料夾"
173
 
 
174
 
#: apps/konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
175
 
msgctxt "Name"
176
 
msgid "About-Page for Konqueror"
177
 
msgstr "Konqueror 相關資訊"
178
 
 
179
 
#: apps/konqueror/Home.desktop:7 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:3
180
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2737
181
 
msgctxt "Name"
182
 
msgid "Home"
183
 
msgstr "家目錄"
184
 
 
185
 
#: apps/konqueror/Home.desktop:99 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:94
186
 
msgctxt "GenericName"
187
 
msgid "Personal Files"
188
 
msgstr "個人檔案"
189
 
 
190
 
#: apps/konqueror/kfmclient.desktop:10 apps/konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
191
 
#: apps/konqueror/kfmclient_html.desktop:9
192
 
#: apps/konqueror/kfmclient_war.desktop:9 apps/konqueror/konqbrowser.desktop:7
193
 
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:4
194
 
msgctxt "Name"
195
 
msgid "Konqueror"
196
 
msgstr "Konqueror"
197
 
 
198
 
#: apps/konqueror/konqbrowser.desktop:97
199
 
msgctxt "GenericName"
200
 
msgid "Web Browser"
201
 
msgstr "網頁瀏覽器"
202
 
 
203
 
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:95
204
 
msgctxt "Comment"
205
 
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
206
 
msgstr "KDE 檔案管理程式和網頁瀏覽器"
207
 
 
208
 
#: apps/konqueror/konquerorsu.desktop:8
209
 
msgctxt "Name"
210
 
msgid "File Manager - Super User Mode"
211
 
msgstr "檔案總管 - 超級使用者模式"
212
 
 
213
 
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
214
 
msgctxt "Name"
215
 
msgid "Text-to-Speech"
216
 
msgstr "文字轉語音"
217
 
 
218
 
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:98
219
 
msgctxt "Comment"
220
 
msgid "Produces audio output for text in the current page"
221
 
msgstr "產生目前頁面中的文字的語音輸出"
222
 
 
223
 
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
224
 
msgctxt "Name"
225
 
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
226
 
msgstr "啟動 KDE 時預先載入 Konqueror"
227
 
 
228
 
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
229
 
msgctxt "Name"
230
 
msgid "Konqueror Browser Preloader"
231
 
msgstr "Konqueror 瀏覽器預先載入模組"
232
 
 
233
 
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:65
234
 
msgctxt "Comment"
235
 
msgid "Reduces Konqueror startup time"
236
 
msgstr "減少 Konqueror 啟動時間"
237
 
 
238
 
#: apps/konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
239
 
#: apps/konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
240
 
msgctxt "Name"
241
 
msgid "File Management"
242
 
msgstr "檔案管理"
243
 
 
244
 
#: apps/konqueror/profile_filepreview.desktop:9
245
 
msgctxt "Name"
246
 
msgid "File Preview"
247
 
msgstr "檔案預覽"
248
 
 
249
 
#: apps/konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
250
 
msgctxt "Name"
251
 
msgid "KDE Development"
252
 
msgstr "KDE 程式開發"
253
 
 
254
 
#: apps/konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
255
 
msgctxt "Name"
256
 
msgid "Midnight Commander"
257
 
msgstr "Midnight Commander"
258
 
 
259
 
#: apps/konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
260
 
msgctxt "Name"
261
 
msgid "Tabbed Browsing"
262
 
msgstr "分頁瀏覽"
263
 
 
264
 
#: apps/konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
265
 
msgctxt "Name"
266
 
msgid "Web Browsing"
267
 
msgstr "網頁瀏覽"
268
 
 
269
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-ada-print.desktop:7
270
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
271
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-ch-print.desktop:7
272
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-c-print.desktop:7
273
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++-print.desktop:7
274
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-css-print.desktop:7
275
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-diff-print.desktop:7
276
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-html-print.desktop:7
277
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-java-print.desktop:7
278
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-log-print.desktop:7
279
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
280
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-pas-print.desktop:7
281
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-perl-print.desktop:7
282
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-print.desktop:7
283
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-python-print.desktop:7
284
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
285
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-tex-print.desktop:7
286
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-xml-print.desktop:7
287
 
#: apps/konqueror/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
288
 
msgctxt "Name"
289
 
msgid "Print..."
290
 
msgstr "列印..."
291
 
 
292
 
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
293
 
msgctxt "Name"
294
 
msgid "Web Shortcuts"
295
 
msgstr "網頁捷徑"
296
 
 
297
 
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:104
298
 
msgctxt "Comment"
299
 
msgid "Configure enhanced browsing"
300
 
msgstr "設定增強式瀏覽"
301
 
 
302
 
# kded global shortcuts server
303
 
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
304
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
305
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
306
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
307
 
msgctxt "Name"
308
 
msgid "Bookmarks"
309
 
msgstr "書籤"
310
 
 
311
 
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:103
312
 
msgctxt "Comment"
313
 
msgid "Configure the bookmarks home page"
314
 
msgstr "設定書籤首頁"
315
 
 
316
 
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
317
 
msgctxt "Name"
318
 
msgid "Cache"
319
 
msgstr "快取"
320
 
 
321
 
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:104
322
 
msgctxt "Comment"
323
 
msgid "Configure web cache settings"
324
 
msgstr "設定網頁快取設定"
325
 
 
326
 
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
327
 
msgctxt "Name"
328
 
msgid "Cookies"
329
 
msgstr "Cookies"
330
 
 
331
 
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:102
332
 
msgctxt "Comment"
333
 
msgid "Configure the way cookies work"
334
 
msgstr "設定 cookies 運作方式"
335
 
 
336
 
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
337
 
msgctxt "Name"
338
 
msgid "Connection Preferences"
339
 
msgstr "連線偏好設定"
340
 
 
341
 
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:104
342
 
msgctxt "Comment"
343
 
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
344
 
msgstr "設定一般網路喜好設定,例如逾時值"
345
 
 
346
 
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
347
 
msgctxt "Name"
348
 
msgid "Proxy"
349
 
msgstr "代理"
350
 
 
351
 
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:107
352
 
msgctxt "Comment"
353
 
msgid "Configure the proxy servers used"
354
 
msgstr "設定使用的代理伺服器"
355
 
 
356
 
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
357
 
msgctxt "Name"
358
 
msgid "Windows Shares"
359
 
msgstr "Windows 資源共享"
360
 
 
361
 
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:102
362
 
msgctxt "Comment"
363
 
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
364
 
msgstr "設定您可以瀏覽的 Windows (SMB) 檔案系統"
365
 
 
366
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
367
 
msgctxt "Comment"
368
 
msgid "UserAgent Strings"
369
 
msgstr "使用者代理字串設定"
370
 
 
371
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
372
 
msgctxt "Name"
373
 
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
374
 
msgstr "使用者代理描述 (Android Phone 1.0)"
375
 
 
376
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
377
 
msgctxt "Name"
378
 
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
379
 
msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome on Windows XP)"
380
 
 
381
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
382
 
msgctxt "Name"
383
 
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
384
 
msgstr "使用者代理描述 (Google Chrome 5.0)"
385
 
 
386
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
387
 
msgctxt "Name"
388
 
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
389
 
msgstr "使用者代理描述 (Firefox 2.0 on current)"
390
 
 
391
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
392
 
msgctxt "Name"
393
 
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
394
 
msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.0 on current)"
395
 
 
396
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
397
 
msgctxt "Name"
398
 
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
399
 
msgstr "使用者代理描述 (Firefox 3.6 on current)"
400
 
 
401
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
402
 
msgctxt "Name"
403
 
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
404
 
msgstr "使用者代理描述 (Googlebot/2.1)"
405
 
 
406
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
407
 
msgctxt "Name"
408
 
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
409
 
msgstr "使用者代理描述 (IE 4.01 on Win 2000)"
410
 
 
411
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
412
 
msgctxt "Name"
413
 
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
414
 
msgstr "使用者代理描述 (IE 5.0 on Mac PPC)"
415
 
 
416
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
417
 
msgctxt "Name"
418
 
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
419
 
msgstr "使用者代理描述 (IE 5.5 on Win 2000)"
420
 
 
421
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
422
 
msgctxt "Name"
423
 
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
424
 
msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on current)"
425
 
 
426
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
427
 
msgctxt "Name"
428
 
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
429
 
msgstr "使用者代理描述 (IE 6.0 on Win XP)"
430
 
 
431
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
432
 
msgctxt "Name"
433
 
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
434
 
msgstr "使用者代理描述 (IE 7.0 on Win XP)"
435
 
 
436
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
437
 
msgctxt "Name"
438
 
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
439
 
msgstr "使用者代理描述 (Lynx 2.8.3)"
440
 
 
441
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
442
 
msgctxt "Name"
443
 
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
444
 
msgstr "使用者代理描述 (NN 3.01 on current)"
445
 
 
446
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
447
 
msgctxt "Name"
448
 
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
449
 
msgstr "使用者代理描述 (NN 4.76 on current)"
450
 
 
451
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
452
 
msgctxt "Name"
453
 
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
454
 
msgstr "使用者代理描述 (NN 4.7 on Windows 95)"
455
 
 
456
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
457
 
msgctxt "Name"
458
 
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
459
 
msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on current)"
460
 
 
461
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
462
 
msgctxt "Name"
463
 
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
464
 
msgstr "使用者代理描述 (Netscape 7.1 on XP)"
465
 
 
466
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
467
 
msgctxt "Name"
468
 
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
469
 
msgstr "使用者代理描述 (Opera 4.03 on NT)"
470
 
 
471
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
472
 
msgctxt "Name"
473
 
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
474
 
msgstr "使用者代理描述 (Opera 8.5 on current)"
475
 
 
476
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
477
 
msgctxt "Name"
478
 
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
479
 
msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.00 on current)"
480
 
 
481
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
482
 
msgctxt "Name"
483
 
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
484
 
msgstr "使用者代理描述 (Opera 9.62 on current)"
485
 
 
486
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
487
 
msgctxt "Name"
488
 
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
489
 
msgstr "使用者代理描述 (Safari 2.0 on MacOS X)"
490
 
 
491
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
492
 
msgctxt "Name"
493
 
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
494
 
msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.0 on iPhone)"
495
 
 
496
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
497
 
msgctxt "Name"
498
 
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
499
 
msgstr "使用者代理描述 (Safari 3.2 on MacOS X)"
500
 
 
501
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
502
 
msgctxt "Name"
503
 
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
504
 
msgstr "使用者代理描述 (Safari 4.0 on MacOS X)"
505
 
 
506
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
507
 
msgctxt "Name"
508
 
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
509
 
msgstr "使用者代理描述 (w3m 0.1.9)"
510
 
 
511
 
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
512
 
msgctxt "Name"
513
 
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
514
 
msgstr "使用者代理描述 (Wget 1.11.4)"
515
 
 
516
 
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
517
 
msgctxt "Name"
518
 
msgid "Browser Identification"
519
 
msgstr "瀏覽器識別"
520
 
 
521
 
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:101
522
 
msgctxt "Comment"
523
 
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
524
 
msgstr "設定 Konqueror 回報自身狀況的方式"
525
 
 
526
 
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
527
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
528
 
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
529
 
msgctxt "Name"
530
 
msgid "Appearance"
531
 
msgstr "外觀"
532
 
 
533
 
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:103
534
 
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:104
535
 
msgctxt "Comment"
536
 
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
537
 
msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的外觀"
538
 
 
539
 
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
540
 
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
541
 
msgctxt "Name"
542
 
msgid "Behavior"
543
 
msgstr "行為"
544
 
 
545
 
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:103
546
 
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:104
547
 
msgctxt "Comment"
548
 
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
549
 
msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為"
550
 
 
551
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
552
 
msgctxt "Name"
553
 
msgid "Stylesheets"
554
 
msgstr "樣式表單"
555
 
 
556
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:102
557
 
msgctxt "Comment"
558
 
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
559
 
msgstr "設定用來顯示網頁的樣式表單"
560
 
 
561
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:106
562
 
msgctxt "Comment"
563
 
msgid "Configure how to display web pages"
564
 
msgstr "設定如何顯示網頁"
565
 
 
566
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
567
 
msgctxt "Name"
568
 
msgid "Web Behavior"
569
 
msgstr "網頁行為"
570
 
 
571
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:101
572
 
msgctxt "Comment"
573
 
msgid "Configure the browser behavior"
574
 
msgstr "設定瀏覽器行為"
575
 
 
576
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
577
 
msgctxt "Name"
578
 
msgid "AdBlocK Filters"
579
 
msgstr "AdBlocK 過濾器"
580
 
 
581
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:103
582
 
msgctxt "Comment"
583
 
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
584
 
msgstr "設定 Konqueror AdBlocK 過濾器"
585
 
 
586
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
587
 
msgctxt ""
588
 
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
589
 
msgid "General"
590
 
msgstr "一般"
591
 
 
592
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:80
593
 
msgctxt "Comment"
594
 
msgid "Configure general Konqueror behavior"
595
 
msgstr "設定 Konqueror 一般行為"
596
 
 
597
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
598
 
msgctxt "Name"
599
 
msgid "Java & JavaScript"
600
 
msgstr "Java 與 JavaScript"
601
 
 
602
 
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:103
603
 
msgctxt "Comment"
604
 
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
605
 
msgstr "設定 Java 與 JavaScript 的行為"
606
 
 
607
 
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
608
 
msgctxt "Name"
609
 
msgid "Performance"
610
 
msgstr "效能"
611
 
 
612
 
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:101
613
 
msgctxt "Comment"
614
 
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
615
 
msgstr "可增進 Konqueror 效能的設定"
616
 
 
617
 
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
618
 
msgctxt "Name"
619
 
msgid "KDE Performance"
620
 
msgstr "KDE 效能"
621
 
 
622
 
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:100
623
 
msgctxt "Comment"
624
 
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
625
 
msgstr "可增進 KDE 效能的設定"
626
 
 
627
 
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
628
 
msgctxt "Name"
629
 
msgid "Shell Command Plugin"
630
 
msgstr "Shell 命令外掛程式"
631
 
 
632
 
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:99
633
 
msgctxt "Comment"
634
 
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
635
 
msgstr "Konqueror 的 Shell 指令外掛程式"
636
 
 
637
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:96
638
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:96
639
 
msgctxt "Comment"
640
 
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
641
 
msgstr "快速存取網站的書籤列表"
642
 
 
643
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
644
 
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
645
 
msgctxt "Name"
646
 
msgid "History"
647
 
msgstr "歷史紀錄"
648
 
 
649
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:96
650
 
msgctxt "Comment"
651
 
msgid ""
652
 
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
653
 
"in many ways."
654
 
msgstr "這是您最近訪問的 URL 的歷史紀錄。您可以將它們以多種方式排序。"
655
 
 
656
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
657
 
msgctxt "Name"
658
 
msgid "Home Folder"
659
 
msgstr "家目錄"
660
 
 
661
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:95
662
 
msgctxt "Comment"
663
 
msgid "This folder contains your personal files"
664
 
msgstr "這個資料夾包含有您的個人文件"
665
 
 
666
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
667
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
668
 
#: workspace/plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
669
 
msgctxt "Name"
670
 
msgid "Places"
671
 
msgstr "地方"
672
 
 
673
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:78
674
 
msgctxt "Comment"
675
 
msgid "This is the list of places."
676
 
msgstr "這是地方列表。"
677
 
 
678
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
679
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
680
 
#: runtime/kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
681
 
#: runtime/kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
682
 
msgctxt "Name"
683
 
msgid "Network"
684
 
msgstr "網路"
685
 
 
686
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
687
 
msgctxt "Name"
688
 
msgid "Root Folder"
689
 
msgstr "Root 資料夾"
690
 
 
691
 
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:94
692
 
msgctxt "Comment"
693
 
msgid "This is the root of the filesystem"
694
 
msgstr "這是檔案系統的根目錄"
695
 
 
696
 
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:102
697
 
msgctxt "Comment"
698
 
msgid "Configure the history sidebar"
699
 
msgstr "設定歷史紀錄邊列"
700
 
 
701
 
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
702
 
msgctxt "Name"
703
 
msgid "History SideBar Module"
704
 
msgstr "歷史紀錄邊列模組"
705
 
 
706
 
#: apps/konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
707
 
msgctxt "Name"
708
 
msgid "Sidebar"
709
 
msgstr "邊列"
710
 
 
711
 
#: apps/konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
712
 
msgctxt "Name"
713
 
msgid "Places SideBar Module"
714
 
msgstr "地方邊列模組"
715
 
 
716
 
#: apps/konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
717
 
msgctxt "Name"
718
 
msgid "Test"
719
 
msgstr "測試"
720
 
 
721
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
722
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
723
 
msgctxt "Name"
724
 
msgid "Folder"
725
 
msgstr "資料夾"
726
 
 
727
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
728
 
msgctxt "Name"
729
 
msgid "FTP Archives"
730
 
msgstr "FTP 歸檔"
731
 
 
732
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
733
 
msgctxt "Name"
734
 
msgid "KDE Official FTP"
735
 
msgstr "KDE 官方 FTP 站"
736
 
 
737
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
738
 
msgctxt "Name"
739
 
msgid "KDE Applications"
740
 
msgstr "KDE 應用程式"
741
 
 
742
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
743
 
msgctxt "Name"
744
 
msgid "Web Sites"
745
 
msgstr "網站"
746
 
 
747
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
748
 
msgctxt "Name"
749
 
msgid "KDE News"
750
 
msgstr "KDE 新聞"
751
 
 
752
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
753
 
msgctxt "Name"
754
 
msgid "KDE Home Page"
755
 
msgstr "KDE 首頁"
756
 
 
757
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
758
 
msgctxt "Name"
759
 
msgid "KDE Eye Candy"
760
 
msgstr "KDE Eye Candy"
761
 
 
762
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
763
 
#: workspace/plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
764
 
msgctxt "Name"
765
 
msgid "Applications"
766
 
msgstr "應用程式"
767
 
 
768
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
769
 
msgctxt "Name"
770
 
msgid "Print System Browser"
771
 
msgstr "列印系統瀏覽器"
772
 
 
773
 
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
774
 
#: runtime/menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
775
 
msgctxt "Name"
776
 
msgid "Settings"
777
 
msgstr "設定"
778
 
 
779
 
#: apps/konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
780
 
msgctxt "Name"
781
 
msgid "Web SideBar Module"
782
 
msgstr "網頁邊列模組"
783
 
 
784
 
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:2
785
 
msgctxt "Name"
786
 
msgid "Shell"
787
 
msgstr "Shell"
788
 
 
789
 
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:89
790
 
msgctxt "Comment"
791
 
msgid "Konsole default profile"
792
 
msgstr "Konsole 預設設定檔"
793
 
 
794
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:9
795
 
msgctxt "Name"
796
 
msgid "Konsole"
797
 
msgstr "Konsole"
798
 
 
799
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:100
800
 
msgctxt "GenericName"
801
 
msgid "Terminal"
802
 
msgstr "終端機"
803
 
 
804
 
#: apps/konsole/desktop/konsolehere.desktop:8
805
 
msgctxt "Name"
806
 
msgid "Open Terminal Here"
807
 
msgstr "在這裡開啟終端機"
808
 
 
809
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:3
810
 
msgctxt "Comment"
811
 
msgid "Konsole"
812
 
msgstr "Konsole"
813
 
 
814
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:93
815
 
msgctxt "Name"
816
 
msgid "Bell in Visible Session"
817
 
msgstr "可見工作階段響鈴"
818
 
 
819
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:172
820
 
msgctxt "Comment"
821
 
msgid "Bell emitted within a visible session"
822
 
msgstr "可見工作階段中的響鈴行為"
823
 
 
824
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:257
825
 
msgctxt "Name"
826
 
msgid "Bell in Non-Visible Session"
827
 
msgstr "非可見工作階段的響鈴"
828
 
 
829
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:335
830
 
msgctxt "Comment"
831
 
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
832
 
msgstr "非可見工作階段中的響鈴行為"
833
 
 
834
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:421
835
 
msgctxt "Name"
836
 
msgid "Activity in Monitored Session"
837
 
msgstr "監控工作階段的活動"
838
 
 
839
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:498
840
 
msgctxt "Comment"
841
 
msgid "Activity detected in a monitored session"
842
 
msgstr "監控工作階段中偵測到的活動"
843
 
 
844
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:583
845
 
msgctxt "Name"
846
 
msgid "Silence in Monitored Session"
847
 
msgstr "監控工作階段的靜默"
848
 
 
849
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:660
850
 
msgctxt "Comment"
851
 
msgid "Silence detected in a monitored session"
852
 
msgstr "監控工作階段中偵測到靜默時的行為"
853
 
 
854
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:744
855
 
msgctxt "Name"
856
 
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
857
 
msgstr "工作階段以不正常狀態結束"
858
 
 
859
 
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:824
860
 
msgctxt "Comment"
861
 
msgid "A session has exited with non-zero status"
862
 
msgstr "工作階段以不正常狀態(非零值)結束"
863
 
 
864
 
#: apps/konsole/desktop/konsolepart.desktop:13
865
 
#: apps/konsole/desktop/terminalemulator.desktop:5
866
 
msgctxt "Name"
867
 
msgid "Terminal Emulator"
868
 
msgstr "終端機模擬程式"
869
 
 
870
 
#: apps/konsole/desktop/quick-access-konsole.desktop:11
871
 
msgctxt "Name"
872
 
msgid "Quick Access Terminal"
873
 
msgstr "快速存取終端機"
874
 
 
875
 
#: apps/kwrite/kwrite.desktop:2
876
 
msgctxt "GenericName"
877
 
msgid "Text Editor"
878
 
msgstr "文字編輯器"
879
 
 
880
 
#: apps/kwrite/kwrite.desktop:93
881
 
msgctxt "Name"
882
 
msgid "KWrite"
883
 
msgstr "KWrite"
884
 
 
885
 
#: apps/lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
886
 
msgctxt "Name"
887
 
msgid "Bookmark Toolbar"
888
 
msgstr "書籤工具列"
889
 
 
890
 
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
891
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
892
 
msgctxt "Name"
893
 
msgid "Favicons"
894
 
msgstr "網站圖示"
895
 
 
896
 
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:77
897
 
msgctxt "Comment"
898
 
msgid "Stores website icons"
899
 
msgstr "儲存網站圖示"
900
 
 
901
 
#: apps/lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
902
 
msgctxt "Comment"
903
 
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
904
 
msgstr "Konqueror 彈出式選單的拖曳外掛程式。"
905
 
 
906
 
#: apps/lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
907
 
msgctxt "Comment"
908
 
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
909
 
msgstr "Konqueror 彈出式選單的外掛程式"
910
 
 
911
 
#: apps/lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
912
 
#: apps/lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
913
 
#: apps/lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
914
 
#: apps/lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
915
 
msgctxt "Name"
916
 
msgid "Eject"
917
 
msgstr "退出"
918
 
 
919
 
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
920
 
msgctxt "Name"
921
 
msgid "Folder..."
922
 
msgstr "資料夾..."
923
 
 
924
 
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:90
925
 
msgctxt "Comment"
926
 
msgid "Enter folder name:"
927
 
msgstr "輸入資料夾名稱:"
928
 
 
929
 
#: apps/lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
930
 
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
931
 
msgid "Format"
932
 
msgstr "格式"
933
 
 
934
 
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
935
 
msgctxt "Name"
936
 
msgid "HTML File..."
937
 
msgstr "HTML 檔案..."
938
 
 
939
 
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:90
940
 
msgctxt "Comment"
941
 
msgid "Enter HTML filename:"
942
 
msgstr "輸入 HTML 檔名:"
943
 
 
944
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
945
 
msgctxt "Name"
946
 
msgid "Camera Device..."
947
 
msgstr "相機裝置..."
948
 
 
949
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:89
950
 
msgctxt "Comment"
951
 
msgid "New camera"
952
 
msgstr "新相機"
953
 
 
954
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
955
 
msgctxt "Name"
956
 
msgid "CD-ROM Device..."
957
 
msgstr "光碟機裝置..."
958
 
 
959
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:89
960
 
msgctxt "Comment"
961
 
msgid "New CD-ROM Device"
962
 
msgstr "新的光碟機裝置"
963
 
 
964
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
965
 
msgctxt "Name"
966
 
msgid "CDWRITER Device..."
967
 
msgstr "光碟燒錄器裝置..."
968
 
 
969
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:89
970
 
msgctxt "Comment"
971
 
msgid "New CDWRITER Device"
972
 
msgstr "新的光碟燒錄器裝置"
973
 
 
974
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
975
 
msgctxt "Name"
976
 
msgid "DVD-ROM Device..."
977
 
msgstr "DVD 裝置"
978
 
 
979
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:90
980
 
msgctxt "Comment"
981
 
msgid "New DVD-ROM Device"
982
 
msgstr "新的 DVD 裝置"
983
 
 
984
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
985
 
msgctxt "Name"
986
 
msgid "Floppy Device..."
987
 
msgstr "軟碟機裝置..."
988
 
 
989
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:89
990
 
msgctxt "Comment"
991
 
msgid "New Floppy Device"
992
 
msgstr "新的軟碟機裝置"
993
 
 
994
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
995
 
msgctxt "Name"
996
 
msgid "Hard Disc Device..."
997
 
msgstr "硬碟機裝置..."
998
 
 
999
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:89
1000
 
msgctxt "Comment"
1001
 
msgid "New Hard Disc"
1002
 
msgstr "新的硬碟機裝置"
1003
 
 
1004
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1005
 
msgctxt "Name"
1006
 
msgid "MO Device..."
1007
 
msgstr "MO 裝置..."
1008
 
 
1009
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:89
1010
 
msgctxt "Comment"
1011
 
msgid "New MO Device"
1012
 
msgstr "新的 MO 裝置"
1013
 
 
1014
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1015
 
msgctxt "Name"
1016
 
msgid "NFS..."
1017
 
msgstr "NFS..."
1018
 
 
1019
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:90
1020
 
msgctxt "Comment"
1021
 
msgid "New NFS Link"
1022
 
msgstr "新的 NFS 連結"
1023
 
 
1024
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1025
 
msgctxt "Name"
1026
 
msgid "Basic link to file or directory..."
1027
 
msgstr "到檔案或目錄的基本連結..."
1028
 
 
1029
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:68
1030
 
msgctxt "Comment"
1031
 
msgid "Enter path of file or directory:"
1032
 
msgstr "請輸入檔案或目錄的路徑:"
1033
 
 
1034
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1035
 
msgctxt "Name"
1036
 
msgid "Link to Application..."
1037
 
msgstr "連結到應用程式..."
1038
 
 
1039
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:85
1040
 
msgctxt "Comment"
1041
 
msgid "New Link to Application"
1042
 
msgstr "新增連結到應用程式"
1043
 
 
1044
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1045
 
msgctxt "Name"
1046
 
msgid "Link to Location (URL)..."
1047
 
msgstr "連結到網址..."
1048
 
 
1049
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:89
1050
 
msgctxt "Comment"
1051
 
msgid "Enter link to location (URL):"
1052
 
msgstr "輸入網址連結:"
1053
 
 
1054
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1055
 
msgctxt "Name"
1056
 
msgid "ZIP Device..."
1057
 
msgstr "ZIP 裝置..."
1058
 
 
1059
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:89
1060
 
msgctxt "Comment"
1061
 
msgid "New ZIP Device"
1062
 
msgstr "新的 ZIP 裝置"
1063
 
 
1064
 
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1065
 
msgctxt "Name"
1066
 
msgid "Text File..."
1067
 
msgstr "文字檔案..."
1068
 
 
1069
 
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:90
1070
 
msgctxt "Comment"
1071
 
msgid "Enter text filename:"
1072
 
msgstr "輸入文字檔名:"
1073
 
 
1074
 
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1075
 
msgctxt "Name"
1076
 
msgid "Plugins"
1077
 
msgstr "外掛程式"
1078
 
 
1079
 
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:105
1080
 
msgctxt "Comment"
1081
 
msgid "Configure the browser plugins"
1082
 
msgstr "設定瀏覽器外掛程式"
1083
 
 
1084
 
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1085
 
msgctxt "Name"
1086
 
msgid "Folder View"
1087
 
msgstr "資料夾檢視"
1088
 
 
1089
 
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:82
1090
 
msgctxt "Comment"
1091
 
msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1092
 
msgstr "顯示資料夾內容(預設顯示使用者家目錄)"
1093
 
 
1094
 
#: runtime/activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:9
1095
 
msgctxt "Name"
1096
 
msgid "Activity Manager"
1097
 
msgstr "活動管理員"
1098
 
 
1099
 
#: runtime/activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:72
1100
 
msgctxt "Comment"
1101
 
msgid "The activity management backend"
1102
 
msgstr "活動管理後端介面"
1103
 
 
1104
 
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
1105
 
msgctxt "Name"
1106
 
msgid "Social Desktop"
1107
 
msgstr "Social 桌面"
1108
 
 
1109
 
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:74
1110
 
msgctxt "Comment"
1111
 
msgid "Manage Social Desktop Providers"
1112
 
msgstr "管理 Social 桌面提供者"
1113
 
 
1114
 
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:2
1115
 
#: workspace/wallpapers/Air/metadata.desktop:2
1116
 
msgctxt "Name"
1117
 
msgid "Air"
1118
 
msgstr "Air"
1119
 
 
1120
 
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:74
1121
 
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:59
1122
 
msgctxt "Comment"
1123
 
msgid "A breath of fresh air"
1124
 
msgstr "吸一口新鮮空氣"
1125
 
 
1126
 
#: runtime/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
1127
 
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1128
 
#: workspace/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2
1129
 
#: workspace/kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1130
 
msgctxt "Name"
1131
 
msgid "Oxygen"
1132
 
msgstr "Oxygen"
1133
 
 
1134
 
#: runtime/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:86
1135
 
msgctxt "Comment"
1136
 
msgid "Theme done in the Oxygen style"
1137
 
msgstr "以 Oxygen 樣式完成的外觀主題"
1138
 
 
1139
 
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
1140
 
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
1141
 
msgctxt "Name"
1142
 
msgid "gdb"
1143
 
msgstr "gdb"
1144
 
 
1145
 
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
1146
 
msgctxt "Name"
1147
 
msgid "kdbg"
1148
 
msgstr "kdbg"
1149
 
 
1150
 
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/internal/dbxrc:2
1151
 
msgctxt "Name"
1152
 
msgid "dbx"
1153
 
msgstr "dbx"
1154
 
 
1155
 
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
1156
 
msgctxt "Name"
1157
 
msgid "kdbgwin"
1158
 
msgstr "kdbgwin"
1159
 
 
1160
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
1161
 
msgctxt "Name"
1162
 
msgid "Default Applications"
1163
 
msgstr "預設應用程式"
1164
 
 
1165
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:97
1166
 
msgctxt "Comment"
1167
 
msgid "Choose the default components for various services"
1168
 
msgstr "選擇各種服務的預設元件"
1169
 
 
1170
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
1171
 
msgctxt "Name|standard desktop component"
1172
 
msgid "Web Browser"
1173
 
msgstr "網頁瀏覽器"
1174
 
 
1175
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:71
1176
 
msgctxt "Comment"
1177
 
msgid ""
1178
 
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1179
 
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
1180
 
msgstr ""
1181
 
"您可以在這裡設定您的預設網頁瀏覽器。所有你可以選擇超連結的 KDE 應用程式都應該"
1182
 
"遵從這個設定。"
1183
 
 
1184
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
1185
 
msgctxt "Name|standard desktop component"
1186
 
msgid "File Manager"
1187
 
msgstr "檔案管理員"
1188
 
 
1189
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:71
1190
 
msgctxt "Comment"
1191
 
msgid ""
1192
 
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
1193
 
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
1194
 
"manager."
1195
 
msgstr ""
1196
 
"您可以在這裡設定您的預設檔案管理員。在 K 選單中的項目,以及所有可以開啟資料夾"
1197
 
"的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
1198
 
 
1199
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
1200
 
msgctxt "Name|standard desktop component"
1201
 
msgid "Email Client"
1202
 
msgstr "電子郵件客戶端程式"
1203
 
 
1204
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:72
1205
 
msgctxt "Comment"
1206
 
msgid ""
1207
 
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1208
 
"applications which need access to an email client application should honor "
1209
 
"this setting."
1210
 
msgstr ""
1211
 
"這個服務允許您設定您的預設電子郵件客戶端程式。所有需要使用電子郵件客戶端應用"
1212
 
"程式的 KDE 應用程式都應該遵從這個設定。"
1213
 
 
1214
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
1215
 
msgctxt "Name|standard desktop component"
1216
 
msgid "Terminal Emulator"
1217
 
msgstr "終端機模擬程式"
1218
 
 
1219
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:71
1220
 
msgctxt "Comment"
1221
 
msgid ""
1222
 
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
1223
 
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
1224
 
"setting."
1225
 
msgstr ""
1226
 
"這個服務允許您設定您的預設終端機模擬程式。所有呼叫終端機模擬程式的 KDE 應用程"
1227
 
"式都應該遵從這個設定。"
1228
 
 
1229
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
1230
 
msgctxt "Name|standard desktop component"
1231
 
msgid "Window Manager"
1232
 
msgstr "視窗管理員"
1233
 
 
1234
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:71
1235
 
msgctxt "Comment"
1236
 
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1237
 
msgstr "您可以在此選擇 KDE 工作階段執行的視窗管理員。"
1238
 
 
1239
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
1240
 
msgctxt "Name"
1241
 
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1242
 
msgstr "您為您的界面選擇的好名字"
1243
 
 
1244
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
1245
 
msgctxt "Comment"
1246
 
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1247
 
msgstr "用於右上方資訊方塊界面的有用敘述"
1248
 
 
1249
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
1250
 
msgctxt "Name"
1251
 
msgid ""
1252
 
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1253
 
msgstr "Compiz 自訂(建立外包文稿 compiz-kde-launcher 來啟動)"
1254
 
 
1255
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
1256
 
msgctxt "Name"
1257
 
msgid "Compiz"
1258
 
msgstr "Compiz"
1259
 
 
1260
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
1261
 
msgctxt "Name"
1262
 
msgid "Metacity (GNOME)"
1263
 
msgstr "Metacity(GNOME)"
1264
 
 
1265
 
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
1266
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
1267
 
msgctxt "Name"
1268
 
msgid "Openbox"
1269
 
msgstr "Openbox"
1270
 
 
1271
 
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
1272
 
msgctxt "Name"
1273
 
msgid "Service Discovery"
1274
 
msgstr "服務偵測"
1275
 
 
1276
 
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:91
1277
 
msgctxt "Comment"
1278
 
msgid "Configure service discovery"
1279
 
msgstr "設定服務偵測"
1280
 
 
1281
 
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
1282
 
msgctxt "Name"
1283
 
msgid "Emoticons"
1284
 
msgstr "表情圖示"
1285
 
 
1286
 
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:94
1287
 
msgctxt "Comment"
1288
 
msgid "Emoticons Themes Manager"
1289
 
msgstr "表情圖示主題管理程式"
1290
 
 
1291
 
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:106
1292
 
msgctxt "Comment"
1293
 
msgid "Customize KDE Icons"
1294
 
msgstr "自訂 KDE 圖示"
1295
 
 
1296
 
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
1297
 
msgctxt "Name"
1298
 
msgid "Service Manager"
1299
 
msgstr "服務管理程式"
1300
 
 
1301
 
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:102
1302
 
msgctxt "Comment"
1303
 
msgid "KDE Services Configuration"
1304
 
msgstr "KDE 系統服務組態"
1305
 
 
1306
 
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
1307
 
msgctxt "Name"
1308
 
msgid "Manage Notifications"
1309
 
msgstr "管理通知"
1310
 
 
1311
 
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:76
1312
 
msgctxt "Comment"
1313
 
msgid "System Notification Configuration"
1314
 
msgstr "系統通知組態"
1315
 
 
1316
 
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:14
1317
 
msgctxt "Name"
1318
 
msgid "Country/Region & Language"
1319
 
msgstr "國家/地區與語言"
1320
 
 
1321
 
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:103
1322
 
msgctxt "Comment"
1323
 
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1324
 
msgstr "您所在地區的語言、數字和時間設定"
1325
 
 
1326
 
#: runtime/kcontrol/menus/kde-information.directory:4
1327
 
msgctxt "Name"
1328
 
msgid "Information"
1329
 
msgstr "資訊"
1330
 
 
1331
 
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
1332
 
msgctxt "Name"
1333
 
msgid "Spell Checker"
1334
 
msgstr "拼字檢查器"
1335
 
 
1336
 
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:99
1337
 
msgctxt "Comment"
1338
 
msgid "Configure the spell checker"
1339
 
msgstr "設定拼字檢查器"
1340
 
 
1341
 
#: runtime/keditfiletype/filetypes.desktop:12
1342
 
msgctxt "Name"
1343
 
msgid "File Associations"
1344
 
msgstr "檔案關聯"
1345
 
 
1346
 
#: runtime/keditfiletype/filetypes.desktop:103
1347
 
msgctxt "Comment"
1348
 
msgid "Configure file associations"
1349
 
msgstr "設定檔案關聯"
1350
 
 
1351
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
1352
 
msgctxt "Name"
1353
 
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1354
 
msgstr "KDED 全域鍵盤捷徑"
1355
 
 
1356
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
1357
 
msgctxt "Comment"
1358
 
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1359
 
msgstr "全域鍵盤捷徑"
1360
 
 
1361
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:65
1362
 
msgctxt "Name"
1363
 
msgid "kglobalaccel"
1364
 
msgstr "kglobalaccel"
1365
 
 
1366
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:135
1367
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:67
1368
 
msgctxt "Name"
1369
 
msgid "Application"
1370
 
msgstr "應用程式"
1371
 
 
1372
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:214
1373
 
msgctxt "Comment"
1374
 
msgid "The application name"
1375
 
msgstr "應用程式名稱"
1376
 
 
1377
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:282
1378
 
msgctxt "Name"
1379
 
msgid "Global Shortcut Registration"
1380
 
msgstr "全域捷徑註冊"
1381
 
 
1382
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:347
1383
 
msgctxt "Comment"
1384
 
msgid "An application registered new global shortcuts."
1385
 
msgstr "一個應用程式註冊了新的全域捷徑"
1386
 
 
1387
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:414
1388
 
msgctxt "Name"
1389
 
msgid "Global Shortcut Triggered"
1390
 
msgstr "全域捷徑被觸發"
1391
 
 
1392
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:478
1393
 
msgctxt "Comment"
1394
 
msgid "The user triggered a global shortcut"
1395
 
msgstr "使用者觸發了一個全域捷徑"
1396
 
 
1397
 
#: runtime/khelpcenter/Help.desktop:9
1398
 
msgctxt "Name"
1399
 
msgid "Help"
1400
 
msgstr "求助"
1401
 
 
1402
 
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
1403
 
msgctxt "Name"
1404
 
msgid "Index"
1405
 
msgstr "索引"
1406
 
 
1407
 
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:103
1408
 
msgctxt "Comment"
1409
 
msgid "Index generation"
1410
 
msgstr "產生索引"
1411
 
 
1412
 
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
1413
 
msgctxt "Name"
1414
 
msgid "Help Index"
1415
 
msgstr "說明索引"
1416
 
 
1417
 
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:102
1418
 
msgctxt "Comment"
1419
 
msgid "Help center search index configuration and generation"
1420
 
msgstr "求助中心搜尋索引的組態與產生"
1421
 
 
1422
 
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
1423
 
msgctxt "Name"
1424
 
msgid "KHelpCenter"
1425
 
msgstr "KHelpCenter"
1426
 
 
1427
 
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:91
1428
 
msgctxt "Comment"
1429
 
msgid "The KDE Help Center"
1430
 
msgstr "KDE 求助中心"
1431
 
 
1432
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
1433
 
msgctxt "Name"
1434
 
msgid "Application Manuals"
1435
 
msgstr "應用程式手冊"
1436
 
 
1437
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/info.desktop:2
1438
 
msgctxt "Name"
1439
 
msgid "Browse Info Pages"
1440
 
msgstr "瀏覽資訊頁"
1441
 
 
1442
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
1443
 
msgctxt "Name"
1444
 
msgid "Control Center Modules"
1445
 
msgstr "控制中心模組"
1446
 
 
1447
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
1448
 
msgctxt "Name"
1449
 
msgid "KInfoCenter Modules"
1450
 
msgstr "KInfoCenter 模組"
1451
 
 
1452
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
1453
 
msgctxt "Name"
1454
 
msgid "Kioslaves"
1455
 
msgstr "Kioslaves"
1456
 
 
1457
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
1458
 
msgctxt "Name"
1459
 
msgid "UNIX manual pages"
1460
 
msgstr "UNIX 手冊"
1461
 
 
1462
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
1463
 
msgctxt "Name"
1464
 
msgid "(1) User Commands"
1465
 
msgstr "(1) 使用者命令"
1466
 
 
1467
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
1468
 
msgctxt "Name"
1469
 
msgid "(2) System Calls"
1470
 
msgstr "(2) 系統呼叫"
1471
 
 
1472
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
1473
 
msgctxt "Name"
1474
 
msgid "(3) Subroutines"
1475
 
msgstr "(3) 子程式"
1476
 
 
1477
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
1478
 
msgctxt "Name"
1479
 
msgid "(4) Devices"
1480
 
msgstr "(4) 裝置"
1481
 
 
1482
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
1483
 
msgctxt "Name"
1484
 
msgid "(5) File Formats"
1485
 
msgstr "(5) 檔案格式"
1486
 
 
1487
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
1488
 
msgctxt "Name"
1489
 
msgid "(6) Games"
1490
 
msgstr "(6) 遊戲"
1491
 
 
1492
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
1493
 
msgctxt "Name"
1494
 
msgid "(7) Miscellaneous"
1495
 
msgstr "(7) 雜項"
1496
 
 
1497
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
1498
 
msgctxt "Name"
1499
 
msgid "(8) Sys. Administration"
1500
 
msgstr "(8) 系統管理"
1501
 
 
1502
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
1503
 
msgctxt "Name"
1504
 
msgid "(9) Kernel"
1505
 
msgstr "(9) 核心"
1506
 
 
1507
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
1508
 
msgctxt "Name"
1509
 
msgid "(n) New"
1510
 
msgstr "(n) 新"
1511
 
 
1512
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
1513
 
msgctxt "Name"
1514
 
msgid "Online Help"
1515
 
msgstr "線上說明"
1516
 
 
1517
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
1518
 
msgctxt "Name"
1519
 
msgid "Plasma Manual"
1520
 
msgstr "Plasma 手冊"
1521
 
 
1522
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
1523
 
msgctxt "Name"
1524
 
msgid "Quickstart Guide"
1525
 
msgstr "快速入門指南"
1526
 
 
1527
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
1528
 
msgctxt "Name"
1529
 
msgid "Scrollkeeper"
1530
 
msgstr "捲軸固定"
1531
 
 
1532
 
#: runtime/khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
1533
 
msgctxt "Name"
1534
 
msgid "KDE Users' Manual"
1535
 
msgstr "KDE 使用者手冊"
1536
 
 
1537
 
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
1538
 
msgctxt "Name"
1539
 
msgid "CGI Scripts"
1540
 
msgstr "CGI 命令稿"
1541
 
 
1542
 
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:100
1543
 
msgctxt "Comment"
1544
 
msgid "Configure the CGI KIO slave"
1545
 
msgstr "設定 CGI KIO slave"
1546
 
 
1547
 
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
1548
 
msgctxt "Name"
1549
 
msgid "Directory Watcher"
1550
 
msgstr "目錄監控器"
1551
 
 
1552
 
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:71
1553
 
msgctxt "Comment"
1554
 
msgid "Monitors directories for changes"
1555
 
msgstr "監控目錄的改變"
1556
 
 
1557
 
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:3
1558
 
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
1559
 
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:164
1560
 
msgctxt "Name"
1561
 
msgid "Trash"
1562
 
msgstr "資源回收筒"
1563
 
 
1564
 
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:81
1565
 
msgctxt "Comment"
1566
 
msgid "Contains removed files"
1567
 
msgstr "包含已移除的檔案"
1568
 
 
1569
 
#: runtime/kioslave/fish/fish.protocol:14
1570
 
msgctxt "Description"
1571
 
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1572
 
msgstr "用於 FISH 通訊協定的 kioslave"
1573
 
 
1574
 
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:3
1575
 
msgctxt "Comment"
1576
 
msgid "Embeddable Troff Viewer"
1577
 
msgstr "可嵌入的 Troff 檢視元件"
1578
 
 
1579
 
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:92
1580
 
msgctxt "Name"
1581
 
msgid "KManPart"
1582
 
msgstr "KManPart"
1583
 
 
1584
 
#: runtime/kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
1585
 
msgctxt "Description"
1586
 
msgid "A kioslave to browse the network"
1587
 
msgstr "瀏覽網路的 kioslave"
1588
 
 
1589
 
#: runtime/kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
1590
 
msgctxt "Name"
1591
 
msgid "Network Watcher"
1592
 
msgstr "網路監控器"
1593
 
 
1594
 
#: runtime/kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:74
1595
 
msgctxt "Comment"
1596
 
msgid ""
1597
 
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
1598
 
"protocol"
1599
 
msgstr "保持追蹤此網路,並更新 network:/ 協定中的目錄清單"
1600
 
 
1601
 
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
1602
 
msgctxt "Name"
1603
 
msgid "Remote URL Change Notifier"
1604
 
msgstr "遠端網址變更通知程式"
1605
 
 
1606
 
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:63
1607
 
msgctxt "Comment"
1608
 
msgid "Provides change notification for network folders"
1609
 
msgstr "提供網路資料夾的變更通知"
1610
 
 
1611
 
#: runtime/kioslave/sftp/sftp.protocol:15
1612
 
msgctxt "Description"
1613
 
msgid "A kioslave for sftp"
1614
 
msgstr "sftp 的 kioslave"
1615
 
 
1616
 
#: runtime/kioslave/smb/smb-network.desktop:3
1617
 
msgctxt "Name"
1618
 
msgid "Samba Shares"
1619
 
msgstr "Samba 資源分享"
1620
 
 
1621
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
1622
 
msgctxt "Name"
1623
 
msgid "Comic Books"
1624
 
msgstr "漫畫書"
1625
 
 
1626
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
1627
 
msgctxt "Name"
1628
 
msgid "Cursor Files"
1629
 
msgstr "游標檔案"
1630
 
 
1631
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
1632
 
msgctxt "Name"
1633
 
msgid "Desktop Files"
1634
 
msgstr "桌面檔"
1635
 
 
1636
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
1637
 
msgctxt "Name"
1638
 
msgid "Directories"
1639
 
msgstr "目錄"
1640
 
 
1641
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
1642
 
msgctxt "Name"
1643
 
msgid "DjVu Files"
1644
 
msgstr "DjVu 檔案"
1645
 
 
1646
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
1647
 
msgctxt "Name"
1648
 
msgid "EXR Images"
1649
 
msgstr "EXR 影像"
1650
 
 
1651
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
1652
 
msgctxt "Name"
1653
 
msgid "HTML Files"
1654
 
msgstr "HTML 檔案"
1655
 
 
1656
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
1657
 
msgctxt "Name"
1658
 
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1659
 
msgstr "影像(GIF、PNG、BMP...)"
1660
 
 
1661
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/jpegrotatedthumbnail.desktop:3
1662
 
msgctxt "Name"
1663
 
msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1664
 
msgstr "JPEG 影像(自動旋轉)"
1665
 
 
1666
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
1667
 
msgctxt "Name"
1668
 
msgid "JPEG Images"
1669
 
msgstr "JPEG 影像"
1670
 
 
1671
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
1672
 
msgctxt "Name"
1673
 
msgid "SVG Images"
1674
 
msgstr "SVG 影像"
1675
 
 
1676
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
1677
 
msgctxt "Name"
1678
 
msgid "Text Files"
1679
 
msgstr "文字檔案"
1680
 
 
1681
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
1682
 
msgctxt "Comment"
1683
 
msgid "Thumbnail Handler"
1684
 
msgstr "縮圖處理器"
1685
 
 
1686
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
1687
 
msgctxt "Name"
1688
 
msgid "Microsoft Windows Executables"
1689
 
msgstr "Microsoft Windows 執行檔"
1690
 
 
1691
 
#: runtime/kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
1692
 
msgctxt "Name"
1693
 
msgid "Microsoft Windows Images"
1694
 
msgstr "Microsoft Windows 影像"
1695
 
 
1696
 
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:79
1697
 
msgctxt "Comment"
1698
 
msgid "This service allows configuration of the trash."
1699
 
msgstr "此服務允許設定資源回收筒的檢視。"
1700
 
 
1701
 
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:242
1702
 
msgctxt "Comment"
1703
 
msgid "Configure trash settings"
1704
 
msgstr "設定資源回收筒"
1705
 
 
1706
 
#: runtime/kioslave/trash/trash.protocol:25
1707
 
msgctxt "ExtraNames"
1708
 
msgid "Original Path,Deletion Date"
1709
 
msgstr "原始路徑,刪除日期"
1710
 
 
1711
 
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:2
1712
 
msgctxt "Name"
1713
 
msgid "KNetAttach"
1714
 
msgstr "KNetAttach"
1715
 
 
1716
 
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:89
1717
 
msgctxt "GenericName"
1718
 
msgid "Network Folder Wizard"
1719
 
msgstr "網路資料夾精靈"
1720
 
 
1721
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
1722
 
msgctxt "Name"
1723
 
msgid "Hardware notifications"
1724
 
msgstr "硬體通知"
1725
 
 
1726
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:65
1727
 
msgctxt "Comment"
1728
 
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1729
 
msgstr "硬體裝置觸發的通知"
1730
 
 
1731
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:113
1732
 
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
1733
 
msgctxt "Name"
1734
 
msgid "Device Notifier"
1735
 
msgstr "裝置通知"
1736
 
 
1737
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:186
1738
 
msgctxt "Comment"
1739
 
msgid "The Plasma device notifier is present"
1740
 
msgstr "Plasma 裝置通知器已可使用"
1741
 
 
1742
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:230
1743
 
msgctxt "Name"
1744
 
msgid "Mount or unmount error"
1745
 
msgstr "掛載或卸載時發生錯誤"
1746
 
 
1747
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:290
1748
 
msgctxt "Comment"
1749
 
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1750
 
msgstr "掛載或卸載裝置時發生錯誤"
1751
 
 
1752
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:354
1753
 
msgctxt "Name"
1754
 
msgid "The device can be safely removed"
1755
 
msgstr "裝置已可安全移除"
1756
 
 
1757
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:399
1758
 
msgctxt "Comment"
1759
 
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
1760
 
msgstr "剛剛卸載的裝置已可安全移除。"
1761
 
 
1762
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:3
1763
 
msgctxt "Comment"
1764
 
msgid "KDE Workspace"
1765
 
msgstr "KDE 工作空間"
1766
 
 
1767
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:67
1768
 
msgctxt "Name"
1769
 
msgid "Trash: Emptied"
1770
 
msgstr "資源回收筒:已清空"
1771
 
 
1772
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:145
1773
 
msgctxt "Comment"
1774
 
msgid "The trash has been emptied"
1775
 
msgstr "資源回收筒已被清空"
1776
 
 
1777
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:228
1778
 
msgctxt "Name"
1779
 
msgid "Textcompletion: Rotation"
1780
 
msgstr "文字補完:循環"
1781
 
 
1782
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:304
1783
 
msgctxt "Comment"
1784
 
msgid "The end of the list of matches has been reached"
1785
 
msgstr "到達符合清單的尾端"
1786
 
 
1787
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:386
1788
 
msgctxt "Name"
1789
 
msgid "Textcompletion: No Match"
1790
 
msgstr "文字補完:沒有符合"
1791
 
 
1792
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:463
1793
 
msgctxt "Comment"
1794
 
msgid "No matching completion was found"
1795
 
msgstr "找不到符合的補完清單"
1796
 
 
1797
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:545
1798
 
msgctxt "Name"
1799
 
msgid "Textcompletion: Partial Match"
1800
 
msgstr "文字補完:部份符合"
1801
 
 
1802
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:622
1803
 
msgctxt "Comment"
1804
 
msgid "There is more than one possible match"
1805
 
msgstr "有一個以上符合"
1806
 
 
1807
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:704
1808
 
msgctxt "Name"
1809
 
msgid "Fatal Error"
1810
 
msgstr "嚴重錯誤"
1811
 
 
1812
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:786
1813
 
msgctxt "Comment"
1814
 
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1815
 
msgstr "程式發生了嚴重錯誤,必須離開"
1816
 
 
1817
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:869
1818
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:241
1819
 
msgctxt "Name"
1820
 
msgid "Notification"
1821
 
msgstr "通知"
1822
 
 
1823
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:952
1824
 
msgctxt "Comment"
1825
 
msgid "Something special happened in the program"
1826
 
msgstr "程式中發生了特殊事件"
1827
 
 
1828
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1034
1829
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:120
1830
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:85
1831
 
msgctxt "Name"
1832
 
msgid "Warning"
1833
 
msgstr "警告"
1834
 
 
1835
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1118
1836
 
msgctxt "Comment"
1837
 
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1838
 
msgstr "程式中發生錯誤,可能造成問題"
1839
 
 
1840
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1200
1841
 
msgctxt "Name"
1842
 
msgid "Catastrophe"
1843
 
msgstr "發生大災難"
1844
 
 
1845
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1278
1846
 
msgctxt "Comment"
1847
 
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1848
 
msgstr "發生了非常嚴重的問題,至少造成程式被迫結束"
1849
 
 
1850
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1359
1851
 
#: workspace/kwin/effects/login/login.desktop:2
1852
 
msgctxt "Name"
1853
 
msgid "Login"
1854
 
msgstr "登入"
1855
 
 
1856
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1442
1857
 
msgctxt "Comment"
1858
 
msgid "KDE is starting up"
1859
 
msgstr "KDE 啟動中"
1860
 
 
1861
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1528
1862
 
#: workspace/kwin/effects/logout/logout.desktop:2
1863
 
msgctxt "Name"
1864
 
msgid "Logout"
1865
 
msgstr "登出"
1866
 
 
1867
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1611
1868
 
msgctxt "Comment"
1869
 
msgid "KDE is exiting"
1870
 
msgstr "KDE 結束中"
1871
 
 
1872
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1697
1873
 
msgctxt "Name"
1874
 
msgid "Logout Canceled"
1875
 
msgstr "登出已取消"
1876
 
 
1877
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1778
1878
 
msgctxt "Comment"
1879
 
msgid "KDE logout was canceled"
1880
 
msgstr "登出的動作已被取消"
1881
 
 
1882
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1860
1883
 
msgctxt "Name"
1884
 
msgid "Print Error"
1885
 
msgstr "列印錯誤"
1886
 
 
1887
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1942
1888
 
msgctxt "Comment"
1889
 
msgid "A print error has occurred"
1890
 
msgstr "發生了列印錯誤"
1891
 
 
1892
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2025
1893
 
msgctxt "Name"
1894
 
msgid "Information Message"
1895
 
msgstr "資訊訊息"
1896
 
 
1897
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2107
1898
 
msgctxt "Comment"
1899
 
msgid "An information message is being shown"
1900
 
msgstr "將顯示資訊訊息"
1901
 
 
1902
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2190
1903
 
msgctxt "Name"
1904
 
msgid "Warning Message"
1905
 
msgstr "警告訊息"
1906
 
 
1907
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2272
1908
 
msgctxt "Comment"
1909
 
msgid "A warning message is being shown"
1910
 
msgstr "將顯示警告訊息"
1911
 
 
1912
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2355
1913
 
msgctxt "Name"
1914
 
msgid "Critical Message"
1915
 
msgstr "嚴重訊息"
1916
 
 
1917
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2432
1918
 
msgctxt "Comment"
1919
 
msgid "A critical message is being shown"
1920
 
msgstr "將顯示嚴重訊息"
1921
 
 
1922
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2514
1923
 
msgctxt "Name"
1924
 
msgid "Question"
1925
 
msgstr "詢問"
1926
 
 
1927
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2599
1928
 
msgctxt "Comment"
1929
 
msgid "A question is being asked"
1930
 
msgstr "將詢問使用者問題"
1931
 
 
1932
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2683
1933
 
msgctxt "Name"
1934
 
msgid "Beep"
1935
 
msgstr "嗶聲"
1936
 
 
1937
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2765
1938
 
msgctxt "Comment"
1939
 
msgid "Sound bell"
1940
 
msgstr "音效鈴聲"
1941
 
 
1942
 
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:3
1943
 
msgctxt "Name"
1944
 
msgid "KNotify"
1945
 
msgstr "KNotify"
1946
 
 
1947
 
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:87
1948
 
msgctxt "Comment"
1949
 
msgid "KDE Notification Daemon"
1950
 
msgstr "KDE Notification 伺服程式"
1951
 
 
1952
 
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
1953
 
msgctxt "Name"
1954
 
msgid "Password Caching"
1955
 
msgstr "密碼快取"
1956
 
 
1957
 
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:63
1958
 
msgctxt "Comment"
1959
 
msgid "Temporary password caching"
1960
 
msgstr "暫時性的密碼快取"
1961
 
 
1962
 
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
1963
 
msgctxt "Name"
1964
 
msgid "Time Zone"
1965
 
msgstr "時區"
1966
 
 
1967
 
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:72
1968
 
msgctxt "Comment"
1969
 
msgid "Provides the system's time zone to applications"
1970
 
msgstr "提供系統的時區給應用程式"
1971
 
 
1972
 
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:3
1973
 
msgctxt "Name"
1974
 
msgid "kuiserver"
1975
 
msgstr "介面伺服器"
1976
 
 
1977
 
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:85
1978
 
msgctxt "Comment"
1979
 
msgid "KDE's Progress Info UI server"
1980
 
msgstr "KDE 的進度資訊介面伺服器"
1981
 
 
1982
 
#: runtime/kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
1983
 
msgctxt "Name"
1984
 
msgid "FixHostFilter"
1985
 
msgstr "固定主機過濾"
1986
 
 
1987
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
1988
 
msgctxt "Name"
1989
 
msgid "InternetKeywordsFilter"
1990
 
msgstr "網際網路關鍵字過濾"
1991
 
 
1992
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
1993
 
msgctxt "Name"
1994
 
msgid "SearchKeywordsFilter"
1995
 
msgstr "搜索關鍵字過濾"
1996
 
 
1997
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
1998
 
msgctxt "Comment"
1999
 
msgid "Search Engine"
2000
 
msgstr "搜索引擎"
2001
 
 
2002
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
2003
 
msgctxt "Name"
2004
 
msgid "7Digital"
2005
 
msgstr "7Digital"
2006
 
 
2007
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:67
2008
 
msgctxt "Query"
2009
 
msgid ""
2010
 
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
2011
 
msgstr ""
2012
 
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
2013
 
 
2014
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
2015
 
msgctxt "Name"
2016
 
msgid "Acronym Database"
2017
 
msgstr "Acronym 資料庫"
2018
 
 
2019
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:91
2020
 
msgctxt "Query"
2021
 
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2022
 
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2023
 
 
2024
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
2025
 
msgctxt "Name"
2026
 
msgid "AltaVista"
2027
 
msgstr "AltaVista"
2028
 
 
2029
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:94
2030
 
msgctxt "Query"
2031
 
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2032
 
msgstr ""
2033
 
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2034
 
 
2035
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
2036
 
msgctxt "Name"
2037
 
msgid "Amazon"
2038
 
msgstr "Amazon"
2039
 
 
2040
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:66
2041
 
msgctxt "Query"
2042
 
msgid ""
2043
 
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
2044
 
"\\{@}&x=0&y=0"
2045
 
msgstr ""
2046
 
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
2047
 
"\\{@}&x=0&y=0"
2048
 
 
2049
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
2050
 
msgctxt "Name"
2051
 
msgid "Amazon MP3"
2052
 
msgstr "Amazon MP3"
2053
 
 
2054
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:68
2055
 
msgctxt "Query"
2056
 
msgid ""
2057
 
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
2058
 
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2059
 
msgstr ""
2060
 
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
2061
 
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2062
 
 
2063
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
2064
 
msgctxt "Name"
2065
 
msgid "All Music Guide"
2066
 
msgstr "所有音樂指南"
2067
 
 
2068
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:90
2069
 
msgctxt "Query"
2070
 
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2071
 
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2072
 
 
2073
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
2074
 
msgctxt "Name"
2075
 
msgid "AustroNaut"
2076
 
msgstr "AustroNaut"
2077
 
 
2078
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:94
2079
 
msgctxt "Query"
2080
 
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2081
 
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2082
 
 
2083
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
2084
 
msgctxt "Name"
2085
 
msgid "Debian Backports Search"
2086
 
msgstr "Debian Backports 搜尋"
2087
 
 
2088
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:88
2089
 
msgctxt "Query"
2090
 
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2091
 
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2092
 
 
2093
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
2094
 
msgctxt "Name"
2095
 
msgid "Baidu"
2096
 
msgstr "百度"
2097
 
 
2098
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:60
2099
 
msgctxt "Query"
2100
 
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2101
 
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2102
 
 
2103
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
2104
 
msgctxt "Name"
2105
 
msgid "Beolingus Online Dictionary"
2106
 
msgstr "Beolingus 線上字典"
2107
 
 
2108
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:65
2109
 
msgctxt "Query"
2110
 
msgid ""
2111
 
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2112
 
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2113
 
"&iservice=&comment=&email"
2114
 
msgstr ""
2115
 
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2116
 
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2117
 
"&iservice=&comment=&email"
2118
 
 
2119
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
2120
 
msgctxt "Name"
2121
 
msgid "Bing"
2122
 
msgstr "Bing"
2123
 
 
2124
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:60
2125
 
msgctxt "Query"
2126
 
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2127
 
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2128
 
 
2129
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
2130
 
msgctxt "Name"
2131
 
msgid "Blip.tv"
2132
 
msgstr "Blip.tv"
2133
 
 
2134
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:67
2135
 
msgctxt "Query"
2136
 
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2137
 
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2138
 
 
2139
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
2140
 
msgctxt "Name"
2141
 
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2142
 
msgstr "KDE 臭蟲資料庫全文檢索"
2143
 
 
2144
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:92
2145
 
msgctxt "Query"
2146
 
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2147
 
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2148
 
 
2149
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
2150
 
msgctxt "Name"
2151
 
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2152
 
msgstr "KDE 臭蟲資料庫按錯誤編號搜索"
2153
 
 
2154
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:91
2155
 
msgctxt "Query"
2156
 
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2157
 
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2158
 
 
2159
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
2160
 
msgctxt "Name"
2161
 
msgid "QRZ.com Callsign Database"
2162
 
msgstr "QRZ.com Callsign 資料庫"
2163
 
 
2164
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:91
2165
 
msgctxt "Query"
2166
 
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2167
 
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2168
 
 
2169
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
2170
 
msgctxt "Name"
2171
 
msgid "CIA World Fact Book"
2172
 
msgstr "CIA World Fact Book"
2173
 
 
2174
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:86
2175
 
msgctxt "Query"
2176
 
msgid ""
2177
 
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2178
 
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2179
 
msgstr ""
2180
 
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2181
 
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2182
 
 
2183
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
2184
 
msgctxt "Name"
2185
 
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2186
 
msgstr "CiteSeer: 科學文獻數位圖書館"
2187
 
 
2188
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:92
2189
 
msgctxt "Query"
2190
 
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2191
 
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2192
 
 
2193
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
2194
 
msgctxt "Name"
2195
 
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2196
 
msgstr "CPAN - 全面的 Perl 收集網路"
2197
 
 
2198
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:92
2199
 
msgctxt "Query"
2200
 
msgid ""
2201
 
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2202
 
"q,1}"
2203
 
msgstr ""
2204
 
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2205
 
"q,1}"
2206
 
 
2207
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
2208
 
msgctxt "Name"
2209
 
msgid "CTAN Catalog"
2210
 
msgstr "CTAN 目錄"
2211
 
 
2212
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:92
2213
 
msgctxt "Query"
2214
 
msgid ""
2215
 
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2216
 
"&metadataSearchSubmit=Search"
2217
 
msgstr ""
2218
 
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2219
 
"&metadataSearchSubmit=Search"
2220
 
 
2221
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
2222
 
msgctxt "Name"
2223
 
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2224
 
msgstr "CTAN - 全面的 Tex 收集網路"
2225
 
 
2226
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:92
2227
 
msgctxt "Query"
2228
 
msgid ""
2229
 
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2230
 
msgstr ""
2231
 
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2232
 
 
2233
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
2234
 
msgctxt "Name"
2235
 
msgid "Debian BTS Bug Search"
2236
 
msgstr "Debian BTS 臭蟲搜尋"
2237
 
 
2238
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:89
2239
 
msgctxt "Query"
2240
 
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2241
 
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2242
 
 
2243
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
2244
 
msgctxt "Name"
2245
 
msgid "dict.cc Translation: German to English"
2246
 
msgstr "dict.cc 翻譯: 德文至英文"
2247
 
 
2248
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:91
2249
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:91
2250
 
msgctxt "Query"
2251
 
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2252
 
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2253
 
 
2254
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
2255
 
msgctxt "Name"
2256
 
msgid "LEO - Translate Between German and French"
2257
 
msgstr "LEO - 翻譯德語和法語"
2258
 
 
2259
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:91
2260
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:91
2261
 
msgctxt "Query"
2262
 
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2263
 
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2264
 
 
2265
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
2266
 
msgctxt "Name"
2267
 
msgid "Debian Package Search"
2268
 
msgstr "Debian 套件搜尋"
2269
 
 
2270
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:91
2271
 
msgctxt "Query"
2272
 
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2273
 
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2274
 
 
2275
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
2276
 
msgctxt "Name"
2277
 
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2278
 
msgstr "CNRTL/TILF 法語字典"
2279
 
 
2280
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:71
2281
 
msgctxt "Query"
2282
 
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2283
 
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2284
 
 
2285
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
2286
 
msgctxt "Name"
2287
 
msgid "Open Directory"
2288
 
msgstr "開啟目錄"
2289
 
 
2290
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:95
2291
 
msgctxt "Query"
2292
 
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2293
 
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2294
 
 
2295
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
2296
 
msgctxt "Name"
2297
 
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2298
 
msgstr "DocBook - 終極指南"
2299
 
 
2300
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:94
2301
 
msgctxt "Query"
2302
 
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2303
 
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2304
 
 
2305
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
2306
 
msgctxt "Name"
2307
 
msgid "Digital Object Identifier"
2308
 
msgstr "數位物件識別"
2309
 
 
2310
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:91
2311
 
msgctxt "Query"
2312
 
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2313
 
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2314
 
 
2315
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
2316
 
msgctxt "Name"
2317
 
msgid "Duck Duck Go"
2318
 
msgstr "Duck Duck Go"
2319
 
 
2320
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:65
2321
 
msgctxt "Query"
2322
 
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2323
 
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2324
 
 
2325
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
2326
 
msgctxt "Name"
2327
 
msgid "Duck Duck Go Info"
2328
 
msgstr "Duck Duck Go Info"
2329
 
 
2330
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:64
2331
 
msgctxt "Query"
2332
 
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2333
 
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2334
 
 
2335
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
2336
 
msgctxt "Name"
2337
 
msgid "Duck Duck Go Shopping"
2338
 
msgstr "Duck Duck Go Shopping"
2339
 
 
2340
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:64
2341
 
msgctxt "Query"
2342
 
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2343
 
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2344
 
 
2345
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
2346
 
msgctxt "Name"
2347
 
msgid "Ecosia search engine"
2348
 
msgstr "Ecosia 搜索引擎"
2349
 
 
2350
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:66
2351
 
msgctxt "Query"
2352
 
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2353
 
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2354
 
 
2355
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
2356
 
msgctxt "Name"
2357
 
msgid "dict.cc Translation: English to German"
2358
 
msgstr "dict.cc 翻譯: 英文至德文"
2359
 
 
2360
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
2361
 
msgctxt "Name"
2362
 
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2363
 
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至西班牙文"
2364
 
 
2365
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:91
2366
 
msgctxt "Query"
2367
 
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2368
 
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2369
 
 
2370
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
2371
 
msgctxt "Name"
2372
 
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2373
 
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至法文"
2374
 
 
2375
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:91
2376
 
msgctxt "Query"
2377
 
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2378
 
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2379
 
 
2380
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
2381
 
msgctxt "Name"
2382
 
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2383
 
msgstr "WordReference.com 翻譯: 英文至義大利文"
2384
 
 
2385
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:91
2386
 
msgctxt "Query"
2387
 
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2388
 
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2389
 
 
2390
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
2391
 
msgctxt "Name"
2392
 
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2393
 
msgstr "WordReference.com 翻譯: 西班牙文至英文"
2394
 
 
2395
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:91
2396
 
msgctxt "Query"
2397
 
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2398
 
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2399
 
 
2400
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
2401
 
msgctxt "Name"
2402
 
msgid "Ethicle"
2403
 
msgstr "Ethicle"
2404
 
 
2405
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:71
2406
 
msgctxt "Query"
2407
 
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2408
 
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2409
 
 
2410
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
2411
 
msgctxt "Name"
2412
 
msgid "Facebook"
2413
 
msgstr "Facebook"
2414
 
 
2415
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:67
2416
 
msgctxt "Query"
2417
 
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2418
 
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2419
 
 
2420
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
2421
 
msgctxt "Name"
2422
 
msgid "Feedster"
2423
 
msgstr "Feedster"
2424
 
 
2425
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:93
2426
 
msgctxt "Query"
2427
 
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2428
 
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2429
 
 
2430
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
2431
 
msgctxt "Name"
2432
 
msgid "Flickr Creative Commons"
2433
 
msgstr "Flickr Creative Commons"
2434
 
 
2435
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:62
2436
 
msgctxt "Query"
2437
 
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2438
 
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2439
 
 
2440
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
2441
 
msgctxt "Name"
2442
 
msgid "Flickr"
2443
 
msgstr "Flickr"
2444
 
 
2445
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:68
2446
 
msgctxt "Query"
2447
 
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2448
 
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2449
 
 
2450
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
2451
 
msgctxt "Name"
2452
 
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2453
 
msgstr "免費的線上電腦辭典"
2454
 
 
2455
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:93
2456
 
msgctxt "Query"
2457
 
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2458
 
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2459
 
 
2460
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
2461
 
msgctxt "Name"
2462
 
msgid "LEO - Translate Between French and German"
2463
 
msgstr "LEO - 翻譯法語和德語"
2464
 
 
2465
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
2466
 
msgctxt "Name"
2467
 
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2468
 
msgstr "WordReference.com 翻譯: 法文至英文"
2469
 
 
2470
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:91
2471
 
msgctxt "Query"
2472
 
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2473
 
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2474
 
 
2475
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
2476
 
msgctxt "Name"
2477
 
msgid "FreeDB"
2478
 
msgstr "FreeDB"
2479
 
 
2480
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:93
2481
 
msgctxt "Query"
2482
 
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2483
 
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2484
 
 
2485
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
2486
 
msgctxt "Name"
2487
 
msgid "Freshmeat"
2488
 
msgstr "Freshmeat"
2489
 
 
2490
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:94
2491
 
msgctxt "Query"
2492
 
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2493
 
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2494
 
 
2495
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
2496
 
msgctxt "Name"
2497
 
msgid "Froogle"
2498
 
msgstr "Froogle"
2499
 
 
2500
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:93
2501
 
msgctxt "Query"
2502
 
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2503
 
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2504
 
 
2505
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
2506
 
msgctxt "Name"
2507
 
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2508
 
msgstr "FSF/UNESCO 自由軟體目錄"
2509
 
 
2510
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:91
2511
 
msgctxt "Query"
2512
 
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2513
 
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2514
 
 
2515
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
2516
 
msgctxt "Name"
2517
 
msgid "GitHub"
2518
 
msgstr "GitHub"
2519
 
 
2520
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:67
2521
 
msgctxt "Query"
2522
 
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2523
 
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2524
 
 
2525
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
2526
 
msgctxt "Name"
2527
 
msgid "Gitorious"
2528
 
msgstr "Gitorious"
2529
 
 
2530
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:67
2531
 
msgctxt "Query"
2532
 
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2533
 
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2534
 
 
2535
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
2536
 
msgctxt "Name"
2537
 
msgid "Google Advanced Search"
2538
 
msgstr "Google 進階搜尋"
2539
 
 
2540
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:94
2541
 
msgctxt "Query"
2542
 
msgid ""
2543
 
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2544
 
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2545
 
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2546
 
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
2547
 
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
2548
 
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2549
 
msgstr ""
2550
 
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2551
 
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2552
 
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2553
 
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
2554
 
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
2555
 
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2556
 
 
2557
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
2558
 
msgctxt "Name"
2559
 
msgid "Google Code"
2560
 
msgstr "Google Code"
2561
 
 
2562
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:66
2563
 
msgctxt "Query"
2564
 
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2565
 
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2566
 
 
2567
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
2568
 
msgctxt "Name"
2569
 
msgid "Google"
2570
 
msgstr "Google"
2571
 
 
2572
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:96
2573
 
msgctxt "Query"
2574
 
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2575
 
msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
2576
 
 
2577
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
2578
 
msgctxt "Name"
2579
 
msgid "Google Groups"
2580
 
msgstr "Google 群組"
2581
 
 
2582
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:96
2583
 
msgctxt "Query"
2584
 
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2585
 
msgstr "http://groups.google.com.tw/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2586
 
 
2587
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
2588
 
msgctxt "Name"
2589
 
msgid "Google Image Search"
2590
 
msgstr "Google 圖片搜尋"
2591
 
 
2592
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:96
2593
 
msgctxt "Query"
2594
 
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2595
 
msgstr "http://images.google.com.tw/images?q=\\\\{@}&hl=zh-TW"
2596
 
 
2597
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
2598
 
msgctxt "Name"
2599
 
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2600
 
msgstr "Google (好手氣)"
2601
 
 
2602
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:94
2603
 
msgctxt "Query"
2604
 
msgid ""
2605
 
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2606
 
"8&oe=UTF-8"
2607
 
msgstr ""
2608
 
"http://www.google.com.tw/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2609
 
"8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
2610
 
 
2611
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
2612
 
msgctxt "Name"
2613
 
msgid "Google Maps"
2614
 
msgstr "Google 地圖"
2615
 
 
2616
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:66
2617
 
msgctxt "Query"
2618
 
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2619
 
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2620
 
 
2621
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
2622
 
msgctxt "Name"
2623
 
msgid "Google Movies"
2624
 
msgstr "Google 電影"
2625
 
 
2626
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:94
2627
 
msgctxt "Query"
2628
 
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2629
 
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2630
 
 
2631
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
2632
 
msgctxt "Name"
2633
 
msgid "Google News"
2634
 
msgstr "Google 新聞"
2635
 
 
2636
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:95
2637
 
msgctxt "Query"
2638
 
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2639
 
msgstr "http://news.google.com.tw/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW"
2640
 
 
2641
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
2642
 
msgctxt "Name"
2643
 
msgid "Gracenote"
2644
 
msgstr "Gracenote"
2645
 
 
2646
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:93
2647
 
msgctxt "Query"
2648
 
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2649
 
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2650
 
 
2651
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
2652
 
msgctxt "Name"
2653
 
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
2654
 
msgstr "很棒的加泰隆尼亞語文字典 (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
2655
 
 
2656
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:88
2657
 
msgctxt "Query"
2658
 
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2659
 
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2660
 
 
2661
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
2662
 
msgctxt "Name"
2663
 
msgid "HyperDictionary.com"
2664
 
msgstr "HyperDictionary.com"
2665
 
 
2666
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:94
2667
 
msgctxt "Query"
2668
 
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2669
 
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2670
 
 
2671
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
2672
 
msgctxt "Name"
2673
 
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2674
 
msgstr "HyperDictionary.com 辭典"
2675
 
 
2676
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:94
2677
 
msgctxt "Query"
2678
 
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2679
 
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2680
 
 
2681
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
2682
 
msgctxt "Name"
2683
 
msgid "Internet Book List"
2684
 
msgstr "網際網路書目列表"
2685
 
 
2686
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:89
2687
 
msgctxt "Query"
2688
 
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2689
 
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2690
 
 
2691
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
2692
 
msgctxt "Name"
2693
 
msgid "Identi.ca Groups"
2694
 
msgstr "Identi.ca Groups"
2695
 
 
2696
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:67
2697
 
msgctxt "Query"
2698
 
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2699
 
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2700
 
 
2701
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
2702
 
msgctxt "Name"
2703
 
msgid "Identi.ca Notices"
2704
 
msgstr "Identi.ca Notices"
2705
 
 
2706
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:65
2707
 
msgctxt "Query"
2708
 
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2709
 
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2710
 
 
2711
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
2712
 
msgctxt "Name"
2713
 
msgid "Identi.ca People"
2714
 
msgstr "Identi.ca People"
2715
 
 
2716
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:64
2717
 
msgctxt "Query"
2718
 
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2719
 
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2720
 
 
2721
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
2722
 
msgctxt "Name"
2723
 
msgid "Internet Movie Database"
2724
 
msgstr "Internet 電影資料庫"
2725
 
 
2726
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:94
2727
 
msgctxt "Query"
2728
 
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2729
 
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2730
 
 
2731
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
2732
 
msgctxt "Name"
2733
 
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2734
 
msgstr "WordReference.com 翻譯: 義大利文至英文"
2735
 
 
2736
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:91
2737
 
msgctxt "Query"
2738
 
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2739
 
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2740
 
 
2741
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
2742
 
msgctxt "Name"
2743
 
msgid "Jamendo"
2744
 
msgstr "Jamendo"
2745
 
 
2746
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:67
2747
 
msgctxt "Query"
2748
 
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2749
 
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2750
 
 
2751
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
2752
 
msgctxt "Name"
2753
 
msgid "Ask Jeeves"
2754
 
msgstr "Ask Jeeves"
2755
 
 
2756
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:94
2757
 
msgctxt "Query"
2758
 
msgid ""
2759
 
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2760
 
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2761
 
msgstr ""
2762
 
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2763
 
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2764
 
 
2765
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
2766
 
msgctxt "Name"
2767
 
msgid "KataTudo"
2768
 
msgstr "KataTudo"
2769
 
 
2770
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:93
2771
 
msgctxt "Query"
2772
 
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2773
 
msgstr ""
2774
 
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2775
 
 
2776
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
2777
 
msgctxt "Name"
2778
 
msgid "KDE App Search"
2779
 
msgstr "KDE 程式搜尋"
2780
 
 
2781
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:94
2782
 
msgctxt "Query"
2783
 
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2784
 
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2785
 
 
2786
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
2787
 
msgctxt "Name"
2788
 
msgid "KDE API Documentation"
2789
 
msgstr "KDE API 文件"
2790
 
 
2791
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:94
2792
 
msgctxt "Query"
2793
 
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2794
 
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2795
 
 
2796
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
2797
 
msgctxt "Name"
2798
 
msgid "KDE Forums"
2799
 
msgstr "KDE 論壇"
2800
 
 
2801
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:67
2802
 
msgctxt "Query"
2803
 
msgid ""
2804
 
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2805
 
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2806
 
msgstr ""
2807
 
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2808
 
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2809
 
 
2810
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
2811
 
msgctxt "Name"
2812
 
msgid "KDE Look"
2813
 
msgstr "KDE Look"
2814
 
 
2815
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:67
2816
 
msgctxt "Query"
2817
 
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2818
 
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2819
 
 
2820
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
2821
 
msgctxt "Name"
2822
 
msgid "KDE TechBase"
2823
 
msgstr "KDE TechBase"
2824
 
 
2825
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:67
2826
 
msgctxt "Query"
2827
 
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2828
 
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2829
 
 
2830
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
2831
 
msgctxt "Name"
2832
 
msgid "KDE UserBase"
2833
 
msgstr "KDE UserBase"
2834
 
 
2835
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:67
2836
 
msgctxt "Query"
2837
 
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2838
 
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2839
 
 
2840
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
2841
 
msgctxt "Name"
2842
 
msgid "KDE WebSVN"
2843
 
msgstr "KDE WebSVN"
2844
 
 
2845
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:93
2846
 
msgctxt "Query"
2847
 
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2848
 
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2849
 
 
2850
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
2851
 
msgctxt "Name"
2852
 
msgid "LEO-Translate"
2853
 
msgstr "LEO-Translate"
2854
 
 
2855
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:94
2856
 
msgctxt "Query"
2857
 
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2858
 
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2859
 
 
2860
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
2861
 
msgctxt "Name"
2862
 
msgid "Magnatune"
2863
 
msgstr "Magnatune"
2864
 
 
2865
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:67
2866
 
msgctxt "Query"
2867
 
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2868
 
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2869
 
 
2870
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
2871
 
msgctxt "Name"
2872
 
msgid "MetaCrawler"
2873
 
msgstr "MetaCrawler"
2874
 
 
2875
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:94
2876
 
msgctxt "Query"
2877
 
msgid ""
2878
 
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2879
 
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2880
 
"search&refer=mc-search"
2881
 
msgstr ""
2882
 
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2883
 
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2884
 
"search&refer=mc-search"
2885
 
 
2886
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
2887
 
msgctxt "Name"
2888
 
msgid "Microsoft Developer Network Search"
2889
 
msgstr "微軟開發者網路搜尋"
2890
 
 
2891
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:93
2892
 
msgctxt "Query"
2893
 
msgid ""
2894
 
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2895
 
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2896
 
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2897
 
msgstr ""
2898
 
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2899
 
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2900
 
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2901
 
 
2902
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
2903
 
msgctxt "Name"
2904
 
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2905
 
msgstr "Multitran - 翻譯德語和俄語"
2906
 
 
2907
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:85
2908
 
msgctxt "Query"
2909
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2910
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2911
 
 
2912
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
2913
 
msgctxt "Name"
2914
 
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2915
 
msgstr "Multitran - 翻譯英語和俄語"
2916
 
 
2917
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:85
2918
 
msgctxt "Query"
2919
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2920
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2921
 
 
2922
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
2923
 
msgctxt "Name"
2924
 
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2925
 
msgstr "Multitran - 翻譯西班牙語和俄語"
2926
 
 
2927
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:85
2928
 
msgctxt "Query"
2929
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2930
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2931
 
 
2932
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
2933
 
msgctxt "Name"
2934
 
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2935
 
msgstr "Multitran - 翻譯法語和俄語"
2936
 
 
2937
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:85
2938
 
msgctxt "Query"
2939
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2940
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2941
 
 
2942
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
2943
 
msgctxt "Name"
2944
 
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2945
 
msgstr "Multitran - 翻譯義大利語和俄語"
2946
 
 
2947
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:85
2948
 
msgctxt "Query"
2949
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2950
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2951
 
 
2952
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
2953
 
msgctxt "Name"
2954
 
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2955
 
msgstr "Multitran - 翻譯荷蘭語和俄語"
2956
 
 
2957
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:85
2958
 
msgctxt "Query"
2959
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2960
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2961
 
 
2962
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
2963
 
msgctxt "Name"
2964
 
msgid "Netcraft"
2965
 
msgstr "Netcraft"
2966
 
 
2967
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:93
2968
 
msgctxt "Query"
2969
 
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2970
 
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2971
 
 
2972
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
2973
 
msgctxt "Name"
2974
 
msgid "Telephonebook Search Provider"
2975
 
msgstr "電話號碼簿搜尋提供者"
2976
 
 
2977
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:91
2978
 
msgctxt "Query"
2979
 
msgid ""
2980
 
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
2981
 
"&city=\\\\{2}"
2982
 
msgstr ""
2983
 
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
2984
 
"&city=\\\\{2}"
2985
 
 
2986
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
2987
 
msgctxt "Name"
2988
 
msgid "Teletekst Search Provider"
2989
 
msgstr "Teletekst 搜尋提供者"
2990
 
 
2991
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:93
2992
 
msgctxt "Query"
2993
 
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2994
 
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2995
 
 
2996
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
2997
 
msgctxt "Name"
2998
 
msgid "openDesktop.org"
2999
 
msgstr "openDesktop.org"
3000
 
 
3001
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:62
3002
 
msgctxt "Query"
3003
 
msgid ""
3004
 
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3005
 
msgstr ""
3006
 
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3007
 
 
3008
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
3009
 
msgctxt "Name"
3010
 
msgid "OpenPGP Key Search"
3011
 
msgstr "OpenPGP 金鑰搜尋"
3012
 
 
3013
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:92
3014
 
msgctxt "Query"
3015
 
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
3016
 
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
3017
 
 
3018
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
3019
 
msgctxt "Name"
3020
 
msgid "PHP Search"
3021
 
msgstr "PHP 搜尋"
3022
 
 
3023
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:93
3024
 
msgctxt "Query"
3025
 
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
3026
 
msgstr ""
3027
 
"http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}\"}&pattern=\\\\{@}"
3028
 
 
3029
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
3030
 
msgctxt "Name"
3031
 
msgid "Python Reference Manual"
3032
 
msgstr "Python 參考手冊"
3033
 
 
3034
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:93
3035
 
msgctxt "Query"
3036
 
msgid ""
3037
 
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3038
 
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3039
 
msgstr ""
3040
 
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3041
 
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3042
 
 
3043
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
3044
 
msgctxt "Name"
3045
 
msgid "Qt3 Online Documentation"
3046
 
msgstr "Qt3 線上文件"
3047
 
 
3048
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:88
3049
 
msgctxt "Query"
3050
 
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3051
 
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3052
 
 
3053
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
3054
 
msgctxt "Name"
3055
 
msgid "Latest Qt Online Documentation"
3056
 
msgstr "最新的 Qt 線上文件"
3057
 
 
3058
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:92
3059
 
msgctxt "Query"
3060
 
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3061
 
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.htmll"
3062
 
 
3063
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
3064
 
msgctxt "Name"
3065
 
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
3066
 
msgstr "西班牙金像獎字典 (RAE)"
3067
 
 
3068
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:93
3069
 
msgctxt "Query"
3070
 
msgid ""
3071
 
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3072
 
"&FORMATO=ampliado"
3073
 
msgstr ""
3074
 
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3075
 
"&FORMATO=ampliado"
3076
 
 
3077
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
3078
 
msgctxt "Name"
3079
 
msgid "IETF Requests for Comments"
3080
 
msgstr "IETF RFC 文件"
3081
 
 
3082
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:88
3083
 
msgctxt "Query"
3084
 
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3085
 
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3086
 
 
3087
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
3088
 
msgctxt "Name"
3089
 
msgid "RPM-Find"
3090
 
msgstr "RPM-Find"
3091
 
 
3092
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:95
3093
 
msgctxt "Query"
3094
 
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3095
 
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3096
 
 
3097
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
3098
 
msgctxt "Name"
3099
 
msgid "Ruby Application Archive"
3100
 
msgstr "Ruby 應用程式檔案庫"
3101
 
 
3102
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:94
3103
 
msgctxt "Query"
3104
 
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3105
 
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3106
 
 
3107
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
3108
 
msgctxt "Name"
3109
 
msgid "SourceForge"
3110
 
msgstr "SourceForge"
3111
 
 
3112
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:92
3113
 
msgctxt "Query"
3114
 
msgid ""
3115
 
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3116
 
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3117
 
msgstr ""
3118
 
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3119
 
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3120
 
 
3121
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
3122
 
msgctxt "Name"
3123
 
msgid "Technorati"
3124
 
msgstr "Technorati"
3125
 
 
3126
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:92
3127
 
msgctxt "Query"
3128
 
msgid ""
3129
 
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3130
 
msgstr ""
3131
 
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3132
 
 
3133
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
3134
 
msgctxt "Name"
3135
 
msgid "Technorati Tags"
3136
 
msgstr "Technorati Tags"
3137
 
 
3138
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:90
3139
 
msgctxt "Query"
3140
 
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3141
 
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3142
 
 
3143
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
3144
 
msgctxt "Name"
3145
 
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
3146
 
msgstr "韋氏辭典"
3147
 
 
3148
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:93
3149
 
msgctxt "Query"
3150
 
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3151
 
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3152
 
 
3153
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
3154
 
msgctxt "Name"
3155
 
msgid "TV Tome"
3156
 
msgstr "TV Tome"
3157
 
 
3158
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:92
3159
 
msgctxt "Query"
3160
 
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3161
 
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3162
 
 
3163
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
3164
 
msgctxt "Name"
3165
 
msgid "Urban Dictionary"
3166
 
msgstr "Urban Dictionary"
3167
 
 
3168
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:66
3169
 
msgctxt "Query"
3170
 
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3171
 
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3172
 
 
3173
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
3174
 
msgctxt "Name"
3175
 
msgid "U.S. Patent Database"
3176
 
msgstr "U.S. 專利權資料庫"
3177
 
 
3178
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:92
3179
 
msgctxt "Query"
3180
 
msgid ""
3181
 
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3182
 
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3183
 
msgstr ""
3184
 
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3185
 
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3186
 
 
3187
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
3188
 
msgctxt "Name"
3189
 
msgid "Vimeo"
3190
 
msgstr "Vimeo"
3191
 
 
3192
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:66
3193
 
msgctxt "Query"
3194
 
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3195
 
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3196
 
 
3197
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
3198
 
msgctxt "Name"
3199
 
msgid "Vivisimo"
3200
 
msgstr "Vivisimo"
3201
 
 
3202
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:94
3203
 
msgctxt "Query"
3204
 
msgid ""
3205
 
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
3206
 
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3207
 
msgstr ""
3208
 
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
3209
 
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3210
 
 
3211
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
3212
 
msgctxt "Name"
3213
 
msgid "Voila"
3214
 
msgstr "Voila"
3215
 
 
3216
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:95
3217
 
msgctxt "Query"
3218
 
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3219
 
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3220
 
 
3221
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
3222
 
msgctxt "Name"
3223
 
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3224
 
msgstr "韋氏詞典"
3225
 
 
3226
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:95
3227
 
msgctxt "Query"
3228
 
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3229
 
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3230
 
 
3231
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
3232
 
msgctxt "Name"
3233
 
msgid "Wikia"
3234
 
msgstr "Wikia"
3235
 
 
3236
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:68
3237
 
msgctxt "Query"
3238
 
msgid ""
3239
 
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
3240
 
msgstr ""
3241
 
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
3242
 
 
3243
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
3244
 
msgctxt "Name"
3245
 
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3246
 
msgstr "Wikipedia - 免費的 Encyclopedia"
3247
 
 
3248
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:94
3249
 
msgctxt "Query"
3250
 
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3251
 
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3252
 
 
3253
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
3254
 
msgctxt "Name"
3255
 
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3256
 
msgstr "Wiktionary - 免費的字典"
3257
 
 
3258
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:92
3259
 
msgctxt "Query"
3260
 
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3261
 
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3262
 
 
3263
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
3264
 
msgctxt "Name"
3265
 
msgid "Wolfram Alpha"
3266
 
msgstr "Wolfram Alpha"
3267
 
 
3268
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:69
3269
 
msgctxt "Query"
3270
 
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3271
 
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3272
 
 
3273
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
3274
 
msgctxt "Name"
3275
 
msgid "WordReference.com English Dictionary"
3276
 
msgstr "WordReference.com 英文字典"
3277
 
 
3278
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:92
3279
 
msgctxt "Query"
3280
 
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3281
 
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3282
 
 
3283
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
3284
 
msgctxt "Name"
3285
 
msgid "Yahoo"
3286
 
msgstr "Yahoo"
3287
 
 
3288
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:69
3289
 
msgctxt "Query"
3290
 
msgid ""
3291
 
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3292
 
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3293
 
msgstr ""
3294
 
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3295
 
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3296
 
 
3297
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
3298
 
msgctxt "Name"
3299
 
msgid "Yahoo Images"
3300
 
msgstr "Yahoo Images"
3301
 
 
3302
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:67
3303
 
msgctxt "Query"
3304
 
msgid ""
3305
 
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
3306
 
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
3307
 
msgstr ""
3308
 
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
3309
 
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
3310
 
 
3311
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
3312
 
msgctxt "Name"
3313
 
msgid "Yahoo Local"
3314
 
msgstr "Yahoo Local"
3315
 
 
3316
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:67
3317
 
msgctxt "Query"
3318
 
msgid ""
3319
 
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
3320
 
msgstr ""
3321
 
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
3322
 
 
3323
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
3324
 
msgctxt "Name"
3325
 
msgid "Yahoo Shopping"
3326
 
msgstr "Yahoo Shopping"
3327
 
 
3328
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:67
3329
 
msgctxt "Query"
3330
 
msgid ""
3331
 
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3332
 
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
3333
 
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3334
 
msgstr ""
3335
 
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3336
 
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
3337
 
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3338
 
 
3339
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
3340
 
msgctxt "Name"
3341
 
msgid "Yahoo Video"
3342
 
msgstr "Yahoo Video"
3343
 
 
3344
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:67
3345
 
msgctxt "Query"
3346
 
msgid ""
3347
 
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3348
 
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3349
 
msgstr ""
3350
 
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3351
 
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3352
 
 
3353
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
3354
 
msgctxt "Name"
3355
 
msgid "YouTube"
3356
 
msgstr "YouTube"
3357
 
 
3358
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:65
3359
 
msgctxt "Query"
3360
 
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3361
 
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3362
 
 
3363
 
#: runtime/kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
3364
 
msgctxt "Name"
3365
 
msgid "LocalDomainFilter"
3366
 
msgstr "區域網域過濾器"
3367
 
 
3368
 
#: runtime/kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
3369
 
msgctxt "Name"
3370
 
msgid "ShortURIFilter"
3371
 
msgstr "短 URI 過濾器"
3372
 
 
3373
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:8
3374
 
msgctxt "Name"
3375
 
msgid "Wallet Server"
3376
 
msgstr "錢包伺服器"
3377
 
 
3378
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:84
3379
 
msgctxt "Comment"
3380
 
msgid "Wallet Server"
3381
 
msgstr "錢包伺服器"
3382
 
 
3383
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
3384
 
msgctxt "Comment"
3385
 
msgid "Wallet"
3386
 
msgstr "錢包"
3387
 
 
3388
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:65
3389
 
msgctxt "Name"
3390
 
msgid "kwalletd"
3391
 
msgstr "kwalletd"
3392
 
 
3393
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:134
3394
 
msgctxt "Name"
3395
 
msgid "Needs password"
3396
 
msgstr "需要密碼"
3397
 
 
3398
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:201
3399
 
msgctxt "Comment"
3400
 
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3401
 
msgstr "KDE 錢包守護程式需要密碼"
3402
 
 
3403
 
#: runtime/l10n/ad/entry.desktop:2
3404
 
msgctxt "Name"
3405
 
msgid "Andorra"
3406
 
msgstr "安道爾"
3407
 
 
3408
 
#: runtime/l10n/ae/entry.desktop:2
3409
 
msgctxt "Name"
3410
 
msgid "United Arab Emirates"
3411
 
msgstr "阿拉伯聯合大公國"
3412
 
 
3413
 
#: runtime/l10n/af/entry.desktop:2
3414
 
msgctxt "Name"
3415
 
msgid "Afghanistan"
3416
 
msgstr "阿富汗"
3417
 
 
3418
 
#: runtime/l10n/ag/entry.desktop:2
3419
 
msgctxt "Name"
3420
 
msgid "Antigua and Barbuda"
3421
 
msgstr "安地瓜島和巴布達島"
3422
 
 
3423
 
#: runtime/l10n/ai/entry.desktop:2
3424
 
msgctxt "Name"
3425
 
msgid "Anguilla"
3426
 
msgstr "阿爾及利亞"
3427
 
 
3428
 
#: runtime/l10n/al/entry.desktop:2
3429
 
msgctxt "Name"
3430
 
msgid "Albania"
3431
 
msgstr "阿亞巴尼亞"
3432
 
 
3433
 
#: runtime/l10n/am/entry.desktop:2
3434
 
msgctxt "Name"
3435
 
msgid "Armenia"
3436
 
msgstr "亞美尼亞"
3437
 
 
3438
 
#: runtime/l10n/an/entry.desktop:2
3439
 
msgctxt "Name"
3440
 
msgid "Netherlands Antilles"
3441
 
msgstr "荷屬安地列斯群島"
3442
 
 
3443
 
#: runtime/l10n/ao/entry.desktop:2
3444
 
msgctxt "Name"
3445
 
msgid "Angola"
3446
 
msgstr "安哥拉"
3447
 
 
3448
 
#: runtime/l10n/ar/entry.desktop:2
3449
 
msgctxt "Name"
3450
 
msgid "Argentina"
3451
 
msgstr "阿根廷"
3452
 
 
3453
 
#: runtime/l10n/as/entry.desktop:2
3454
 
msgctxt "Name"
3455
 
msgid "American Samoa"
3456
 
msgstr "美屬薩摩亞"
3457
 
 
3458
 
#: runtime/l10n/at/entry.desktop:2
3459
 
msgctxt "Name"
3460
 
msgid "Austria"
3461
 
msgstr "奧地利"
3462
 
 
3463
 
#: runtime/l10n/au/entry.desktop:2
3464
 
msgctxt "Name"
3465
 
msgid "Australia"
3466
 
msgstr "澳大利亞"
3467
 
 
3468
 
#: runtime/l10n/aw/entry.desktop:2
3469
 
msgctxt "Name"
3470
 
msgid "Aruba"
3471
 
msgstr "阿魯巴"
3472
 
 
3473
 
#: runtime/l10n/ax/entry.desktop:2
3474
 
msgctxt "Name"
3475
 
msgid "Åland Islands"
3476
 
msgstr "奧蘭群島"
3477
 
 
3478
 
#: runtime/l10n/az/entry.desktop:2
3479
 
msgctxt "Name"
3480
 
msgid "Azerbaijan"
3481
 
msgstr "亞塞拜然"
3482
 
 
3483
 
#: runtime/l10n/ba/entry.desktop:2
3484
 
msgctxt "Name"
3485
 
msgid "Bosnia and Herzegovina"
3486
 
msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納"
3487
 
 
3488
 
#: runtime/l10n/bb/entry.desktop:2
3489
 
msgctxt "Name"
3490
 
msgid "Barbados"
3491
 
msgstr "巴貝多"
3492
 
 
3493
 
#: runtime/l10n/bd/entry.desktop:2
3494
 
msgctxt "Name"
3495
 
msgid "Bangladesh"
3496
 
msgstr "孟加拉"
3497
 
 
3498
 
#: runtime/l10n/be/entry.desktop:2
3499
 
msgctxt "Name"
3500
 
msgid "Belgium"
3501
 
msgstr "比利時"
3502
 
 
3503
 
#: runtime/l10n/bf/entry.desktop:2
3504
 
msgctxt "Name"
3505
 
msgid "Burkina Faso"
3506
 
msgstr "布吉納法索"
3507
 
 
3508
 
#: runtime/l10n/bg/entry.desktop:2
3509
 
msgctxt "Name"
3510
 
msgid "Bulgaria"
3511
 
msgstr "保加利亞"
3512
 
 
3513
 
#: runtime/l10n/bh/entry.desktop:2
3514
 
msgctxt "Name"
3515
 
msgid "Bahrain"
3516
 
msgstr "巴林"
3517
 
 
3518
 
#: runtime/l10n/bi/entry.desktop:2
3519
 
msgctxt "Name"
3520
 
msgid "Burundi"
3521
 
msgstr "浦隆地"
3522
 
 
3523
 
#: runtime/l10n/bj/entry.desktop:2
3524
 
msgctxt "Name"
3525
 
msgid "Benin"
3526
 
msgstr "貝南"
3527
 
 
3528
 
#: runtime/l10n/bl/entry.desktop:2
3529
 
msgctxt "Name"
3530
 
msgid "Saint Barthélemy"
3531
 
msgstr "Saint Barthélemy"
3532
 
 
3533
 
#: runtime/l10n/bm/entry.desktop:2
3534
 
msgctxt "Name"
3535
 
msgid "Bermuda"
3536
 
msgstr "百慕達"
3537
 
 
3538
 
#: runtime/l10n/bn/entry.desktop:3
3539
 
msgctxt "Name"
3540
 
msgid "Brunei Darussalam"
3541
 
msgstr "文萊達魯薩蘭"
3542
 
 
3543
 
#: runtime/l10n/bo/entry.desktop:2
3544
 
msgctxt "Name"
3545
 
msgid "Bolivia"
3546
 
msgstr "玻利維亞"
3547
 
 
3548
 
#: runtime/l10n/br/entry.desktop:2
3549
 
msgctxt "Name"
3550
 
msgid "Brazil"
3551
 
msgstr "巴西"
3552
 
 
3553
 
#: runtime/l10n/bs/entry.desktop:2
3554
 
msgctxt "Name"
3555
 
msgid "Bahamas"
3556
 
msgstr "巴拿馬"
3557
 
 
3558
 
#: runtime/l10n/bt/entry.desktop:3
3559
 
msgctxt "Name"
3560
 
msgid "Bhutan"
3561
 
msgstr "不丹"
3562
 
 
3563
 
#: runtime/l10n/bw/entry.desktop:2
3564
 
msgctxt "Name"
3565
 
msgid "Botswana"
3566
 
msgstr "波札那"
3567
 
 
3568
 
#: runtime/l10n/by/entry.desktop:3
3569
 
msgctxt "Name"
3570
 
msgid "Belarus"
3571
 
msgstr "白俄羅斯"
3572
 
 
3573
 
#: runtime/l10n/bz/entry.desktop:2
3574
 
msgctxt "Name"
3575
 
msgid "Belize"
3576
 
msgstr "比利時"
3577
 
 
3578
 
#: runtime/l10n/ca/entry.desktop:5
3579
 
msgctxt "Name"
3580
 
msgid "Canada"
3581
 
msgstr "加拿大"
3582
 
 
3583
 
#: runtime/l10n/caribbean.desktop:2
3584
 
msgctxt "Name"
3585
 
msgid "Caribbean"
3586
 
msgstr "加勒比"
3587
 
 
3588
 
#: runtime/l10n/cc/entry.desktop:2
3589
 
msgctxt "Name"
3590
 
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3591
 
msgstr "可可斯群島"
3592
 
 
3593
 
#: runtime/l10n/cd/entry.desktop:2
3594
 
msgctxt "Name"
3595
 
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3596
 
msgstr "剛果民主共和國"
3597
 
 
3598
 
#: runtime/l10n/centralafrica.desktop:2
3599
 
msgctxt "Name"
3600
 
msgid "Africa, Central"
3601
 
msgstr "非洲,中部"
3602
 
 
3603
 
#: runtime/l10n/centralamerica.desktop:2
3604
 
msgctxt "Name"
3605
 
msgid "America, Central"
3606
 
msgstr "美洲,中部"
3607
 
 
3608
 
#: runtime/l10n/centralasia.desktop:2
3609
 
msgctxt "Name"
3610
 
msgid "Asia, Central"
3611
 
msgstr "亞洲,中部"
3612
 
 
3613
 
#: runtime/l10n/centraleurope.desktop:2
3614
 
msgctxt "Name"
3615
 
msgid "Europe, Central"
3616
 
msgstr "歐洲,中部"
3617
 
 
3618
 
#: runtime/l10n/C/entry.desktop:2
3619
 
msgctxt "Name"
3620
 
msgid "Default"
3621
 
msgstr "預設"
3622
 
 
3623
 
#: runtime/l10n/cf/entry.desktop:2
3624
 
msgctxt "Name"
3625
 
msgid "Central African Republic"
3626
 
msgstr "多明尼加共和國"
3627
 
 
3628
 
#: runtime/l10n/cg/entry.desktop:2
3629
 
msgctxt "Name"
3630
 
msgid "Congo"
3631
 
msgstr "剛果"
3632
 
 
3633
 
#: runtime/l10n/ch/entry.desktop:2
3634
 
msgctxt "Name"
3635
 
msgid "Switzerland"
3636
 
msgstr "瑞士"
3637
 
 
3638
 
#: runtime/l10n/ci/entry.desktop:2
3639
 
msgctxt "Name"
3640
 
msgid "Cote d'ivoire"
3641
 
msgstr "象牙海岸"
3642
 
 
3643
 
#: runtime/l10n/ck/entry.desktop:2
3644
 
msgctxt "Name"
3645
 
msgid "Cook islands"
3646
 
msgstr "庫克群島"
3647
 
 
3648
 
#: runtime/l10n/cl/entry.desktop:2
3649
 
msgctxt "Name"
3650
 
msgid "Chile"
3651
 
msgstr "智利"
3652
 
 
3653
 
#: runtime/l10n/cm/entry.desktop:2
3654
 
msgctxt "Name"
3655
 
msgid "Cameroon"
3656
 
msgstr "喀麥隆"
3657
 
 
3658
 
#: runtime/l10n/cn/entry.desktop:3
3659
 
msgctxt "Name"
3660
 
msgid "China"
3661
 
msgstr "中國"
3662
 
 
3663
 
#: runtime/l10n/co/entry.desktop:2
3664
 
msgctxt "Name"
3665
 
msgid "Colombia"
3666
 
msgstr "哥倫比亞"
3667
 
 
3668
 
#: runtime/l10n/cr/entry.desktop:2
3669
 
msgctxt "Name"
3670
 
msgid "Costa Rica"
3671
 
msgstr "哥斯大黎加"
3672
 
 
3673
 
#: runtime/l10n/cu/entry.desktop:2
3674
 
msgctxt "Name"
3675
 
msgid "Cuba"
3676
 
msgstr "古巴"
3677
 
 
3678
 
#: runtime/l10n/cv/entry.desktop:2
3679
 
msgctxt "Name"
3680
 
msgid "Cape Verde"
3681
 
msgstr "維德角"
3682
 
 
3683
 
#: runtime/l10n/cx/entry.desktop:2
3684
 
msgctxt "Name"
3685
 
msgid "Christmas Island"
3686
 
msgstr "聖誕島"
3687
 
 
3688
 
#: runtime/l10n/cy/entry.desktop:2
3689
 
msgctxt "Name"
3690
 
msgid "Cyprus"
3691
 
msgstr "賽普勒斯"
3692
 
 
3693
 
#: runtime/l10n/cz/entry.desktop:2
3694
 
msgctxt "Name"
3695
 
msgid "Czech Republic"
3696
 
msgstr "捷克共和國"
3697
 
 
3698
 
#: runtime/l10n/de/entry.desktop:2
3699
 
msgctxt "Name"
3700
 
msgid "Germany"
3701
 
msgstr "德國"
3702
 
 
3703
 
#: runtime/l10n/dj/entry.desktop:2
3704
 
msgctxt "Name"
3705
 
msgid "Djibouti"
3706
 
msgstr "吉布地"
3707
 
 
3708
 
#: runtime/l10n/dk/entry.desktop:3
3709
 
msgctxt "Name"
3710
 
msgid "Denmark"
3711
 
msgstr "丹麥"
3712
 
 
3713
 
#: runtime/l10n/dm/entry.desktop:2
3714
 
msgctxt "Name"
3715
 
msgid "Dominica"
3716
 
msgstr "多明尼加"
3717
 
 
3718
 
#: runtime/l10n/do/entry.desktop:2
3719
 
msgctxt "Name"
3720
 
msgid "Dominican Republic"
3721
 
msgstr "多明尼加共和國"
3722
 
 
3723
 
#: runtime/l10n/dz/entry.desktop:2
3724
 
msgctxt "Name"
3725
 
msgid "Algeria"
3726
 
msgstr "阿爾及利亞"
3727
 
 
3728
 
#: runtime/l10n/eastafrica.desktop:2
3729
 
msgctxt "Name"
3730
 
msgid "Africa, Eastern"
3731
 
msgstr "非洲,東部"
3732
 
 
3733
 
#: runtime/l10n/eastasia.desktop:2
3734
 
msgctxt "Name"
3735
 
msgid "Asia, East"
3736
 
msgstr "亞洲,東部"
3737
 
 
3738
 
#: runtime/l10n/easteurope.desktop:2
3739
 
msgctxt "Name"
3740
 
msgid "Europe, Eastern"
3741
 
msgstr "歐洲,東部"
3742
 
 
3743
 
#: runtime/l10n/ec/entry.desktop:2
3744
 
msgctxt "Name"
3745
 
msgid "Ecuador"
3746
 
msgstr "厄瓜多"
3747
 
 
3748
 
#: runtime/l10n/ee/entry.desktop:2
3749
 
msgctxt "Name"
3750
 
msgid "Estonia"
3751
 
msgstr "愛沙尼亞"
3752
 
 
3753
 
#: runtime/l10n/eg/entry.desktop:2
3754
 
msgctxt "Name"
3755
 
msgid "Egypt"
3756
 
msgstr "埃及"
3757
 
 
3758
 
#: runtime/l10n/eh/entry.desktop:2
3759
 
msgctxt "Name"
3760
 
msgid "Western Sahara"
3761
 
msgstr "西盛哈拉"
3762
 
 
3763
 
#: runtime/l10n/er/entry.desktop:2
3764
 
msgctxt "Name"
3765
 
msgid "Eritrea"
3766
 
msgstr "厄利垂亞"
3767
 
 
3768
 
#: runtime/l10n/es/entry.desktop:2
3769
 
msgctxt "Name"
3770
 
msgid "Spain"
3771
 
msgstr "西班牙"
3772
 
 
3773
 
#: runtime/l10n/et/entry.desktop:2
3774
 
msgctxt "Name"
3775
 
msgid "Ethiopia"
3776
 
msgstr "衣索比亞"
3777
 
 
3778
 
#: runtime/l10n/fi/entry.desktop:3
3779
 
msgctxt "Name"
3780
 
msgid "Finland"
3781
 
msgstr "芬蘭"
3782
 
 
3783
 
#: runtime/l10n/fj/entry.desktop:2
3784
 
msgctxt "Name"
3785
 
msgid "Fiji"
3786
 
msgstr "菲濟"
3787
 
 
3788
 
#: runtime/l10n/fk/entry.desktop:2
3789
 
msgctxt "Name"
3790
 
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3791
 
msgstr "福克蘭群島 (馬爾維納斯)"
3792
 
 
3793
 
#: runtime/l10n/fm/entry.desktop:2
3794
 
msgctxt "Name"
3795
 
msgid "Micronesia, Federated States of"
3796
 
msgstr "密克羅尼西亞聯邦"
3797
 
 
3798
 
#: runtime/l10n/fo/entry.desktop:2
3799
 
msgctxt "Name"
3800
 
msgid "Faroe Islands"
3801
 
msgstr "法羅群島"
3802
 
 
3803
 
#: runtime/l10n/fr/entry.desktop:3
3804
 
msgctxt "Name"
3805
 
msgid "France"
3806
 
msgstr "法國"
3807
 
 
3808
 
#: runtime/l10n/ga/entry.desktop:2
3809
 
msgctxt "Name"
3810
 
msgid "Gabon"
3811
 
msgstr "加彭"
3812
 
 
3813
 
#: runtime/l10n/gb/entry.desktop:2
3814
 
msgctxt "Name"
3815
 
msgid "United Kingdom"
3816
 
msgstr "聯合王國"
3817
 
 
3818
 
#: runtime/l10n/gd/entry.desktop:2
3819
 
msgctxt "Name"
3820
 
msgid "Grenada"
3821
 
msgstr "格瑞那達"
3822
 
 
3823
 
#: runtime/l10n/ge/entry.desktop:2
3824
 
msgctxt "Name"
3825
 
msgid "Georgia"
3826
 
msgstr "喬治亞"
3827
 
 
3828
 
#: runtime/l10n/gf/entry.desktop:2
3829
 
msgctxt "Name"
3830
 
msgid "French Guiana"
3831
 
msgstr "法屬圭亞那"
3832
 
 
3833
 
#: runtime/l10n/gg/entry.desktop:2
3834
 
msgctxt "Name"
3835
 
msgid "Guernsey"
3836
 
msgstr "Guernsey"
3837
 
 
3838
 
#: runtime/l10n/gh/entry.desktop:2
3839
 
msgctxt "Name"
3840
 
msgid "Ghana"
3841
 
msgstr "迦納"
3842
 
 
3843
 
#: runtime/l10n/gi/entry.desktop:2
3844
 
msgctxt "Name"
3845
 
msgid "Gibraltar"
3846
 
msgstr "直布羅陀"
3847
 
 
3848
 
#: runtime/l10n/gl/entry.desktop:2
3849
 
msgctxt "Name"
3850
 
msgid "Greenland"
3851
 
msgstr "格陵蘭"
3852
 
 
3853
 
#: runtime/l10n/gm/entry.desktop:2
3854
 
msgctxt "Name"
3855
 
msgid "Gambia"
3856
 
msgstr "甘比亞"
3857
 
 
3858
 
#: runtime/l10n/gn/entry.desktop:2
3859
 
msgctxt "Name"
3860
 
msgid "Guinea"
3861
 
msgstr "幾內亞"
3862
 
 
3863
 
#: runtime/l10n/gp/entry.desktop:2
3864
 
msgctxt "Name"
3865
 
msgid "Guadeloupe"
3866
 
msgstr "瓜德魯普"
3867
 
 
3868
 
#: runtime/l10n/gq/entry.desktop:2
3869
 
msgctxt "Name"
3870
 
msgid "Equatorial Guinea"
3871
 
msgstr "赤道幾內亞"
3872
 
 
3873
 
#: runtime/l10n/gr/entry.desktop:2
3874
 
msgctxt "Name"
3875
 
msgid "Greece"
3876
 
msgstr "希臘"
3877
 
 
3878
 
#: runtime/l10n/gt/entry.desktop:2
3879
 
msgctxt "Name"
3880
 
msgid "Guatemala"
3881
 
msgstr "瓜地馬拉"
3882
 
 
3883
 
#: runtime/l10n/gu/entry.desktop:2
3884
 
msgctxt "Name"
3885
 
msgid "Guam"
3886
 
msgstr "關島"
3887
 
 
3888
 
#: runtime/l10n/gw/entry.desktop:2
3889
 
msgctxt "Name"
3890
 
msgid "Guinea-Bissau"
3891
 
msgstr "幾內亞比紹"
3892
 
 
3893
 
#: runtime/l10n/gy/entry.desktop:2
3894
 
msgctxt "Name"
3895
 
msgid "Guyana"
3896
 
msgstr "蓋亞納"
3897
 
 
3898
 
#: runtime/l10n/hk/entry.desktop:2
3899
 
msgctxt "Name"
3900
 
msgid "Hong Kong SAR(China)"
3901
 
msgstr "香港 SAR(中國)"
3902
 
 
3903
 
#: runtime/l10n/hn/entry.desktop:2
3904
 
msgctxt "Name"
3905
 
msgid "Honduras"
3906
 
msgstr "宏都拉斯"
3907
 
 
3908
 
#: runtime/l10n/hr/entry.desktop:2
3909
 
msgctxt "Name"
3910
 
msgid "Croatia"
3911
 
msgstr "克羅埃西亞"
3912
 
 
3913
 
#: runtime/l10n/ht/entry.desktop:2
3914
 
msgctxt "Name"
3915
 
msgid "Haiti"
3916
 
msgstr "海地"
3917
 
 
3918
 
#: runtime/l10n/hu/entry.desktop:2
3919
 
msgctxt "Name"
3920
 
msgid "Hungary"
3921
 
msgstr "匈牙利"
3922
 
 
3923
 
#: runtime/l10n/id/entry.desktop:2
3924
 
msgctxt "Name"
3925
 
msgid "Indonesia"
3926
 
msgstr "印尼"
3927
 
 
3928
 
#: runtime/l10n/ie/entry.desktop:2
3929
 
msgctxt "Name"
3930
 
msgid "Ireland"
3931
 
msgstr "愛爾蘭"
3932
 
 
3933
 
#: runtime/l10n/il/entry.desktop:3
3934
 
msgctxt "Name"
3935
 
msgid "Israel"
3936
 
msgstr "以色列"
3937
 
 
3938
 
#: runtime/l10n/im/entry.desktop:2
3939
 
msgctxt "Name"
3940
 
msgid "Isle of Man"
3941
 
msgstr "曼島"
3942
 
 
3943
 
#: runtime/l10n/in/entry.desktop:2
3944
 
msgctxt "Name"
3945
 
msgid "India"
3946
 
msgstr "印度"
3947
 
 
3948
 
#: runtime/l10n/iq/entry.desktop:2
3949
 
msgctxt "Name"
3950
 
msgid "Iraq"
3951
 
msgstr "伊拉克"
3952
 
 
3953
 
#: runtime/l10n/ir/entry.desktop:2
3954
 
msgctxt "Name"
3955
 
msgid "Iran"
3956
 
msgstr "伊朗"
3957
 
 
3958
 
#: runtime/l10n/is/entry.desktop:2
3959
 
msgctxt "Name"
3960
 
msgid "Iceland"
3961
 
msgstr "冰島"
3962
 
 
3963
 
#: runtime/l10n/it/entry.desktop:2
3964
 
msgctxt "Name"
3965
 
msgid "Italy"
3966
 
msgstr "義大利"
3967
 
 
3968
 
#: runtime/l10n/je/entry.desktop:2
3969
 
msgctxt "Name"
3970
 
msgid "Jersey"
3971
 
msgstr "Jersey"
3972
 
 
3973
 
#: runtime/l10n/jm/entry.desktop:2
3974
 
msgctxt "Name"
3975
 
msgid "Jamaica"
3976
 
msgstr "牙買加"
3977
 
 
3978
 
#: runtime/l10n/jo/entry.desktop:2
3979
 
msgctxt "Name"
3980
 
msgid "Jordan"
3981
 
msgstr "約旦"
3982
 
 
3983
 
#: runtime/l10n/jp/entry.desktop:2
3984
 
msgctxt "Name"
3985
 
msgid "Japan"
3986
 
msgstr "日本"
3987
 
 
3988
 
#: runtime/l10n/ke/entry.desktop:2
3989
 
msgctxt "Name"
3990
 
msgid "Kenya"
3991
 
msgstr "肯亞"
3992
 
 
3993
 
#: runtime/l10n/kg/entry.desktop:2
3994
 
msgctxt "Name"
3995
 
msgid "Kyrgyzstan"
3996
 
msgstr "吉爾吉斯"
3997
 
 
3998
 
#: runtime/l10n/kh/entry.desktop:2
3999
 
msgctxt "Name"
4000
 
msgid "Cambodia"
4001
 
msgstr "柬埔寨"
4002
 
 
4003
 
#: runtime/l10n/ki/entry.desktop:2
4004
 
msgctxt "Name"
4005
 
msgid "Kiribati"
4006
 
msgstr "吉里巴斯"
4007
 
 
4008
 
#: runtime/l10n/km/entry.desktop:2
4009
 
msgctxt "Name"
4010
 
msgid "Comoros"
4011
 
msgstr "葛摩"
4012
 
 
4013
 
#: runtime/l10n/kn/entry.desktop:2
4014
 
msgctxt "Name"
4015
 
msgid "St. Kitts and Nevis"
4016
 
msgstr "聖克理斯多福及尼維斯"
4017
 
 
4018
 
#: runtime/l10n/kp/entry.desktop:2
4019
 
msgctxt "Name"
4020
 
msgid "North Korea"
4021
 
msgstr "北韓"
4022
 
 
4023
 
#: runtime/l10n/kr/entry.desktop:2
4024
 
msgctxt "Name"
4025
 
msgid "South Korea"
4026
 
msgstr "南韓"
4027
 
 
4028
 
#: runtime/l10n/kw/entry.desktop:2
4029
 
msgctxt "Name"
4030
 
msgid "Kuwait"
4031
 
msgstr "科威特"
4032
 
 
4033
 
#: runtime/l10n/ky/entry.desktop:2
4034
 
msgctxt "Name"
4035
 
msgid "Cayman Islands"
4036
 
msgstr "開曼群島"
4037
 
 
4038
 
#: runtime/l10n/kz/entry.desktop:2
4039
 
msgctxt "Name"
4040
 
msgid "Kazakhstan"
4041
 
msgstr "哈薩克"
4042
 
 
4043
 
#: runtime/l10n/la/entry.desktop:2
4044
 
msgctxt "Name"
4045
 
msgid "Laos"
4046
 
msgstr "寮國"
4047
 
 
4048
 
#: runtime/l10n/lb/entry.desktop:2
4049
 
msgctxt "Name"
4050
 
msgid "Lebanon"
4051
 
msgstr "黎巴嫩"
4052
 
 
4053
 
#: runtime/l10n/lc/entry.desktop:2
4054
 
msgctxt "Name"
4055
 
msgid "St. Lucia"
4056
 
msgstr "聖露西亞"
4057
 
 
4058
 
#: runtime/l10n/li/entry.desktop:2
4059
 
msgctxt "Name"
4060
 
msgid "Liechtenstein"
4061
 
msgstr "列支敦斯登"
4062
 
 
4063
 
#: runtime/l10n/lk/entry.desktop:2
4064
 
msgctxt "Name"
4065
 
msgid "Sri Lanka"
4066
 
msgstr "斯里蘭卡"
4067
 
 
4068
 
#: runtime/l10n/lr/entry.desktop:2
4069
 
msgctxt "Name"
4070
 
msgid "Liberia"
4071
 
msgstr "賴比瑞亞"
4072
 
 
4073
 
#: runtime/l10n/ls/entry.desktop:2
4074
 
msgctxt "Name"
4075
 
msgid "Lesotho"
4076
 
msgstr "賴索扥"
4077
 
 
4078
 
#: runtime/l10n/lt/entry.desktop:2
4079
 
msgctxt "Name"
4080
 
msgid "Lithuania"
4081
 
msgstr "立陶宛"
4082
 
 
4083
 
#: runtime/l10n/lu/entry.desktop:2
4084
 
msgctxt "Name"
4085
 
msgid "Luxembourg"
4086
 
msgstr "盧森堡"
4087
 
 
4088
 
#: runtime/l10n/lv/entry.desktop:2
4089
 
msgctxt "Name"
4090
 
msgid "Latvia"
4091
 
msgstr "拉脫維亞"
4092
 
 
4093
 
#: runtime/l10n/ly/entry.desktop:2
4094
 
msgctxt "Name"
4095
 
msgid "Libya"
4096
 
msgstr "利比亞"
4097
 
 
4098
 
#: runtime/l10n/ma/entry.desktop:2
4099
 
msgctxt "Name"
4100
 
msgid "Morocco"
4101
 
msgstr "摩洛哥"
4102
 
 
4103
 
#: runtime/l10n/mc/entry.desktop:2
4104
 
msgctxt "Name"
4105
 
msgid "Monaco"
4106
 
msgstr "摩納哥"
4107
 
 
4108
 
#: runtime/l10n/md/entry.desktop:2
4109
 
msgctxt "Name"
4110
 
msgid "Moldova"
4111
 
msgstr "摩爾多瓦"
4112
 
 
4113
 
#: runtime/l10n/me/entry.desktop:3
4114
 
msgctxt "Name"
4115
 
msgid "Montenegro"
4116
 
msgstr "蒙特內哥羅"
4117
 
 
4118
 
#: runtime/l10n/mf/entry.desktop:2
4119
 
msgctxt "Name"
4120
 
msgid "Saint Martin"
4121
 
msgstr "法屬聖馬丁"
4122
 
 
4123
 
#: runtime/l10n/mg/entry.desktop:2
4124
 
msgctxt "Name"
4125
 
msgid "Madagascar"
4126
 
msgstr "馬達加斯加"
4127
 
 
4128
 
#: runtime/l10n/mh/entry.desktop:2
4129
 
msgctxt "Name"
4130
 
msgid "Marshall Islands"
4131
 
msgstr "馬紹爾群島"
4132
 
 
4133
 
#: runtime/l10n/middleeast.desktop:2
4134
 
msgctxt "Name"
4135
 
msgid "Middle-East"
4136
 
msgstr "中東"
4137
 
 
4138
 
#: runtime/l10n/mk/entry.desktop:3
4139
 
msgctxt "Name"
4140
 
msgid "Macedonia"
4141
 
msgstr "馬其頓"
4142
 
 
4143
 
#: runtime/l10n/ml/entry.desktop:2
4144
 
msgctxt "Name"
4145
 
msgid "Mali"
4146
 
msgstr "馬利"
4147
 
 
4148
 
#: runtime/l10n/mm/entry.desktop:2
4149
 
msgctxt "Name"
4150
 
msgid "Myanmar"
4151
 
msgstr "緬甸"
4152
 
 
4153
 
#: runtime/l10n/mn/entry.desktop:2
4154
 
msgctxt "Name"
4155
 
msgid "Mongolia"
4156
 
msgstr "蒙古"
4157
 
 
4158
 
#: runtime/l10n/mo/entry.desktop:2
4159
 
msgctxt "Name"
4160
 
msgid "Macau SAR(China)"
4161
 
msgstr "澳門 SAR(中國)"
4162
 
 
4163
 
#: runtime/l10n/mp/entry.desktop:2
4164
 
msgctxt "Name"
4165
 
msgid "Northern Mariana Islands"
4166
 
msgstr "北馬里亞納群島"
4167
 
 
4168
 
#: runtime/l10n/mq/entry.desktop:2
4169
 
msgctxt "Name"
4170
 
msgid "Martinique"
4171
 
msgstr "馬提尼克"
4172
 
 
4173
 
#: runtime/l10n/mr/entry.desktop:2
4174
 
msgctxt "Name"
4175
 
msgid "Mauritania"
4176
 
msgstr "茅利塔尼亞"
4177
 
 
4178
 
#: runtime/l10n/ms/entry.desktop:2
4179
 
msgctxt "Name"
4180
 
msgid "Montserrat"
4181
 
msgstr "蒙的塞拉特"
4182
 
 
4183
 
#: runtime/l10n/mt/entry.desktop:3
4184
 
msgctxt "Name"
4185
 
msgid "Malta"
4186
 
msgstr "馬爾他"
4187
 
 
4188
 
#: runtime/l10n/mu/entry.desktop:2
4189
 
msgctxt "Name"
4190
 
msgid "Mauritius"
4191
 
msgstr "毛里求斯"
4192
 
 
4193
 
#: runtime/l10n/mv/entry.desktop:2
4194
 
msgctxt "Name"
4195
 
msgid "Maldives"
4196
 
msgstr "馬爾地夫"
4197
 
 
4198
 
#: runtime/l10n/mw/entry.desktop:2
4199
 
msgctxt "Name"
4200
 
msgid "Malawi"
4201
 
msgstr "馬拉威"
4202
 
 
4203
 
#: runtime/l10n/mx/entry.desktop:2
4204
 
msgctxt "Name"
4205
 
msgid "Mexico"
4206
 
msgstr "墨西哥"
4207
 
 
4208
 
#: runtime/l10n/my/entry.desktop:2
4209
 
msgctxt "Name"
4210
 
msgid "Malaysia"
4211
 
msgstr "馬來西亞"
4212
 
 
4213
 
#: runtime/l10n/mz/entry.desktop:2
4214
 
msgctxt "Name"
4215
 
msgid "Mozambique"
4216
 
msgstr "莫三比克"
4217
 
 
4218
 
#: runtime/l10n/na/entry.desktop:2
4219
 
msgctxt "Name"
4220
 
msgid "Namibia"
4221
 
msgstr "那米比亞"
4222
 
 
4223
 
#: runtime/l10n/nc/entry.desktop:2
4224
 
msgctxt "Name"
4225
 
msgid "New Caledonia"
4226
 
msgstr "新喀里多尼亞"
4227
 
 
4228
 
#: runtime/l10n/ne/entry.desktop:2
4229
 
msgctxt "Name"
4230
 
msgid "Niger"
4231
 
msgstr "尼日"
4232
 
 
4233
 
#: runtime/l10n/nf/entry.desktop:2
4234
 
msgctxt "Name"
4235
 
msgid "Norfolk Island"
4236
 
msgstr "諾福克島"
4237
 
 
4238
 
#: runtime/l10n/ng/entry.desktop:2
4239
 
msgctxt "Name"
4240
 
msgid "Nigeria"
4241
 
msgstr "奈及利亞"
4242
 
 
4243
 
#: runtime/l10n/ni/entry.desktop:2
4244
 
msgctxt "Name"
4245
 
msgid "Nicaragua"
4246
 
msgstr "尼加拉瓜"
4247
 
 
4248
 
#: runtime/l10n/nl/entry.desktop:3
4249
 
msgctxt "Name"
4250
 
msgid "Netherlands"
4251
 
msgstr "荷蘭"
4252
 
 
4253
 
#: runtime/l10n/no/entry.desktop:3
4254
 
msgctxt "Name"
4255
 
msgid "Norway"
4256
 
msgstr "挪威"
4257
 
 
4258
 
#: runtime/l10n/northafrica.desktop:2
4259
 
msgctxt "Name"
4260
 
msgid "Africa, Northern"
4261
 
msgstr "非洲,北部"
4262
 
 
4263
 
#: runtime/l10n/northamerica.desktop:2
4264
 
msgctxt "Name"
4265
 
msgid "America, North"
4266
 
msgstr "美洲,北部"
4267
 
 
4268
 
#: runtime/l10n/northeurope.desktop:2
4269
 
msgctxt "Name"
4270
 
msgid "Europe, Northern"
4271
 
msgstr "歐洲,北部"
4272
 
 
4273
 
#: runtime/l10n/np/entry.desktop:2
4274
 
msgctxt "Name"
4275
 
msgid "Nepal"
4276
 
msgstr "尼泊爾"
4277
 
 
4278
 
#: runtime/l10n/nr/entry.desktop:2
4279
 
msgctxt "Name"
4280
 
msgid "Nauru"
4281
 
msgstr "諾魯"
4282
 
 
4283
 
#: runtime/l10n/nu/entry.desktop:2
4284
 
msgctxt "Name"
4285
 
msgid "Niue"
4286
 
msgstr "紐鄂島"
4287
 
 
4288
 
#: runtime/l10n/nz/entry.desktop:3
4289
 
msgctxt "Name"
4290
 
msgid "New Zealand"
4291
 
msgstr "紐西蘭"
4292
 
 
4293
 
#: runtime/l10n/oceania.desktop:2
4294
 
msgctxt "Name"
4295
 
msgid "Oceania"
4296
 
msgstr "大洋洲"
4297
 
 
4298
 
#: runtime/l10n/om/entry.desktop:2
4299
 
msgctxt "Name"
4300
 
msgid "Oman"
4301
 
msgstr "阿曼"
4302
 
 
4303
 
#: runtime/l10n/pa/entry.desktop:2
4304
 
msgctxt "Name"
4305
 
msgid "Panama"
4306
 
msgstr "巴拿馬"
4307
 
 
4308
 
#: runtime/l10n/pe/entry.desktop:2
4309
 
msgctxt "Name"
4310
 
msgid "Peru"
4311
 
msgstr "秘魯"
4312
 
 
4313
 
#: runtime/l10n/pf/entry.desktop:2
4314
 
msgctxt "Name"
4315
 
msgid "French Polynesia"
4316
 
msgstr "法屬波利尼西亞"
4317
 
 
4318
 
#: runtime/l10n/pg/entry.desktop:2
4319
 
msgctxt "Name"
4320
 
msgid "Papua New Guinea"
4321
 
msgstr "巴布紐幾內亞"
4322
 
 
4323
 
#: runtime/l10n/ph/entry.desktop:2
4324
 
msgctxt "Name"
4325
 
msgid "Philippines"
4326
 
msgstr "菲律賓"
4327
 
 
4328
 
#: runtime/l10n/pk/entry.desktop:2
4329
 
msgctxt "Name"
4330
 
msgid "Pakistan"
4331
 
msgstr "巴基斯坦"
4332
 
 
4333
 
#: runtime/l10n/pl/entry.desktop:2
4334
 
msgctxt "Name"
4335
 
msgid "Poland"
4336
 
msgstr "波蘭"
4337
 
 
4338
 
#: runtime/l10n/pm/entry.desktop:2
4339
 
msgctxt "Name"
4340
 
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4341
 
msgstr "聖皮埃爾島及密克隆島"
4342
 
 
4343
 
#: runtime/l10n/pn/entry.desktop:2
4344
 
msgctxt "Name"
4345
 
msgid "Pitcairn"
4346
 
msgstr "匹特開恩島"
4347
 
 
4348
 
#: runtime/l10n/pr/entry.desktop:2
4349
 
msgctxt "Name"
4350
 
msgid "Puerto Rico"
4351
 
msgstr "波多黎各"
4352
 
 
4353
 
#: runtime/l10n/ps/entry.desktop:2
4354
 
msgctxt "Name"
4355
 
msgid "Palestinian Territory"
4356
 
msgstr "巴勒斯坦領地"
4357
 
 
4358
 
#: runtime/l10n/pt/entry.desktop:3
4359
 
msgctxt "Name"
4360
 
msgid "Portugal"
4361
 
msgstr "葡萄牙"
4362
 
 
4363
 
#: runtime/l10n/pw/entry.desktop:2
4364
 
msgctxt "Name"
4365
 
msgid "Palau"
4366
 
msgstr "帛琉"
4367
 
 
4368
 
#: runtime/l10n/py/entry.desktop:2
4369
 
msgctxt "Name"
4370
 
msgid "Paraguay"
4371
 
msgstr "巴拉圭"
4372
 
 
4373
 
#: runtime/l10n/qa/entry.desktop:2
4374
 
msgctxt "Name"
4375
 
msgid "Qatar"
4376
 
msgstr "卡達"
4377
 
 
4378
 
#: runtime/l10n/re/entry.desktop:2
4379
 
msgctxt "Name"
4380
 
msgid "Réunion"
4381
 
msgstr "留尼旺群島"
4382
 
 
4383
 
#: runtime/l10n/ro/entry.desktop:2
4384
 
msgctxt "Name"
4385
 
msgid "Romania"
4386
 
msgstr "羅馬尼亞"
4387
 
 
4388
 
#: runtime/l10n/rs/entry.desktop:3
4389
 
msgctxt "Name"
4390
 
msgid "Serbia"
4391
 
msgstr "塞爾維亞"
4392
 
 
4393
 
#: runtime/l10n/ru/entry.desktop:3
4394
 
msgctxt "Name"
4395
 
msgid "Russia"
4396
 
msgstr "俄羅斯"
4397
 
 
4398
 
#: runtime/l10n/rw/entry.desktop:2
4399
 
msgctxt "Name"
4400
 
msgid "Rwanda"
4401
 
msgstr "盧安達"
4402
 
 
4403
 
#: runtime/l10n/sa/entry.desktop:2
4404
 
msgctxt "Name"
4405
 
msgid "Saudi Arabia"
4406
 
msgstr "沙烏地阿拉伯"
4407
 
 
4408
 
#: runtime/l10n/sb/entry.desktop:2
4409
 
msgctxt "Name"
4410
 
msgid "Solomon Islands"
4411
 
msgstr "索羅門群島"
4412
 
 
4413
 
#: runtime/l10n/sc/entry.desktop:2
4414
 
msgctxt "Name"
4415
 
msgid "Seychelles"
4416
 
msgstr "塞席爾"
4417
 
 
4418
 
#: runtime/l10n/sd/entry.desktop:2
4419
 
msgctxt "Name"
4420
 
msgid "Sudan"
4421
 
msgstr "蘇丹"
4422
 
 
4423
 
#: runtime/l10n/se/entry.desktop:2
4424
 
msgctxt "Name"
4425
 
msgid "Sweden"
4426
 
msgstr "瑞典"
4427
 
 
4428
 
#: runtime/l10n/sg/entry.desktop:2
4429
 
msgctxt "Name"
4430
 
msgid "Singapore"
4431
 
msgstr "新加坡"
4432
 
 
4433
 
#: runtime/l10n/sh/entry.desktop:2
4434
 
msgctxt "Name"
4435
 
msgid "Saint Helena"
4436
 
msgstr "聖赫勒拿島"
4437
 
 
4438
 
#: runtime/l10n/si/entry.desktop:2
4439
 
msgctxt "Name"
4440
 
msgid "Slovenia"
4441
 
msgstr "斯洛維尼亞"
4442
 
 
4443
 
#: runtime/l10n/sk/entry.desktop:2
4444
 
msgctxt "Name"
4445
 
msgid "Slovakia"
4446
 
msgstr "斯洛伐克"
4447
 
 
4448
 
#: runtime/l10n/sl/entry.desktop:2
4449
 
msgctxt "Name"
4450
 
msgid "Sierra Leone"
4451
 
msgstr "Sierra Leone(獅子山)"
4452
 
 
4453
 
#: runtime/l10n/sm/entry.desktop:2
4454
 
msgctxt "Name"
4455
 
msgid "San Marino"
4456
 
msgstr "聖馬力諾"
4457
 
 
4458
 
#: runtime/l10n/sn/entry.desktop:2
4459
 
msgctxt "Name"
4460
 
msgid "Senegal"
4461
 
msgstr "塞內加爾"
4462
 
 
4463
 
#: runtime/l10n/so/entry.desktop:2
4464
 
msgctxt "Name"
4465
 
msgid "Somalia"
4466
 
msgstr "索馬利亞"
4467
 
 
4468
 
#: runtime/l10n/southafrica.desktop:2
4469
 
msgctxt "Name"
4470
 
msgid "Africa, Southern"
4471
 
msgstr "非洲,南部"
4472
 
 
4473
 
#: runtime/l10n/southamerica.desktop:2
4474
 
msgctxt "Name"
4475
 
msgid "America, South"
4476
 
msgstr "美洲,南部"
4477
 
 
4478
 
#: runtime/l10n/southasia.desktop:2
4479
 
msgctxt "Name"
4480
 
msgid "Asia, South"
4481
 
msgstr "亞洲,南部"
4482
 
 
4483
 
#: runtime/l10n/southeastasia.desktop:2
4484
 
msgctxt "Name"
4485
 
msgid "Asia, South-East"
4486
 
msgstr "亞洲,東南部"
4487
 
 
4488
 
#: runtime/l10n/southeurope.desktop:2
4489
 
msgctxt "Name"
4490
 
msgid "Europe, Southern"
4491
 
msgstr "歐洲,南部"
4492
 
 
4493
 
#: runtime/l10n/sr/entry.desktop:2
4494
 
msgctxt "Name"
4495
 
msgid "Suriname"
4496
 
msgstr "蘇利南"
4497
 
 
4498
 
#: runtime/l10n/st/entry.desktop:2
4499
 
msgctxt "Name"
4500
 
msgid "Sao Tome and Principe"
4501
 
msgstr "聖多美及普林西比"
4502
 
 
4503
 
#: runtime/l10n/sv/entry.desktop:2
4504
 
msgctxt "Name"
4505
 
msgid "El Salvador"
4506
 
msgstr "薩爾瓦多"
4507
 
 
4508
 
#: runtime/l10n/sy/entry.desktop:2
4509
 
msgctxt "Name"
4510
 
msgid "Syria"
4511
 
msgstr "敘利亞"
4512
 
 
4513
 
#: runtime/l10n/sz/entry.desktop:2
4514
 
msgctxt "Name"
4515
 
msgid "Swaziland"
4516
 
msgstr "史瓦濟蘭"
4517
 
 
4518
 
#: runtime/l10n/tc/entry.desktop:2
4519
 
msgctxt "Name"
4520
 
msgid "Turks and Caicos Islands"
4521
 
msgstr "土克斯和開卡斯群島"
4522
 
 
4523
 
#: runtime/l10n/td/entry.desktop:2
4524
 
msgctxt "Name"
4525
 
msgid "Chad"
4526
 
msgstr "查德"
4527
 
 
4528
 
#: runtime/l10n/tg/entry.desktop:2
4529
 
msgctxt "Name"
4530
 
msgid "Togo"
4531
 
msgstr "多哥"
4532
 
 
4533
 
#: runtime/l10n/th/entry.desktop:2
4534
 
msgctxt "Name"
4535
 
msgid "Thailand"
4536
 
msgstr "泰國"
4537
 
 
4538
 
#: runtime/l10n/tj/entry.desktop:2
4539
 
msgctxt "Name"
4540
 
msgid "Tajikistan"
4541
 
msgstr "塔吉克"
4542
 
 
4543
 
#: runtime/l10n/tk/entry.desktop:2
4544
 
msgctxt "Name"
4545
 
msgid "Tokelau"
4546
 
msgstr "托克勞"
4547
 
 
4548
 
#: runtime/l10n/tl/entry.desktop:2
4549
 
msgctxt "Name"
4550
 
msgid "Timor-Leste"
4551
 
msgstr "Timor-Leste"
4552
 
 
4553
 
#: runtime/l10n/tm/entry.desktop:2
4554
 
msgctxt "Name"
4555
 
msgid "Turkmenistan"
4556
 
msgstr "土庫曼"
4557
 
 
4558
 
#: runtime/l10n/tn/entry.desktop:2
4559
 
msgctxt "Name"
4560
 
msgid "Tunisia"
4561
 
msgstr "突尼西亞"
4562
 
 
4563
 
#: runtime/l10n/to/entry.desktop:2
4564
 
msgctxt "Name"
4565
 
msgid "Tonga"
4566
 
msgstr "東加"
4567
 
 
4568
 
#: runtime/l10n/tp/entry.desktop:2
4569
 
msgctxt "Name"
4570
 
msgid "East Timor"
4571
 
msgstr "東帝汶"
4572
 
 
4573
 
#: runtime/l10n/tr/entry.desktop:2
4574
 
msgctxt "Name"
4575
 
msgid "Turkey"
4576
 
msgstr "土耳其"
4577
 
 
4578
 
#: runtime/l10n/tt/entry.desktop:2
4579
 
msgctxt "Name"
4580
 
msgid "Trinidad and Tobago"
4581
 
msgstr "千里達及托貝哥"
4582
 
 
4583
 
#: runtime/l10n/tv/entry.desktop:2
4584
 
msgctxt "Name"
4585
 
msgid "Tuvalu"
4586
 
msgstr "吐瓦魯"
4587
 
 
4588
 
#: runtime/l10n/tw/entry.desktop:3
4589
 
msgctxt "Name"
4590
 
msgid "Taiwan"
4591
 
msgstr "台灣"
4592
 
 
4593
 
#: runtime/l10n/tz/entry.desktop:2
4594
 
msgctxt "Name"
4595
 
msgid "Tanzania, United Republic of"
4596
 
msgstr "坦尚尼亞"
4597
 
 
4598
 
#: runtime/l10n/ua/entry.desktop:3
4599
 
msgctxt "Name"
4600
 
msgid "Ukraine"
4601
 
msgstr "烏克蘭"
4602
 
 
4603
 
#: runtime/l10n/ug/entry.desktop:2
4604
 
msgctxt "Name"
4605
 
msgid "Uganda"
4606
 
msgstr "烏干達"
4607
 
 
4608
 
#: runtime/l10n/us/entry.desktop:2
4609
 
msgctxt "Name"
4610
 
msgid "United States of America"
4611
 
msgstr "美利堅合眾國"
4612
 
 
4613
 
#: runtime/l10n/uy/entry.desktop:2
4614
 
msgctxt "Name"
4615
 
msgid "Uruguay"
4616
 
msgstr "烏拉圭"
4617
 
 
4618
 
#: runtime/l10n/uz/entry.desktop:2
4619
 
msgctxt "Name"
4620
 
msgid "Uzbekistan"
4621
 
msgstr "烏茲別克"
4622
 
 
4623
 
#: runtime/l10n/va/entry.desktop:2
4624
 
msgctxt "Name"
4625
 
msgid "Vatican City"
4626
 
msgstr "梵諦岡城"
4627
 
 
4628
 
#: runtime/l10n/vc/entry.desktop:2
4629
 
msgctxt "Name"
4630
 
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4631
 
msgstr "聖文森及格納那丁"
4632
 
 
4633
 
#: runtime/l10n/ve/entry.desktop:2
4634
 
msgctxt "Name"
4635
 
msgid "Venezuela"
4636
 
msgstr "委內瑞拉"
4637
 
 
4638
 
#: runtime/l10n/vg/entry.desktop:2
4639
 
msgctxt "Name"
4640
 
msgid "Virgin Islands, British"
4641
 
msgstr "英屬維爾京群島"
4642
 
 
4643
 
#: runtime/l10n/vi/entry.desktop:2
4644
 
msgctxt "Name"
4645
 
msgid "Virgin Islands, U.S."
4646
 
msgstr "美屬維爾京群島"
4647
 
 
4648
 
#: runtime/l10n/vn/entry.desktop:2
4649
 
msgctxt "Name"
4650
 
msgid "Vietnam"
4651
 
msgstr "越南"
4652
 
 
4653
 
#: runtime/l10n/vu/entry.desktop:2
4654
 
msgctxt "Name"
4655
 
msgid "Vanuatu"
4656
 
msgstr "萬那杜"
4657
 
 
4658
 
#: runtime/l10n/westafrica.desktop:2
4659
 
msgctxt "Name"
4660
 
msgid "Africa, Western"
4661
 
msgstr "非洲,西部"
4662
 
 
4663
 
#: runtime/l10n/westeurope.desktop:2
4664
 
msgctxt "Name"
4665
 
msgid "Europe, Western"
4666
 
msgstr "歐洲,西部"
4667
 
 
4668
 
#: runtime/l10n/wf/entry.desktop:2
4669
 
msgctxt "Name"
4670
 
msgid "Wallis and Futuna"
4671
 
msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島"
4672
 
 
4673
 
#: runtime/l10n/ws/entry.desktop:3
4674
 
msgctxt "Name"
4675
 
msgid "Samoa"
4676
 
msgstr "薩摩亞"
4677
 
 
4678
 
#: runtime/l10n/ye/entry.desktop:2
4679
 
msgctxt "Name"
4680
 
msgid "Yemen"
4681
 
msgstr "葉門"
4682
 
 
4683
 
#: runtime/l10n/yt/entry.desktop:2
4684
 
msgctxt "Name"
4685
 
msgid "Mayotte"
4686
 
msgstr "美亞特"
4687
 
 
4688
 
#: runtime/l10n/za/entry.desktop:3
4689
 
msgctxt "Name"
4690
 
msgid "South Africa"
4691
 
msgstr "南非"
4692
 
 
4693
 
#: runtime/l10n/zm/entry.desktop:2
4694
 
msgctxt "Name"
4695
 
msgid "Zambia"
4696
 
msgstr "尚比亞"
4697
 
 
4698
 
#: runtime/l10n/zw/entry.desktop:2
4699
 
msgctxt "Name"
4700
 
msgid "Zimbabwe"
4701
 
msgstr "辛巴威"
4702
 
 
4703
 
#: runtime/localization/currency/adf.desktop:5
4704
 
msgctxt "Name"
4705
 
msgid "Andorran Franc"
4706
 
msgstr "安道爾─法郎(Franc)"
4707
 
 
4708
 
#: runtime/localization/currency/adp.desktop:5
4709
 
msgctxt "Name"
4710
 
msgid "Andorran Peseta"
4711
 
msgstr "安道爾─陪士特(Peseta)"
4712
 
 
4713
 
#: runtime/localization/currency/aed.desktop:5
4714
 
msgctxt "Name"
4715
 
msgid "United Arab Emirates Dirham"
4716
 
msgstr "阿拉伯聯合大公國─迪爾漢(Dirham)"
4717
 
 
4718
 
#: runtime/localization/currency/afa.desktop:5
4719
 
#: runtime/localization/currency/afn.desktop:5
4720
 
msgctxt "Name"
4721
 
msgid "Afghan Afghani"
4722
 
msgstr "阿富汗─阿富汗尼(Afghani)"
4723
 
 
4724
 
#: runtime/localization/currency/all.desktop:5
4725
 
msgctxt "Name"
4726
 
msgid "Albanian Lek"
4727
 
msgstr "阿爾巴尼亞─列克(Lek)"
4728
 
 
4729
 
#: runtime/localization/currency/amd.desktop:5
4730
 
msgctxt "Name"
4731
 
msgid "Armenian Dram"
4732
 
msgstr "亞美尼亞─德拉姆(Dram)"
4733
 
 
4734
 
#: runtime/localization/currency/ang.desktop:5
4735
 
msgctxt "Name"
4736
 
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4737
 
msgstr "荷屬安地列斯─盾(Guilder)"
4738
 
 
4739
 
#: runtime/localization/currency/aoa.desktop:5
4740
 
msgctxt "Name"
4741
 
msgid "Angolan Kwanza"
4742
 
msgstr "安哥拉─寬札(Kwanza)"
4743
 
 
4744
 
#: runtime/localization/currency/aon.desktop:5
4745
 
msgctxt "Name"
4746
 
msgid "Angolan Novo Kwanza"
4747
 
msgstr "安哥拉─新寬札(Novo Kwanza)"
4748
 
 
4749
 
#: runtime/localization/currency/ars.desktop:5
4750
 
msgctxt "Name"
4751
 
msgid "Argentine Peso"
4752
 
msgstr "阿根廷─披索(Peso)"
4753
 
 
4754
 
#: runtime/localization/currency/ats.desktop:5
4755
 
msgctxt "Name"
4756
 
msgid "Austrian Schilling"
4757
 
msgstr "奧地利─先令(Shilling)"
4758
 
 
4759
 
#: runtime/localization/currency/aud.desktop:5
4760
 
msgctxt "Name"
4761
 
msgid "Australian Dollar"
4762
 
msgstr "澳大利亞─澳元(Australian Dollar)"
4763
 
 
4764
 
#: runtime/localization/currency/awg.desktop:5
4765
 
msgctxt "Name"
4766
 
msgid "Aruban Florin"
4767
 
msgstr "阿魯巴─弗羅林(Florin)"
4768
 
 
4769
 
#: runtime/localization/currency/azm.desktop:5
4770
 
#: runtime/localization/currency/azn.desktop:5
4771
 
msgctxt "Name"
4772
 
msgid "Azerbaijani Manat"
4773
 
msgstr "亞塞拜然─馬納特(Manat)"
4774
 
 
4775
 
#: runtime/localization/currency/bam.desktop:5
4776
 
msgctxt "Name"
4777
 
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4778
 
msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納─可兌換馬克(Convertible Mark)"
4779
 
 
4780
 
#: runtime/localization/currency/bbd.desktop:5
4781
 
msgctxt "Name"
4782
 
msgid "Barbados Dollar"
4783
 
msgstr "巴貝多─元(Dollar)"
4784
 
 
4785
 
#: runtime/localization/currency/bdt.desktop:5
4786
 
msgctxt "Name"
4787
 
msgid "Bangladeshi Taka"
4788
 
msgstr "孟加拉─塔卡(Taka)"
4789
 
 
4790
 
#: runtime/localization/currency/bef.desktop:5
4791
 
msgctxt "Name"
4792
 
msgid "Belgian Franc"
4793
 
msgstr "比利時─法郎(Franc)"
4794
 
 
4795
 
#: runtime/localization/currency/bgl.desktop:5
4796
 
msgctxt "Name"
4797
 
msgid "Bulgarian Lev A/99"
4798
 
msgstr "保加利亞─列弗(Lev)A/99"
4799
 
 
4800
 
#: runtime/localization/currency/bgn.desktop:5
4801
 
msgctxt "Name"
4802
 
msgid "Bulgarian Lev"
4803
 
msgstr "保加利亞─列弗(Lev)"
4804
 
 
4805
 
#: runtime/localization/currency/bhd.desktop:5
4806
 
msgctxt "Name"
4807
 
msgid "Bahraini Dinar"
4808
 
msgstr "巴林─巴林第納爾(Bahraini Dinar)"
4809
 
 
4810
 
#: runtime/localization/currency/bif.desktop:5
4811
 
msgctxt "Name"
4812
 
msgid "Burundian Franc"
4813
 
msgstr "浦隆地─法郎(Franc)"
4814
 
 
4815
 
#: runtime/localization/currency/bmd.desktop:5
4816
 
msgctxt "Name"
4817
 
msgid "Bermuda Dollar"
4818
 
msgstr "百慕達─元(Dollar)"
4819
 
 
4820
 
#: runtime/localization/currency/bnd.desktop:5
4821
 
msgctxt "Name"
4822
 
msgid "Brunei Dollar"
4823
 
msgstr "汶萊─元(Dollar)"
4824
 
 
4825
 
#: runtime/localization/currency/bob.desktop:5
4826
 
msgctxt "Name"
4827
 
msgid "Bolivian Boliviano"
4828
 
msgstr "玻利維亞─玻利維亞銀幣(Boliviano)"
4829
 
 
4830
 
#: runtime/localization/currency/bov.desktop:5
4831
 
msgctxt "Name"
4832
 
msgid "Bolivian Mvdol"
4833
 
msgstr "玻利維亞─幕多(Mvdol)"
4834
 
 
4835
 
#: runtime/localization/currency/brl.desktop:5
4836
 
msgctxt "Name"
4837
 
msgid "Brazilian Real"
4838
 
msgstr "巴西─里歐(Real)"
4839
 
 
4840
 
#: runtime/localization/currency/bsd.desktop:5
4841
 
msgctxt "Name"
4842
 
msgid "Bahamian Dollar"
4843
 
msgstr "巴哈馬─元(Dollar)"
4844
 
 
4845
 
#: runtime/localization/currency/btn.desktop:5
4846
 
msgctxt "Name"
4847
 
msgid "Bhutanese Ngultrum"
4848
 
msgstr "不丹─努紮姆(Ngultrum)"
4849
 
 
4850
 
#: runtime/localization/currency/bwp.desktop:6
4851
 
msgctxt "Name"
4852
 
msgid "Botswana Pula"
4853
 
msgstr "波札那─普拉(Pula)"
4854
 
 
4855
 
#: runtime/localization/currency/byr.desktop:5
4856
 
msgctxt "Name"
4857
 
msgid "Belarusian Ruble"
4858
 
msgstr "白俄羅斯─盧布(Ruble)"
4859
 
 
4860
 
#: runtime/localization/currency/bzd.desktop:5
4861
 
msgctxt "Name"
4862
 
msgid "Belize Dollar"
4863
 
msgstr "比利時─元(Dollar)"
4864
 
 
4865
 
#: runtime/localization/currency/cad.desktop:5
4866
 
msgctxt "Name"
4867
 
msgid "Canadian Dollar"
4868
 
msgstr "加拿大─元(Dollar)"
4869
 
 
4870
 
#: runtime/localization/currency/cdf.desktop:5
4871
 
msgctxt "Name"
4872
 
msgid "Congolese Franc"
4873
 
msgstr "剛果─法郎(Franc)"
4874
 
 
4875
 
#: runtime/localization/currency/chf.desktop:5
4876
 
msgctxt "Name"
4877
 
msgid "Swiss Franc"
4878
 
msgstr "瑞士─法郎(Franc)"
4879
 
 
4880
 
#: runtime/localization/currency/clf.desktop:5
4881
 
msgctxt "Name"
4882
 
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4883
 
msgstr "智利─物價浮動單位(Unidad de Fomento)"
4884
 
 
4885
 
#: runtime/localization/currency/clp.desktop:5
4886
 
msgctxt "Name"
4887
 
msgid "Chilean Peso"
4888
 
msgstr "智利─披索(Peso)"
4889
 
 
4890
 
#: runtime/localization/currency/cny.desktop:5
4891
 
msgctxt "Name"
4892
 
msgid "Chinese Yuan"
4893
 
msgstr "中國─人民幣(RMB,Yuan)"
4894
 
 
4895
 
#: runtime/localization/currency/cop.desktop:5
4896
 
msgctxt "Name"
4897
 
msgid "Colombian Peso"
4898
 
msgstr "哥倫比亞─披索(Peso)"
4899
 
 
4900
 
#: runtime/localization/currency/cou.desktop:5
4901
 
msgctxt "Name"
4902
 
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4903
 
msgstr "哥倫比亞─真正價值單位(Unidad de Valor Real)"
4904
 
 
4905
 
#: runtime/localization/currency/crc.desktop:5
4906
 
msgctxt "Name"
4907
 
msgid "Costa Rican Colon"
4908
 
msgstr "哥斯大黎加─科郎(Colon)"
4909
 
 
4910
 
#: runtime/localization/currency/cuc.desktop:5
4911
 
msgctxt "Name"
4912
 
msgid "Cuban Convertible Peso"
4913
 
msgstr "古巴─可轉換披索(Convertible Peso)"
4914
 
 
4915
 
#: runtime/localization/currency/cup.desktop:5
4916
 
msgctxt "Name"
4917
 
msgid "Cuban Peso"
4918
 
msgstr "古巴─披索(Peso)"
4919
 
 
4920
 
#: runtime/localization/currency/cve.desktop:5
4921
 
msgctxt "Name"
4922
 
msgid "Cape Verde Escudo"
4923
 
msgstr "維德角─埃斯庫多(Escudo)"
4924
 
 
4925
 
#: runtime/localization/currency/cyp.desktop:5
4926
 
msgctxt "Name"
4927
 
msgid "Cypriot Pound"
4928
 
msgstr "賽普勒斯─鎊(Pound)"
4929
 
 
4930
 
#: runtime/localization/currency/czk.desktop:5
4931
 
msgctxt "Name"
4932
 
msgid "Czech Koruna"
4933
 
msgstr "捷克─克朗(Koruna)"
4934
 
 
4935
 
#: runtime/localization/currency/dem.desktop:5
4936
 
msgctxt "Name"
4937
 
msgid "German Mark"
4938
 
msgstr "德國─馬克(Mark)"
4939
 
 
4940
 
#: runtime/localization/currency/djf.desktop:5
4941
 
msgctxt "Name"
4942
 
msgid "Djibouti Franc"
4943
 
msgstr "吉布地─法郎(Franc)"
4944
 
 
4945
 
#: runtime/localization/currency/dkk.desktop:5
4946
 
msgctxt "Name"
4947
 
msgid "Danish Krone"
4948
 
msgstr "丹麥─克朗(Krone)"
4949
 
 
4950
 
#: runtime/localization/currency/dop.desktop:5
4951
 
msgctxt "Name"
4952
 
msgid "Dominican Peso"
4953
 
msgstr "多明尼加─披索(Peso)"
4954
 
 
4955
 
#: runtime/localization/currency/dzd.desktop:5
4956
 
msgctxt "Name"
4957
 
msgid "Algerian Dinar"
4958
 
msgstr "阿爾及利亞─第納爾(Dinar)"
4959
 
 
4960
 
#: runtime/localization/currency/eek.desktop:5
4961
 
msgctxt "Name"
4962
 
msgid "Estonian Kroon"
4963
 
msgstr "愛沙尼亞─克朗(Kroon)"
4964
 
 
4965
 
#: runtime/localization/currency/egp.desktop:5
4966
 
msgctxt "Name"
4967
 
msgid "Egyptian Pound"
4968
 
msgstr "埃及─鎊(Pound)"
4969
 
 
4970
 
#: runtime/localization/currency/ern.desktop:5
4971
 
msgctxt "Name"
4972
 
msgid "Eritrean Nakfa"
4973
 
msgstr "厄利垂亞─奈克法(Nakfa)"
4974
 
 
4975
 
#: runtime/localization/currency/esp.desktop:5
4976
 
msgctxt "Name"
4977
 
msgid "Spanish Peseta"
4978
 
msgstr "西班牙─比塞塔(Peseta)"
4979
 
 
4980
 
#: runtime/localization/currency/etb.desktop:5
4981
 
msgctxt "Name"
4982
 
msgid "Ethiopian Birr"
4983
 
msgstr "衣索比亞─比爾(Birr)"
4984
 
 
4985
 
#: runtime/localization/currency/eur.desktop:6
4986
 
msgctxt "Name"
4987
 
msgid "Euro"
4988
 
msgstr "歐洲─歐元(Euro)"
4989
 
 
4990
 
#: runtime/localization/currency/fim.desktop:5
4991
 
msgctxt "Name"
4992
 
msgid "Finnish Markka"
4993
 
msgstr "芬蘭─馬克(Markka)"
4994
 
 
4995
 
#: runtime/localization/currency/fjd.desktop:5
4996
 
msgctxt "Name"
4997
 
msgid "Fijian Dollar"
4998
 
msgstr "斐濟─元(Dollar)"
4999
 
 
5000
 
#: runtime/localization/currency/fkp.desktop:5
5001
 
msgctxt "Name"
5002
 
msgid "Falkland Islands Pound"
5003
 
msgstr "福克蘭群島─鎊(Pound)"
5004
 
 
5005
 
#: runtime/localization/currency/frf.desktop:5
5006
 
msgctxt "Name"
5007
 
msgid "French Franc"
5008
 
msgstr "法國─法郎(Franc)"
5009
 
 
5010
 
#: runtime/localization/currency/gbp.desktop:5
5011
 
msgctxt "Name"
5012
 
msgid "British Pound Sterling"
5013
 
msgstr "英國─英鎊先令(Pound Sterling)"
5014
 
 
5015
 
#: runtime/localization/currency/gel.desktop:5
5016
 
msgctxt "Name"
5017
 
msgid "Georgian Lari"
5018
 
msgstr "喬治亞─拉里(Lari)"
5019
 
 
5020
 
#: runtime/localization/currency/ghc.desktop:5
5021
 
msgctxt "Name"
5022
 
msgid "Ghanaian Cedi"
5023
 
msgstr "迦納─塞地(Cedi)"
5024
 
 
5025
 
#: runtime/localization/currency/ghs.desktop:5
5026
 
msgctxt "Name"
5027
 
msgid "Ghana Cedi"
5028
 
msgstr "迦納─塞地(Cedi)"
5029
 
 
5030
 
#: runtime/localization/currency/gip.desktop:5
5031
 
msgctxt "Name"
5032
 
msgid "Gibraltar Pound"
5033
 
msgstr "直布羅陀─鎊(Pound)"
5034
 
 
5035
 
#: runtime/localization/currency/gmd.desktop:5
5036
 
msgctxt "Name"
5037
 
msgid "Gambian Dalasi"
5038
 
msgstr "甘比亞─達拉西(Dalasi)"
5039
 
 
5040
 
#: runtime/localization/currency/gnf.desktop:5
5041
 
msgctxt "Name"
5042
 
msgid "Guinean Franc"
5043
 
msgstr "幾內亞─法郎(Franc)"
5044
 
 
5045
 
#: runtime/localization/currency/grd.desktop:5
5046
 
msgctxt "Name"
5047
 
msgid "Greek Drachma"
5048
 
msgstr "希臘─德拉馬克(Drachma)"
5049
 
 
5050
 
#: runtime/localization/currency/gtq.desktop:5
5051
 
msgctxt "Name"
5052
 
msgid "Guatemalan Quetzal"
5053
 
msgstr "瓜地馬拉─格查爾(Quetzal)"
5054
 
 
5055
 
#: runtime/localization/currency/gwp.desktop:5
5056
 
msgctxt "Name"
5057
 
msgid "Guinea-Bissau Peso"
5058
 
msgstr "幾內亞─比索披索(Bissau Peso)"
5059
 
 
5060
 
#: runtime/localization/currency/gyd.desktop:5
5061
 
msgctxt "Name"
5062
 
msgid "Guyanese Dollar"
5063
 
msgstr "蓋亞那─元(Dollar)"
5064
 
 
5065
 
#: runtime/localization/currency/hkd.desktop:5
5066
 
msgctxt "Name"
5067
 
msgid "Hong Kong Dollar"
5068
 
msgstr "香港─港幣(HK Dollar)"
5069
 
 
5070
 
#: runtime/localization/currency/hnl.desktop:5
5071
 
msgctxt "Name"
5072
 
msgid "Honduran Lempira"
5073
 
msgstr "宏都拉斯─倫皮拉(Lempira)"
5074
 
 
5075
 
#: runtime/localization/currency/hrk.desktop:5
5076
 
msgctxt "Name"
5077
 
msgid "Croatian Kuna"
5078
 
msgstr "克羅埃西亞─庫納(Kuna)"
5079
 
 
5080
 
#: runtime/localization/currency/htg.desktop:5
5081
 
msgctxt "Name"
5082
 
msgid "Haitian Gourde"
5083
 
msgstr "海地─古德(Gourde)"
5084
 
 
5085
 
#: runtime/localization/currency/huf.desktop:5
5086
 
msgctxt "Name"
5087
 
msgid "Hungarian Forint"
5088
 
msgstr "匈牙利─福林(Forint)"
5089
 
 
5090
 
#: runtime/localization/currency/idr.desktop:5
5091
 
msgctxt "Name"
5092
 
msgid "Indonesian Rupiah"
5093
 
msgstr "印尼─盾(Rupiah)"
5094
 
 
5095
 
#: runtime/localization/currency/iep.desktop:5
5096
 
msgctxt "Name"
5097
 
msgid "Irish Pound"
5098
 
msgstr "愛爾蘭─鎊(Pound)"
5099
 
 
5100
 
#: runtime/localization/currency/ils.desktop:5
5101
 
msgctxt "Name"
5102
 
msgid "Israeli New Sheqel"
5103
 
msgstr "以色列─新舍克(New Sheqel)"
5104
 
 
5105
 
#: runtime/localization/currency/inr.desktop:5
5106
 
msgctxt "Name"
5107
 
msgid "Indian Rupee"
5108
 
msgstr "印度─盧比(Rupee)"
5109
 
 
5110
 
#: runtime/localization/currency/iqd.desktop:5
5111
 
msgctxt "Name"
5112
 
msgid "Iraqi Dinar"
5113
 
msgstr "伊拉克─第納爾(Dinar)"
5114
 
 
5115
 
#: runtime/localization/currency/irr.desktop:5
5116
 
msgctxt "Name"
5117
 
msgid "Iranian Rial"
5118
 
msgstr "伊朗─里亞爾(Rial)"
5119
 
 
5120
 
#: runtime/localization/currency/isk.desktop:5
5121
 
msgctxt "Name"
5122
 
msgid "Icelandic Krona"
5123
 
msgstr "冰島─克朗(Krona)"
5124
 
 
5125
 
#: runtime/localization/currency/itl.desktop:5
5126
 
msgctxt "Name"
5127
 
msgid "Italian Lira"
5128
 
msgstr "義大利─里拉(Lira)"
5129
 
 
5130
 
#: runtime/localization/currency/jmd.desktop:5
5131
 
msgctxt "Name"
5132
 
msgid "Jamaican Dollar"
5133
 
msgstr "牙買加─元(Dollar)"
5134
 
 
5135
 
#: runtime/localization/currency/jod.desktop:5
5136
 
msgctxt "Name"
5137
 
msgid "Jordanian Dinar"
5138
 
msgstr "約旦─第納爾(Dinar)"
5139
 
 
5140
 
#: runtime/localization/currency/jpy.desktop:5
5141
 
msgctxt "Name"
5142
 
msgid "Japanese Yen"
5143
 
msgstr "日本─日元(Yen)"
5144
 
 
5145
 
#: runtime/localization/currency/kes.desktop:5
5146
 
msgctxt "Name"
5147
 
msgid "Kenyan Shilling"
5148
 
msgstr "肯亞─先令(Shilling)"
5149
 
 
5150
 
#: runtime/localization/currency/kgs.desktop:5
5151
 
msgctxt "Name"
5152
 
msgid "Kyrgyzstani Som"
5153
 
msgstr "吉爾吉斯─薩姆(Som)"
5154
 
 
5155
 
#: runtime/localization/currency/khr.desktop:5
5156
 
msgctxt "Name"
5157
 
msgid "Cambodian Riel"
5158
 
msgstr "柬埔寨─瑞爾(Riel)"
5159
 
 
5160
 
#: runtime/localization/currency/kmf.desktop:5
5161
 
msgctxt "Name"
5162
 
msgid "Comorian Franc"
5163
 
msgstr "葛摩─法郎(Franc)"
5164
 
 
5165
 
#: runtime/localization/currency/kpw.desktop:5
5166
 
msgctxt "Name"
5167
 
msgid "North Korean Won"
5168
 
msgstr "北韓─圜(Won)"
5169
 
 
5170
 
#: runtime/localization/currency/krw.desktop:5
5171
 
msgctxt "Name"
5172
 
msgid "South Korean Won"
5173
 
msgstr "南韓─圜(Won)"
5174
 
 
5175
 
#: runtime/localization/currency/kwd.desktop:5
5176
 
msgctxt "Name"
5177
 
msgid "Kuwaiti Dinar"
5178
 
msgstr "科威特─第納爾(Dinar)"
5179
 
 
5180
 
#: runtime/localization/currency/kyd.desktop:5
5181
 
msgctxt "Name"
5182
 
msgid "Cayman Islands Dollar"
5183
 
msgstr "開曼群島─元(Dollar)"
5184
 
 
5185
 
#: runtime/localization/currency/kzt.desktop:5
5186
 
msgctxt "Name"
5187
 
msgid "Kazakhstani Tenge"
5188
 
msgstr "哈薩克─騰格(Tenge)"
5189
 
 
5190
 
#: runtime/localization/currency/lak.desktop:5
5191
 
msgctxt "Name"
5192
 
msgid "Lao Kip"
5193
 
msgstr "寮國─基普(Kip)"
5194
 
 
5195
 
#: runtime/localization/currency/lbp.desktop:5
5196
 
msgctxt "Name"
5197
 
msgid "Lebanese Pound"
5198
 
msgstr "黎巴嫩─鎊(Pound)"
5199
 
 
5200
 
#: runtime/localization/currency/lkr.desktop:5
5201
 
msgctxt "Name"
5202
 
msgid "Sri Lankan Rupee"
5203
 
msgstr "斯里蘭卡─盧比(Rupee)"
5204
 
 
5205
 
#: runtime/localization/currency/lrd.desktop:5
5206
 
msgctxt "Name"
5207
 
msgid "Liberian Dollar"
5208
 
msgstr "賴比瑞亞─元(Dollar)"
5209
 
 
5210
 
#: runtime/localization/currency/lsl.desktop:5
5211
 
msgctxt "Name"
5212
 
msgid "Lesotho Loti"
5213
 
msgstr "賴索扥─洛蒂(Loti)"
5214
 
 
5215
 
#: runtime/localization/currency/ltl.desktop:5
5216
 
msgctxt "Name"
5217
 
msgid "Lithuanian Litas"
5218
 
msgstr "立陶宛─立特(Litas)"
5219
 
 
5220
 
#: runtime/localization/currency/luf.desktop:5
5221
 
msgctxt "Name"
5222
 
msgid "Luxembourgish Franc"
5223
 
msgstr "盧森堡─法郎(Franc)"
5224
 
 
5225
 
#: runtime/localization/currency/lvl.desktop:5
5226
 
msgctxt "Name"
5227
 
msgid "Latvian Lats"
5228
 
msgstr "拉脫維亞─拉茲(Lats)"
5229
 
 
5230
 
#: runtime/localization/currency/lyd.desktop:5
5231
 
msgctxt "Name"
5232
 
msgid "Libyan Dinar"
5233
 
msgstr "利比亞─第納爾(Dinar)"
5234
 
 
5235
 
#: runtime/localization/currency/mad.desktop:5
5236
 
msgctxt "Name"
5237
 
msgid "Moroccan Dirham"
5238
 
msgstr "摩洛哥─迪拉姆(Dirham)"
5239
 
 
5240
 
#: runtime/localization/currency/mdl.desktop:5
5241
 
msgctxt "Name"
5242
 
msgid "Moldovan Leu"
5243
 
msgstr "摩爾多瓦─列伊(Leu)"
5244
 
 
5245
 
#: runtime/localization/currency/mga.desktop:5
5246
 
msgctxt "Name"
5247
 
msgid "Malagasy Ariary"
5248
 
msgstr "馬達加斯加─阿里亞里(Ariary)"
5249
 
 
5250
 
#: runtime/localization/currency/mgf.desktop:5
5251
 
msgctxt "Name"
5252
 
msgid "Malagasy Franc"
5253
 
msgstr "馬達加斯加─法郎(Franc)"
5254
 
 
5255
 
#: runtime/localization/currency/mkd.desktop:5
5256
 
msgctxt "Name"
5257
 
msgid "Macedonian Denar"
5258
 
msgstr "馬其頓─第納爾(Denar)"
5259
 
 
5260
 
#: runtime/localization/currency/mlf.desktop:5
5261
 
msgctxt "Name"
5262
 
msgid "Mali Franc"
5263
 
msgstr "馬利─法朗(Franc)"
5264
 
 
5265
 
#: runtime/localization/currency/mmk.desktop:5
5266
 
msgctxt "Name"
5267
 
msgid "Myanma Kyat"
5268
 
msgstr "緬甸─緬甸元(Kyat)"
5269
 
 
5270
 
#: runtime/localization/currency/mnt.desktop:5
5271
 
msgctxt "Name"
5272
 
msgid "Mongolian Tugrik"
5273
 
msgstr "蒙古─圖格裡克(Tugrik)"
5274
 
 
5275
 
#: runtime/localization/currency/mop.desktop:5
5276
 
msgctxt "Name"
5277
 
msgid "Macanese Pataca"
5278
 
msgstr "澳門─澳門元(Pataca)"
5279
 
 
5280
 
#: runtime/localization/currency/mro.desktop:5
5281
 
msgctxt "Name"
5282
 
msgid "Mauritanian Ouguiya"
5283
 
msgstr "茅利塔尼亞─烏吉拉(Ouguiya)"
5284
 
 
5285
 
#: runtime/localization/currency/mtl.desktop:5
5286
 
msgctxt "Name"
5287
 
msgid "Maltese Lira"
5288
 
msgstr "馬爾他─里拉(Lira)"
5289
 
 
5290
 
#: runtime/localization/currency/mur.desktop:5
5291
 
msgctxt "Name"
5292
 
msgid "Mauritius Rupee"
5293
 
msgstr "模里西斯─盧比(Rupee)"
5294
 
 
5295
 
#: runtime/localization/currency/mvr.desktop:5
5296
 
msgctxt "Name"
5297
 
msgid "Maldivian Rufiyaa"
5298
 
msgstr "馬爾地夫─盧費亞(Rufiyaa)"
5299
 
 
5300
 
#: runtime/localization/currency/mwk.desktop:5
5301
 
msgctxt "Name"
5302
 
msgid "Malawian Kwacha"
5303
 
msgstr "馬拉威─夸加(Kwacha)"
5304
 
 
5305
 
#: runtime/localization/currency/mxn.desktop:5
5306
 
msgctxt "Name"
5307
 
msgid "Mexican Peso"
5308
 
msgstr "墨西哥─披索(Peso)"
5309
 
 
5310
 
#: runtime/localization/currency/mxv.desktop:5
5311
 
msgctxt "Name"
5312
 
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
5313
 
msgstr "墨西哥─轉換單位(Unidad de Inversion)"
5314
 
 
5315
 
#: runtime/localization/currency/myr.desktop:5
5316
 
msgctxt "Name"
5317
 
msgid "Malaysian Ringgit"
5318
 
msgstr "馬來西亞─林吉特(Ringgit)"
5319
 
 
5320
 
#: runtime/localization/currency/mzm.desktop:5
5321
 
#: runtime/localization/currency/mzn.desktop:5
5322
 
msgctxt "Name"
5323
 
msgid "Mozambican Metical"
5324
 
msgstr "莫三比克─梅蒂卡爾(Metical)"
5325
 
 
5326
 
#: runtime/localization/currency/nad.desktop:5
5327
 
msgctxt "Name"
5328
 
msgid "Namibian Dollar"
5329
 
msgstr "那米比亞─元(Dollar)"
5330
 
 
5331
 
#: runtime/localization/currency/ngn.desktop:5
5332
 
msgctxt "Name"
5333
 
msgid "Nigerian Naira"
5334
 
msgstr "奈及利亞─奈拉(Naira)"
5335
 
 
5336
 
#: runtime/localization/currency/nio.desktop:5
5337
 
msgctxt "Name"
5338
 
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
5339
 
msgstr "尼加拉瓜─科多巴(Cordoba Oro)"
5340
 
 
5341
 
#: runtime/localization/currency/nlg.desktop:5
5342
 
msgctxt "Name"
5343
 
msgid "Netherlands Guilder"
5344
 
msgstr "荷蘭─盾(Guilder)"
5345
 
 
5346
 
#: runtime/localization/currency/nok.desktop:5
5347
 
msgctxt "Name"
5348
 
msgid "Norwegian Krone"
5349
 
msgstr "挪威─克朗(Krone)"
5350
 
 
5351
 
#: runtime/localization/currency/npr.desktop:5
5352
 
msgctxt "Name"
5353
 
msgid "Nepalese Rupee"
5354
 
msgstr "尼泊爾─盧比(Rupee)"
5355
 
 
5356
 
#: runtime/localization/currency/nzd.desktop:5
5357
 
msgctxt "Name"
5358
 
msgid "New Zealand Dollar"
5359
 
msgstr "紐西蘭─元(Dollar)"
5360
 
 
5361
 
#: runtime/localization/currency/omr.desktop:5
5362
 
msgctxt "Name"
5363
 
msgid "Omani Rial"
5364
 
msgstr "阿曼─里亞爾(Rial)"
5365
 
 
5366
 
#: runtime/localization/currency/pab.desktop:5
5367
 
msgctxt "Name"
5368
 
msgid "Panamanian Balboa"
5369
 
msgstr "巴拿馬─巴波亞(Balboa)"
5370
 
 
5371
 
#: runtime/localization/currency/pen.desktop:5
5372
 
msgctxt "Name"
5373
 
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
5374
 
msgstr "秘魯─新太陽幣(Nuevo Sol)"
5375
 
 
5376
 
#: runtime/localization/currency/pgk.desktop:5
5377
 
msgctxt "Name"
5378
 
msgid "Papua New Guinean Kina"
5379
 
msgstr "巴布亞紐幾內亞─吉納(Kina)"
5380
 
 
5381
 
#: runtime/localization/currency/php.desktop:5
5382
 
msgctxt "Name"
5383
 
msgid "Philippine Peso"
5384
 
msgstr "菲律賓─披索(Peso)"
5385
 
 
5386
 
#: runtime/localization/currency/pkr.desktop:5
5387
 
msgctxt "Name"
5388
 
msgid "Pakistan Rupee"
5389
 
msgstr "巴基斯坦─盧比(Rupee)"
5390
 
 
5391
 
#: runtime/localization/currency/pln.desktop:5
5392
 
msgctxt "Name"
5393
 
msgid "Polish Zloty"
5394
 
msgstr "波蘭─茲羅提(Zloty)"
5395
 
 
5396
 
#: runtime/localization/currency/pte.desktop:5
5397
 
msgctxt "Name"
5398
 
msgid "Portuguese Escudo"
5399
 
msgstr "葡萄牙─埃斯庫多(Escudo)"
5400
 
 
5401
 
#: runtime/localization/currency/pyg.desktop:5
5402
 
msgctxt "Name"
5403
 
msgid "Paraguayan Guarani"
5404
 
msgstr "巴拉圭─瓜拉尼(Guarani)"
5405
 
 
5406
 
#: runtime/localization/currency/qar.desktop:5
5407
 
msgctxt "Name"
5408
 
msgid "Qatari Riyal"
5409
 
msgstr "卡達─里亞爾(Riyal)"
5410
 
 
5411
 
#: runtime/localization/currency/rol.desktop:5
5412
 
msgctxt "Name"
5413
 
msgid "Romanian Leu A/05"
5414
 
msgstr "羅馬尼亞─列伊(Leu)A/05"
5415
 
 
5416
 
#: runtime/localization/currency/ron.desktop:5
5417
 
msgctxt "Name"
5418
 
msgid "Romanian Leu"
5419
 
msgstr "羅馬尼亞─列伊(Leu)"
5420
 
 
5421
 
#: runtime/localization/currency/rsd.desktop:5
5422
 
msgctxt "Name"
5423
 
msgid "Serbian Dinar"
5424
 
msgstr "塞爾維亞─第納爾(Dinar)"
5425
 
 
5426
 
#: runtime/localization/currency/rub.desktop:5
5427
 
msgctxt "Name"
5428
 
msgid "Russian Ruble"
5429
 
msgstr "俄羅斯─盧布(Ruble)"
5430
 
 
5431
 
#: runtime/localization/currency/rur.desktop:5
5432
 
msgctxt "Name"
5433
 
msgid "Russian Ruble A/97"
5434
 
msgstr "俄羅斯─盧布(Ruble)A/97"
5435
 
 
5436
 
#: runtime/localization/currency/rwf.desktop:5
5437
 
msgctxt "Name"
5438
 
msgid "Rwandan Franc"
5439
 
msgstr "盧安達─法郎(Franc)"
5440
 
 
5441
 
#: runtime/localization/currency/sar.desktop:5
5442
 
msgctxt "Name"
5443
 
msgid "Saudi Riyal"
5444
 
msgstr "沙烏地阿拉伯─沙烏地里亞爾(Saudi Riyal)"
5445
 
 
5446
 
#: runtime/localization/currency/sbd.desktop:5
5447
 
msgctxt "Name"
5448
 
msgid "Solomon Islands Dollar"
5449
 
msgstr "索羅門群島─元(Dollar)"
5450
 
 
5451
 
#: runtime/localization/currency/scr.desktop:5
5452
 
msgctxt "Name"
5453
 
msgid "Seychellois Rupee"
5454
 
msgstr "塞席爾─盧比(Rupee)"
5455
 
 
5456
 
#: runtime/localization/currency/sdd.desktop:5
5457
 
msgctxt "Name"
5458
 
msgid "Sudanese Dinar"
5459
 
msgstr "蘇丹─第納爾(Dinar)"
5460
 
 
5461
 
#: runtime/localization/currency/sdg.desktop:5
5462
 
msgctxt "Name"
5463
 
msgid "Sudanese Pound"
5464
 
msgstr "蘇丹─鎊(Pound)"
5465
 
 
5466
 
#: runtime/localization/currency/sek.desktop:5
5467
 
msgctxt "Name"
5468
 
msgid "Swedish Krona"
5469
 
msgstr "瑞典─克朗(Krona)"
5470
 
 
5471
 
#: runtime/localization/currency/sgd.desktop:5
5472
 
msgctxt "Name"
5473
 
msgid "Singapore Dollar"
5474
 
msgstr "新加坡─元(Dollar)"
5475
 
 
5476
 
#: runtime/localization/currency/shp.desktop:5
5477
 
msgctxt "Name"
5478
 
msgid "Saint Helena Pound"
5479
 
msgstr "聖赫勒拿─鎊(Pound)"
5480
 
 
5481
 
#: runtime/localization/currency/sit.desktop:5
5482
 
msgctxt "Name"
5483
 
msgid "Slovenian Tolar"
5484
 
msgstr "斯洛伐尼亞─托拉(Tolar)"
5485
 
 
5486
 
#: runtime/localization/currency/skk.desktop:5
5487
 
msgctxt "Name"
5488
 
msgid "Slovak Koruna"
5489
 
msgstr "斯洛伐克─克朗(Koruna)"
5490
 
 
5491
 
#: runtime/localization/currency/sll.desktop:5
5492
 
msgctxt "Name"
5493
 
msgid "Sierra Leonean Leone"
5494
 
msgstr "獅子山─利昂(Leone)"
5495
 
 
5496
 
#: runtime/localization/currency/sos.desktop:5
5497
 
msgctxt "Name"
5498
 
msgid "Somali Shilling"
5499
 
msgstr "索馬利亞─先令(Shilling)"
5500
 
 
5501
 
#: runtime/localization/currency/srd.desktop:5
5502
 
msgctxt "Name"
5503
 
msgid "Surinamese Dollar"
5504
 
msgstr "蘇利南─元(Dollar)"
5505
 
 
5506
 
#: runtime/localization/currency/srg.desktop:5
5507
 
msgctxt "Name"
5508
 
msgid "Surinamese Guilder"
5509
 
msgstr "蘇利南─盾(Guilder)"
5510
 
 
5511
 
#: runtime/localization/currency/std.desktop:5
5512
 
msgctxt "Name"
5513
 
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
5514
 
msgstr "聖多美及普林西比─多布拉(Dobra)"
5515
 
 
5516
 
#: runtime/localization/currency/svc.desktop:5
5517
 
msgctxt "Name"
5518
 
msgid "Salvadoran Colon"
5519
 
msgstr "薩爾瓦多─科朗(Colon)"
5520
 
 
5521
 
#: runtime/localization/currency/syp.desktop:5
5522
 
msgctxt "Name"
5523
 
msgid "Syrian Pound"
5524
 
msgstr "敘利亞─鎊(Pound)"
5525
 
 
5526
 
#: runtime/localization/currency/szl.desktop:5
5527
 
msgctxt "Name"
5528
 
msgid "Swazi Lilangeni"
5529
 
msgstr "史瓦濟蘭─里蘭吉尼(Lilangeni)"
5530
 
 
5531
 
#: runtime/localization/currency/thb.desktop:5
5532
 
msgctxt "Name"
5533
 
msgid "Thai Baht"
5534
 
msgstr "泰國─銖(Baht)"
5535
 
 
5536
 
#: runtime/localization/currency/tjs.desktop:5
5537
 
msgctxt "Name"
5538
 
msgid "Tajikistani Somoni"
5539
 
msgstr "塔吉克─索莫尼(Somoni)"
5540
 
 
5541
 
#: runtime/localization/currency/tmm.desktop:5
5542
 
msgctxt "Name"
5543
 
msgid "Turkmenistani Old Manat"
5544
 
msgstr "土庫曼─舊馬納特(Old Manat)"
5545
 
 
5546
 
#: runtime/localization/currency/tmt.desktop:5
5547
 
msgctxt "Name"
5548
 
msgid "Turkmenistani Manat"
5549
 
msgstr "土庫曼─馬納特(Manat)"
5550
 
 
5551
 
#: runtime/localization/currency/tnd.desktop:5
5552
 
msgctxt "Name"
5553
 
msgid "Tunisian Dinar"
5554
 
msgstr "突尼西亞─第納爾(Dinar)"
5555
 
 
5556
 
#: runtime/localization/currency/top.desktop:5
5557
 
msgctxt "Name"
5558
 
msgid "Tongan Pa'anga"
5559
 
msgstr "東加─潘加(Pa'anga)"
5560
 
 
5561
 
#: runtime/localization/currency/tpe.desktop:5
5562
 
msgctxt "Name"
5563
 
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
5564
 
msgstr "葡屬幾內亞─埃斯庫多(Escudo)"
5565
 
 
5566
 
#: runtime/localization/currency/trl.desktop:5
5567
 
msgctxt "Name"
5568
 
msgid "Turkish Lira A/05"
5569
 
msgstr "土耳其─里拉(Lira)A/05"
5570
 
 
5571
 
#: runtime/localization/currency/try.desktop:5
5572
 
msgctxt "Name"
5573
 
msgid "Turkish Lira"
5574
 
msgstr "土耳其─里拉(Lira)"
5575
 
 
5576
 
#: runtime/localization/currency/ttd.desktop:5
5577
 
msgctxt "Name"
5578
 
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
5579
 
msgstr "千里達及托巴哥─元(Dollar)"
5580
 
 
5581
 
#: runtime/localization/currency/twd.desktop:5
5582
 
msgctxt "Name"
5583
 
msgid "New Taiwan Dollar"
5584
 
msgstr "臺灣─新臺幣(NT Dollar)"
5585
 
 
5586
 
#: runtime/localization/currency/tzs.desktop:5
5587
 
msgctxt "Name"
5588
 
msgid "Tanzanian Shilling"
5589
 
msgstr "坦尚尼亞─先令(Shilling)"
5590
 
 
5591
 
#: runtime/localization/currency/uah.desktop:5
5592
 
msgctxt "Name"
5593
 
msgid "Ukrainian Hryvnia"
5594
 
msgstr "烏克蘭─格里夫納(Hryvnia)"
5595
 
 
5596
 
#: runtime/localization/currency/ugx.desktop:5
5597
 
msgctxt "Name"
5598
 
msgid "Ugandan Shilling"
5599
 
msgstr "烏干達─先令(Shilling)"
5600
 
 
5601
 
#: runtime/localization/currency/usd.desktop:5
5602
 
msgctxt "Name"
5603
 
msgid "United States Dollar"
5604
 
msgstr "美國─美元(Dollar)"
5605
 
 
5606
 
#: runtime/localization/currency/usn.desktop:5
5607
 
msgctxt "Name"
5608
 
msgid "United States Dollar (Next Day)"
5609
 
msgstr "美國─美元(Dollar)(次日)"
5610
 
 
5611
 
#: runtime/localization/currency/uss.desktop:5
5612
 
msgctxt "Name"
5613
 
msgid "United States Dollar (Same Day)"
5614
 
msgstr "美國─美元(Dollar)(同日)"
5615
 
 
5616
 
#: runtime/localization/currency/uyu.desktop:5
5617
 
msgctxt "Name"
5618
 
msgid "Uruguayan Peso"
5619
 
msgstr "烏拉圭─披索(Peso)"
5620
 
 
5621
 
#: runtime/localization/currency/uzs.desktop:5
5622
 
msgctxt "Name"
5623
 
msgid "Uzbekistan Som"
5624
 
msgstr "烏茲別克─薩姆(Som)"
5625
 
 
5626
 
#: runtime/localization/currency/veb.desktop:5
5627
 
msgctxt "Name"
5628
 
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
5629
 
msgstr "委內瑞拉─玻利瓦爾(Bolivar Fuerte)"
5630
 
 
5631
 
#: runtime/localization/currency/vnd.desktop:5
5632
 
msgctxt "Name"
5633
 
msgid "Vietnamese Dong"
5634
 
msgstr "越南─盾(Dong)"
5635
 
 
5636
 
#: runtime/localization/currency/vuv.desktop:5
5637
 
msgctxt "Name"
5638
 
msgid "Vanuatu Vatu"
5639
 
msgstr "萬那杜─瓦圖(Vatu)"
5640
 
 
5641
 
#: runtime/localization/currency/wst.desktop:5
5642
 
msgctxt "Name"
5643
 
msgid "Samoan Tala"
5644
 
msgstr "薩摩牙─˙塔拉(Tala)"
5645
 
 
5646
 
#: runtime/localization/currency/xaf.desktop:5
5647
 
msgctxt "Name"
5648
 
msgid "Central African CFA Franc"
5649
 
msgstr "中非共和國─CFA 法郎(CFA Franc)"
5650
 
 
5651
 
#: runtime/localization/currency/xag.desktop:5
5652
 
msgctxt "Name"
5653
 
msgid "Silver"
5654
 
msgstr "銀幣"
5655
 
 
5656
 
#: runtime/localization/currency/xau.desktop:5
5657
 
msgctxt "Name"
5658
 
msgid "Gold"
5659
 
msgstr "黃金"
5660
 
 
5661
 
#: runtime/localization/currency/xcd.desktop:5
5662
 
msgctxt "Name"
5663
 
msgid "East Caribbean Dollar"
5664
 
msgstr "東格瑞那達─元(Dollar)"
5665
 
 
5666
 
#: runtime/localization/currency/xof.desktop:5
5667
 
msgctxt "Name"
5668
 
msgid "West African CFA Franc"
5669
 
msgstr "西非─CFA 法郎(CFA Franc)"
5670
 
 
5671
 
#: runtime/localization/currency/xpd.desktop:5
5672
 
msgctxt "Name"
5673
 
msgid "Palladium"
5674
 
msgstr "鈀"
5675
 
 
5676
 
#: runtime/localization/currency/xpf.desktop:5
5677
 
msgctxt "Name"
5678
 
msgid "CFP Franc"
5679
 
msgstr "CFP 法郎(CFP Franc)"
5680
 
 
5681
 
#: runtime/localization/currency/xpt.desktop:5
5682
 
#: workspace/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
5683
 
msgctxt "Name"
5684
 
msgid "Platinum"
5685
 
msgstr "Platinum"
5686
 
 
5687
 
#: runtime/localization/currency/yer.desktop:5
5688
 
msgctxt "Name"
5689
 
msgid "Yemeni Rial"
5690
 
msgstr "葉門里─亞爾(Rial)"
5691
 
 
5692
 
#: runtime/localization/currency/yum.desktop:5
5693
 
msgctxt "Name"
5694
 
msgid "Yugoslav Dinar"
5695
 
msgstr "南斯拉夫─新第納爾(Yugoslav Dinar)"
5696
 
 
5697
 
#: runtime/localization/currency/zar.desktop:5
5698
 
msgctxt "Name"
5699
 
msgid "South African Rand"
5700
 
msgstr "南非─蘭特(Rand)"
5701
 
 
5702
 
#: runtime/localization/currency/zmk.desktop:5
5703
 
msgctxt "Name"
5704
 
msgid "Zambian Kwacha"
5705
 
msgstr "尚比亞─夸加(Kwacha)"
5706
 
 
5707
 
#: runtime/localization/currency/zwd.desktop:5
5708
 
msgctxt "Name"
5709
 
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5710
 
msgstr "辛巴威─元(Dollar)A/06"
5711
 
 
5712
 
#: runtime/localization/currency/zwl.desktop:5
5713
 
msgctxt "Name"
5714
 
msgid "Zimbabwean Dollar"
5715
 
msgstr "辛巴威─元(Dollar)"
5716
 
 
5717
 
#: runtime/menu/desktop/hidden.directory:4
5718
 
msgctxt "Name"
5719
 
msgid "Internal Services"
5720
 
msgstr "Internal Services"
5721
 
 
5722
 
#: runtime/menu/desktop/kde-development.directory:4
5723
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
5724
 
msgctxt "Name"
5725
 
msgid "Development"
5726
 
msgstr "程式開發"
5727
 
 
5728
 
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
5729
 
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:99
5730
 
msgctxt "Name"
5731
 
msgid "Translation"
5732
 
msgstr "翻譯"
5733
 
 
5734
 
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
5735
 
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:98
5736
 
msgctxt "Name"
5737
 
msgid "Web Development"
5738
 
msgstr "網頁開發"
5739
 
 
5740
 
#: runtime/menu/desktop/kde-editors.directory:4
5741
 
msgctxt "Name"
5742
 
msgid "Editors"
5743
 
msgstr "編輯器"
5744
 
 
5745
 
#: runtime/menu/desktop/kde-education.directory:4
5746
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
5747
 
msgctxt "Name"
5748
 
msgid "Education"
5749
 
msgstr "教育"
5750
 
 
5751
 
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
5752
 
msgctxt "Name"
5753
 
msgid "Languages"
5754
 
msgstr "語言"
5755
 
 
5756
 
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
5757
 
msgctxt "Name"
5758
 
msgid "Mathematics"
5759
 
msgstr "數學"
5760
 
 
5761
 
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
5762
 
msgctxt "Name"
5763
 
msgid "Miscellaneous"
5764
 
msgstr "雜項"
5765
 
 
5766
 
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
5767
 
msgctxt "Name"
5768
 
msgid "Science"
5769
 
msgstr "科學"
5770
 
 
5771
 
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
5772
 
msgctxt "Name"
5773
 
msgid "Teaching Tools"
5774
 
msgstr "教學工具"
5775
 
 
5776
 
#: runtime/menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
5777
 
msgctxt "Name"
5778
 
msgid "Arcade"
5779
 
msgstr "大型遊戲機遊戲"
5780
 
 
5781
 
#: runtime/menu/desktop/kde-games-board.directory:4
5782
 
msgctxt "Name"
5783
 
msgid "Board Games"
5784
 
msgstr "棋盤遊戲"
5785
 
 
5786
 
#: runtime/menu/desktop/kde-games-card.directory:4
5787
 
msgctxt "Name"
5788
 
msgid "Card Games"
5789
 
msgstr "紙牌遊戲"
5790
 
 
5791
 
#: runtime/menu/desktop/kde-games.directory:4
5792
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
5793
 
msgctxt "Name"
5794
 
msgid "Games"
5795
 
msgstr "遊戲"
5796
 
 
5797
 
#: runtime/menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
5798
 
msgctxt "Name"
5799
 
msgid "Games for Kids"
5800
 
msgstr "小孩的遊戲"
5801
 
 
5802
 
#: runtime/menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
5803
 
msgctxt "Name"
5804
 
msgid "Logic Games"
5805
 
msgstr "邏輯遊戲"
5806
 
 
5807
 
#: runtime/menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
5808
 
msgctxt "Name"
5809
 
msgid "Rogue-like Games"
5810
 
msgstr "冒險類遊戲"
5811
 
 
5812
 
#: runtime/menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
5813
 
msgctxt "Name"
5814
 
msgid "Tactics & Strategy"
5815
 
msgstr "戰略及策略"
5816
 
 
5817
 
#: runtime/menu/desktop/kde-graphics.directory:4
5818
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
5819
 
msgctxt "Name"
5820
 
msgid "Graphics"
5821
 
msgstr "圖形"
5822
 
 
5823
 
#: runtime/menu/desktop/kde-internet.directory:4
5824
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
5825
 
msgctxt "Name"
5826
 
msgid "Internet"
5827
 
msgstr "網際網路"
5828
 
 
5829
 
#: runtime/menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
5830
 
#: runtime/menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
5831
 
msgctxt "Name"
5832
 
msgid "Terminal Applications"
5833
 
msgstr "終端機程式"
5834
 
 
5835
 
#: runtime/menu/desktop/kde-main.directory:5
5836
 
msgctxt "Name"
5837
 
msgid "KDE Menu"
5838
 
msgstr "KDE 選單"
5839
 
 
5840
 
#: runtime/menu/desktop/kde-more.directory:5
5841
 
msgctxt "Name"
5842
 
msgid "More Applications"
5843
 
msgstr "更多應用程式"
5844
 
 
5845
 
#: runtime/menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
5846
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
5847
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
5848
 
msgctxt "Name"
5849
 
msgid "Multimedia"
5850
 
msgstr "多媒體"
5851
 
 
5852
 
#: runtime/menu/desktop/kde-office.directory:4
5853
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
5854
 
msgctxt "Name"
5855
 
msgid "Office"
5856
 
msgstr "辦公軟體"
5857
 
 
5858
 
#: runtime/menu/desktop/kde-science.directory:5
5859
 
msgctxt "Name"
5860
 
msgid "Science & Math"
5861
 
msgstr "科學與數學"
5862
 
 
5863
 
#: runtime/menu/desktop/kde-system.directory:4
5864
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
5865
 
msgctxt "Name"
5866
 
msgid "System"
5867
 
msgstr "系統"
5868
 
 
5869
 
#: runtime/menu/desktop/kde-toys.directory:4
5870
 
msgctxt "Name"
5871
 
msgid "Toys"
5872
 
msgstr "玩具"
5873
 
 
5874
 
#: runtime/menu/desktop/kde-unknown.directory:4
5875
 
msgctxt "Name"
5876
 
msgid "Lost & Found"
5877
 
msgstr "Lost & Found"
5878
 
 
5879
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
5880
 
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
5881
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
5882
 
msgctxt "Name"
5883
 
msgid "Accessibility"
5884
 
msgstr "無障礙輔助"
5885
 
 
5886
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:96
5887
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
5888
 
msgctxt "Comment"
5889
 
msgid "Accessibility"
5890
 
msgstr "無障礙輔助"
5891
 
 
5892
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
5893
 
msgctxt "Name"
5894
 
msgid "Desktop"
5895
 
msgstr "桌面"
5896
 
 
5897
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:96
5898
 
msgctxt "Comment"
5899
 
msgid "Desktop"
5900
 
msgstr "桌面"
5901
 
 
5902
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:4
5903
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
5904
 
msgctxt "Name"
5905
 
msgid "Utilities"
5906
 
msgstr "實用工具"
5907
 
 
5908
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:96
5909
 
msgctxt "Comment"
5910
 
msgid "Utilities"
5911
 
msgstr "實用工具"
5912
 
 
5913
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
5914
 
msgctxt "Name"
5915
 
msgid "File"
5916
 
msgstr "檔案"
5917
 
 
5918
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:95
5919
 
msgctxt "Comment"
5920
 
msgid "File"
5921
 
msgstr "檔案"
5922
 
 
5923
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
5924
 
msgctxt "Name"
5925
 
msgid "Peripherals"
5926
 
msgstr "週邊設備"
5927
 
 
5928
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:94
5929
 
msgctxt "Comment"
5930
 
msgid "Peripherals"
5931
 
msgstr "週邊設備"
5932
 
 
5933
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
5934
 
msgctxt "Name"
5935
 
msgid "PIM"
5936
 
msgstr "PIM"
5937
 
 
5938
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:90
5939
 
msgctxt "Comment"
5940
 
msgid "PIM"
5941
 
msgstr "PIM"
5942
 
 
5943
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
5944
 
msgctxt "Name"
5945
 
msgid "X-Utilities"
5946
 
msgstr "X-實用工具"
5947
 
 
5948
 
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:95
5949
 
msgctxt "Comment"
5950
 
msgid "X Window Utilities"
5951
 
msgstr "X 視窗實用工具"
5952
 
 
5953
 
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
5954
 
msgctxt "Name"
5955
 
msgid "Desktop Search"
5956
 
msgstr "桌面搜尋"
5957
 
 
5958
 
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:89
5959
 
msgctxt "Comment"
5960
 
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5961
 
msgstr "Nepomuk/Strigi 伺服器設定"
5962
 
 
5963
 
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
5964
 
msgctxt "Name"
5965
 
msgid "Nepomuk Search Module"
5966
 
msgstr "Nepomuk 搜尋模組"
5967
 
 
5968
 
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:71
5969
 
msgctxt "Comment"
5970
 
msgid ""
5971
 
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
5972
 
msgstr "KIO 協助模組,確定 nepomuk 搜尋清單會自動更新。"
5973
 
 
5974
 
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
5975
 
msgctxt "Name"
5976
 
msgid "Nepomuk Server"
5977
 
msgstr "Nepomuk 伺服器"
5978
 
 
5979
 
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:87
5980
 
msgctxt "Comment"
5981
 
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5982
 
msgstr "Nepomuk 伺服器提供儲存服務與 strigi 控制"
5983
 
 
5984
 
#: runtime/nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
5985
 
msgctxt "Comment"
5986
 
msgid "Nepomuk Service"
5987
 
msgstr "Nepomuk 服務"
5988
 
 
5989
 
#: runtime/nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
5990
 
msgctxt "Name"
5991
 
msgid "Nepomuk Backup"
5992
 
msgstr "Nepomuk 備份"
5993
 
 
5994
 
#: runtime/nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
5995
 
msgctxt "Name"
5996
 
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5997
 
msgstr "Nepomuk 備份與同步"
5998
 
 
5999
 
#: runtime/nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:51
6000
 
msgctxt "Comment"
6001
 
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
6002
 
msgstr "處理備份與同步的 Nepomuk 服務。"
6003
 
 
6004
 
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
6005
 
msgctxt "Name"
6006
 
msgid "NepomukFileWatch"
6007
 
msgstr "Nepomuk 檔案監控"
6008
 
 
6009
 
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:83
6010
 
msgctxt "Comment"
6011
 
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
6012
 
msgstr "Nepomuk 檔案監控服務,監視檔案變化"
6013
 
 
6014
 
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
6015
 
msgctxt "Name"
6016
 
msgid "NepomukQueryService"
6017
 
msgstr "Nepomuk 查詢服務"
6018
 
 
6019
 
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:82
6020
 
msgctxt "Comment"
6021
 
msgid ""
6022
 
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
6023
 
msgstr "Nepomuk 查詢服務提供持續的查詢資料夾的介面"
6024
 
 
6025
 
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:7
6026
 
msgctxt "Name"
6027
 
msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
6028
 
msgstr "Nepomuk 可移除儲存服務"
6029
 
 
6030
 
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:69
6031
 
msgctxt "Comment"
6032
 
msgid ""
6033
 
"The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk metadata "
6034
 
"on removable storage devices."
6035
 
msgstr "Nepomuk 可移除儲存服務,提供存取可移除裝置的 Nepomuk 描述資料。"
6036
 
 
6037
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
6038
 
msgctxt "Name"
6039
 
msgid "Nepomuk Data Storage"
6040
 
msgstr "Nepomuk 資料儲存"
6041
 
 
6042
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:82
6043
 
msgctxt "Comment"
6044
 
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
6045
 
msgstr "核心 Nepomuk 資料儲存服務"
6046
 
 
6047
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
6048
 
msgctxt "Name"
6049
 
msgid "Semantic Data Storage"
6050
 
msgstr "語意資料儲存"
6051
 
 
6052
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:63
6053
 
msgctxt "Comment"
6054
 
msgid "Semantic Desktop"
6055
 
msgstr "語意桌面"
6056
 
 
6057
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:123
6058
 
msgctxt "Name"
6059
 
msgid "Failed to start Nepomuk"
6060
 
msgstr "無法啟動 Nepomuk"
6061
 
 
6062
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:187
6063
 
msgctxt "Comment"
6064
 
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
6065
 
msgstr "Nepomuk 語意桌面系統無法啟動"
6066
 
 
6067
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:248
6068
 
msgctxt "Name"
6069
 
msgid "Converting Nepomuk data"
6070
 
msgstr "轉換 Nepomuk 資料中..."
6071
 
 
6072
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:321
6073
 
msgctxt "Comment"
6074
 
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
6075
 
msgstr "Nepomuk 資料將被轉換到新的儲存後端介面。"
6076
 
 
6077
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:395
6078
 
msgctxt "Name"
6079
 
msgid "Converting Nepomuk data failed"
6080
 
msgstr "轉換 Nepomuk 資料失敗"
6081
 
 
6082
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:468
6083
 
msgctxt "Comment"
6084
 
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
6085
 
msgstr "轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面時失敗。"
6086
 
 
6087
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:542
6088
 
msgctxt "Name"
6089
 
msgid "Converting Nepomuk data done"
6090
 
msgstr "轉換 Nepomuk 資料完成"
6091
 
 
6092
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:615
6093
 
msgctxt "Comment"
6094
 
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
6095
 
msgstr "已成功轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面。"
6096
 
 
6097
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
6098
 
msgctxt "Name"
6099
 
msgid "Nepomuk Strigi Service"
6100
 
msgstr "Nepomuk Strigi 服務"
6101
 
 
6102
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:85
6103
 
msgctxt "Comment"
6104
 
msgid ""
6105
 
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
6106
 
"desktop"
6107
 
msgstr "控制 Strigi 桌面索引守護程式的 Nepomuk 服務"
6108
 
 
6109
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
6110
 
msgctxt "Comment"
6111
 
msgid "Desktop Search"
6112
 
msgstr "桌面搜尋"
6113
 
 
6114
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:67
6115
 
msgctxt "Name"
6116
 
msgid "Initial Indexing started"
6117
 
msgstr "初始化索引已開始"
6118
 
 
6119
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:142
6120
 
msgctxt "Comment"
6121
 
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
6122
 
msgstr "已開始製作本地檔案的快速搜尋索引。"
6123
 
 
6124
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:204
6125
 
msgctxt "Name"
6126
 
msgid "Initial Indexing finished"
6127
 
msgstr "初始化索引已完成"
6128
 
 
6129
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:278
6130
 
msgctxt "Comment"
6131
 
msgid ""
6132
 
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
6133
 
msgstr "已完成初始化本地檔案的快速桌面搜尋索引。"
6134
 
 
6135
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:341
6136
 
msgctxt "Name"
6137
 
msgid "Indexing suspended"
6138
 
msgstr "索引暫停"
6139
 
 
6140
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:416
6141
 
msgctxt "Comment"
6142
 
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
6143
 
msgstr "檔案索引已被暫停。"
6144
 
 
6145
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:479
6146
 
msgctxt "Name"
6147
 
msgid "Indexing resumed"
6148
 
msgstr "索引回復"
6149
 
 
6150
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:553
6151
 
msgctxt "Comment"
6152
 
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
6153
 
msgstr "檔案索引已回復。"
6154
 
 
6155
 
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
6156
 
msgctxt "Name"
6157
 
msgid "Phonon"
6158
 
msgstr "Phonon"
6159
 
 
6160
 
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:75
6161
 
msgctxt "Comment"
6162
 
msgid "Sound and Video Configuration"
6163
 
msgstr "聲音與影像設定"
6164
 
 
6165
 
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
6166
 
msgctxt "Name"
6167
 
msgid "Phonon Xine"
6168
 
msgstr "Phonon Xine"
6169
 
 
6170
 
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:88
6171
 
msgctxt "Comment"
6172
 
msgid "Xine Backend Configuration"
6173
 
msgstr "Xine 後端介面設定"
6174
 
 
6175
 
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
6176
 
msgctxt "Name"
6177
 
msgid "Sound Policy"
6178
 
msgstr "音效政策"
6179
 
 
6180
 
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:69
6181
 
msgctxt "Comment"
6182
 
msgid "Provides sound system policy to applications"
6183
 
msgstr "提供音效系統政策給應用程式"
6184
 
 
6185
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
6186
 
msgctxt "Name"
6187
 
msgid "KDE Multimedia Backend"
6188
 
msgstr "KDE 多媒體後端介面"
6189
 
 
6190
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
6191
 
msgctxt "Comment"
6192
 
msgid "Multimedia System"
6193
 
msgstr "多媒體系統"
6194
 
 
6195
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:149
6196
 
msgctxt "Name"
6197
 
msgid "Audio Output Device Changed"
6198
 
msgstr "音效輸出裝置已變更"
6199
 
 
6200
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:193
6201
 
msgctxt "Comment"
6202
 
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
6203
 
msgstr "當音效輸出裝置自動變更時發出通知"
6204
 
 
6205
 
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:2
6206
 
msgctxt "Name"
6207
 
msgid "KDE-HiColor"
6208
 
msgstr "KDE-高彩"
6209
 
 
6210
 
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:81
6211
 
msgctxt "Comment"
6212
 
msgid "Fallback icon theme"
6213
 
msgstr "最後圖示主題"
6214
 
 
6215
 
#: runtime/plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
6216
 
msgctxt "Name"
6217
 
msgid "Newspaper Layout"
6218
 
msgstr "報紙佈局"
6219
 
 
6220
 
#: runtime/plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:51
6221
 
msgctxt "Comment"
6222
 
msgid "A layout that puts widgets into columns"
6223
 
msgstr "將元件放到欄位內的佈局"
6224
 
 
6225
 
#: runtime/plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
6226
 
msgctxt "Name"
6227
 
msgid "plasma-kpart"
6228
 
msgstr "plasma-kpart"
6229
 
 
6230
 
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
6231
 
msgctxt "Name"
6232
 
msgid "Save remote widgets' policies"
6233
 
msgstr "儲存遠端元件政策"
6234
 
 
6235
 
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:54
6236
 
msgctxt "Description"
6237
 
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
6238
 
msgstr "避免系統儲存遠端 plasma 元件政策"
6239
 
 
6240
 
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
6241
 
msgctxt "Name"
6242
 
msgid "Plasma JavaScript Addon"
6243
 
msgstr "Plasma JavaScript Addon"
6244
 
 
6245
 
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
6246
 
msgctxt "Name"
6247
 
msgid "Javascript Addon"
6248
 
msgstr "Javascript Addon"
6249
 
 
6250
 
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:51
6251
 
msgctxt "Comment"
6252
 
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
6253
 
msgstr "Javascript Plasma 外掛程式的 Addon"
6254
 
 
6255
 
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
6256
 
msgctxt "Name"
6257
 
msgid "Declarative widget"
6258
 
msgstr "宣告元件"
6259
 
 
6260
 
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:39
6261
 
msgctxt "Comment"
6262
 
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
6263
 
msgstr "用 QML 與 JavaScript 寫的原始 Plasma 元件"
6264
 
 
6265
 
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
6266
 
msgctxt "Name"
6267
 
msgid "JavaScript Widget"
6268
 
msgstr "JavaScript 元件"
6269
 
 
6270
 
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:74
6271
 
msgctxt "Comment"
6272
 
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
6273
 
msgstr "用 JavaScript 寫的原始 Plasma 元件"
6274
 
 
6275
 
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
6276
 
msgctxt "Name"
6277
 
msgid "JavaScript DataEngine"
6278
 
msgstr "JavaScript 資料引擎"
6279
 
 
6280
 
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
6281
 
msgctxt "Name"
6282
 
msgid "JavaScript Runner"
6283
 
msgstr "JavaScript 執行器"
6284
 
 
6285
 
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:75
6286
 
msgctxt "Comment"
6287
 
msgid "JavaScript Runner"
6288
 
msgstr "JavaScript 執行器"
6289
 
 
6290
 
#: runtime/platforms/win/config/platform.desktop:13
6291
 
msgctxt "Name"
6292
 
msgid "Platform"
6293
 
msgstr "平台"
6294
 
 
6295
 
#: runtime/platforms/win/config/platform.desktop:80
6296
 
msgctxt "Comment"
6297
 
msgid "Windows Platform Manager"
6298
 
msgstr "視窗平台管理員"
6299
 
 
6300
 
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
6301
 
msgctxt "Name"
6302
 
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
6303
 
msgstr "KDED 視窗啟動選單模組"
6304
 
 
6305
 
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:77
6306
 
msgctxt "Comment"
6307
 
msgid "Shortcut icon support"
6308
 
msgstr "捷徑圖示支援"
6309
 
 
6310
 
#: runtime/renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
6311
 
msgctxt "Name"
6312
 
msgid "Audio Preview"
6313
 
msgstr "音效預覽"
6314
 
 
6315
 
#: runtime/renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
6316
 
msgctxt "Name"
6317
 
msgid "Image Displayer"
6318
 
msgstr "影像顯示"
6319
 
 
6320
 
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
6321
 
msgctxt "Name"
6322
 
msgid "Drive Ejector"
6323
 
msgstr "碟片跳出管理"
6324
 
 
6325
 
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:65
6326
 
msgctxt "Comment"
6327
 
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
6328
 
msgstr "在按下退出鍵時可以自動釋放碟片"
6329
 
 
6330
 
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
6331
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
6332
 
msgctxt "Name"
6333
 
msgid "Removable Devices"
6334
 
msgstr "可移除裝置"
6335
 
 
6336
 
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:75
6337
 
msgctxt "Comment"
6338
 
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
6339
 
msgstr "設定可移除儲存裝置的自動處理"
6340
 
 
6341
 
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
6342
 
msgctxt "Name"
6343
 
msgid "Removable Device Automounter"
6344
 
msgstr "可移除裝置自動掛載器"
6345
 
 
6346
 
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:66
6347
 
msgctxt "Comment"
6348
 
msgid "Automatically mounts devices as needed"
6349
 
msgstr "需要時自動掛載"
6350
 
 
6351
 
#: runtime/solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
6352
 
msgctxt "Name"
6353
 
msgid "Network Status"
6354
 
msgstr "網路狀態"
6355
 
 
6356
 
#: runtime/solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:61
6357
 
msgctxt "Comment"
6358
 
msgid ""
6359
 
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
6360
 
"applications using the network."
6361
 
msgstr "追蹤網路介面的狀態,提供通知給使用網路的應用程式"
6362
 
 
6363
 
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
6364
 
msgctxt "Name"
6365
 
msgid "Hardware Detection"
6366
 
msgstr "硬體偵測"
6367
 
 
6368
 
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:68
6369
 
msgctxt "Comment"
6370
 
msgid "Provides a user interface for hardware events"
6371
 
msgstr "提供硬體事件的使用者介面"
6372
 
 
6373
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
6374
 
msgctxt "Name"
6375
 
msgid "Free Space Notifier"
6376
 
msgstr "剩餘空間通知"
6377
 
 
6378
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:60
6379
 
msgctxt "Comment"
6380
 
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6381
 
msgstr "當您的家目錄剩餘空間快不足時警告您"
6382
 
 
6383
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
6384
 
msgctxt "Comment"
6385
 
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6386
 
msgstr "KDE 剩餘空間通知伺服程式"
6387
 
 
6388
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:61
6389
 
msgctxt "Name"
6390
 
msgid "Low Disk Space"
6391
 
msgstr "磁碟空間過低"
6392
 
 
6393
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:204
6394
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:169
6395
 
msgctxt "Comment"
6396
 
msgid "Used for warning notifications"
6397
 
msgstr "用於警告通知"
6398
 
 
6399
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:276
6400
 
msgctxt "Name"
6401
 
msgid "Running low on disk space"
6402
 
msgstr "磁碟空間快用完了"
6403
 
 
6404
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:331
6405
 
msgctxt "Comment"
6406
 
msgid "You are running low on disk space"
6407
 
msgstr "您的磁碟空間快用完了"
6408
 
 
6409
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.desktop:3
6410
 
msgctxt "Name"
6411
 
msgid "KDE Accessibility Tool"
6412
 
msgstr "KDE 無障礙工具"
6413
 
 
6414
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:94
6415
 
msgctxt "Name"
6416
 
msgid "A modifier key has become active"
6417
 
msgstr "組合鍵已啟動"
6418
 
 
6419
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:171
6420
 
msgctxt "Comment"
6421
 
msgid ""
6422
 
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
6423
 
msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為啟動"
6424
 
 
6425
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:248
6426
 
msgctxt "Name"
6427
 
msgid "A modifier key has become inactive"
6428
 
msgstr "組合鍵已放開"
6429
 
 
6430
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:325
6431
 
msgctxt "Comment"
6432
 
msgid ""
6433
 
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
6434
 
msgstr "一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已改變了它的狀態成為放開"
6435
 
 
6436
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:402
6437
 
msgctxt "Name"
6438
 
msgid "A modifier key has been locked"
6439
 
msgstr "組合鍵已鎖定"
6440
 
 
6441
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:478
6442
 
msgctxt "Comment"
6443
 
msgid ""
6444
 
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6445
 
"all of the following keypresses"
6446
 
msgstr ""
6447
 
"一個組合鍵(如 Shift 或 Ctrl 等)已被鎖定,現在再按任何鍵都視為快捷鍵組合"
6448
 
 
6449
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:554
6450
 
msgctxt "Name"
6451
 
msgid "A lock key has been activated"
6452
 
msgstr "已啟動鎖定鍵"
6453
 
 
6454
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:632
6455
 
msgctxt "Comment"
6456
 
msgid ""
6457
 
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6458
 
"active"
6459
 
msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態為啟用"
6460
 
 
6461
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:708
6462
 
msgctxt "Name"
6463
 
msgid "A lock key has been deactivated"
6464
 
msgstr "已解除鎖定鍵"
6465
 
 
6466
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:785
6467
 
msgctxt "Comment"
6468
 
msgid ""
6469
 
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6470
 
"inactive"
6471
 
msgstr "一個鎖定鍵(如 CapsLock 或 NumLock)已改變它的狀態成為未啟用"
6472
 
 
6473
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:861
6474
 
msgctxt "Name"
6475
 
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6476
 
msgstr "相黏鍵已改變狀態"
6477
 
 
6478
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:936
6479
 
msgctxt "Comment"
6480
 
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6481
 
msgstr "相黏鍵已啟動或關閉。"
6482
 
 
6483
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1016
6484
 
msgctxt "Name"
6485
 
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6486
 
msgstr "慢速鍵已改變狀態"
6487
 
 
6488
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1090
6489
 
msgctxt "Comment"
6490
 
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6491
 
msgstr "慢速鍵已啟動或關閉。"
6492
 
 
6493
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1169
6494
 
msgctxt "Name"
6495
 
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6496
 
msgstr "彈回鍵已改變狀態"
6497
 
 
6498
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1243
6499
 
msgctxt "Comment"
6500
 
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6501
 
msgstr "彈回鍵已啟動或關閉。"
6502
 
 
6503
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1322
6504
 
msgctxt "Name"
6505
 
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6506
 
msgstr "滑鼠鍵已改變狀態"
6507
 
 
6508
 
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1397
6509
 
msgctxt "Comment"
6510
 
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6511
 
msgstr "滑鼠鍵已啟動或關閉。"
6512
 
 
6513
 
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:106
6514
 
msgctxt "Comment"
6515
 
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6516
 
msgstr "方便傷殘人士使用"
6517
 
 
6518
 
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
6519
 
msgctxt "Name"
6520
 
msgid "Autostart"
6521
 
msgstr "自動啟動"
6522
 
 
6523
 
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:100
6524
 
msgctxt "Comment"
6525
 
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
6526
 
msgstr "管理哪些程式要啟動的設定工具。"
6527
 
 
6528
 
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:16
6529
 
msgctxt "Name"
6530
 
msgid "System Bell"
6531
 
msgstr "系統鈴聲"
6532
 
 
6533
 
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:106
6534
 
msgctxt "Comment"
6535
 
msgid "System Bell Configuration"
6536
 
msgstr "系統鈴聲組態"
6537
 
 
6538
 
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:14
6539
 
msgctxt "Name"
6540
 
msgid "Colors"
6541
 
msgstr "顏色"
6542
 
 
6543
 
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:105
6544
 
msgctxt "Comment"
6545
 
msgid "Color settings"
6546
 
msgstr "顏色設定"
6547
 
 
6548
 
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
6549
 
msgctxt "Name"
6550
 
msgid "Date & Time"
6551
 
msgstr "日期和時間"
6552
 
 
6553
 
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:106
6554
 
msgctxt "Comment"
6555
 
msgid "Date and time settings"
6556
 
msgstr "日期和時間設定值"
6557
 
 
6558
 
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
6559
 
msgctxt "Name"
6560
 
msgid "Date and Time Control Module"
6561
 
msgstr "日期與時間控制模組"
6562
 
 
6563
 
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:68
6564
 
msgctxt "Name"
6565
 
msgid "Save the date/time settings"
6566
 
msgstr "儲存日期和時間設定值"
6567
 
 
6568
 
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:131
6569
 
msgctxt "Description"
6570
 
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6571
 
msgstr "系統政策不允許您儲存日期與時間的設定"
6572
 
 
6573
 
#: workspace/kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
6574
 
msgctxt "Name"
6575
 
msgid "Paths"
6576
 
msgstr "路徑"
6577
 
 
6578
 
#: workspace/kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:106
6579
 
msgctxt "Comment"
6580
 
msgid "Change the location important files are stored"
6581
 
msgstr "改變儲存重要檔案的位置"
6582
 
 
6583
 
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
6584
 
msgctxt "Name"
6585
 
msgid "Desktop Theme"
6586
 
msgstr "桌面主題"
6587
 
 
6588
 
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:70
6589
 
msgctxt "Comment"
6590
 
msgid "Customize the desktop theme"
6591
 
msgstr "自訂桌面主題"
6592
 
 
6593
 
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:14
6594
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
6595
 
msgctxt "Name"
6596
 
msgid "Fonts"
6597
 
msgstr "字型"
6598
 
 
6599
 
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:105
6600
 
msgctxt "Comment"
6601
 
msgid "Font settings"
6602
 
msgstr "字型設定"
6603
 
 
6604
 
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
6605
 
msgctxt "Name"
6606
 
msgid "Display"
6607
 
msgstr "顯示"
6608
 
 
6609
 
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:99
6610
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:61
6611
 
msgctxt "Comment"
6612
 
msgid "Display Settings"
6613
 
msgstr "顯示設定"
6614
 
 
6615
 
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
6616
 
msgctxt "Comment"
6617
 
msgid "Joystick settings"
6618
 
msgstr "搖桿設定"
6619
 
 
6620
 
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:135
6621
 
msgctxt "Name"
6622
 
msgid "Joystick"
6623
 
msgstr "搖桿"
6624
 
 
6625
 
#: workspace/kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
6626
 
msgctxt "Name"
6627
 
msgid "Cursor Theme"
6628
 
msgstr "游標主題"
6629
 
 
6630
 
#: workspace/kcontrol/input/cursortheme.desktop:61
6631
 
msgctxt "Comment"
6632
 
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
6633
 
msgstr "自訂滑鼠游標外觀"
6634
 
 
6635
 
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:15
6636
 
msgctxt "Name"
6637
 
msgid "Mouse"
6638
 
msgstr "滑鼠"
6639
 
 
6640
 
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:106
6641
 
msgctxt "Comment"
6642
 
msgid "Mouse settings"
6643
 
msgstr "滑鼠設定"
6644
 
 
6645
 
#: workspace/kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
6646
 
msgctxt "Name"
6647
 
msgid "Keyboard"
6648
 
msgstr "鍵盤"
6649
 
 
6650
 
#: workspace/kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:107
6651
 
msgctxt "Comment"
6652
 
msgid "Keyboard settings"
6653
 
msgstr "鍵盤設定"
6654
 
 
6655
 
#: workspace/kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
6656
 
msgctxt "Name"
6657
 
msgid "Keyboard Daemon"
6658
 
msgstr "鍵盤伺服程式"
6659
 
 
6660
 
#: workspace/kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
6661
 
msgctxt "Name"
6662
 
msgid "Keyboard Layout"
6663
 
msgstr "鍵盤配置"
6664
 
 
6665
 
#: workspace/kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:91
6666
 
msgctxt "Comment"
6667
 
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
6668
 
msgstr "檢視並在可用的鍵盤佈局中切換"
6669
 
 
6670
 
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:15
6671
 
msgctxt "Name"
6672
 
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6673
 
msgstr "全域鍵盤捷徑"
6674
 
 
6675
 
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:92
6676
 
msgctxt "Comment"
6677
 
msgid "Configuration of keybindings"
6678
 
msgstr "按鍵關聯設定"
6679
 
 
6680
 
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde3.kksrc:2
6681
 
msgctxt "Name"
6682
 
msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6683
 
msgstr "KDE 預設 3 個變更鍵"
6684
 
 
6685
 
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde4.kksrc:2
6686
 
msgctxt "Name"
6687
 
msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6688
 
msgstr "KDE 預設 4 個變更鍵"
6689
 
 
6690
 
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/mac4.kksrc:2
6691
 
msgctxt "Name"
6692
 
msgid "Mac Scheme"
6693
 
msgstr "Mac 機制"
6694
 
 
6695
 
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/unix3.kksrc:2
6696
 
msgctxt "Name"
6697
 
msgid "UNIX Scheme"
6698
 
msgstr "UNIX 機制"
6699
 
 
6700
 
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win3.kksrc:2
6701
 
msgctxt "Name"
6702
 
msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6703
 
msgstr "Windows 機制(沒有 Win 鍵)"
6704
 
 
6705
 
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win4.kksrc:2
6706
 
msgctxt "Name"
6707
 
msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6708
 
msgstr "Windows 機制(有 Win 鍵)"
6709
 
 
6710
 
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/wm3.kksrc:2
6711
 
msgctxt "Name"
6712
 
msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6713
 
msgstr "WindowMaker(3 個變更鍵)"
6714
 
 
6715
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
6716
 
msgctxt "Name"
6717
 
msgid "Install..."
6718
 
msgstr "安裝..."
6719
 
 
6720
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
6721
 
msgctxt "Name"
6722
 
msgid "KFontView"
6723
 
msgstr "KFontView"
6724
 
 
6725
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:95
6726
 
msgctxt "GenericName"
6727
 
msgid "Font Viewer"
6728
 
msgstr "字型檢視器"
6729
 
 
6730
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
6731
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
6732
 
msgctxt "Name"
6733
 
msgid "Font Installer"
6734
 
msgstr "字型安裝程式"
6735
 
 
6736
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:94
6737
 
msgctxt "Name"
6738
 
msgid "Manage system-wide fonts."
6739
 
msgstr "管理系統字型。"
6740
 
 
6741
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:154
6742
 
msgctxt "Description"
6743
 
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6744
 
msgstr "變更系統字型設定需要有足夠的權限。"
6745
 
 
6746
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:102
6747
 
msgctxt "Comment"
6748
 
msgid "Install, manage, and preview fonts"
6749
 
msgstr "安裝、管理並預覽字型"
6750
 
 
6751
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
6752
 
msgctxt "Name"
6753
 
msgid "Font Files"
6754
 
msgstr "字型檔案"
6755
 
 
6756
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
6757
 
msgctxt "Name"
6758
 
msgid "Font Viewer"
6759
 
msgstr "字型檢視器"
6760
 
 
6761
 
#: workspace/kcontrol/kthememanager/installktheme.desktop:2
6762
 
msgctxt "Name"
6763
 
msgid "Install KDE Theme"
6764
 
msgstr "安裝 KDE 佈景"
6765
 
 
6766
 
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:12
6767
 
msgctxt "Name"
6768
 
msgid "Theme Manager"
6769
 
msgstr "佈景管理程式"
6770
 
 
6771
 
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:102
6772
 
msgctxt "Comment"
6773
 
msgid "Manage global KDE visual themes"
6774
 
msgstr "管理全域 KDE 視覺佈景"
6775
 
 
6776
 
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
6777
 
msgctxt "Name"
6778
 
msgid "Launch Feedback"
6779
 
msgstr "程式啟動回饋風格"
6780
 
 
6781
 
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:100
6782
 
msgctxt "Comment"
6783
 
msgid "Choose application-launch feedback style"
6784
 
msgstr "選擇程式啟動時的回饋風格"
6785
 
 
6786
 
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
6787
 
msgctxt "Name"
6788
 
msgid "KRandRTray"
6789
 
msgstr "KRandRTray"
6790
 
 
6791
 
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:89
6792
 
msgctxt "GenericName"
6793
 
msgid "Screen Resize & Rotate"
6794
 
msgstr "螢幕調整大小及旋轉"
6795
 
 
6796
 
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:176
6797
 
msgctxt "Comment"
6798
 
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6799
 
msgstr "一個重新調整 X 螢幕的面板小程式。"
6800
 
 
6801
 
#: workspace/kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
6802
 
msgctxt "Name"
6803
 
msgid "Display Management change monitor"
6804
 
msgstr "顯示管理變更監控器"
6805
 
 
6806
 
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:14
6807
 
msgctxt "Name"
6808
 
msgid "Size & Orientation"
6809
 
msgstr "尺寸及定位"
6810
 
 
6811
 
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:103
6812
 
msgctxt "Comment"
6813
 
msgid "Resize and Rotate your display"
6814
 
msgstr "調整大小及旋轉你的螢幕"
6815
 
 
6816
 
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
6817
 
msgctxt "Name"
6818
 
msgid "Screen Saver"
6819
 
msgstr "螢幕保護程式"
6820
 
 
6821
 
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:104
6822
 
msgctxt "Comment"
6823
 
msgid "Screen Saver Settings"
6824
 
msgstr "螢幕保護程式設定"
6825
 
 
6826
 
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
6827
 
msgctxt "Name"
6828
 
msgid "Smartcards"
6829
 
msgstr "智慧卡"
6830
 
 
6831
 
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:104
6832
 
msgctxt "Comment"
6833
 
msgid "Configure smartcard support"
6834
 
msgstr "設定智慧卡 (SmartCard) 支援"
6835
 
 
6836
 
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
6837
 
msgctxt "Name"
6838
 
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6839
 
msgstr "標準鍵盤捷徑"
6840
 
 
6841
 
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:92
6842
 
msgctxt "Comment"
6843
 
msgid "Configuration of standard keybindings"
6844
 
msgstr "標準按鍵組合設定"
6845
 
 
6846
 
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:15
6847
 
msgctxt "Name"
6848
 
msgid "Style"
6849
 
msgstr "風格"
6850
 
 
6851
 
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:105
6852
 
msgctxt "Comment"
6853
 
msgid ""
6854
 
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6855
 
msgstr "讓您控制視窗元件 (widget) 的操作方式,以及更改 KDE 的風格"
6856
 
 
6857
 
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
6858
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:66
6859
 
msgctxt "Name"
6860
 
msgid "Workspace"
6861
 
msgstr "工作空間"
6862
 
 
6863
 
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:78
6864
 
msgctxt "Comment"
6865
 
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6866
 
msgstr "Plasma 工作空間的全域選項"
6867
 
 
6868
 
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
6869
 
msgctxt "Name"
6870
 
msgid "Multiple Monitors"
6871
 
msgstr "多重顯示器"
6872
 
 
6873
 
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:105
6874
 
msgctxt "Comment"
6875
 
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6876
 
msgstr "設定 KDE 支援多重顯示器"
6877
 
 
6878
 
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
6879
 
msgctxt "Comment"
6880
 
msgid "Fish Net"
6881
 
msgstr "魚網"
6882
 
 
6883
 
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
6884
 
msgctxt "Comment"
6885
 
msgid "Flowers"
6886
 
msgstr "花兒"
6887
 
 
6888
 
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
6889
 
msgctxt "Comment"
6890
 
msgid "Night Rock by Tigert"
6891
 
msgstr "黑暗巨石(by Tigert)"
6892
 
 
6893
 
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
6894
 
msgctxt "Comment"
6895
 
msgid "Pavement"
6896
 
msgstr "人行道"
6897
 
 
6898
 
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
6899
 
msgctxt "Comment"
6900
 
msgid "Rattan"
6901
 
msgstr "藤蔓"
6902
 
 
6903
 
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
6904
 
msgctxt "Comment"
6905
 
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6906
 
msgstr "石牆 II(by Tigert)"
6907
 
 
6908
 
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
6909
 
msgctxt "Comment"
6910
 
msgid "Triangles"
6911
 
msgstr "三角形"
6912
 
 
6913
 
#: workspace/kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
6914
 
msgctxt "Comment"
6915
 
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6916
 
msgstr "X 地球(by Kirk Johnson)"
6917
 
 
6918
 
#: workspace/kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
6919
 
msgctxt "Comment"
6920
 
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6921
 
msgstr "X 地球儀(by Thorsten Scheuermann)"
6922
 
 
6923
 
#: workspace/kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
6924
 
msgctxt "Comment"
6925
 
msgid "XPlanet by Hari Nair"
6926
 
msgstr "行星(by Hari Nair)"
6927
 
 
6928
 
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
6929
 
msgctxt "Name"
6930
 
msgid "Login Manager Control Module"
6931
 
msgstr "登入管理控制模組"
6932
 
 
6933
 
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:59
6934
 
msgctxt "Name"
6935
 
msgid "Save the Login Manager settings"
6936
 
msgstr "儲存登入管理設定值"
6937
 
 
6938
 
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:113
6939
 
msgctxt "Description"
6940
 
msgid ""
6941
 
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
6942
 
msgstr "變更登入管理設定需要管理員授權"
6943
 
 
6944
 
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:167
6945
 
msgctxt "Name"
6946
 
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6947
 
msgstr "管理在登入管理員中顯示的使用者圖像"
6948
 
 
6949
 
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:219
6950
 
msgctxt "Description"
6951
 
msgid ""
6952
 
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
6953
 
"Manager"
6954
 
msgstr "變更登入管理員中的使用者圖像需要管理員授權"
6955
 
 
6956
 
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:274
6957
 
msgctxt "Name"
6958
 
msgid "Manage themes for the Login Manager"
6959
 
msgstr "管理在登入管理員中顯示的主題"
6960
 
 
6961
 
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:327
6962
 
msgctxt "Description"
6963
 
msgid ""
6964
 
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6965
 
"Manager"
6966
 
msgstr "變更登入管理員中的主題需要管理員授權"
6967
 
 
6968
 
#: workspace/kdm/kcm/kdm.desktop:13
6969
 
msgctxt "Name"
6970
 
msgid "Login Screen"
6971
 
msgstr "登入畫面"
6972
 
 
6973
 
#: workspace/kdm/kcm/kdm.desktop:72
6974
 
msgctxt "Comment"
6975
 
msgid "Configure the login manager (KDM)"
6976
 
msgstr "設定登入管理程式 (KDM)"
6977
 
 
6978
 
#: workspace/kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
6979
 
msgctxt "Name"
6980
 
msgid "Stripes"
6981
 
msgstr "條紋"
6982
 
 
6983
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
6984
 
msgctxt "Name"
6985
 
msgid "9WM"
6986
 
msgstr "9WM"
6987
 
 
6988
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:93
6989
 
msgctxt "Comment"
6990
 
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6991
 
msgstr "模仿 Plan 9 的視窗管理程式 8-1/2"
6992
 
 
6993
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
6994
 
msgctxt "Name"
6995
 
msgid "AEWM"
6996
 
msgstr "AEWM"
6997
 
 
6998
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:92
6999
 
msgctxt "Comment"
7000
 
msgid "A minimalist window manager"
7001
 
msgstr "一個最小型的視窗管理程式"
7002
 
 
7003
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
7004
 
msgctxt "Name"
7005
 
msgid "AEWM++"
7006
 
msgstr "AEWM++"
7007
 
 
7008
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:92
7009
 
msgctxt "Comment"
7010
 
msgid ""
7011
 
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
7012
 
"partial GNOME support"
7013
 
msgstr "基於 AEWM 的小型視窗管理程式,增強了虛擬桌面及部分的 GNOME 支援"
7014
 
 
7015
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
7016
 
msgctxt "Name"
7017
 
msgid "AfterStep"
7018
 
msgstr "AfterStep"
7019
 
 
7020
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:91
7021
 
msgctxt "Comment"
7022
 
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
7023
 
msgstr "一個基於 FVWM 並擁有 NeXTStep 外觀及感覺的視窗管理程式"
7024
 
 
7025
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
7026
 
msgctxt "Name"
7027
 
msgid "AMATERUS"
7028
 
msgstr "AMATERUS"
7029
 
 
7030
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:91
7031
 
msgctxt "Comment"
7032
 
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
7033
 
msgstr "一個基於 GTK+ 的視窗管理程式並擁有視窗群組功能"
7034
 
 
7035
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
7036
 
msgctxt "Name"
7037
 
msgid "AmiWM"
7038
 
msgstr "AmiWM"
7039
 
 
7040
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:91
7041
 
msgctxt "Comment"
7042
 
msgid "The Amiga look-alike window manager"
7043
 
msgstr "一個看起來像 Amiga 視窗管理程式"
7044
 
 
7045
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
7046
 
msgctxt "Name"
7047
 
msgid "ASClassic"
7048
 
msgstr "ASClassic"
7049
 
 
7050
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:91
7051
 
msgctxt "Comment"
7052
 
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
7053
 
msgstr "AfterStep 經典, 一個基於 AfterStep v1.1 的視窗管理程式"
7054
 
 
7055
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
7056
 
msgctxt "Name"
7057
 
msgid "awesome"
7058
 
msgstr "驚嘆"
7059
 
 
7060
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:69
7061
 
msgctxt "Comment"
7062
 
msgid "Highly configurable framework window manager"
7063
 
msgstr "擁有高彈性設定框架的視窗管理程式"
7064
 
 
7065
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
7066
 
msgctxt "Name"
7067
 
msgid "Blackbox"
7068
 
msgstr "Blackbox"
7069
 
 
7070
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:91
7071
 
msgctxt "Comment"
7072
 
msgid "A fast & light window manager"
7073
 
msgstr "一個快速及輕量化的視窗管理程式"
7074
 
 
7075
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5
7076
 
#: workspace/kstyles/themes/qtcde.themerc:2
7077
 
msgctxt "Name"
7078
 
msgid "CDE"
7079
 
msgstr "CDE"
7080
 
 
7081
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:94
7082
 
msgctxt "Comment"
7083
 
msgid ""
7084
 
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
7085
 
"environment"
7086
 
msgstr "The Common Desktop Environment, 一個有專利的工業標準 "
7087
 
 
7088
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
7089
 
msgctxt "Name"
7090
 
msgid "CTWM"
7091
 
msgstr "CTWM"
7092
 
 
7093
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:91
7094
 
msgctxt "Comment"
7095
 
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
7096
 
msgstr "Claude's Tab 視窗管理程式, 基於 TWM 並加強虛擬螢幕等功能"
7097
 
 
7098
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
7099
 
msgctxt "Name"
7100
 
msgid "CWWM"
7101
 
msgstr "CWWM"
7102
 
 
7103
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:91
7104
 
msgctxt "Comment"
7105
 
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
7106
 
msgstr "The ChezWam 視窗管理程式,基於 EvilWM 的小型化視窗管理程式"
7107
 
 
7108
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
7109
 
msgctxt "Name"
7110
 
msgid "Enlightenment DR16"
7111
 
msgstr "Enlightenment DR16"
7112
 
 
7113
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:82
7114
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:91
7115
 
msgctxt "Comment"
7116
 
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
7117
 
msgstr "一個功能相當豐富的視窗管理程式"
7118
 
 
7119
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
7120
 
msgctxt "Name"
7121
 
msgid "Enlightenment"
7122
 
msgstr "Enlightenment"
7123
 
 
7124
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
7125
 
msgctxt "Name"
7126
 
msgid "EvilWM"
7127
 
msgstr "EvilWM"
7128
 
 
7129
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:91
7130
 
msgctxt "Comment"
7131
 
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
7132
 
msgstr "一個基於 AEWM 的小型化視窗管理程式"
7133
 
 
7134
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
7135
 
msgctxt "Name"
7136
 
msgid "Fluxbox"
7137
 
msgstr "Fluxbox"
7138
 
 
7139
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:91
7140
 
msgctxt "Comment"
7141
 
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
7142
 
msgstr "一個基於 Blackbox 且高可組態及低資源的視窗管理程式"
7143
 
 
7144
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
7145
 
msgctxt "Name"
7146
 
msgid "FLWM"
7147
 
msgstr "FLWM"
7148
 
 
7149
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:91
7150
 
msgctxt "Comment"
7151
 
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7152
 
msgstr "一個主要基於 WM2 且快速及輕量化的視窗管理程式"
7153
 
 
7154
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
7155
 
msgctxt "Name"
7156
 
msgid "FVWM95"
7157
 
msgstr "FVWM95"
7158
 
 
7159
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:91
7160
 
msgctxt "Comment"
7161
 
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7162
 
msgstr "一個由 FVWM 演化出來且外觀像 Win95 的視窗管理程式"
7163
 
 
7164
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
7165
 
msgctxt "Name"
7166
 
msgid "FVWM"
7167
 
msgstr "FVWM"
7168
 
 
7169
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:91
7170
 
msgctxt "Comment"
7171
 
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7172
 
msgstr "一個強大的 ICCCM 相容的多重虛擬桌面視窗管理程式"
7173
 
 
7174
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
7175
 
msgctxt "Name"
7176
 
msgid "GNOME"
7177
 
msgstr "GNOME"
7178
 
 
7179
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:92
7180
 
msgctxt "Comment"
7181
 
msgid ""
7182
 
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
7183
 
"desktop environment"
7184
 
msgstr "GNU 網路物件模型環境。一個完整,免費且容易使用的桌面環境"
7185
 
 
7186
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
7187
 
msgctxt "Name"
7188
 
msgid "Golem"
7189
 
msgstr "Golem"
7190
 
 
7191
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:92
7192
 
msgctxt "Comment"
7193
 
msgid "A lightweight window manager"
7194
 
msgstr "一個輕量化的視窗管理程式"
7195
 
 
7196
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
7197
 
msgctxt "Name"
7198
 
msgid "IceWM"
7199
 
msgstr "IceWM"
7200
 
 
7201
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:92
7202
 
msgctxt "Comment"
7203
 
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7204
 
msgstr "一個像 Win95-OS/2-Motif 的視窗管理程式"
7205
 
 
7206
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
7207
 
msgctxt "Name"
7208
 
msgid "Ion"
7209
 
msgstr "Ion"
7210
 
 
7211
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:91
7212
 
msgctxt "Comment"
7213
 
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7214
 
msgstr "一個基於 PWM 且方便鍵盤使用和支援棋盤化視窗的視窗管理程式"
7215
 
 
7216
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
7217
 
msgctxt "Name"
7218
 
msgid "LarsWM"
7219
 
msgstr "LarsWM"
7220
 
 
7221
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:91
7222
 
msgctxt "Comment"
7223
 
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7224
 
msgstr "The Lars 視窗管理程式,基於 9WM,支援棋盤化視窗"
7225
 
 
7226
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
7227
 
msgctxt "Name"
7228
 
msgid "LWM"
7229
 
msgstr "LWM"
7230
 
 
7231
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:91
7232
 
msgctxt "Comment"
7233
 
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7234
 
msgstr "一個輕量化的視窗管理程式。不可組態、只有基礎視窗管理的視窗管理程式"
7235
 
 
7236
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
7237
 
msgctxt "Name"
7238
 
msgid "LXDE"
7239
 
msgstr "LXDE"
7240
 
 
7241
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:64
7242
 
msgctxt "Comment"
7243
 
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7244
 
msgstr "輕量級 X11 桌面環境"
7245
 
 
7246
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
7247
 
msgctxt "Name"
7248
 
msgid "Matchbox"
7249
 
msgstr "Matchbox"
7250
 
 
7251
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:90
7252
 
msgctxt "Comment"
7253
 
msgid "A window manager for handheld devices"
7254
 
msgstr "一個掌上型設備所使用的視窗管理程式"
7255
 
 
7256
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
7257
 
msgctxt "Name"
7258
 
msgid "Metacity"
7259
 
msgstr "Metacity"
7260
 
 
7261
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:92
7262
 
msgctxt "Comment"
7263
 
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7264
 
msgstr "一個基於 GTK2 的輕量化視窗管理程式"
7265
 
 
7266
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
7267
 
msgctxt "Name"
7268
 
msgid "MWM"
7269
 
msgstr "MWM"
7270
 
 
7271
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:92
7272
 
msgctxt "Comment"
7273
 
msgid "The Motif Window Manager"
7274
 
msgstr "Motif 視窗管理程式"
7275
 
 
7276
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
7277
 
msgctxt "Name"
7278
 
msgid "OLVWM"
7279
 
msgstr "OLVWM"
7280
 
 
7281
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:92
7282
 
msgctxt "Comment"
7283
 
msgid ""
7284
 
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
7285
 
"desktops"
7286
 
msgstr "Openlook 視窗管理程式。基於 OLWM 並強化管理虛擬桌面"
7287
 
 
7288
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
7289
 
msgctxt "Name"
7290
 
msgid "OLWM"
7291
 
msgstr "OLWM"
7292
 
 
7293
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:92
7294
 
msgctxt "Comment"
7295
 
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7296
 
msgstr "傳統的 Open Look 視窗管理程式"
7297
 
 
7298
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:93
7299
 
msgctxt "Comment"
7300
 
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7301
 
msgstr "一個基於 Blackbox 且輕量化的視窗管理程式"
7302
 
 
7303
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
7304
 
msgctxt "Name"
7305
 
msgid "Oroborus"
7306
 
msgstr "Oroborus"
7307
 
 
7308
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:91
7309
 
msgctxt "Comment"
7310
 
msgid "A lightweight themeable window manager"
7311
 
msgstr "一個輕量化且有佈景功能的視窗管理程式"
7312
 
 
7313
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
7314
 
msgctxt "Name"
7315
 
msgid "Phluid"
7316
 
msgstr "Phluid"
7317
 
 
7318
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:91
7319
 
msgctxt "Comment"
7320
 
msgid "An Imlib2 based window manager"
7321
 
msgstr "一個基於 Imlib2 的視窗管理程式"
7322
 
 
7323
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
7324
 
msgctxt "Name"
7325
 
msgid "PWM"
7326
 
msgstr "PWM"
7327
 
 
7328
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:91
7329
 
msgctxt "Comment"
7330
 
msgid ""
7331
 
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7332
 
msgstr "一個輕量化且可以將多個視窗結合在一起的視窗管理程式"
7333
 
 
7334
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
7335
 
msgctxt "Name"
7336
 
msgid "QVWM"
7337
 
msgstr "QVWM"
7338
 
 
7339
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:92
7340
 
msgctxt "Comment"
7341
 
msgid "A Windows 95 like window manager"
7342
 
msgstr "一個像 Win95 的視窗管理程式"
7343
 
 
7344
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
7345
 
msgctxt "Name"
7346
 
msgid "Ratpoison"
7347
 
msgstr "Ratpoison"
7348
 
 
7349
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:92
7350
 
msgctxt "Comment"
7351
 
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7352
 
msgstr "一個簡易、只支援鍵盤的視窗管理程式"
7353
 
 
7354
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
7355
 
msgctxt "Name"
7356
 
msgid "Sapphire"
7357
 
msgstr "Sapphire"
7358
 
 
7359
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:92
7360
 
msgctxt "Comment"
7361
 
msgid "A minimal but configurable window manager"
7362
 
msgstr "一個小但可組態的視窗管理程式"
7363
 
 
7364
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
7365
 
msgctxt "Name"
7366
 
msgid "Sawfish"
7367
 
msgstr "Sawfish"
7368
 
 
7369
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:92
7370
 
msgctxt "Comment"
7371
 
msgid ""
7372
 
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7373
 
msgstr "一個可用類似 Emacs Lisp 語言延伸的視窗管理程式"
7374
 
 
7375
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
7376
 
msgctxt "Name"
7377
 
msgid "TWM"
7378
 
msgstr "TWM"
7379
 
 
7380
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:91
7381
 
msgctxt "Comment"
7382
 
msgid "The Tab Window Manager"
7383
 
msgstr "Tab 視窗管理程式"
7384
 
 
7385
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
7386
 
msgctxt "Name"
7387
 
msgid "UDE"
7388
 
msgstr "UDE"
7389
 
 
7390
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:91
7391
 
msgctxt "Comment"
7392
 
msgid "The UNIX Desktop Environment"
7393
 
msgstr "Unix 桌面環境"
7394
 
 
7395
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
7396
 
msgctxt "Name"
7397
 
msgid "VTWM"
7398
 
msgstr "VTWM"
7399
 
 
7400
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:92
7401
 
msgctxt "Comment"
7402
 
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7403
 
msgstr "虛擬 Tab 視窗管理程式。基於 TWM 並加強虛擬螢幕等等。"
7404
 
 
7405
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
7406
 
msgctxt "Name"
7407
 
msgid "W9WM"
7408
 
msgstr "W9WM"
7409
 
 
7410
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:92
7411
 
msgctxt "Comment"
7412
 
msgid ""
7413
 
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7414
 
"bindings"
7415
 
msgstr "一個基於 9WM 並加強虛擬螢幕及鍵盤組合鍵功能"
7416
 
 
7417
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
7418
 
msgctxt "Name"
7419
 
msgid "Waimea"
7420
 
msgstr "Waimea"
7421
 
 
7422
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:91
7423
 
msgctxt "Comment"
7424
 
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7425
 
msgstr "一個基於 Blackbox 且高度可客製化的視窗管理程式"
7426
 
 
7427
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
7428
 
msgctxt "Name"
7429
 
msgid "WM2"
7430
 
msgstr "WM2"
7431
 
 
7432
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:92
7433
 
msgctxt "Comment"
7434
 
msgid "A small, non-configurable window manager"
7435
 
msgstr "一個小型且不可組態的視窗管理者"
7436
 
 
7437
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
7438
 
msgctxt "Name"
7439
 
msgid "WindowMaker"
7440
 
msgstr "WindowMaker"
7441
 
 
7442
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:91
7443
 
msgctxt "Comment"
7444
 
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7445
 
msgstr "一個小型且與 NeXTStep 外觀很接近的視窗管理程式"
7446
 
 
7447
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
7448
 
msgctxt "Name"
7449
 
msgid "XFce 4"
7450
 
msgstr "XFce 4"
7451
 
 
7452
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:92
7453
 
msgctxt "Comment"
7454
 
msgid ""
7455
 
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
7456
 
"reminiscent of CDE"
7457
 
msgstr "Cholesterol 免費桌面環境,第 4 版。一個另人懷念的 CDE 桌面環境"
7458
 
 
7459
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
7460
 
msgctxt "Name"
7461
 
msgid "XFce"
7462
 
msgstr "XFce"
7463
 
 
7464
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:92
7465
 
msgctxt "Comment"
7466
 
msgid ""
7467
 
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
7468
 
"of CDE"
7469
 
msgstr "Cholesterol 免費桌面環境。一個另人懷念的 CDE 桌面環境"
7470
 
 
7471
 
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
7472
 
msgctxt "Name"
7473
 
msgid "Circles"
7474
 
msgstr "Circles"
7475
 
 
7476
 
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:93
7477
 
msgctxt "Description"
7478
 
msgid "Theme with blue circles"
7479
 
msgstr "有藍色圓圈的佈景主題"
7480
 
 
7481
 
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/ethais/KdmGreeterTheme.desktop:6
7482
 
msgctxt "Name"
7483
 
msgid "Ethais"
7484
 
msgstr "Ethais"
7485
 
 
7486
 
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
7487
 
#: workspace/wallpapers/Horos/metadata.desktop:2
7488
 
msgctxt "Name"
7489
 
msgid "Horos"
7490
 
msgstr "Horos"
7491
 
 
7492
 
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
7493
 
msgctxt "Name"
7494
 
msgid "Oxygen-Air"
7495
 
msgstr "Oxygen-Air"
7496
 
 
7497
 
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:90
7498
 
msgctxt "Description"
7499
 
msgid "Oxygen Theme"
7500
 
msgstr "Oxygen 主題"
7501
 
 
7502
 
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
7503
 
msgctxt "Name"
7504
 
msgid "Input Actions"
7505
 
msgstr "輸入動作"
7506
 
 
7507
 
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:87
7508
 
msgctxt "Comment"
7509
 
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
7510
 
msgstr "輸入動作服務,在按下按鍵時執行設定好的動作。"
7511
 
 
7512
 
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:5
7513
 
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:147
7514
 
msgctxt "Comment"
7515
 
msgid "Comment"
7516
 
msgstr "註解"
7517
 
 
7518
 
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:73
7519
 
msgctxt "Name"
7520
 
msgid "KMenuEdit"
7521
 
msgstr "選單編輯器"
7522
 
 
7523
 
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:214
7524
 
msgctxt "Name"
7525
 
msgid "Search"
7526
 
msgstr "搜尋"
7527
 
 
7528
 
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:294
7529
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:512
7530
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:743
7531
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:998
7532
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1444
7533
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1850
7534
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3243
7535
 
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:339
7536
 
msgctxt "Comment"
7537
 
msgid "Simple_action"
7538
 
msgstr "簡易動作"
7539
 
 
7540
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
7541
 
msgctxt "Comment"
7542
 
msgid ""
7543
 
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
7544
 
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
7545
 
msgstr ""
7546
 
"這個群組包含了展示 KHotkeys 大部份功能的各種範例。(注意這個群組與其定義的動"
7547
 
"作預設是關閉的)"
7548
 
 
7549
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:75
7550
 
msgctxt "Name"
7551
 
msgid "Examples"
7552
 
msgstr "範例"
7553
 
 
7554
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:167
7555
 
msgctxt "Comment"
7556
 
msgid ""
7557
 
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
7558
 
"Simple."
7559
 
msgstr "按下 Ctrl+Alt+I 會叫出隱藏的 KSIRC 視窗。就這麼簡單。"
7560
 
 
7561
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:242
7562
 
msgctxt "Name"
7563
 
msgid "Activate KSIRC Window"
7564
 
msgstr "叫出 KSIRC 視窗"
7565
 
 
7566
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:331
7567
 
msgctxt "Comment"
7568
 
msgid "KSIRC window"
7569
 
msgstr "KSIRC 視窗"
7570
 
 
7571
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:418
7572
 
msgctxt "Comment"
7573
 
msgid "KSIRC"
7574
 
msgstr "KSIRC"
7575
 
 
7576
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:595
7577
 
msgctxt "Comment"
7578
 
msgid ""
7579
 
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
7580
 
"typed it.  This is especially useful if you have call to frequently type a "
7581
 
"word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is separated "
7582
 
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
7583
 
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
7584
 
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
7585
 
"\"enter\" (i.e. new line)                Enter or Return\\na (i.e. small "
7586
 
"a)                          A\\nA (i.e. capital a)                       "
7587
 
"Shift+A\\n: (colon)                                  Shift+;\\n' "
7588
 
"'  (space)                              Space"
7589
 
msgstr ""
7590
 
"按下 Alt+Ctrl+H 會模擬您在鍵盤上輸入 'Hello'。若是您挺懶得打一些常用的如 "
7591
 
"'unsigned' 之類的字,這類動作就很好用。輸入的每個按鍵以冒號 : 區隔。注意按鍵"
7592
 
"就是按鍵,您必須定義您實際要按下的鍵。在底下的表格中,左方的欄位顯示實際輸"
7593
 
"入,右方的欄位顯示要按的鍵。\\n\\n\"enter\"(換行)                  Enter "
7594
 
"或 Return\\na (小寫 a)                  A\\nA(大寫 A)                  "
7595
 
"Shift+A\\n:(冒號)                  Shift+;\\n' '(空白"
7596
 
"鍵)                  Space"
7597
 
 
7598
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:650
7599
 
msgctxt "Name"
7600
 
msgid "Type 'Hello'"
7601
 
msgstr "輸入 Hello"
7602
 
 
7603
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:826
7604
 
msgctxt "Comment"
7605
 
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7606
 
msgstr "這個動作會在按下 Ctrl+Alt+T 時執行 Konsole"
7607
 
 
7608
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:903
7609
 
msgctxt "Name"
7610
 
msgid "Run Konsole"
7611
 
msgstr "執行 Konsole"
7612
 
 
7613
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1081
7614
 
msgctxt "Comment"
7615
 
msgid ""
7616
 
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
7617
 
"Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
7618
 
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer.  "
7619
 
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
7620
 
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
7621
 
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
7622
 
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
7623
 
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
7624
 
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
7625
 
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
7626
 
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
7627
 
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
7628
 
"title."
7629
 
msgstr ""
7630
 
"請先參考「輸入 Hello」的註解。\\n\\nQt 設計器用 Ctrl+F4 來關閉視窗(也許是因"
7631
 
"為微軟用這個鍵?),不過在 KDE 中 Ctrl+F4 是跳到 4 號虛擬桌面,所以在 Qt 設計"
7632
 
"師中會無法使用。此外,Qt 設計師並未使用 KDE 標準的關閉視窗鍵 Ctrl+W。\\n\\n不"
7633
 
"過您可以利用此重新映射的功能來解決這個問題。當 Qt 設計師視窗取得焦點時,每次"
7634
 
"按下 Ctrl+W 鍵,實際上會送出 Ctrl+F4 給 Qt 設計師。而在其他應用程式中,Ctrl"
7635
 
"+W 鍵則不受影響。\\n\\n要使用此功能,要指定三個參數:快捷鍵 Ctrl+W,要做的動"
7636
 
"作為送出 Ctrl+F4,以及生效條件為目前焦點處於 Qt 設計師視窗。\\nQt 設計師的視"
7637
 
"窗標題是 'Qt Designer by Trolltech',所以生效條件可以檢查視窗的標題是否符合。"
7638
 
 
7639
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1135
7640
 
msgctxt "Name"
7641
 
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7642
 
msgstr "在 Qt 設計師中重新映射 Ctrl+W 到 Ctrl+F4"
7643
 
 
7644
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1227
7645
 
msgctxt "Comment"
7646
 
msgid "Qt Designer"
7647
 
msgstr "Qt 設計器"
7648
 
 
7649
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1330
7650
 
msgctxt "Comment"
7651
 
msgid ""
7652
 
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7653
 
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7654
 
"line 'qdbus' tool."
7655
 
msgstr ""
7656
 
"按下 Alt+Ctrl+W 時,會產生一個 D-Bus 呼叫來顯示 minicli。您可以使用任何種類"
7657
 
"的 D-Bus 呼叫,就如同在命令列中使用 qdbus 一樣。"
7658
 
 
7659
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1392
7660
 
msgctxt "Name"
7661
 
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
7662
 
msgstr "執行 D-Bus 呼叫 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
7663
 
 
7664
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1527
7665
 
msgctxt "Comment"
7666
 
msgid ""
7667
 
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
7668
 
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
7669
 
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
7670
 
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
7671
 
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
7672
 
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
7673
 
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
7674
 
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
7675
 
msgstr ""
7676
 
"請先參考「輸入 Hello」的註解。就如同「輸入 Hello」的動作,這個動作模擬鍵盤的"
7677
 
"輸入,在按下 Ctrl+Alt+B 之後,會送出 B 到 XMMS(在 XMMS 中 B 是跳到下一首"
7678
 
"歌)。勾選「送到指定視窗」,並指定視窗類別為包含 XMMS_Player。這會讓此輸入永"
7679
 
"遠送到這個視窗。您可以用這個方法控制 XMMS,即使是在不同的虛擬桌面上。\\n\\n"
7680
 
"(執行 xprop 並點選 XMMS 視窗,搜尋 WM_CLASS 可以看到 XMMS_Player)。"
7681
 
 
7682
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1581
7683
 
msgctxt "Name"
7684
 
msgid "Next in XMMS"
7685
 
msgstr "命令 XMMS 跳到下一首"
7686
 
 
7687
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1672
7688
 
msgctxt "Comment"
7689
 
msgid "XMMS window"
7690
 
msgstr "XMMS 視窗"
7691
 
 
7692
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1760
7693
 
msgctxt "Comment"
7694
 
msgid "XMMS Player window"
7695
 
msgstr "XMMS 播放器視窗"
7696
 
 
7697
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1933
7698
 
msgctxt "Comment"
7699
 
msgid ""
7700
 
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
7701
 
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
7702
 
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
7703
 
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
7704
 
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
7705
 
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
7706
 
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
7707
 
"and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
7708
 
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
7709
 
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
7710
 
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
7711
 
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
7712
 
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
7713
 
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
7714
 
"than once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
7715
 
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
7716
 
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
7717
 
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7718
 
msgstr ""
7719
 
"KDE 3.1 中的 Konqueror 有分頁,現在您也可以用手勢。\\n\\n只要按住滑鼠中鍵,然"
7720
 
"後開始畫某個手勢,畫完以後放開。如果您只是要貼上選擇的文字,您還是可以只簡單"
7721
 
"點選中鍵。(您可以在全域設定中改變滑鼠按鍵的定義。)\\n\\n現在,有這些手勢可"
7722
 
"以使用:\\n往右移再往左移─表示往下一頁(Alt+右鍵)\\n往左移再往右移─表示返回"
7723
 
"前一頁(Alt+左鍵)\\n往上移再往下移─表示往上一層(Alt+上鍵)\\n逆時針畫圈圈─"
7724
 
"重新載入(F5)\\n\\n手勢的形狀可以在設定對話框中輸入。您也可以用鍵盤上的數字"
7725
 
"方向鍵。手勢就像是個 3x3 的格子,從 1 到 9。\\n\\n注意,您必須要完整做完手勢"
7726
 
"才會觸發動作,因此您可以對某動作輸入多個手勢。您應該避免使用太複雜的手勢,"
7727
 
"(例如:45654 或 74123 夠簡單,可以使用,但是 1236987 就可能有點困難)。\\n"
7728
 
"\\n所有手勢的條件都定義在此群組中。這些手勢只會在視窗類別為 Konqueror 才有作"
7729
 
"用。"
7730
 
 
7731
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1988
7732
 
msgctxt "Name"
7733
 
msgid "Konqi Gestures"
7734
 
msgstr "Konqi 手勢"
7735
 
 
7736
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2068
7737
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:167
7738
 
msgctxt "Comment"
7739
 
msgid "Konqueror window"
7740
 
msgstr "Konqueror 視窗"
7741
 
 
7742
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2157
7743
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2245
7744
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:256
7745
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:344
7746
 
msgctxt "Comment"
7747
 
msgid "Konqueror"
7748
 
msgstr "Konqueror"
7749
 
 
7750
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2338
7751
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:513
7752
 
msgctxt "Name"
7753
 
msgid "Back"
7754
 
msgstr "返回"
7755
 
 
7756
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2438
7757
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2626
7758
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2814
7759
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3002
7760
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:767
7761
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1012
7762
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1244
7763
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1497
7764
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1749
7765
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1839
7766
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2088
7767
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2337
7768
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2591
7769
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2843
7770
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3092
7771
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3340
7772
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3598
7773
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3852
7774
 
msgctxt "Comment"
7775
 
msgid "Gesture_triggers"
7776
 
msgstr "手勢觸發"
7777
 
 
7778
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2526
7779
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2491
7780
 
msgctxt "Name"
7781
 
msgid "Forward"
7782
 
msgstr "往前"
7783
 
 
7784
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2714
7785
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:912
7786
 
msgctxt "Name"
7787
 
msgid "Up"
7788
 
msgstr "上一層"
7789
 
 
7790
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2902
7791
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3752
7792
 
msgctxt "Name"
7793
 
msgid "Reload"
7794
 
msgstr "重新載入"
7795
 
 
7796
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3088
7797
 
msgctxt "Comment"
7798
 
msgid ""
7799
 
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
7800
 
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
7801
 
"minicli (Alt+F2)."
7802
 
msgstr ""
7803
 
"按下 Win+E(Tux+E)後會開啟瀏覽器,並跳到 http://www.kde.org。您也可以在 "
7804
 
"minicli(Alt+F2)中執行所有可執行的指令。"
7805
 
 
7806
 
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3149
7807
 
msgctxt "Name"
7808
 
msgid "Go to KDE Website"
7809
 
msgstr "跳到 KDE 網站"
7810
 
 
7811
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
7812
 
msgctxt "Comment"
7813
 
msgid "Basic Konqueror gestures."
7814
 
msgstr "基本的 Konqueror 手勢"
7815
 
 
7816
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:85
7817
 
msgctxt "Name"
7818
 
msgid "Konqueror Gestures"
7819
 
msgstr "Konqueror 手勢"
7820
 
 
7821
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:435
7822
 
msgctxt "Comment"
7823
 
msgid "Press, move left, release."
7824
 
msgstr "按下,往左移,再放開。"
7825
 
 
7826
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:601
7827
 
msgctxt "Comment"
7828
 
msgid ""
7829
 
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
7830
 
"as such is disabled by default."
7831
 
msgstr ""
7832
 
"Opera 風格:按下,往上移,再放開。\\n注意:會與「新增分頁」衝突,預設為關閉。"
7833
 
 
7834
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:670
7835
 
msgctxt "Name"
7836
 
msgid "Stop Loading"
7837
 
msgstr "停止載入"
7838
 
 
7839
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:845
7840
 
msgctxt "Comment"
7841
 
msgid ""
7842
 
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
7843
 
"left, move up, release."
7844
 
msgstr ""
7845
 
"往上一層的網址或目錄。\\nMozilla 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放開。"
7846
 
 
7847
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1090
7848
 
msgctxt "Comment"
7849
 
msgid ""
7850
 
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
7851
 
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab\", "
7852
 
"and as such is disabled by default."
7853
 
msgstr ""
7854
 
"往上一層的網址或目錄。\\nOpera 風格:按住,往上移,往左移,往上移,再放開。"
7855
 
"\\n注意:會與「跳到前一個分頁」衝突,預設為關閉。"
7856
 
 
7857
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1154
7858
 
msgctxt "Name"
7859
 
msgid "Up #2"
7860
 
msgstr "往上層(2)"
7861
 
 
7862
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1322
7863
 
msgctxt "Comment"
7864
 
msgid "Press, move up, move right, release."
7865
 
msgstr "按住,往上移,往右移,再放開。"
7866
 
 
7867
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1398
7868
 
msgctxt "Name"
7869
 
msgid "Activate Next Tab"
7870
 
msgstr "跳到下一個分頁"
7871
 
 
7872
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1575
7873
 
msgctxt "Comment"
7874
 
msgid "Press, move up, move left, release."
7875
 
msgstr "按住,往上移,往左移,再放開。"
7876
 
 
7877
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1651
7878
 
msgctxt "Name"
7879
 
msgid "Activate Previous Tab"
7880
 
msgstr "跳到前一個分頁"
7881
 
 
7882
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1917
7883
 
msgctxt "Comment"
7884
 
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7885
 
msgstr "按住,往下移,往上移,往下移,再放開。"
7886
 
 
7887
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1993
7888
 
msgctxt "Name"
7889
 
msgid "Duplicate Tab"
7890
 
msgstr "複製分頁"
7891
 
 
7892
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2166
7893
 
msgctxt "Comment"
7894
 
msgid "Press, move down, move up, release."
7895
 
msgstr "按住,往下移,往上移,再放開。"
7896
 
 
7897
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2242
7898
 
msgctxt "Name"
7899
 
msgid "Duplicate Window"
7900
 
msgstr "複製視窗"
7901
 
 
7902
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2415
7903
 
msgctxt "Comment"
7904
 
msgid "Press, move right, release."
7905
 
msgstr "按住,往右移,再放開。"
7906
 
 
7907
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2669
7908
 
msgctxt "Comment"
7909
 
msgid ""
7910
 
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
7911
 
"lowercase 'h'.)"
7912
 
msgstr ""
7913
 
"按住,往下移,往上移一半,往右移,往下移,再放開。\\n(就像寫一個小寫的 h)"
7914
 
 
7915
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2925
7916
 
msgctxt "Comment"
7917
 
msgid ""
7918
 
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
7919
 
"move down, move right, release."
7920
 
msgstr ""
7921
 
"按住,往右移,往下移,往右移,再放開。\\nMozilla 風格:按住,往下移,往右移,"
7922
 
"再放開。"
7923
 
 
7924
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2994
7925
 
msgctxt "Name"
7926
 
msgid "Close Tab"
7927
 
msgstr "關閉分頁"
7928
 
 
7929
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3174
7930
 
msgctxt "Comment"
7931
 
msgid ""
7932
 
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7933
 
"disabled by default."
7934
 
msgstr ""
7935
 
"按住,往上移,再放開。\\n與預設為關閉的 Opera 風格「往上層(2)」衝突,"
7936
 
 
7937
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3242
7938
 
msgctxt "Name"
7939
 
msgid "New Tab"
7940
 
msgstr "新分頁"
7941
 
 
7942
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3418
7943
 
msgctxt "Comment"
7944
 
msgid "Press, move down, release."
7945
 
msgstr "按住,往下移,再放開。"
7946
 
 
7947
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3494
7948
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3608
7949
 
msgctxt "Name"
7950
 
msgid "New Window"
7951
 
msgstr "新視窗"
7952
 
 
7953
 
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3676
7954
 
msgctxt "Comment"
7955
 
msgid "Press, move up, move down, release."
7956
 
msgstr "按住,往上移,往下移,再放開。"
7957
 
 
7958
 
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
7959
 
msgctxt "Comment"
7960
 
msgid "This group contains actions that are set up by default."
7961
 
msgstr "此群組包含了預先設定好的動作。"
7962
 
 
7963
 
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:81
7964
 
msgctxt "Name"
7965
 
msgid "Preset Actions"
7966
 
msgstr "預先設定動作"
7967
 
 
7968
 
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:169
7969
 
msgctxt "Comment"
7970
 
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7971
 
msgstr "按下 PrintScreen 鍵時叫出 KSnapShot。"
7972
 
 
7973
 
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:244
7974
 
msgctxt "Name"
7975
 
msgid "PrintScreen"
7976
 
msgstr "PrintScreen"
7977
 
 
7978
 
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
7979
 
msgctxt "Name"
7980
 
msgid "Custom Shortcuts"
7981
 
msgstr "自訂捷徑"
7982
 
 
7983
 
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:69
7984
 
msgctxt "Comment"
7985
 
msgid "Configure Input Actions settings"
7986
 
msgstr "設定輸入動作"
7987
 
 
7988
 
#: workspace/kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
7989
 
msgctxt "Name"
7990
 
msgid "Lost And Found"
7991
 
msgstr "Lost And Found"
7992
 
 
7993
 
#: workspace/kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
7994
 
msgctxt "Name"
7995
 
msgid "Graphical Information"
7996
 
msgstr "圖形資訊"
7997
 
 
7998
 
#: workspace/kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
7999
 
msgctxt "Name"
8000
 
msgid "KInfoCenter Category"
8001
 
msgstr "KInfoCenter 類別"
8002
 
 
8003
 
#: workspace/kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
8004
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
8005
 
msgctxt "Name"
8006
 
msgid "Device Information"
8007
 
msgstr "裝置資訊"
8008
 
 
8009
 
#: workspace/kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
8010
 
msgctxt "Name"
8011
 
msgid "Network Information"
8012
 
msgstr "網路資訊"
8013
 
 
8014
 
#: workspace/kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
8015
 
msgctxt "Name"
8016
 
msgid "KInfoCenter"
8017
 
msgstr "KInfoCenter"
8018
 
 
8019
 
#: workspace/kinfocenter/kinfocenter.desktop:97
8020
 
msgctxt "GenericName"
8021
 
msgid "Info Center"
8022
 
msgstr "資訊中心"
8023
 
 
8024
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
8025
 
msgctxt "Name"
8026
 
msgid "Device Viewer"
8027
 
msgstr "裝置檢視器"
8028
 
 
8029
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:72
8030
 
msgctxt "Comment"
8031
 
msgid "Device Viewer"
8032
 
msgstr "裝置檢視器"
8033
 
 
8034
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
8035
 
msgctxt "Name"
8036
 
msgid "DMA-Channels"
8037
 
msgstr "DMA 通道"
8038
 
 
8039
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:105
8040
 
msgctxt "Comment"
8041
 
msgid "DMA information"
8042
 
msgstr "DMA 資訊"
8043
 
 
8044
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
8045
 
msgctxt "Name"
8046
 
msgid "Interrupts"
8047
 
msgstr "中斷"
8048
 
 
8049
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:105
8050
 
msgctxt "Comment"
8051
 
msgid "Interrupt information"
8052
 
msgstr "中斷資訊"
8053
 
 
8054
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
8055
 
msgctxt "Name"
8056
 
msgid "IO-Ports"
8057
 
msgstr "IO-Ports"
8058
 
 
8059
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:105
8060
 
msgctxt "Comment"
8061
 
msgid "IO-port information"
8062
 
msgstr "IO-Port 資訊"
8063
 
 
8064
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
8065
 
msgctxt "Name"
8066
 
msgid "SCSI"
8067
 
msgstr "SCSI"
8068
 
 
8069
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:105
8070
 
msgctxt "Comment"
8071
 
msgid "SCSI information"
8072
 
msgstr "SCSI 資訊"
8073
 
 
8074
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
8075
 
msgctxt "Name"
8076
 
msgid "Summary"
8077
 
msgstr "摘要"
8078
 
 
8079
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:72
8080
 
msgctxt "Comment"
8081
 
msgid "Hardware Information Summary"
8082
 
msgstr "硬體資訊摘要"
8083
 
 
8084
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
8085
 
msgctxt "Name"
8086
 
msgid "X-Server"
8087
 
msgstr "X 伺服器"
8088
 
 
8089
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:104
8090
 
msgctxt "Comment"
8091
 
msgid "X-Server information"
8092
 
msgstr "X 伺服器資訊"
8093
 
 
8094
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
8095
 
msgctxt "Name"
8096
 
msgid "Memory"
8097
 
msgstr "記憶體"
8098
 
 
8099
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:104
8100
 
msgctxt "Comment"
8101
 
msgid "Memory information"
8102
 
msgstr "記憶體資訊資訊"
8103
 
 
8104
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
8105
 
msgctxt "Name"
8106
 
msgid "Network Interfaces"
8107
 
msgstr "網路界面"
8108
 
 
8109
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:103
8110
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:76
8111
 
msgctxt "Comment"
8112
 
msgid "Network interface information"
8113
 
msgstr "網路界面資訊"
8114
 
 
8115
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
8116
 
msgctxt "Name"
8117
 
msgid "OpenGL"
8118
 
msgstr "OpenGL"
8119
 
 
8120
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:102
8121
 
msgctxt "Comment"
8122
 
msgid "OpenGL information"
8123
 
msgstr "OpenGL 資訊"
8124
 
 
8125
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
8126
 
msgctxt "Name"
8127
 
msgid "PCI"
8128
 
msgstr "PCI"
8129
 
 
8130
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:103
8131
 
msgctxt "Comment"
8132
 
msgid "PCI information"
8133
 
msgstr "PCI 資訊"
8134
 
 
8135
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
8136
 
msgctxt "Name"
8137
 
msgid "Samba Status"
8138
 
msgstr "Samba 狀態"
8139
 
 
8140
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:103
8141
 
msgctxt "Comment"
8142
 
msgid "Samba status monitor"
8143
 
msgstr "Samba 狀態監視器"
8144
 
 
8145
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
8146
 
msgctxt "Name"
8147
 
msgid "USB Devices"
8148
 
msgstr "USB 裝置"
8149
 
 
8150
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:103
8151
 
msgctxt "Comment"
8152
 
msgid "USB devices attached to this computer"
8153
 
msgstr "查看連接到這台電腦的 USB 裝置"
8154
 
 
8155
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
8156
 
msgctxt "Name"
8157
 
msgid "IEEE 1394 Devices"
8158
 
msgstr "IEEE 1394 裝置"
8159
 
 
8160
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:102
8161
 
msgctxt "Comment"
8162
 
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
8163
 
msgstr "已加上 IEEE 1394 裝置"
8164
 
 
8165
 
#: workspace/klipper/klipper.desktop:2
8166
 
msgctxt "Name"
8167
 
msgid "Klipper"
8168
 
msgstr "剪貼薄(Klipper)"
8169
 
 
8170
 
#: workspace/klipper/klipper.desktop:89
8171
 
msgctxt "GenericName"
8172
 
msgid "Clipboard Tool"
8173
 
msgstr "剪貼簿工具"
8174
 
 
8175
 
#: workspace/klipper/klipper.desktop:187
8176
 
msgctxt "Comment"
8177
 
msgid "A cut & paste history utility"
8178
 
msgstr "剪貼紀錄公用程式"
8179
 
 
8180
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:14
8181
 
msgctxt "Description"
8182
 
msgid "Jpeg-Image"
8183
 
msgstr "JPEG 影像"
8184
 
 
8185
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:108
8186
 
msgctxt "Description"
8187
 
msgid "Launch &Gwenview"
8188
 
msgstr "啟動 Gwenview (&G)"
8189
 
 
8190
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:189
8191
 
msgctxt "Description"
8192
 
msgid "Web-URL"
8193
 
msgstr "網頁 URL"
8194
 
 
8195
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:282
8196
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1934
8197
 
msgctxt "Description"
8198
 
msgid "Open with &default Browser"
8199
 
msgstr "使用預設瀏覽器開啟(&D)"
8200
 
 
8201
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:364
8202
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2016
8203
 
msgctxt "Description"
8204
 
msgid "Open with &Konqueror"
8205
 
msgstr "使用 &Konqueror 開啟"
8206
 
 
8207
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:457
8208
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2108
8209
 
msgctxt "Description"
8210
 
msgid "Open with &Mozilla"
8211
 
msgstr "使用 &Mozilla 開啟"
8212
 
 
8213
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:549
8214
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1378
8215
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1656
8216
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2200
8217
 
msgctxt "Description"
8218
 
msgid "Send &URL"
8219
 
msgstr "送出 &URL"
8220
 
 
8221
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:643
8222
 
msgctxt "Description"
8223
 
msgid "Open with &Firefox"
8224
 
msgstr "使用 &Firefox 開啟"
8225
 
 
8226
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:732
8227
 
msgctxt "Description"
8228
 
msgid "Send &Page"
8229
 
msgstr "送出 &Page"
8230
 
 
8231
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:824
8232
 
msgctxt "Description"
8233
 
msgid "Mail-URL"
8234
 
msgstr "郵寄 URL"
8235
 
 
8236
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:917
8237
 
msgctxt "Description"
8238
 
msgid "Launch &Kmail"
8239
 
msgstr "啟動 &Kmail"
8240
 
 
8241
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1009
8242
 
msgctxt "Description"
8243
 
msgid "Launch &mutt"
8244
 
msgstr "啟動 &mutt"
8245
 
 
8246
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1100
8247
 
msgctxt "Description"
8248
 
msgid "Text File"
8249
 
msgstr "文字檔案"
8250
 
 
8251
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1194
8252
 
msgctxt "Description"
8253
 
msgid "Launch K&Write"
8254
 
msgstr "啟動 K&Write"
8255
 
 
8256
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1285
8257
 
msgctxt "Description"
8258
 
msgid "Local file URL"
8259
 
msgstr "本地檔案 URL"
8260
 
 
8261
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1471
8262
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1749
8263
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2293
8264
 
msgctxt "Description"
8265
 
msgid "Send &File"
8266
 
msgstr "送出檔案(&F)"
8267
 
 
8268
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1563
8269
 
msgctxt "Description"
8270
 
msgid "Gopher URL"
8271
 
msgstr "Gopher URL"
8272
 
 
8273
 
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1841
8274
 
msgctxt "Description"
8275
 
msgid "ftp URL"
8276
 
msgstr "FTP URL"
8277
 
 
8278
 
#: workspace/kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
8279
 
msgctxt "Name"
8280
 
msgid "Menu Editor"
8281
 
msgstr "選單編輯器"
8282
 
 
8283
 
#: workspace/krunner/krunner.desktop:4
8284
 
msgctxt "Name"
8285
 
msgid "Command Runner"
8286
 
msgstr "命令執行者"
8287
 
 
8288
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
8289
 
msgctxt "Comment"
8290
 
msgid "Screen Saver"
8291
 
msgstr "螢幕保護程式"
8292
 
 
8293
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:65
8294
 
msgctxt "Name"
8295
 
msgid "Screen saver started"
8296
 
msgstr "螢幕保護程式已啟動"
8297
 
 
8298
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:130
8299
 
msgctxt "Comment"
8300
 
msgid "The screen saver has been started"
8301
 
msgstr "螢幕保護程式已被啟動"
8302
 
 
8303
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:196
8304
 
msgctxt "Name"
8305
 
msgid "Screen locked"
8306
 
msgstr "螢幕已鎖定"
8307
 
 
8308
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:262
8309
 
msgctxt "Comment"
8310
 
msgid "The screen has been locked"
8311
 
msgstr "螢幕已被鎖定"
8312
 
 
8313
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:330
8314
 
msgctxt "Name"
8315
 
msgid "Screen saver exited"
8316
 
msgstr "螢幕保護程式已離開"
8317
 
 
8318
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:393
8319
 
msgctxt "Comment"
8320
 
msgid "The screen saver has finished"
8321
 
msgstr "螢幕保護程式已完成"
8322
 
 
8323
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:460
8324
 
msgctxt "Name"
8325
 
msgid "Screen unlocked"
8326
 
msgstr "螢幕已解除鎖定"
8327
 
 
8328
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:526
8329
 
msgctxt "Comment"
8330
 
msgid "The screen has been unlocked"
8331
 
msgstr "螢幕已解除鎖定"
8332
 
 
8333
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:592
8334
 
msgctxt "Name"
8335
 
msgid "Screen unlock failed"
8336
 
msgstr "螢幕解除鎖定失敗"
8337
 
 
8338
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:657
8339
 
msgctxt "Comment"
8340
 
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8341
 
msgstr "螢幕解除鎖定失敗"
8342
 
 
8343
 
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
8344
 
msgctxt "Name"
8345
 
msgid "Blank Screen"
8346
 
msgstr "空白螢幕"
8347
 
 
8348
 
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:98
8349
 
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:99
8350
 
msgctxt "Name"
8351
 
msgid "Setup..."
8352
 
msgstr "設定..."
8353
 
 
8354
 
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:190
8355
 
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:191
8356
 
msgctxt "Name"
8357
 
msgid "Display in Specified Window"
8358
 
msgstr "在指定的視窗中顯示"
8359
 
 
8360
 
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:280
8361
 
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:281
8362
 
msgctxt "Name"
8363
 
msgid "Display in Root Window"
8364
 
msgstr "在 Root 視窗中顯示"
8365
 
 
8366
 
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
8367
 
msgctxt "Name"
8368
 
msgid "Random"
8369
 
msgstr "隨機"
8370
 
 
8371
 
#: workspace/kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
8372
 
msgctxt "Comment"
8373
 
msgid "ScreenSaver"
8374
 
msgstr "螢幕保護程式"
8375
 
 
8376
 
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
8377
 
msgctxt "Name"
8378
 
msgid "Session Management"
8379
 
msgstr "工作階段管理程式"
8380
 
 
8381
 
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:72
8382
 
msgctxt "Comment"
8383
 
msgid "Configure the session manager and logout settings"
8384
 
msgstr "設定工作階段管理程式與登出設定值"
8385
 
 
8386
 
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
8387
 
msgctxt "Name"
8388
 
msgid "Splash Screen"
8389
 
msgstr "啟動畫面"
8390
 
 
8391
 
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:100
8392
 
msgctxt "Comment"
8393
 
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8394
 
msgstr "啟動畫面佈景管理程式"
8395
 
 
8396
 
#: workspace/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
8397
 
msgctxt "Name"
8398
 
msgid "HighContrast"
8399
 
msgstr "高對比"
8400
 
 
8401
 
#: workspace/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:83
8402
 
msgctxt "Comment"
8403
 
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
8404
 
msgstr "適用於高對比顏色機制的樣式"
8405
 
 
8406
 
#: workspace/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:87
8407
 
#: workspace/kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:88
8408
 
msgctxt "Comment"
8409
 
msgid "Styling of the next generation desktop"
8410
 
msgstr "下一代桌面的樣式"
8411
 
 
8412
 
#: workspace/kstyles/themes/b3.themerc:2
8413
 
msgctxt "Name"
8414
 
msgid "B3/KDE"
8415
 
msgstr "B3/KDE"
8416
 
 
8417
 
#: workspace/kstyles/themes/b3.themerc:85
8418
 
msgctxt "Comment"
8419
 
msgid "B3/Modification of B2"
8420
 
msgstr "B3/B2 的變種"
8421
 
 
8422
 
#: workspace/kstyles/themes/beos.themerc:2
8423
 
msgctxt "Name"
8424
 
msgid "BeOS"
8425
 
msgstr "BeOS"
8426
 
 
8427
 
#: workspace/kstyles/themes/beos.themerc:91
8428
 
msgctxt "Comment"
8429
 
msgid "Unthemed BeOS-like style"
8430
 
msgstr "類似 BeOS 的樣式"
8431
 
 
8432
 
#: workspace/kstyles/themes/default.themerc:2
8433
 
msgctxt "Name"
8434
 
msgid "KDE Classic"
8435
 
msgstr "KDE 經典"
8436
 
 
8437
 
#: workspace/kstyles/themes/default.themerc:82
8438
 
msgctxt "Comment"
8439
 
msgid "Classic KDE style"
8440
 
msgstr "經典 KDE 樣式"
8441
 
 
8442
 
#: workspace/kstyles/themes/highcolor.themerc:2
8443
 
msgctxt "Name"
8444
 
msgid "HighColor Classic"
8445
 
msgstr "經典高彩"
8446
 
 
8447
 
#: workspace/kstyles/themes/highcolor.themerc:80
8448
 
msgctxt "Comment"
8449
 
msgid "Highcolor version of the classic style"
8450
 
msgstr "經典樣式的高彩版本"
8451
 
 
8452
 
#: workspace/kstyles/themes/keramik.themerc:2
8453
 
msgctxt "Name"
8454
 
msgid "Keramik"
8455
 
msgstr "Keramik"
8456
 
 
8457
 
#: workspace/kstyles/themes/keramik.themerc:93
8458
 
msgctxt "Comment"
8459
 
msgid "A style using alphablending"
8460
 
msgstr "使用 alphablending 的樣式"
8461
 
 
8462
 
#: workspace/kstyles/themes/light-v2.themerc:2
8463
 
msgctxt "Name"
8464
 
msgid "Light Style, 2nd revision"
8465
 
msgstr "Light 樣式,第二版"
8466
 
 
8467
 
#: workspace/kstyles/themes/light-v2.themerc:79
8468
 
msgctxt "Comment"
8469
 
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8470
 
msgstr "Light 樣式第二版,簡單而優雅"
8471
 
 
8472
 
#: workspace/kstyles/themes/light-v3.themerc:2
8473
 
msgctxt "Name"
8474
 
msgid "Light Style, 3rd revision"
8475
 
msgstr "Light 樣式,第三版"
8476
 
 
8477
 
#: workspace/kstyles/themes/light-v3.themerc:79
8478
 
msgctxt "Comment"
8479
 
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8480
 
msgstr "Light 樣式第三版,簡單而優雅"
8481
 
 
8482
 
#: workspace/kstyles/themes/mega.themerc:2
8483
 
msgctxt "Name"
8484
 
msgid "MegaGradient highcolor style"
8485
 
msgstr "MegaGradient 高彩樣式"
8486
 
 
8487
 
#: workspace/kstyles/themes/qtcde.themerc:91
8488
 
msgctxt "Comment"
8489
 
msgid "Built-in unthemed CDE style"
8490
 
msgstr "內建的 CDE 樣式"
8491
 
 
8492
 
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
8493
 
msgctxt "Name"
8494
 
msgid "Cleanlooks"
8495
 
msgstr "乾淨外觀"
8496
 
 
8497
 
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:65
8498
 
msgctxt "Comment"
8499
 
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8500
 
msgstr "內建的無主題樣式,類似 GNOME 的 Clearlooks"
8501
 
 
8502
 
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
8503
 
msgctxt "Name"
8504
 
msgid "GTK+ Style"
8505
 
msgstr "GTK+ 風格"
8506
 
 
8507
 
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:66
8508
 
msgctxt "Comment"
8509
 
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8510
 
msgstr "GTK+ 主題引擎使用的樣式"
8511
 
 
8512
 
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
8513
 
msgctxt "Name"
8514
 
msgid "Mac OS X"
8515
 
msgstr "Mac OS X"
8516
 
 
8517
 
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:69
8518
 
msgctxt "Comment"
8519
 
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8520
 
msgstr "使用 Apple 外觀管理員的樣式"
8521
 
 
8522
 
#: workspace/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
8523
 
msgctxt "Name"
8524
 
msgid "Motif Plus"
8525
 
msgstr "Motif Plus"
8526
 
 
8527
 
#: workspace/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:82
8528
 
msgctxt "Comment"
8529
 
msgid "Built-in enhanced Motif style"
8530
 
msgstr "內建的 Motif 樣式加強版"
8531
 
 
8532
 
#: workspace/kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
8533
 
msgctxt "Name"
8534
 
msgid "Motif"
8535
 
msgstr "Motif"
8536
 
 
8537
 
#: workspace/kstyles/themes/qtmotif.themerc:85
8538
 
msgctxt "Comment"
8539
 
msgid "Built-in unthemed Motif style"
8540
 
msgstr "內建的 Motif 樣式"
8541
 
 
8542
 
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
8543
 
msgctxt "Name"
8544
 
msgid "Plastique"
8545
 
msgstr "Plastique"
8546
 
 
8547
 
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:66
8548
 
msgctxt "Comment"
8549
 
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8550
 
msgstr "內建的無主題樣式,類似 KDE3 的 Plastik"
8551
 
 
8552
 
#: workspace/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:83
8553
 
msgctxt "Comment"
8554
 
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
8555
 
msgstr "內建的 Platinum 樣式"
8556
 
 
8557
 
#: workspace/kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
8558
 
msgctxt "Name"
8559
 
msgid "SGI"
8560
 
msgstr "SGI"
8561
 
 
8562
 
#: workspace/kstyles/themes/qtsgi.themerc:85
8563
 
msgctxt "Comment"
8564
 
msgid "Built-in SGI style"
8565
 
msgstr "內建的 SGI 樣式"
8566
 
 
8567
 
#: workspace/kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
8568
 
msgctxt "Name"
8569
 
msgid "MS Windows 9x"
8570
 
msgstr "MS Windows 9x"
8571
 
 
8572
 
#: workspace/kstyles/themes/qtwindows.themerc:86
8573
 
msgctxt "Comment"
8574
 
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
8575
 
msgstr "內建的 Windows 9x 樣式"
8576
 
 
8577
 
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
8578
 
msgctxt "Name"
8579
 
msgid "MS Windows Vista"
8580
 
msgstr "MS Windows Vista"
8581
 
 
8582
 
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:67
8583
 
msgctxt "Comment"
8584
 
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8585
 
msgstr "使用 Windows Vista 樣式引擎的樣式"
8586
 
 
8587
 
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
8588
 
msgctxt "Name"
8589
 
msgid "MS Windows XP"
8590
 
msgstr "MS Windows XP"
8591
 
 
8592
 
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:67
8593
 
msgctxt "Comment"
8594
 
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8595
 
msgstr "使用 Windows XP 樣式引擎的樣式"
8596
 
 
8597
 
#: workspace/kstyles/web/web.themerc:2
8598
 
msgctxt "Name"
8599
 
msgid "Web style"
8600
 
msgstr "網頁樣式"
8601
 
 
8602
 
#: workspace/kstyles/web/web.themerc:83
8603
 
msgctxt "Comment"
8604
 
msgid "Web widget style"
8605
 
msgstr "網頁元件樣式"
8606
 
 
8607
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
8608
 
msgctxt "Comment"
8609
 
msgid "System Monitor"
8610
 
msgstr "系統監視器"
8611
 
 
8612
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:64
8613
 
msgctxt "Name"
8614
 
msgid "Pattern Matched"
8615
 
msgstr "樣式已符合"
8616
 
 
8617
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:141
8618
 
msgctxt "Comment"
8619
 
msgid "Search pattern matched"
8620
 
msgstr "搜尋樣式比對符合"
8621
 
 
8622
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:222
8623
 
msgctxt "Name"
8624
 
msgid "Sensor Alarm"
8625
 
msgstr "感應器警報"
8626
 
 
8627
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:299
8628
 
msgctxt "Comment"
8629
 
msgid "Sensor exceeded critical limit"
8630
 
msgstr "感應器已超過限制"
8631
 
 
8632
 
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
8633
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
8634
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
8635
 
msgctxt "Name"
8636
 
msgid "System Monitor"
8637
 
msgstr "系統監視器"
8638
 
 
8639
 
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguard.desktop:84
8640
 
msgctxt "GenericName"
8641
 
msgid "System Monitor"
8642
 
msgstr "系統監視器"
8643
 
 
8644
 
#: workspace/kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
8645
 
msgctxt "Name"
8646
 
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
8647
 
msgstr "Aurorae 裝飾主題引擎"
8648
 
 
8649
 
#: workspace/kwin/clients/b2/b2.desktop:2
8650
 
msgctxt "Name"
8651
 
msgid "B II"
8652
 
msgstr "B II"
8653
 
 
8654
 
#: workspace/kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
8655
 
msgctxt "Name"
8656
 
msgid "Laptop"
8657
 
msgstr "筆記型電腦"
8658
 
 
8659
 
#: workspace/kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
8660
 
msgctxt "Name"
8661
 
msgid "Plastik"
8662
 
msgstr "Plastik"
8663
 
 
8664
 
#: workspace/kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
8665
 
msgctxt "Name"
8666
 
msgid "Tabstrip"
8667
 
msgstr "Tabstrip"
8668
 
 
8669
 
#: workspace/kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
8670
 
msgctxt "Description"
8671
 
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8672
 
msgstr "(預設)為 XV 關閉避免焦點被偷的功能"
8673
 
 
8674
 
#: workspace/kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9
8675
 
#: workspace/kwin/effects/blur/blur.desktop:2
8676
 
msgctxt "Name"
8677
 
msgid "Blur"
8678
 
msgstr "模糊"
8679
 
 
8680
 
#: workspace/kwin/effects/blur/blur.desktop:83
8681
 
msgctxt "Comment"
8682
 
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8683
 
msgstr "將半透明視窗後的背景弄模糊"
8684
 
 
8685
 
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
8686
 
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
8687
 
msgctxt "Name"
8688
 
msgid "Box Switch"
8689
 
msgstr "盒切換"
8690
 
 
8691
 
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:77
8692
 
msgctxt "Comment"
8693
 
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8694
 
msgstr "在 alt+tab 視窗切換時顯示縮圖"
8695
 
 
8696
 
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
8697
 
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
8698
 
msgctxt "Name"
8699
 
msgid "Cover Switch"
8700
 
msgstr "覆蓋切換"
8701
 
 
8702
 
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:71
8703
 
msgctxt "Comment"
8704
 
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8705
 
msgstr "在 alt+tab 視窗切換器中顯示覆蓋流效果"
8706
 
 
8707
 
#: workspace/kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9
8708
 
#: workspace/kwin/effects/cube/cube.desktop:2
8709
 
msgctxt "Name"
8710
 
msgid "Desktop Cube"
8711
 
msgstr "桌面立方體"
8712
 
 
8713
 
#: workspace/kwin/effects/cube/cube.desktop:77
8714
 
msgctxt "Comment"
8715
 
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8716
 
msgstr "將每個虛擬桌面顯示在立方體的某一邊"
8717
 
 
8718
 
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
8719
 
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
8720
 
msgctxt "Name"
8721
 
msgid "Desktop Cube Animation"
8722
 
msgstr "桌面立方體動畫"
8723
 
 
8724
 
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:68
8725
 
msgctxt "Comment"
8726
 
msgid "Animate desktop switching with a cube"
8727
 
msgstr "切換桌面時模擬立方體的動畫"
8728
 
 
8729
 
#: workspace/kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
8730
 
#: workspace/kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
8731
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
8732
 
msgctxt "Name"
8733
 
msgid "Dashboard"
8734
 
msgstr "資訊看板"
8735
 
 
8736
 
#: workspace/kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:76
8737
 
msgctxt "Comment"
8738
 
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
8739
 
msgstr "顯示 Plasma 資訊看板時將桌面淡化"
8740
 
 
8741
 
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
8742
 
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
8743
 
msgctxt "Name"
8744
 
msgid "Desktop Grid"
8745
 
msgstr "桌面格"
8746
 
 
8747
 
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:80
8748
 
msgctxt "Comment"
8749
 
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8750
 
msgstr "縮放所有桌面,讓它們排排站"
8751
 
 
8752
 
#: workspace/kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
8753
 
msgctxt "Name"
8754
 
msgid "Dialog Parent"
8755
 
msgstr "上層對話框"
8756
 
 
8757
 
#: workspace/kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:77
8758
 
msgctxt "Comment"
8759
 
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8760
 
msgstr "將目前對話框的父視窗變暗"
8761
 
 
8762
 
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
8763
 
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
8764
 
msgctxt "Name"
8765
 
msgid "Dim Inactive"
8766
 
msgstr "Dim Inactive"
8767
 
 
8768
 
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:76
8769
 
msgctxt "Comment"
8770
 
msgid "Darken inactive windows"
8771
 
msgstr "將不使用的視窗變暗"
8772
 
 
8773
 
#: workspace/kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
8774
 
msgctxt "Name"
8775
 
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8776
 
msgstr "在管理者模式下將螢幕變暗"
8777
 
 
8778
 
#: workspace/kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:71
8779
 
msgctxt "Comment"
8780
 
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8781
 
msgstr "當請求 root 權限時把整個螢幕變暗"
8782
 
 
8783
 
#: workspace/kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
8784
 
msgctxt "Name"
8785
 
msgid "Explosion"
8786
 
msgstr "爆炸"
8787
 
 
8788
 
#: workspace/kwin/effects/explosion/explosion.desktop:82
8789
 
msgctxt "Comment"
8790
 
msgid "Make windows explode when they are closed"
8791
 
msgstr "視窗關閉時讓視窗「爆炸」"
8792
 
 
8793
 
#: workspace/kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
8794
 
msgctxt "Name"
8795
 
msgid "Fade Desktop"
8796
 
msgstr "淡出淡入桌面"
8797
 
 
8798
 
#: workspace/kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:65
8799
 
msgctxt "Comment"
8800
 
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
8801
 
msgstr "在虛擬桌面間切換時使用淡出/淡入效果"
8802
 
 
8803
 
#: workspace/kwin/effects/fade/fade.desktop:2
8804
 
msgctxt "Name"
8805
 
msgid "Fade"
8806
 
msgstr "淡出"
8807
 
 
8808
 
#: workspace/kwin/effects/fade/fade.desktop:81
8809
 
msgctxt "Comment"
8810
 
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8811
 
msgstr "顯示或隱藏視窗時以淡入、淡出方式呈現"
8812
 
 
8813
 
#: workspace/kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
8814
 
msgctxt "Name"
8815
 
msgid "Fall Apart"
8816
 
msgstr "破裂"
8817
 
 
8818
 
#: workspace/kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:76
8819
 
msgctxt "Comment"
8820
 
msgid "Closed windows fall into pieces"
8821
 
msgstr "已關閉的視窗會被切割"
8822
 
 
8823
 
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
8824
 
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
8825
 
msgctxt "Name"
8826
 
msgid "Flip Switch"
8827
 
msgstr "翻轉切換"
8828
 
 
8829
 
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:69
8830
 
msgctxt "Comment"
8831
 
msgid ""
8832
 
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
8833
 
msgstr "在 alt+tab 視窗切換時翻轉在堆疊中的視窗"
8834
 
 
8835
 
#: workspace/kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
8836
 
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:2
8837
 
msgctxt "Name"
8838
 
msgid "Glide"
8839
 
msgstr "滑動"
8840
 
 
8841
 
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:56
8842
 
msgctxt "Comment"
8843
 
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8844
 
msgstr "視窗開啟或關閉時產生滑動的效果"
8845
 
 
8846
 
#: workspace/kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
8847
 
msgctxt "Name"
8848
 
msgid "Highlight Window"
8849
 
msgstr "突顯視窗"
8850
 
 
8851
 
#: workspace/kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:69
8852
 
msgctxt "Comment"
8853
 
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
8854
 
msgstr "當游標停在工作列的按鈕上面時,突顯視窗"
8855
 
 
8856
 
#: workspace/kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
8857
 
#: workspace/kwin/effects/invert/invert.desktop:2
8858
 
msgctxt "Name"
8859
 
msgid "Invert"
8860
 
msgstr "反轉"
8861
 
 
8862
 
#: workspace/kwin/effects/invert/invert.desktop:82
8863
 
msgctxt "Comment"
8864
 
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
8865
 
msgstr "將桌面與視窗的顏色反相"
8866
 
 
8867
 
#: workspace/kwin/effects/kwineffect.desktop:5
8868
 
msgctxt "Comment"
8869
 
msgid "KWin Effect"
8870
 
msgstr "KWin 效果"
8871
 
 
8872
 
#: workspace/kwin/effects/login/login.desktop:86
8873
 
msgctxt "Comment"
8874
 
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
8875
 
msgstr "登入時平順地淡入桌面"
8876
 
 
8877
 
#: workspace/kwin/effects/logout/logout.desktop:86
8878
 
msgctxt "Comment"
8879
 
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8880
 
msgstr "顯示登出視窗時將桌面淡化"
8881
 
 
8882
 
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
8883
 
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
8884
 
msgctxt "Name"
8885
 
msgid "Looking Glass"
8886
 
msgstr "鏡射"
8887
 
 
8888
 
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:76
8889
 
msgctxt "Comment"
8890
 
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
8891
 
msgstr "看起來像魚眼鏡片的螢幕放大器"
8892
 
 
8893
 
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
8894
 
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
8895
 
msgctxt "Name"
8896
 
msgid "Magic Lamp"
8897
 
msgstr "魔法燈"
8898
 
 
8899
 
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:72
8900
 
msgctxt "Comment"
8901
 
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
8902
 
msgstr "最小化視窗時模擬神燈將精靈收進去的樣子"
8903
 
 
8904
 
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
8905
 
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
8906
 
msgctxt "Name"
8907
 
msgid "Magnifier"
8908
 
msgstr "放大鏡"
8909
 
 
8910
 
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:85
8911
 
msgctxt "Comment"
8912
 
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
8913
 
msgstr "將滑鼠游標附近的部份視窗放大"
8914
 
 
8915
 
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
8916
 
msgctxt "Name"
8917
 
msgid "Minimize Animation"
8918
 
msgstr "縮小動畫"
8919
 
 
8920
 
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:80
8921
 
msgctxt "Comment"
8922
 
msgid "Animate the minimizing of windows"
8923
 
msgstr "動畫最小化視窗"
8924
 
 
8925
 
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
8926
 
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
8927
 
msgctxt "Name"
8928
 
msgid "Mouse Mark"
8929
 
msgstr "滑鼠標記"
8930
 
 
8931
 
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:80
8932
 
msgctxt "Comment"
8933
 
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
8934
 
msgstr "讓您在您的桌面上畫線"
8935
 
 
8936
 
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
8937
 
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
8938
 
msgctxt "Name"
8939
 
msgid "Present Windows"
8940
 
msgstr "展示視窗"
8941
 
 
8942
 
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:80
8943
 
msgctxt "Comment"
8944
 
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
8945
 
msgstr "縮放所有開啟的視窗,讓它們排排站"
8946
 
 
8947
 
#: workspace/kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
8948
 
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:2
8949
 
msgctxt "Name"
8950
 
msgid "Resize Window"
8951
 
msgstr "重新調整視窗大小"
8952
 
 
8953
 
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:69
8954
 
msgctxt "Comment"
8955
 
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
8956
 
msgstr "用快速調整縮放而不是更新內容的方式重新調整視窗大小"
8957
 
 
8958
 
#: workspace/kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
8959
 
msgctxt "Name"
8960
 
msgid "Scale In"
8961
 
msgstr "縮放"
8962
 
 
8963
 
#: workspace/kwin/effects/scalein/scalein.desktop:78
8964
 
msgctxt "Comment"
8965
 
msgid "Animate the appearing of windows"
8966
 
msgstr "動畫顯示視窗出現"
8967
 
 
8968
 
#: workspace/kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
8969
 
msgctxt "Name"
8970
 
msgid "Screenshot"
8971
 
msgstr "螢幕快照"
8972
 
 
8973
 
#: workspace/kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:55
8974
 
msgctxt "Comment"
8975
 
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
8976
 
msgstr "將目前作用中視窗的快照儲存到家目錄中"
8977
 
 
8978
 
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow_config.desktop:9
8979
 
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow.desktop:2
8980
 
msgctxt "Name"
8981
 
msgid "Shadow"
8982
 
msgstr "陰影"
8983
 
 
8984
 
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow.desktop:86
8985
 
msgctxt "Comment"
8986
 
msgid "Draw shadows under windows"
8987
 
msgstr "在視窗底下加上陰影"
8988
 
 
8989
 
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen_config.desktop:9
8990
 
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen.desktop:2
8991
 
msgctxt "Name"
8992
 
msgid "Sharpen"
8993
 
msgstr "讓輪廓更分明"
8994
 
 
8995
 
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen.desktop:78
8996
 
msgctxt "Comment"
8997
 
msgid "Make the entire desktop look sharper"
8998
 
msgstr "讓您的桌面看起來更輪廓分明"
8999
 
 
9000
 
#: workspace/kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
9001
 
msgctxt "Name"
9002
 
msgid "Sheet"
9003
 
msgstr "飄落"
9004
 
 
9005
 
#: workspace/kwin/effects/sheet/sheet.desktop:68
9006
 
msgctxt "Comment"
9007
 
msgid ""
9008
 
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
9009
 
msgstr "顯示或隱藏對話框時以飄下來、飄上去的方式呈現"
9010
 
 
9011
 
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
9012
 
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
9013
 
msgctxt "Name"
9014
 
msgid "Show FPS"
9015
 
msgstr "顯示每秒幾張"
9016
 
 
9017
 
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps.desktop:81
9018
 
msgctxt "Comment"
9019
 
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
9020
 
msgstr "在螢幕角落顯示 KWin 的效能"
9021
 
 
9022
 
#: workspace/kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
9023
 
msgctxt "Name"
9024
 
msgid "Show Paint"
9025
 
msgstr "顯示繪製"
9026
 
 
9027
 
#: workspace/kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:77
9028
 
msgctxt "Comment"
9029
 
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
9030
 
msgstr "將最近更新的桌面區域突顯出來"
9031
 
 
9032
 
#: workspace/kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
9033
 
msgctxt "Name"
9034
 
msgid "Slide Back"
9035
 
msgstr "往回滑動"
9036
 
 
9037
 
#: workspace/kwin/effects/slideback/slideback.desktop:67
9038
 
msgctxt "Comment"
9039
 
msgid "Slide back windows losing focus"
9040
 
msgstr "將失去焦點的視窗往回滑動"
9041
 
 
9042
 
#: workspace/kwin/effects/slide/slide.desktop:2
9043
 
msgctxt "Name"
9044
 
msgid "Slide"
9045
 
msgstr "滑動"
9046
 
 
9047
 
#: workspace/kwin/effects/slide/slide.desktop:70
9048
 
msgctxt "Comment"
9049
 
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
9050
 
msgstr "切換虛擬桌面時讓視窗滑過螢幕"
9051
 
 
9052
 
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
9053
 
msgctxt "Name"
9054
 
msgid "Sliding popups"
9055
 
msgstr "滑動彈出視窗"
9056
 
 
9057
 
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:60
9058
 
msgctxt "Comment"
9059
 
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
9060
 
msgstr "Plasma 彈出視窗的滑動動畫"
9061
 
 
9062
 
#: workspace/kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
9063
 
msgctxt "Name"
9064
 
msgid "Snap Helper"
9065
 
msgstr "貼齊小幫手"
9066
 
 
9067
 
#: workspace/kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:67
9068
 
msgctxt "Comment"
9069
 
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
9070
 
msgstr "幫助您在移動視窗時能定到螢幕中央的位置。"
9071
 
 
9072
 
#: workspace/kwin/effects/snow/snow_config.desktop:9
9073
 
#: workspace/kwin/effects/snow/snow.desktop:3
9074
 
msgctxt "Name"
9075
 
msgid "Snow"
9076
 
msgstr "下雪"
9077
 
 
9078
 
#: workspace/kwin/effects/snow/snow.desktop:81
9079
 
msgctxt "Comment"
9080
 
msgid "Simulate snow falling over the desktop"
9081
 
msgstr "模擬在桌面上下雪"
9082
 
 
9083
 
#: workspace/kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
9084
 
msgctxt "Name"
9085
 
msgid "Startup Feedback"
9086
 
msgstr "程式啟動回饋"
9087
 
 
9088
 
#: workspace/kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:46
9089
 
msgctxt "Comment"
9090
 
msgid "Helper effect for startup feedback"
9091
 
msgstr "啟動回饋效果"
9092
 
 
9093
 
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
9094
 
msgctxt "Name"
9095
 
msgid "Taskbar Thumbnails"
9096
 
msgstr "工作列縮圖"
9097
 
 
9098
 
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:76
9099
 
msgctxt "Comment"
9100
 
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
9101
 
msgstr "當游標停在工作列的按鈕上面時,顯示視窗的縮圖"
9102
 
 
9103
 
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
9104
 
msgctxt "Name"
9105
 
msgid "Demo Liquid"
9106
 
msgstr "示範:液體"
9107
 
 
9108
 
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
9109
 
msgctxt "Name"
9110
 
msgid "Demo Shaky Move"
9111
 
msgstr "示範:搖晃"
9112
 
 
9113
 
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
9114
 
msgctxt "Name"
9115
 
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
9116
 
msgstr "示範:將工作空間上移"
9117
 
 
9118
 
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
9119
 
msgctxt "Name"
9120
 
msgid "Demo ShowPicture"
9121
 
msgstr "示範:顯示圖片"
9122
 
 
9123
 
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
9124
 
msgctxt "Name"
9125
 
msgid "Demo Wavy Windows"
9126
 
msgstr "示範:波浪狀視窗"
9127
 
 
9128
 
#: workspace/kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
9129
 
msgctxt "Name"
9130
 
msgid "Drunken"
9131
 
msgstr "酒醉"
9132
 
 
9133
 
#: workspace/kwin/effects/_test/flame.desktop:2
9134
 
msgctxt "Name"
9135
 
msgid "Flame"
9136
 
msgstr "火燄"
9137
 
 
9138
 
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:2
9139
 
msgctxt "Name"
9140
 
msgid "Cube Gears"
9141
 
msgstr "立方體內的齒輪"
9142
 
 
9143
 
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:62
9144
 
msgctxt "Comment"
9145
 
msgid "Display gears inside the cube"
9146
 
msgstr "在立方體內顯示齒輪"
9147
 
 
9148
 
#: workspace/kwin/effects/_test/howto.desktop:3
9149
 
msgctxt "Name"
9150
 
msgid "Howto"
9151
 
msgstr "Howto"
9152
 
 
9153
 
#: workspace/kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
9154
 
msgctxt "Comment"
9155
 
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
9156
 
msgstr "示範使用 EffectFrames 的效果"
9157
 
 
9158
 
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
9159
 
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
9160
 
msgctxt "Name"
9161
 
msgid "Slide Tabs"
9162
 
msgstr "滑動分頁"
9163
 
 
9164
 
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:62
9165
 
msgctxt "Comment"
9166
 
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
9167
 
msgstr "切換或群組分頁時滑動視窗"
9168
 
 
9169
 
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
9170
 
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
9171
 
msgctxt "Name"
9172
 
msgid "Swivel Tabs"
9173
 
msgstr "轉動分頁"
9174
 
 
9175
 
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:57
9176
 
msgctxt "Comment"
9177
 
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
9178
 
msgstr "切換分頁時讓視窗轉動"
9179
 
 
9180
 
#: workspace/kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
9181
 
msgctxt "Name"
9182
 
msgid "Test_FBO"
9183
 
msgstr "測試_FBO"
9184
 
 
9185
 
#: workspace/kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
9186
 
msgctxt "Name"
9187
 
msgid "Test_Input"
9188
 
msgstr "測試_輸入"
9189
 
 
9190
 
#: workspace/kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
9191
 
msgctxt "Name"
9192
 
msgid "Test_Thumbnail"
9193
 
msgstr "測試_縮圖"
9194
 
 
9195
 
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
9196
 
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
9197
 
msgctxt "Name"
9198
 
msgid "Video Record"
9199
 
msgstr "影像錄影"
9200
 
 
9201
 
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord.desktop:82
9202
 
msgctxt "Comment"
9203
 
msgid "Record a video of your desktop"
9204
 
msgstr "讓您錄下您桌面的影像"
9205
 
 
9206
 
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
9207
 
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
9208
 
msgctxt "Name"
9209
 
msgid "Thumbnail Aside"
9210
 
msgstr "縮圖在旁邊"
9211
 
 
9212
 
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:78
9213
 
msgctxt "Comment"
9214
 
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
9215
 
msgstr "在螢幕的邊緣顯示視窗縮圖"
9216
 
 
9217
 
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
9218
 
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
9219
 
msgctxt "Name"
9220
 
msgid "Track Mouse"
9221
 
msgstr "追蹤滑鼠"
9222
 
 
9223
 
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:81
9224
 
msgctxt "Comment"
9225
 
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
9226
 
msgstr "啟動時顯示滑鼠游標定位效果"
9227
 
 
9228
 
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
9229
 
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
9230
 
msgctxt "Name"
9231
 
msgid "Translucency"
9232
 
msgstr "半透明"
9233
 
 
9234
 
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency.desktop:83
9235
 
msgctxt "Comment"
9236
 
msgid "Make windows translucent under different conditions"
9237
 
msgstr "在不同的情況下讓視窗變半透明"
9238
 
 
9239
 
#: workspace/kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
9240
 
#: workspace/kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
9241
 
msgctxt "Name"
9242
 
msgid "WindowGeometry"
9243
 
msgstr "視窗位置"
9244
 
 
9245
 
#: workspace/kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:42
9246
 
msgctxt "Comment"
9247
 
msgid "Display window geometries on move/resize"
9248
 
msgstr "移動/調整大小時顯示視窗位置"
9249
 
 
9250
 
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
9251
 
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
9252
 
msgctxt "Name"
9253
 
msgid "Wobbly Windows"
9254
 
msgstr "變形視窗"
9255
 
 
9256
 
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:73
9257
 
msgctxt "Comment"
9258
 
msgid "Deform windows while they are moving"
9259
 
msgstr "移動視窗時讓視窗「變形」"
9260
 
 
9261
 
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9
9262
 
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
9263
 
msgctxt "Name"
9264
 
msgid "Zoom"
9265
 
msgstr "縮放"
9266
 
 
9267
 
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom.desktop:87
9268
 
msgctxt "Comment"
9269
 
msgid "Magnify the entire desktop"
9270
 
msgstr "放大整個桌面"
9271
 
 
9272
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
9273
 
msgctxt "Name"
9274
 
msgid "Desktop Effects"
9275
 
msgstr "桌面效果"
9276
 
 
9277
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:97
9278
 
msgctxt "Comment"
9279
 
msgid "Configure desktop effects"
9280
 
msgstr "設定桌面效果"
9281
 
 
9282
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
9283
 
msgctxt "Name"
9284
 
msgid "Window Decorations"
9285
 
msgstr "視窗裝飾"
9286
 
 
9287
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:69
9288
 
msgctxt "Comment"
9289
 
msgid "Configure the look and feel of window titles"
9290
 
msgstr "設定視窗標題列的外觀與感覺"
9291
 
 
9292
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
9293
 
msgctxt "Name"
9294
 
msgid "Virtual Desktops"
9295
 
msgstr "虛擬桌面"
9296
 
 
9297
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:73
9298
 
msgctxt "Comment"
9299
 
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
9300
 
msgstr "您可以在這裡設定要有多少個虛擬桌面。"
9301
 
 
9302
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
9303
 
msgctxt "Name"
9304
 
msgid "Actions"
9305
 
msgstr "動作"
9306
 
 
9307
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:101
9308
 
msgctxt "Comment"
9309
 
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
9310
 
msgstr "設定鍵盤與滑鼠的設定值"
9311
 
 
9312
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
9313
 
msgctxt "Name"
9314
 
msgid "Advanced"
9315
 
msgstr "進階"
9316
 
 
9317
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:100
9318
 
msgctxt "Comment"
9319
 
msgid "Configure advanced window management features"
9320
 
msgstr "設定進階視窗管理功能"
9321
 
 
9322
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
9323
 
msgctxt "Name"
9324
 
msgid "Focus"
9325
 
msgstr "焦點"
9326
 
 
9327
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:98
9328
 
msgctxt "Comment"
9329
 
msgid "Configure the window focus policy"
9330
 
msgstr "設定視窗焦點政策"
9331
 
 
9332
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
9333
 
msgctxt "Name"
9334
 
msgid "Moving"
9335
 
msgstr "移動"
9336
 
 
9337
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:99
9338
 
msgctxt "Comment"
9339
 
msgid "Configure the way that windows are moved"
9340
 
msgstr "設定視窗移動的方式"
9341
 
 
9342
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
9343
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
9344
 
msgctxt "Name"
9345
 
msgid "Window Behavior"
9346
 
msgstr "視窗行為"
9347
 
 
9348
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
9349
 
msgctxt "Comment"
9350
 
msgid "Configure the window behavior"
9351
 
msgstr "設定視窗行為"
9352
 
 
9353
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
9354
 
msgctxt "Name"
9355
 
msgid "Window Rules"
9356
 
msgstr "視窗規則"
9357
 
 
9358
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:71
9359
 
msgctxt "Comment"
9360
 
msgid "Configure settings specifically for a window"
9361
 
msgstr "設定特定視窗設定值"
9362
 
 
9363
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
9364
 
msgctxt "Name"
9365
 
msgid "Screen Edges"
9366
 
msgstr "螢幕邊緣"
9367
 
 
9368
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:80
9369
 
msgctxt "Comment"
9370
 
msgid "Configure active screen edges"
9371
 
msgstr "設定作用的螢幕邊緣"
9372
 
 
9373
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
9374
 
msgctxt "Name"
9375
 
msgid "Task Switcher"
9376
 
msgstr "工作切換器"
9377
 
 
9378
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:67
9379
 
msgctxt "Comment"
9380
 
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
9381
 
msgstr "設定透過視窗導覽的行為。"
9382
 
 
9383
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3
9384
 
msgctxt "Comment"
9385
 
msgid "KWin Window Manager"
9386
 
msgstr "KWin 視窗管理員"
9387
 
 
9388
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:62
9389
 
msgctxt "Name"
9390
 
msgid "Change to Desktop 1"
9391
 
msgstr "切換到桌面 1"
9392
 
 
9393
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:147
9394
 
msgctxt "Comment"
9395
 
msgid "Virtual desktop one is selected"
9396
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 1 號"
9397
 
 
9398
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:233
9399
 
msgctxt "Name"
9400
 
msgid "Change to Desktop 2"
9401
 
msgstr "切換到桌面 2"
9402
 
 
9403
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:318
9404
 
msgctxt "Comment"
9405
 
msgid "Virtual desktop two is selected"
9406
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 2 號"
9407
 
 
9408
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:405
9409
 
msgctxt "Name"
9410
 
msgid "Change to Desktop 3"
9411
 
msgstr "切換到桌面 3"
9412
 
 
9413
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:490
9414
 
msgctxt "Comment"
9415
 
msgid "Virtual desktop three is selected"
9416
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 3 號"
9417
 
 
9418
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:577
9419
 
msgctxt "Name"
9420
 
msgid "Change to Desktop 4"
9421
 
msgstr "切換到桌面 4"
9422
 
 
9423
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:662
9424
 
msgctxt "Comment"
9425
 
msgid "Virtual desktop four is selected"
9426
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 4 號"
9427
 
 
9428
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:748
9429
 
msgctxt "Name"
9430
 
msgid "Change to Desktop 5"
9431
 
msgstr "切換到桌面 5"
9432
 
 
9433
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:833
9434
 
msgctxt "Comment"
9435
 
msgid "Virtual desktop five is selected"
9436
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 5 號"
9437
 
 
9438
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:920
9439
 
msgctxt "Name"
9440
 
msgid "Change to Desktop 6"
9441
 
msgstr "切換到桌面 6"
9442
 
 
9443
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1005
9444
 
msgctxt "Comment"
9445
 
msgid "Virtual desktop six is selected"
9446
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 6 號"
9447
 
 
9448
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1090
9449
 
msgctxt "Name"
9450
 
msgid "Change to Desktop 7"
9451
 
msgstr "切換到桌面 7"
9452
 
 
9453
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1175
9454
 
msgctxt "Comment"
9455
 
msgid "Virtual desktop seven is selected"
9456
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 7 號"
9457
 
 
9458
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1262
9459
 
msgctxt "Name"
9460
 
msgid "Change to Desktop 8"
9461
 
msgstr "切換到桌面 8"
9462
 
 
9463
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1347
9464
 
msgctxt "Comment"
9465
 
msgid "Virtual desktop eight is selected"
9466
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 8 號"
9467
 
 
9468
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1434
9469
 
msgctxt "Name"
9470
 
msgid "Change to Desktop 9"
9471
 
msgstr "切換到桌面 9"
9472
 
 
9473
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1517
9474
 
msgctxt "Comment"
9475
 
msgid "Virtual desktop nine is selected"
9476
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 9 號"
9477
 
 
9478
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1602
9479
 
msgctxt "Name"
9480
 
msgid "Change to Desktop 10"
9481
 
msgstr "切換到桌面 10"
9482
 
 
9483
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1685
9484
 
msgctxt "Comment"
9485
 
msgid "Virtual desktop ten is selected"
9486
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 10 號"
9487
 
 
9488
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1770
9489
 
msgctxt "Name"
9490
 
msgid "Change to Desktop 11"
9491
 
msgstr "切換到桌面 11"
9492
 
 
9493
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1853
9494
 
msgctxt "Comment"
9495
 
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
9496
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 11 號"
9497
 
 
9498
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1937
9499
 
msgctxt "Name"
9500
 
msgid "Change to Desktop 12"
9501
 
msgstr "切換到桌面 12"
9502
 
 
9503
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2020
9504
 
msgctxt "Comment"
9505
 
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
9506
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 12 號"
9507
 
 
9508
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2104
9509
 
msgctxt "Name"
9510
 
msgid "Change to Desktop 13"
9511
 
msgstr "切換到桌面 13"
9512
 
 
9513
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2187
9514
 
msgctxt "Comment"
9515
 
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9516
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 13 號"
9517
 
 
9518
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2272
9519
 
msgctxt "Name"
9520
 
msgid "Change to Desktop 14"
9521
 
msgstr "切換到桌面 14"
9522
 
 
9523
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2355
9524
 
msgctxt "Comment"
9525
 
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9526
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 14 號"
9527
 
 
9528
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2439
9529
 
msgctxt "Name"
9530
 
msgid "Change to Desktop 15"
9531
 
msgstr "切換到桌面 15"
9532
 
 
9533
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2522
9534
 
msgctxt "Comment"
9535
 
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9536
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 15 號"
9537
 
 
9538
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2607
9539
 
msgctxt "Name"
9540
 
msgid "Change to Desktop 16"
9541
 
msgstr "切換到桌面 16"
9542
 
 
9543
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2690
9544
 
msgctxt "Comment"
9545
 
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9546
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 16 號"
9547
 
 
9548
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2775
9549
 
msgctxt "Name"
9550
 
msgid "Change to Desktop 17"
9551
 
msgstr "切換到桌面 17"
9552
 
 
9553
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2858
9554
 
msgctxt "Comment"
9555
 
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9556
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 17 號"
9557
 
 
9558
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2942
9559
 
msgctxt "Name"
9560
 
msgid "Change to Desktop 18"
9561
 
msgstr "切換到桌面 18"
9562
 
 
9563
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3025
9564
 
msgctxt "Comment"
9565
 
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9566
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 18 號"
9567
 
 
9568
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3110
9569
 
msgctxt "Name"
9570
 
msgid "Change to Desktop 19"
9571
 
msgstr "切換到桌面 19"
9572
 
 
9573
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3193
9574
 
msgctxt "Comment"
9575
 
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9576
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 19 號"
9577
 
 
9578
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3278
9579
 
msgctxt "Name"
9580
 
msgid "Change to Desktop 20"
9581
 
msgstr "切換到桌面 20"
9582
 
 
9583
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3361
9584
 
msgctxt "Comment"
9585
 
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9586
 
msgstr "已選擇虛擬桌面 20 號"
9587
 
 
9588
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3446
9589
 
msgctxt "Name"
9590
 
msgid "Activate Window"
9591
 
msgstr "啟動視窗"
9592
 
 
9593
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3527
9594
 
msgctxt "Comment"
9595
 
msgid "Another window is activated"
9596
 
msgstr "已啟動另一個視窗"
9597
 
 
9598
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3697
9599
 
msgctxt "Comment"
9600
 
msgid "New window"
9601
 
msgstr "新視窗"
9602
 
 
9603
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3784
9604
 
msgctxt "Name"
9605
 
msgid "Delete Window"
9606
 
msgstr "刪除視窗"
9607
 
 
9608
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3865
9609
 
msgctxt "Comment"
9610
 
msgid "Delete window"
9611
 
msgstr "刪除視窗"
9612
 
 
9613
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3951
9614
 
msgctxt "Name"
9615
 
msgid "Window Close"
9616
 
msgstr "視窗關閉"
9617
 
 
9618
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4034
9619
 
msgctxt "Comment"
9620
 
msgid "A window closes"
9621
 
msgstr "一個視窗已關閉"
9622
 
 
9623
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4121
9624
 
msgctxt "Name"
9625
 
msgid "Window Shade Up"
9626
 
msgstr "視窗層級往上"
9627
 
 
9628
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4200
9629
 
msgctxt "Comment"
9630
 
msgid "A window is shaded up"
9631
 
msgstr "視窗層級往上"
9632
 
 
9633
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4280
9634
 
msgctxt "Name"
9635
 
msgid "Window Shade Down"
9636
 
msgstr "視窗層級往下"
9637
 
 
9638
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4358
9639
 
msgctxt "Comment"
9640
 
msgid "A window is shaded down"
9641
 
msgstr "視窗層級往下"
9642
 
 
9643
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4436
9644
 
msgctxt "Name"
9645
 
msgid "Window Minimize"
9646
 
msgstr "視窗最小化"
9647
 
 
9648
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4517
9649
 
msgctxt "Comment"
9650
 
msgid "A window is minimized"
9651
 
msgstr "視窗已縮到最小"
9652
 
 
9653
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4601
9654
 
msgctxt "Name"
9655
 
msgid "Window Unminimize"
9656
 
msgstr "視窗還原"
9657
 
 
9658
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4677
9659
 
msgctxt "Comment"
9660
 
msgid "A Window is restored"
9661
 
msgstr "視窗已還原"
9662
 
 
9663
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4760
9664
 
msgctxt "Name"
9665
 
msgid "Window Maximize"
9666
 
msgstr "視窗最大化"
9667
 
 
9668
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4841
9669
 
msgctxt "Comment"
9670
 
msgid "A window is maximized"
9671
 
msgstr "視窗已放到最大"
9672
 
 
9673
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4925
9674
 
msgctxt "Name"
9675
 
msgid "Window Unmaximize"
9676
 
msgstr "視窗解除最大化"
9677
 
 
9678
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5004
9679
 
msgctxt "Comment"
9680
 
msgid "A window loses maximization"
9681
 
msgstr "視窗已解除最大化"
9682
 
 
9683
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5085
9684
 
msgctxt "Name"
9685
 
msgid "Window on All Desktops"
9686
 
msgstr "將視窗放在所有桌面上"
9687
 
 
9688
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5162
9689
 
msgctxt "Comment"
9690
 
msgid "A window is made visible on all desktops"
9691
 
msgstr "將視窗放在所有桌面上"
9692
 
 
9693
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5245
9694
 
msgctxt "Name"
9695
 
msgid "Window Not on All Desktops"
9696
 
msgstr "讓視窗不在所有桌面上顯示"
9697
 
 
9698
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5320
9699
 
msgctxt "Comment"
9700
 
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9701
 
msgstr "讓視窗不再在所有桌面上顯示"
9702
 
 
9703
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5401
9704
 
msgctxt "Name"
9705
 
msgid "New Dialog"
9706
 
msgstr "新對話框"
9707
 
 
9708
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5486
9709
 
msgctxt "Comment"
9710
 
msgid "Transient window (a dialog) appears"
9711
 
msgstr "顯示新的對話框"
9712
 
 
9713
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5562
9714
 
msgctxt "Name"
9715
 
msgid "Delete Dialog"
9716
 
msgstr "刪除對話框"
9717
 
 
9718
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5646
9719
 
msgctxt "Comment"
9720
 
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9721
 
msgstr "對話框已移除"
9722
 
 
9723
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5724
9724
 
msgctxt "Name"
9725
 
msgid "Window Move Start"
9726
 
msgstr "視窗移動開始"
9727
 
 
9728
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5804
9729
 
msgctxt "Comment"
9730
 
msgid "A window has begun moving"
9731
 
msgstr "已開始移動視窗"
9732
 
 
9733
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5883
9734
 
msgctxt "Name"
9735
 
msgid "Window Move End"
9736
 
msgstr "視窗移動結束"
9737
 
 
9738
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5963
9739
 
msgctxt "Comment"
9740
 
msgid "A window has completed its moving"
9741
 
msgstr "已完成移動視窗"
9742
 
 
9743
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6042
9744
 
msgctxt "Name"
9745
 
msgid "Window Resize Start"
9746
 
msgstr "視窗調整大小開始"
9747
 
 
9748
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6122
9749
 
msgctxt "Comment"
9750
 
msgid "A window has begun resizing"
9751
 
msgstr "視窗開始調整大小"
9752
 
 
9753
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6201
9754
 
msgctxt "Name"
9755
 
msgid "Window Resize End"
9756
 
msgstr "視窗調整大小結束"
9757
 
 
9758
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6281
9759
 
msgctxt "Comment"
9760
 
msgid "A window has finished resizing"
9761
 
msgstr "已結束調整視窗大小"
9762
 
 
9763
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6359
9764
 
msgctxt "Name"
9765
 
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9766
 
msgstr "目前桌面上的視窗要求注意"
9767
 
 
9768
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6429
9769
 
msgctxt "Comment"
9770
 
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9771
 
msgstr "在目前虛擬桌面上的視窗要求注意"
9772
 
 
9773
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6503
9774
 
msgctxt "Name"
9775
 
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9776
 
msgstr "其他桌面上的視窗要求注意"
9777
 
 
9778
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6573
9779
 
msgctxt "Comment"
9780
 
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9781
 
msgstr "在其他虛擬桌面上的視窗要求注意"
9782
 
 
9783
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6644
9784
 
msgctxt "Name"
9785
 
msgid "Compositing Performance Is Slow"
9786
 
msgstr "組合效能過慢"
9787
 
 
9788
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6707
9789
 
msgctxt "Comment"
9790
 
msgid ""
9791
 
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
9792
 
msgstr "組合效能過慢,因此被暫停了"
9793
 
 
9794
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6772
9795
 
msgctxt "Name"
9796
 
msgid "Compositing has been suspended"
9797
 
msgstr "組合效能已被暫停"
9798
 
 
9799
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6832
9800
 
msgctxt "Comment"
9801
 
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
9802
 
msgstr "另一個應用程式要求暫停組合效能。"
9803
 
 
9804
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6892
9805
 
msgctxt "Name"
9806
 
msgid "Effects not supported"
9807
 
msgstr "未支援效果"
9808
 
 
9809
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6956
9810
 
msgctxt "Comment"
9811
 
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
9812
 
msgstr "有些效果未被後端介面或硬體支援。"
9813
 
 
9814
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7018
9815
 
msgctxt "Name"
9816
 
msgid "Tiling Enabled"
9817
 
msgstr "鋪排已開啟"
9818
 
 
9819
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7067
9820
 
msgctxt "Comment"
9821
 
msgid "Tiling mode has been enabled"
9822
 
msgstr "鋪排模式已開啟"
9823
 
 
9824
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7117
9825
 
msgctxt "Name"
9826
 
msgid "Tiling Disabled"
9827
 
msgstr "鋪排已關閉"
9828
 
 
9829
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7166
9830
 
msgctxt "Comment"
9831
 
msgid "Tiling mode has been disabled"
9832
 
msgstr "鋪排模式已關閉"
9833
 
 
9834
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7216
9835
 
msgctxt "Name"
9836
 
msgid "Tiling Layout Changed"
9837
 
msgstr "鋪排佈局已變更"
9838
 
 
9839
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7264
9840
 
msgctxt "Comment"
9841
 
msgid "Tiling Layout has been changed"
9842
 
msgstr "鋪排佈局已變更"
9843
 
 
9844
 
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
9845
 
msgctxt "Name"
9846
 
msgid "KDE Write Daemon"
9847
 
msgstr "KDE Write 伺服程式"
9848
 
 
9849
 
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:90
9850
 
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:57
9851
 
msgctxt "Comment"
9852
 
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9853
 
msgstr "監控本地使用者以 write(1) 或 wall(1) 傳送的訊息"
9854
 
 
9855
 
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:2
9856
 
msgctxt "Name"
9857
 
msgid "Write Daemon"
9858
 
msgstr "Write 伺服程式"
9859
 
 
9860
 
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:3
9861
 
msgctxt "Comment"
9862
 
msgid "Local system message service"
9863
 
msgstr "本地端系統訊息服務"
9864
 
 
9865
 
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:59
9866
 
msgctxt "Name"
9867
 
msgid "New message received"
9868
 
msgstr "接到新訊息"
9869
 
 
9870
 
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:128
9871
 
msgctxt "Comment"
9872
 
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9873
 
msgstr "伺服程式接收到從 wall(1) 或 write(1) 送出的新訊息"
9874
 
 
9875
 
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:10
9876
 
msgctxt "Name"
9877
 
msgid "Display Management"
9878
 
msgstr "顯示管理員"
9879
 
 
9880
 
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:64
9881
 
msgctxt "Comment"
9882
 
msgid "Manages displays and video outputs"
9883
 
msgstr "管理顯示與影片輸出"
9884
 
 
9885
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
9886
 
msgctxt "Name"
9887
 
msgid "KSysGuard"
9888
 
msgstr "KSysGuard"
9889
 
 
9890
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:75
9891
 
msgctxt "Name"
9892
 
msgid "Kill or stop etc a process"
9893
 
msgstr "砍掉或停止行程"
9894
 
 
9895
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:133
9896
 
msgctxt "Description"
9897
 
msgid "Sends a given signal to a given process"
9898
 
msgstr "送一個指定的信號給指定的行程"
9899
 
 
9900
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:194
9901
 
msgctxt "Name"
9902
 
msgid "Change the priority of a process"
9903
 
msgstr "變更行程的優先權"
9904
 
 
9905
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:253
9906
 
msgctxt "Description"
9907
 
msgid "Change the niceness of a given process"
9908
 
msgstr "變更指定行程的優先權"
9909
 
 
9910
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:312
9911
 
msgctxt "Name"
9912
 
msgid "Change IO Scheduler and priority"
9913
 
msgstr "變更 IO 排程器與優先權"
9914
 
 
9915
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:368
9916
 
msgctxt "Description"
9917
 
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
9918
 
msgstr "變更讀取與寫入指定行程的優先權"
9919
 
 
9920
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:426
9921
 
msgctxt "Name"
9922
 
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
9923
 
msgstr "變更 CPU 排程器與優先權"
9924
 
 
9925
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:482
9926
 
msgctxt "Description"
9927
 
msgid ""
9928
 
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
9929
 
msgstr "變更要使用哪個 CPU 排程器來排程指定的行程"
9930
 
 
9931
 
#: workspace/libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
9932
 
msgctxt "Name"
9933
 
msgid "Detailed Memory Information"
9934
 
msgstr "詳細記憶體資訊"
9935
 
 
9936
 
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
9937
 
msgctxt "Name"
9938
 
msgid "Fake Net"
9939
 
msgstr "Fake 網路"
9940
 
 
9941
 
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:84
9942
 
msgctxt "Comment"
9943
 
msgid "Fake Network Management"
9944
 
msgstr "Fake 網路管理"
9945
 
 
9946
 
#: workspace/libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
9947
 
msgctxt "Comment"
9948
 
msgid "Modem Management Backend"
9949
 
msgstr "數據機管理後端介面"
9950
 
 
9951
 
#: workspace/libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
9952
 
msgctxt "Comment"
9953
 
msgid "Network Management Backend"
9954
 
msgstr "網路管理後端介面"
9955
 
 
9956
 
#: workspace/libs/solid/control/solidremotecontrolmanager.desktop:4
9957
 
msgctxt "Comment"
9958
 
msgid "Remote Control Management Backend"
9959
 
msgstr "遠端控制管理後端介面"
9960
 
 
9961
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
9962
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
9963
 
msgctxt "Name"
9964
 
msgid "Application Launcher"
9965
 
msgstr "應用程式啟動器"
9966
 
 
9967
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:84
9968
 
msgctxt "Comment"
9969
 
msgid "Launcher to start applications"
9970
 
msgstr "應用程式啟動器"
9971
 
 
9972
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
9973
 
msgctxt "Name"
9974
 
msgid "Application Launcher Menu"
9975
 
msgstr "應用程式啟動器選單"
9976
 
 
9977
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:77
9978
 
msgctxt "Comment"
9979
 
msgid "Traditional menu based application launcher"
9980
 
msgstr "傳統選單式的應用程式啟動器"
9981
 
 
9982
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
9983
 
msgctxt "Name"
9984
 
msgid "Pager"
9985
 
msgstr "呼叫器"
9986
 
 
9987
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:82
9988
 
msgctxt "Comment"
9989
 
msgid "Switch between virtual desktops"
9990
 
msgstr "在虛擬桌面間切換"
9991
 
 
9992
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
9993
 
msgctxt "Name"
9994
 
msgid "Task Manager"
9995
 
msgstr "工作管理員"
9996
 
 
9997
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:82
9998
 
msgctxt "Comment"
9999
 
msgid "Switch between running applications"
10000
 
msgstr "在執行中的應用程式間切換"
10001
 
 
10002
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
10003
 
msgctxt "Name"
10004
 
msgid "Trashcan"
10005
 
msgstr "資源回收筒"
10006
 
 
10007
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:78
10008
 
msgctxt "Comment"
10009
 
msgid "Access to deleted items"
10010
 
msgstr "存取已刪除的項目"
10011
 
 
10012
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
10013
 
msgctxt "Name"
10014
 
msgid "Window List"
10015
 
msgstr "視窗列表"
10016
 
 
10017
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:67
10018
 
msgctxt "Comment"
10019
 
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
10020
 
msgstr "顯示已開啟視窗清單的元件"
10021
 
 
10022
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
10023
 
msgctxt "Name|plasma containment"
10024
 
msgid "Desktop Dashboard"
10025
 
msgstr "桌面資訊看板"
10026
 
 
10027
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:58
10028
 
msgctxt "Comment"
10029
 
msgid "Widget Dashboard"
10030
 
msgstr "元件資訊看板"
10031
 
 
10032
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
10033
 
msgctxt "Name|plasma containment"
10034
 
msgid "Desktop"
10035
 
msgstr "桌面"
10036
 
 
10037
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:69
10038
 
msgctxt "Comment"
10039
 
msgid "Default desktop"
10040
 
msgstr "預設桌面"
10041
 
 
10042
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
10043
 
msgctxt "Name"
10044
 
msgid "Empty Panel"
10045
 
msgstr "空白面板"
10046
 
 
10047
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:59
10048
 
msgctxt "Comment"
10049
 
msgid "A simple linear panel"
10050
 
msgstr "簡單的線性面板"
10051
 
 
10052
 
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
10053
 
msgctxt "Name"
10054
 
msgid "Plasma Desktop Shell"
10055
 
msgstr "Plasma 桌面 shell"
10056
 
 
10057
 
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:64
10058
 
msgctxt "Comment"
10059
 
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
10060
 
msgstr "與 Plasma 桌面 shell 互動"
10061
 
 
10062
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
10063
 
msgctxt "Name"
10064
 
msgid "Default Panel"
10065
 
msgstr "預設面板"
10066
 
 
10067
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
10068
 
msgctxt "Name"
10069
 
msgid "Find Widgets"
10070
 
msgstr "尋找元件"
10071
 
 
10072
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
10073
 
msgctxt "Name"
10074
 
msgid "Photos Activity"
10075
 
msgstr "相片活動"
10076
 
 
10077
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
10078
 
msgctxt "Name"
10079
 
msgid "Plasma Desktop Workspace"
10080
 
msgstr "Plasma 桌面工作空間"
10081
 
 
10082
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
10083
 
msgctxt "Comment"
10084
 
msgid "Plasma Desktop Shell"
10085
 
msgstr "Plasma 桌面 shell"
10086
 
 
10087
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:132
10088
 
msgctxt "Name"
10089
 
msgid "New widget published"
10090
 
msgstr "已發布新的元件"
10091
 
 
10092
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:191
10093
 
msgctxt "Comment"
10094
 
msgid "A new widget has become available on the network."
10095
 
msgstr "網路上已發布新的元件。"
10096
 
 
10097
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
10098
 
msgctxt "Comment"
10099
 
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
10100
 
msgstr "預設的 Plasma 桌面 shell 的桌面工具盒"
10101
 
 
10102
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:40
10103
 
msgctxt "Name"
10104
 
msgid "Desktop toolbox"
10105
 
msgstr "桌面工具盒"
10106
 
 
10107
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
10108
 
msgctxt "Comment"
10109
 
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
10110
 
msgstr "預設的 Plasma 桌面 shell 的面板工具盒"
10111
 
 
10112
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:40
10113
 
msgctxt "Name"
10114
 
msgid "Panel toolbox"
10115
 
msgstr "面板工具盒"
10116
 
 
10117
 
#: workspace/plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
10118
 
msgctxt "Name"
10119
 
msgid "Default Plasma Animator"
10120
 
msgstr "預設 Plasma 動畫"
10121
 
 
10122
 
#: workspace/plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
10123
 
msgctxt "Name"
10124
 
msgid "Activity Bar"
10125
 
msgstr "活動列"
10126
 
 
10127
 
#: workspace/plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:74
10128
 
msgctxt "Comment"
10129
 
msgid "Tab bar to switch activities"
10130
 
msgstr "切換活動的分頁列"
10131
 
 
10132
 
#: workspace/plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
10133
 
msgctxt "Name"
10134
 
msgid "Analog Clock"
10135
 
msgstr "類比時鐘"
10136
 
 
10137
 
#: workspace/plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:85
10138
 
msgctxt "Comment"
10139
 
msgid "A clock with hands"
10140
 
msgstr "有手的時鐘"
10141
 
 
10142
 
#: workspace/plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
10143
 
msgctxt "Name"
10144
 
msgid "Battery Monitor"
10145
 
msgstr "電池監視器"
10146
 
 
10147
 
#: workspace/plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:84
10148
 
msgctxt "Comment"
10149
 
msgid "See the power status of your battery"
10150
 
msgstr "查看您的電池的電力狀態"
10151
 
 
10152
 
#: workspace/plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
10153
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
10154
 
msgctxt "Name"
10155
 
msgid "Calendar"
10156
 
msgstr "行事曆"
10157
 
 
10158
 
#: workspace/plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:76
10159
 
msgctxt "Comment"
10160
 
msgid "View and pick dates from the calendar"
10161
 
msgstr "檢視並從行事曆中挑選日期"
10162
 
 
10163
 
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:75
10164
 
msgctxt "Comment"
10165
 
msgid "Notifications and access for new devices"
10166
 
msgstr "通知與存取新裝置"
10167
 
 
10168
 
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
10169
 
msgctxt "Name"
10170
 
msgid "Open with File Manager"
10171
 
msgstr "使用檔案管理員開啟"
10172
 
 
10173
 
#: workspace/plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
10174
 
msgctxt "Name"
10175
 
msgid "Digital Clock"
10176
 
msgstr "數位時鐘"
10177
 
 
10178
 
#: workspace/plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:86
10179
 
msgctxt "Comment"
10180
 
msgid "Time displayed in a digital format"
10181
 
msgstr "以數位格式顯示時間"
10182
 
 
10183
 
#: workspace/plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
10184
 
msgctxt "Name"
10185
 
msgid "Icon"
10186
 
msgstr "圖示"
10187
 
 
10188
 
#: workspace/plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:84
10189
 
msgctxt "Comment"
10190
 
msgid "A generic icon"
10191
 
msgstr "一般圖示"
10192
 
 
10193
 
#: workspace/plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
10194
 
msgctxt "Name"
10195
 
msgid "Lock/Logout"
10196
 
msgstr "鎖定/登出"
10197
 
 
10198
 
#: workspace/plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:83
10199
 
msgctxt "Comment"
10200
 
msgid "Lock the screen or log out"
10201
 
msgstr "鎖定螢幕或登出"
10202
 
 
10203
 
#: workspace/plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
10204
 
msgctxt "Name"
10205
 
msgid "Notifications"
10206
 
msgstr "通知"
10207
 
 
10208
 
#: workspace/plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:86
10209
 
msgctxt "Comment"
10210
 
msgid "Display notifications and jobs"
10211
 
msgstr "顯示通知與工作"
10212
 
 
10213
 
#: workspace/plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
10214
 
msgctxt "Name"
10215
 
msgid "Panel Spacer"
10216
 
msgstr "面板間隔器"
10217
 
 
10218
 
#: workspace/plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:63
10219
 
msgctxt "Comment"
10220
 
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
10221
 
msgstr "在面板內保留空間。"
10222
 
 
10223
 
#: workspace/plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
10224
 
msgctxt "Name"
10225
 
msgid "Quicklaunch"
10226
 
msgstr "快速啟動"
10227
 
 
10228
 
#: workspace/plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:72
10229
 
msgctxt "Comment"
10230
 
msgid "Launch your favourite Applications"
10231
 
msgstr "啟動您最常用的應用程式"
10232
 
 
10233
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
10234
 
msgctxt "Name"
10235
 
msgid "CPU Monitor"
10236
 
msgstr "CPU 監視器"
10237
 
 
10238
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:59
10239
 
msgctxt "Comment"
10240
 
msgid "A CPU usage monitor"
10241
 
msgstr "CPU 使用量監視器"
10242
 
 
10243
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
10244
 
msgctxt "Name"
10245
 
msgid "Hard Disk Status"
10246
 
msgstr "硬碟狀態"
10247
 
 
10248
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:59
10249
 
msgctxt "Comment"
10250
 
msgid "A hard disk usage monitor"
10251
 
msgstr "硬碟使用量監視器"
10252
 
 
10253
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
10254
 
msgctxt "Name"
10255
 
msgid "Hardware Info"
10256
 
msgstr "硬體資訊"
10257
 
 
10258
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:60
10259
 
msgctxt "Comment"
10260
 
msgid "Show hardware info"
10261
 
msgstr "顯示硬體資訊"
10262
 
 
10263
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
10264
 
msgctxt "Name"
10265
 
msgid "Network Monitor"
10266
 
msgstr "網路監控"
10267
 
 
10268
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:62
10269
 
msgctxt "Comment"
10270
 
msgid "A network usage monitor"
10271
 
msgstr "網路使用量監視器"
10272
 
 
10273
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
10274
 
msgctxt "Name"
10275
 
msgid "Memory Status"
10276
 
msgstr "記憶體狀態"
10277
 
 
10278
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:60
10279
 
msgctxt "Comment"
10280
 
msgid "A RAM usage monitor"
10281
 
msgstr "記憶體使用量監視器"
10282
 
 
10283
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
10284
 
msgctxt "Name"
10285
 
msgid "Hardware Temperature"
10286
 
msgstr "硬體溫度"
10287
 
 
10288
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:58
10289
 
msgctxt "Comment"
10290
 
msgid "A system temperature monitor"
10291
 
msgstr "系統溫度監視器"
10292
 
 
10293
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:84
10294
 
msgctxt "Comment"
10295
 
msgid "System monitoring applet"
10296
 
msgstr "系統監控小程式"
10297
 
 
10298
 
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
10299
 
msgctxt "Name"
10300
 
msgid "System Tray"
10301
 
msgstr "系統匣"
10302
 
 
10303
 
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:88
10304
 
msgctxt "Comment"
10305
 
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
10306
 
msgstr "存取最小化在系統匣內的隱藏應用程式"
10307
 
 
10308
 
#: workspace/plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
10309
 
msgctxt "Name"
10310
 
msgid "Web Browser"
10311
 
msgstr "網頁瀏覽器"
10312
 
 
10313
 
#: workspace/plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:93
10314
 
msgctxt "Comment"
10315
 
msgid "A simple web browser"
10316
 
msgstr "簡易瀏覽器"
10317
 
 
10318
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:86
10319
 
msgctxt "Comment"
10320
 
msgid "Simple application launcher"
10321
 
msgstr "簡單的應用程式啟動器"
10322
 
 
10323
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
10324
 
msgctxt "Name"
10325
 
msgid "Standard Menu"
10326
 
msgstr "標準選單"
10327
 
 
10328
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:66
10329
 
msgctxt "Comment"
10330
 
msgid "The menu that normally shows on right-click"
10331
 
msgstr "此選單通常由滑鼠右鍵叫出"
10332
 
 
10333
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
10334
 
msgctxt "Name"
10335
 
msgid "Minimal Menu"
10336
 
msgstr "最小化選單"
10337
 
 
10338
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
10339
 
msgctxt "Name"
10340
 
msgid "Paste"
10341
 
msgstr "貼上"
10342
 
 
10343
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:69
10344
 
msgctxt "Comment"
10345
 
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
10346
 
msgstr "從剪貼簿內容建立一元件"
10347
 
 
10348
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
10349
 
msgctxt "Name"
10350
 
msgid "Switch Activity"
10351
 
msgstr "切換活動"
10352
 
 
10353
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:67
10354
 
msgctxt "Comment"
10355
 
msgid "Switch to another activity"
10356
 
msgstr "切換到其它活動"
10357
 
 
10358
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
10359
 
msgctxt "Name"
10360
 
msgid "Switch Desktop"
10361
 
msgstr "切換桌面"
10362
 
 
10363
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:69
10364
 
msgctxt "Comment"
10365
 
msgid "Switch to another virtual desktop"
10366
 
msgstr "切換到其它虛擬桌面"
10367
 
 
10368
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
10369
 
msgctxt "Name"
10370
 
msgid "Switch Window"
10371
 
msgstr "切換視窗"
10372
 
 
10373
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:67
10374
 
msgctxt "Comment"
10375
 
msgid "Show a list of windows to switch to"
10376
 
msgstr "列出視窗並切換"
10377
 
 
10378
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
10379
 
msgctxt "Name"
10380
 
msgid "Activities Engine"
10381
 
msgstr "活動引擎"
10382
 
 
10383
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:42
10384
 
msgctxt "Comment"
10385
 
msgid "Information on Plasma Activities"
10386
 
msgstr "Plasma 活動的資訊"
10387
 
 
10388
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
10389
 
msgctxt "Name"
10390
 
msgid "Akonadi"
10391
 
msgstr "Akonadi"
10392
 
 
10393
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:67
10394
 
msgctxt "Comment"
10395
 
msgid "Akonadi PIM data engine"
10396
 
msgstr "Akonadi PIM 資料引擎"
10397
 
 
10398
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
10399
 
msgctxt "Name"
10400
 
msgid "Application Job Information"
10401
 
msgstr "應用程式工作資訊"
10402
 
 
10403
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:71
10404
 
msgctxt "Comment"
10405
 
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
10406
 
msgstr "應用程式工作更新(透過 kuiserver)"
10407
 
 
10408
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
10409
 
msgctxt "Name"
10410
 
msgid "Application Information"
10411
 
msgstr "應用程式資訊"
10412
 
 
10413
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:66
10414
 
msgctxt "Comment"
10415
 
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
10416
 
msgstr "列出資訊或啟動選單中所有應用程式"
10417
 
 
10418
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:76
10419
 
msgctxt "Comment"
10420
 
msgid "Calendar data engine"
10421
 
msgstr "行事曆資料引擎"
10422
 
 
10423
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
10424
 
msgctxt "Name"
10425
 
msgid "Device Notifications"
10426
 
msgstr "裝置通知"
10427
 
 
10428
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:57
10429
 
msgctxt "Comment"
10430
 
msgid "Passive device notifications for the user."
10431
 
msgstr "給使用者的被動裝置通知。"
10432
 
 
10433
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
10434
 
msgctxt "Name"
10435
 
msgid "Dictionary"
10436
 
msgstr "字典"
10437
 
 
10438
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:76
10439
 
msgctxt "Comment"
10440
 
msgid "Look up word meanings"
10441
 
msgstr "尋找單字的意義"
10442
 
 
10443
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
10444
 
msgctxt "Name"
10445
 
msgid "Run Commands"
10446
 
msgstr "執行指令"
10447
 
 
10448
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:76
10449
 
msgctxt "Comment"
10450
 
msgid "Run Executable Data Engine"
10451
 
msgstr "執行可執行資料引擎"
10452
 
 
10453
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:77
10454
 
msgctxt "Comment"
10455
 
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
10456
 
msgstr "取得網站的圖示的資料引擎"
10457
 
 
10458
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
10459
 
msgctxt "Name"
10460
 
msgid "Files and Directories"
10461
 
msgstr "檔案與目錄"
10462
 
 
10463
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:74
10464
 
msgctxt "Comment"
10465
 
msgid "Information about files and directories."
10466
 
msgstr "關於檔案與目錄的資訊。"
10467
 
 
10468
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
10469
 
msgctxt "Name"
10470
 
msgid "Geolocation"
10471
 
msgstr "Geolocation"
10472
 
 
10473
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:66
10474
 
msgctxt "Comment"
10475
 
msgid "Geolocation Data Engine"
10476
 
msgstr "Geolocation 資料引擎"
10477
 
 
10478
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
10479
 
msgctxt "Name"
10480
 
msgid "Geolocation GPS"
10481
 
msgstr "Geolocation GPS"
10482
 
 
10483
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:64
10484
 
msgctxt "Comment"
10485
 
msgid "Geolocation from GPS address."
10486
 
msgstr "從 GPS 位址取得 Geolocation。"
10487
 
 
10488
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
10489
 
msgctxt "Name"
10490
 
msgid "Geolocation IP"
10491
 
msgstr "Geolocation IP"
10492
 
 
10493
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:64
10494
 
msgctxt "Comment"
10495
 
msgid "Geolocation from IP address."
10496
 
msgstr "從 IP 位址取得 Geolocation。"
10497
 
 
10498
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
10499
 
msgctxt "Comment"
10500
 
msgid "Plasma Geolocation Provider"
10501
 
msgstr "Plasma Geolocation 提供者"
10502
 
 
10503
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
10504
 
msgctxt "Name"
10505
 
msgid "Hotplug Events"
10506
 
msgstr "熱插拔事件"
10507
 
 
10508
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70
10509
 
msgctxt "Comment"
10510
 
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
10511
 
msgstr "追蹤熱插拔裝置的插入與拔除。"
10512
 
 
10513
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
10514
 
msgctxt "Name"
10515
 
msgid "Keyboard and Mouse State"
10516
 
msgstr "鍵盤與滑鼠狀態"
10517
 
 
10518
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:67
10519
 
msgctxt "Comment"
10520
 
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
10521
 
msgstr "鍵盤變更鍵與滑鼠按鍵狀態"
10522
 
 
10523
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
10524
 
msgctxt "Name"
10525
 
msgid "Meta Data"
10526
 
msgstr "中繼資料"
10527
 
 
10528
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
10529
 
msgctxt "Name"
10530
 
msgid "Pointer Position"
10531
 
msgstr "指標位置"
10532
 
 
10533
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:72
10534
 
msgctxt "Comment"
10535
 
msgid "Mouse position and cursor"
10536
 
msgstr "滑鼠位置與游標"
10537
 
 
10538
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
10539
 
msgctxt "Name"
10540
 
msgid "Networking"
10541
 
msgstr "網路"
10542
 
 
10543
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
10544
 
msgctxt "Name"
10545
 
msgid "Application Notifications"
10546
 
msgstr "應用程式通知"
10547
 
 
10548
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:75
10549
 
msgctxt "Comment"
10550
 
msgid "Passive visual notifications for the user."
10551
 
msgstr "給使用者的被動視覺通知。"
10552
 
 
10553
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
10554
 
msgctxt "Name"
10555
 
msgid "Now Playing"
10556
 
msgstr "現正播放"
10557
 
 
10558
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:76
10559
 
msgctxt "Comment"
10560
 
msgid "Lists currently playing music"
10561
 
msgstr "列出目前播放的音樂"
10562
 
 
10563
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:76
10564
 
msgctxt "Comment"
10565
 
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
10566
 
msgstr "在檔案管理員與檔案對話框中看到的「地方」項目。"
10567
 
 
10568
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
10569
 
msgctxt "Name|plasma data engine"
10570
 
msgid "Power Management"
10571
 
msgstr "電源管理"
10572
 
 
10573
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:69
10574
 
msgctxt "Comment"
10575
 
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
10576
 
msgstr "電池、市電電源、睡眠模式與 PowerDevil 資訊。"
10577
 
 
10578
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
10579
 
msgctxt "Name"
10580
 
msgid "RSS"
10581
 
msgstr "RSS"
10582
 
 
10583
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:77
10584
 
msgctxt "Comment"
10585
 
msgid "RSS News Data Engine"
10586
 
msgstr "RSS 新聞資料引擎"
10587
 
 
10588
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
10589
 
msgctxt "Name"
10590
 
msgid "Imgur"
10591
 
msgstr "Imgur"
10592
 
 
10593
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:48
10594
 
msgctxt "Comment"
10595
 
msgid "Enables the share of images using the imgur service"
10596
 
msgstr "用 imgur 服務開啟影像分享"
10597
 
 
10598
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
10599
 
msgctxt "Name"
10600
 
msgid "pastebin.com"
10601
 
msgstr "pastebin.com"
10602
 
 
10603
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:51
10604
 
msgctxt "Comment"
10605
 
msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
10606
 
msgstr "用 pastebin.com 服務開啟文字分享"
10607
 
 
10608
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
10609
 
msgctxt "Name"
10610
 
msgid "paste.opensuse.org"
10611
 
msgstr "paste.opensuse.org"
10612
 
 
10613
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:51
10614
 
msgctxt "Comment"
10615
 
msgid "Paste text with openSUSE"
10616
 
msgstr "用 openSUSE 貼上文字"
10617
 
 
10618
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
10619
 
msgctxt "Name"
10620
 
msgid "paste.ubuntu.com"
10621
 
msgstr "paste.ubuntu.com"
10622
 
 
10623
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
10624
 
msgctxt "Name"
10625
 
msgid "privatepaste.com"
10626
 
msgstr "privatepaste.com"
10627
 
 
10628
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:49
10629
 
msgctxt "Comment"
10630
 
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
10631
 
msgstr "用 PrivatePaste.com 服務貼上文字"
10632
 
 
10633
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
10634
 
msgctxt "Name"
10635
 
msgid "Simplest Image Hosting"
10636
 
msgstr "Simplest Image Hosting"
10637
 
 
10638
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:43
10639
 
msgctxt "Comment"
10640
 
msgid "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
10641
 
msgstr "用 Simplest Image Hosting 服務開啟影像分享"
10642
 
 
10643
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
10644
 
msgctxt "Name"
10645
 
msgid "wklej.org"
10646
 
msgstr "wklej.org"
10647
 
 
10648
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:51
10649
 
msgctxt "Comment"
10650
 
msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
10651
 
msgstr "用 wklej.org 服務開啟文字分享"
10652
 
 
10653
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
10654
 
msgctxt "Name"
10655
 
msgid "wstaw.org"
10656
 
msgstr "wstaw.org"
10657
 
 
10658
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:50
10659
 
msgctxt "Comment"
10660
 
msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
10661
 
msgstr "用 wstaw.org 服務開啟影像分享"
10662
 
 
10663
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
10664
 
msgctxt "Name"
10665
 
msgid "Share Services"
10666
 
msgstr "分享服務"
10667
 
 
10668
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:46
10669
 
msgctxt "Comment"
10670
 
msgid "Engine to share content using different services"
10671
 
msgstr "用不同的服務來分享內容的引擎"
10672
 
 
10673
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
10674
 
msgctxt "Name"
10675
 
msgid "ShareProvider"
10676
 
msgstr "分享服務提供者"
10677
 
 
10678
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:38
10679
 
msgctxt "Comment"
10680
 
msgid "Share Package Structure"
10681
 
msgstr "分享套件結構"
10682
 
 
10683
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
10684
 
msgctxt "Comment"
10685
 
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
10686
 
msgstr "Plasma Sharebin 的外掛程式"
10687
 
 
10688
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:75
10689
 
msgctxt "Comment"
10690
 
msgid "Device data via Solid"
10691
 
msgstr "透過 Solid 的裝置資料"
10692
 
 
10693
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
10694
 
msgctxt "Name"
10695
 
msgid "Status Notifier Information"
10696
 
msgstr "狀態通知器資訊"
10697
 
 
10698
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:52
10699
 
msgctxt "Comment"
10700
 
msgid ""
10701
 
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
10702
 
"protocol."
10703
 
msgstr "基於狀態通知器協定的應用程式狀態資訊引擎。"
10704
 
 
10705
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:85
10706
 
msgctxt "Comment"
10707
 
msgid "System status information"
10708
 
msgstr "系統狀態資訊"
10709
 
 
10710
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
10711
 
msgctxt "Name"
10712
 
msgid "Window Information"
10713
 
msgstr "視窗資訊"
10714
 
 
10715
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:75
10716
 
msgctxt "Comment"
10717
 
msgid "Information and management services for all available windows."
10718
 
msgstr "所有可用的視窗的資訊與管理服務。"
10719
 
 
10720
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
10721
 
msgctxt "Name"
10722
 
msgid "Date and Time"
10723
 
msgstr "日期與時間"
10724
 
 
10725
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:76
10726
 
msgctxt "Comment"
10727
 
msgid "Date and time by timezone"
10728
 
msgstr "時區的日期和時間"
10729
 
 
10730
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
10731
 
msgctxt "Name"
10732
 
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
10733
 
msgstr "BBC 天氣報告,從 UK MET 辦公室來"
10734
 
 
10735
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:75
10736
 
msgctxt "Comment"
10737
 
msgid "XML Data from the UK MET Office"
10738
 
msgstr "從 UK MET 辦公室來的 XML 資料"
10739
 
 
10740
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
10741
 
msgctxt "Name"
10742
 
msgid "Environment Canada"
10743
 
msgstr "Environment Canada"
10744
 
 
10745
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:74
10746
 
msgctxt "Comment"
10747
 
msgid "XML Data from Environment Canada"
10748
 
msgstr "從 Environment Canada 來的 XML 資料"
10749
 
 
10750
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
10751
 
msgctxt "Name"
10752
 
msgid "NOAA's National Weather Service"
10753
 
msgstr "NOAA 的國家天氣服務"
10754
 
 
10755
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:73
10756
 
msgctxt "Comment"
10757
 
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
10758
 
msgstr "從 NOAA 的國家天氣服務來的 XML 資料"
10759
 
 
10760
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
10761
 
msgctxt "Name"
10762
 
msgid "wetter.com"
10763
 
msgstr "wetter.com"
10764
 
 
10765
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:67
10766
 
msgctxt "Comment"
10767
 
msgid "Weather forecast by wetter.com"
10768
 
msgstr "氣象預報,由 wetter.com 提供"
10769
 
 
10770
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
10771
 
msgctxt "Name"
10772
 
msgid "Weather"
10773
 
msgstr "天氣"
10774
 
 
10775
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:75
10776
 
msgctxt "Comment"
10777
 
msgid "Weather data from multiple online sources"
10778
 
msgstr "不同線上來源的天氣資料"
10779
 
 
10780
 
# kded global shortcuts server
10781
 
#: workspace/plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
10782
 
msgctxt "Name|plasma runner"
10783
 
msgid "Bookmarks"
10784
 
msgstr "書籤"
10785
 
 
10786
 
#: workspace/plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:69
10787
 
msgctxt "Comment"
10788
 
msgid "Find and open bookmarks"
10789
 
msgstr "尋找並開啟書籤"
10790
 
 
10791
 
#: workspace/plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
10792
 
msgctxt "Name"
10793
 
msgid "Calculator"
10794
 
msgstr "計算機"
10795
 
 
10796
 
#: workspace/plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:79
10797
 
msgctxt "Comment"
10798
 
msgid "Calculate expressions"
10799
 
msgstr "計算機表示式"
10800
 
 
10801
 
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
10802
 
msgctxt "Name"
10803
 
msgid "Kill Applications"
10804
 
msgstr "砍掉應用程式"
10805
 
 
10806
 
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
10807
 
msgctxt "Name"
10808
 
msgid "Terminate Applications"
10809
 
msgstr "終端機應用程式"
10810
 
 
10811
 
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:67
10812
 
msgctxt "Comment"
10813
 
msgid "Stop applications that are currently running"
10814
 
msgstr "停止目前執行中的應用程式"
10815
 
 
10816
 
#: workspace/plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
10817
 
msgctxt "Name"
10818
 
msgid "Locations"
10819
 
msgstr "位置"
10820
 
 
10821
 
#: workspace/plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:76
10822
 
msgctxt "Comment"
10823
 
msgid "File and URL opener"
10824
 
msgstr "檔案與網址開啟器"
10825
 
 
10826
 
#: workspace/plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
10827
 
msgctxt "Name"
10828
 
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
10829
 
msgstr "Nepomuk 桌面搜尋執行器"
10830
 
 
10831
 
#: workspace/plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:72
10832
 
msgctxt "Comment"
10833
 
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
10834
 
msgstr "透過 Nepomuk 執行桌面搜尋的 KRunner 程式。"
10835
 
 
10836
 
#: workspace/plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:79
10837
 
msgctxt "Comment"
10838
 
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
10839
 
msgstr "開啟裝置與資料夾書籤"
10840
 
 
10841
 
#: workspace/plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
10842
 
msgctxt "Comment"
10843
 
msgid "Basic Power Management Operations"
10844
 
msgstr "基本的電源管理操作"
10845
 
 
10846
 
#: workspace/plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:73
10847
 
msgctxt "Name"
10848
 
msgid "PowerDevil"
10849
 
msgstr "PowerDevil"
10850
 
 
10851
 
#: workspace/plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
10852
 
msgctxt "Name"
10853
 
msgid "Recent Documents"
10854
 
msgstr "最近的文件"
10855
 
 
10856
 
#: workspace/plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:92
10857
 
msgctxt "Comment"
10858
 
msgid "Find applications, control panels and services"
10859
 
msgstr "尋找應用程式、控制面板與服務"
10860
 
 
10861
 
#: workspace/plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
10862
 
msgctxt "Name"
10863
 
msgid "Desktop Sessions"
10864
 
msgstr "桌面工作階段"
10865
 
 
10866
 
#: workspace/plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:76
10867
 
msgctxt "Comment"
10868
 
msgid "Fast user switching"
10869
 
msgstr "快速切換使用者"
10870
 
 
10871
 
#: workspace/plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
10872
 
msgctxt "Name"
10873
 
msgid "Command Line"
10874
 
msgstr "命令列"
10875
 
 
10876
 
#: workspace/plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:77
10877
 
msgctxt "Comment"
10878
 
msgid "Executes shell commands"
10879
 
msgstr "執行 shell 指令"
10880
 
 
10881
 
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
10882
 
msgctxt "Name|plasma runner"
10883
 
msgid "Devices"
10884
 
msgstr "裝置"
10885
 
 
10886
 
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:67
10887
 
msgctxt "Comment"
10888
 
msgid "Manage removable devices"
10889
 
msgstr "管理可移除裝置"
10890
 
 
10891
 
#: workspace/plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
10892
 
msgctxt "Name|plasma runner"
10893
 
msgid "Web Shortcuts"
10894
 
msgstr "網頁捷徑"
10895
 
 
10896
 
#: workspace/plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:69
10897
 
msgctxt "Comment"
10898
 
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
10899
 
msgstr "允許使用者使用 Konqueror 的網頁捷徑"
10900
 
 
10901
 
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
10902
 
msgctxt "Name"
10903
 
msgid "Windowed widgets"
10904
 
msgstr "視窗元件"
10905
 
 
10906
 
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:57
10907
 
msgctxt "Comment"
10908
 
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
10909
 
msgstr "尋找可以以獨立視窗執行的 Plasma 元件"
10910
 
 
10911
 
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
10912
 
msgctxt "Name|plasma runner"
10913
 
msgid "Windows"
10914
 
msgstr "視窗"
10915
 
 
10916
 
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:70
10917
 
msgctxt "Comment"
10918
 
msgid "List windows and desktops and switch them"
10919
 
msgstr "列出視窗與桌面並切換"
10920
 
 
10921
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
10922
 
msgctxt "Name"
10923
 
msgid "Google Gadgets"
10924
 
msgstr "Google小工具"
10925
 
 
10926
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:76
10927
 
msgctxt "Comment"
10928
 
msgid "Google Desktop Gadget"
10929
 
msgstr "Google桌面小工具"
10930
 
 
10931
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
10932
 
msgctxt "Name"
10933
 
msgid "GoogleGadgets"
10934
 
msgstr "Google小工具"
10935
 
 
10936
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:76
10937
 
msgctxt "Comment"
10938
 
msgid "Google Desktop Gadgets"
10939
 
msgstr "Google桌面小工具"
10940
 
 
10941
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
10942
 
msgctxt "Name"
10943
 
msgid "Python Widget"
10944
 
msgstr "Python 元件"
10945
 
 
10946
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:74
10947
 
msgctxt "Comment"
10948
 
msgid "Plasma widget support written in Python"
10949
 
msgstr "用 Python 寫的 Plasma 元件支援"
10950
 
 
10951
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
10952
 
msgctxt "Name"
10953
 
msgid "Python data engine"
10954
 
msgstr "Python 資料引擎"
10955
 
 
10956
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:72
10957
 
msgctxt "Comment"
10958
 
msgid "Plasma data engine support for Python"
10959
 
msgstr "支援 Python 的 Plasma 資料引擎"
10960
 
 
10961
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
10962
 
msgctxt "Name"
10963
 
msgid "Python Runner"
10964
 
msgstr "Python 執行器"
10965
 
 
10966
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:60
10967
 
msgctxt "Comment"
10968
 
msgid "Plasma Runner support for Python"
10969
 
msgstr "支援 Python 的執行器"
10970
 
 
10971
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
10972
 
msgctxt "Name"
10973
 
msgid "Python wallpaper"
10974
 
msgstr "Python 桌布"
10975
 
 
10976
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:60
10977
 
msgctxt "Comment"
10978
 
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
10979
 
msgstr "支援 Python 的 Plasma 桌布"
10980
 
 
10981
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
10982
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
10983
 
msgctxt "Name"
10984
 
msgid "Ruby Widget"
10985
 
msgstr "Ruby 元件"
10986
 
 
10987
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:74
10988
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:74
10989
 
msgctxt "Comment"
10990
 
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
10991
 
msgstr "用 Ruby 寫的原始 Plasma 元件"
10992
 
 
10993
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
10994
 
msgctxt "Name"
10995
 
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
10996
 
msgstr "MacOS 資訊看板元件"
10997
 
 
10998
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:71
10999
 
msgctxt "Comment"
11000
 
msgid "MacOS dashboard widget"
11001
 
msgstr "MacOS 資訊看板元件"
11002
 
 
11003
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
11004
 
msgctxt "Name"
11005
 
msgid "Web Widgets"
11006
 
msgstr "網頁元件"
11007
 
 
11008
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:74
11009
 
msgctxt "Comment"
11010
 
msgid "HTML widget"
11011
 
msgstr "HTML 元件"
11012
 
 
11013
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:75
11014
 
msgctxt "Comment"
11015
 
msgid "MacOS X dashboard widget"
11016
 
msgstr "MacOS X 資訊看板元件"
11017
 
 
11018
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
11019
 
msgctxt "Name"
11020
 
msgid "Web Widget"
11021
 
msgstr "網頁元件"
11022
 
 
11023
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:75
11024
 
msgctxt "Comment"
11025
 
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
11026
 
msgstr "使用 HTML 與 JavaScript 的網頁元件"
11027
 
 
11028
 
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
11029
 
msgctxt "Name"
11030
 
msgid "Color"
11031
 
msgstr "顏色"
11032
 
 
11033
 
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
11034
 
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:94
11035
 
msgctxt "Name"
11036
 
msgid "Image"
11037
 
msgstr "影像"
11038
 
 
11039
 
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:173
11040
 
msgctxt "Name"
11041
 
msgid "Slideshow"
11042
 
msgstr "投影播放"
11043
 
 
11044
 
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
11045
 
msgctxt "Name"
11046
 
msgid "Current Application Control"
11047
 
msgstr "目前應用程式控制"
11048
 
 
11049
 
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:63
11050
 
msgctxt "Comment"
11051
 
msgid "Controls for the active window"
11052
 
msgstr "作用中視窗控制"
11053
 
 
11054
 
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
11055
 
msgctxt "Name"
11056
 
msgid "Search Box"
11057
 
msgstr "搜尋盒"
11058
 
 
11059
 
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:66
11060
 
msgctxt "Comment"
11061
 
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
11062
 
msgstr "RunnerManager 的搜尋盒"
11063
 
 
11064
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
11065
 
msgctxt "Name"
11066
 
msgid "Panel for Netbooks"
11067
 
msgstr "Netbooks 的面板"
11068
 
 
11069
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:61
11070
 
msgctxt "Comment"
11071
 
msgid "A containment for a panel"
11072
 
msgstr "面板容器"
11073
 
 
11074
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
11075
 
msgctxt "Name"
11076
 
msgid "Search and Launch"
11077
 
msgstr "搜尋並啟動"
11078
 
 
11079
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:48
11080
 
msgctxt "Comment"
11081
 
msgid "Full screen application launcher with search interface"
11082
 
msgstr "全畫面應用程式啟動器,有搜尋介面"
11083
 
 
11084
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
11085
 
msgctxt "Name"
11086
 
msgid "Plasma Search and Launch menu"
11087
 
msgstr "Plasma 搜尋與啟動選單"
11088
 
 
11089
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:64
11090
 
msgctxt "Comment"
11091
 
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
11092
 
msgstr "Plasma 搜尋與啟動的選單項目"
11093
 
 
11094
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:93
11095
 
msgctxt "Comment"
11096
 
msgid "List all your bookmarks"
11097
 
msgstr "列出所有的書籤"
11098
 
 
11099
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
11100
 
msgctxt "Name"
11101
 
msgid "Contacts"
11102
 
msgstr "聯絡人"
11103
 
 
11104
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:67
11105
 
msgctxt "Comment"
11106
 
msgid "List all your contacts"
11107
 
msgstr "列出所有聯絡人"
11108
 
 
11109
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:93
11110
 
msgctxt "Comment"
11111
 
msgid "Applications targeted to software development"
11112
 
msgstr "為了軟體開發而設計的應用程式"
11113
 
 
11114
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:87
11115
 
msgctxt "Comment"
11116
 
msgid "Educational applications"
11117
 
msgstr "教育類應用程式"
11118
 
 
11119
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:93
11120
 
msgctxt "Comment"
11121
 
msgid "A collection of fun games"
11122
 
msgstr "好玩遊戲的集合"
11123
 
 
11124
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:93
11125
 
msgctxt "Comment"
11126
 
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
11127
 
msgstr "美工應用程式,如繪圖程式與影像檢視器等"
11128
 
 
11129
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:92
11130
 
msgctxt "Comment"
11131
 
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
11132
 
msgstr "網際網路相關應用程式,如瀏覽器、電子郵件收發程式與聊天室"
11133
 
 
11134
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:93
11135
 
msgctxt "Comment"
11136
 
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
11137
 
msgstr "多媒體應用程式,如音效與影像播放器"
11138
 
 
11139
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:93
11140
 
msgctxt "Comment"
11141
 
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
11142
 
msgstr "辦公相關應用程式,如文書處理與試算表等"
11143
 
 
11144
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:93
11145
 
msgctxt "Comment"
11146
 
msgid "System preferences and setup programs"
11147
 
msgstr "系統喜好與設定程式"
11148
 
 
11149
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:93
11150
 
msgctxt "Comment"
11151
 
msgid "Small utilities and accessories"
11152
 
msgstr "小型實用工具與輔助程式"
11153
 
 
11154
 
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
11155
 
msgctxt "Name"
11156
 
msgid "Search and Launch Engine"
11157
 
msgstr "搜索與啟動引擎"
11158
 
 
11159
 
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:63
11160
 
msgctxt "Comment"
11161
 
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
11162
 
msgstr "處理 SAL 容器查詢的引擎"
11163
 
 
11164
 
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
11165
 
msgctxt "Name"
11166
 
msgid "Air for netbooks"
11167
 
msgstr "Netbooks 上的 Air"
11168
 
 
11169
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
11170
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
11171
 
msgctxt "Name"
11172
 
msgid "Page one"
11173
 
msgstr "第 1 頁"
11174
 
 
11175
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:58
11176
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:58
11177
 
msgctxt "Comment"
11178
 
msgid "Default Netbook Page"
11179
 
msgstr "預設 Netbook 頁面"
11180
 
 
11181
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
11182
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
11183
 
msgctxt "Name"
11184
 
msgid "Default Netbook Panel"
11185
 
msgstr "預設 Netbook 面板"
11186
 
 
11187
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
11188
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
11189
 
msgctxt "Name"
11190
 
msgid "Search and launch"
11191
 
msgstr "搜尋並啟動"
11192
 
 
11193
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
11194
 
msgctxt "Comment"
11195
 
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
11196
 
msgstr "netbook shell 的預設工具盒"
11197
 
 
11198
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:39
11199
 
msgctxt "Name"
11200
 
msgid "Net toolbox"
11201
 
msgstr "網路工具盒"
11202
 
 
11203
 
#: workspace/plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
11204
 
msgctxt "Name"
11205
 
msgid "SaverDesktop"
11206
 
msgstr "保護程式桌面"
11207
 
 
11208
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
11209
 
msgctxt "Name"
11210
 
msgid "Display Brightness"
11211
 
msgstr "顯示亮度"
11212
 
 
11213
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:50
11214
 
msgctxt "Comment"
11215
 
msgid "Basic Controls for brightness"
11216
 
msgstr "基本亮度控制"
11217
 
 
11218
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
11219
 
msgctxt "Name"
11220
 
msgid "Dim Display"
11221
 
msgstr "變暗顯示"
11222
 
 
11223
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:48
11224
 
msgctxt "Comment"
11225
 
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
11226
 
msgstr "依時間逐漸讓顯示變暗"
11227
 
 
11228
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:6
11229
 
msgctxt "Name"
11230
 
msgid "Disable Desktop Effects"
11231
 
msgstr "關閉桌面效果"
11232
 
 
11233
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:49
11234
 
msgctxt "Comment"
11235
 
msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
11236
 
msgstr "暫時關閉 KWin 的桌面效果"
11237
 
 
11238
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
11239
 
msgctxt "Name"
11240
 
msgid "Button events handling"
11241
 
msgstr "按鍵事件處理"
11242
 
 
11243
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:44
11244
 
msgctxt "Comment"
11245
 
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
11246
 
msgstr "按鍵被按下時執行動作"
11247
 
 
11248
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
11249
 
msgctxt "Name"
11250
 
msgid "Run Script"
11251
 
msgstr "執行文稿"
11252
 
 
11253
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:50
11254
 
msgctxt "Comment"
11255
 
msgid "Runs a custom script"
11256
 
msgstr "執行自訂文稿"
11257
 
 
11258
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
11259
 
msgctxt "Name"
11260
 
msgid "Suspend Session"
11261
 
msgstr "暫停工作階段"
11262
 
 
11263
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:50
11264
 
msgctxt "Comment"
11265
 
msgid "Suspends the session"
11266
 
msgstr "暫停工作階段"
11267
 
 
11268
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
11269
 
msgctxt "Name"
11270
 
msgid "Screen Energy Saving"
11271
 
msgstr "螢幕節能"
11272
 
 
11273
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:45
11274
 
msgctxt "Comment"
11275
 
msgid "Controls DPMS settings"
11276
 
msgstr "控制 DPMS 設定"
11277
 
 
11278
 
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
11279
 
msgctxt "Comment"
11280
 
msgid "Power Management Action Extension"
11281
 
msgstr "電源管理動作延伸"
11282
 
 
11283
 
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
11284
 
msgctxt "Name"
11285
 
msgid "HAL PowerDevil Backend"
11286
 
msgstr "HAL PowerDevil 後端介面"
11287
 
 
11288
 
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:48
11289
 
msgctxt "Comment"
11290
 
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
11291
 
msgstr "透過 freedesktop.org 的 HAL 伺服程式使用 KDE 電源管理系統"
11292
 
 
11293
 
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
11294
 
msgctxt "Name"
11295
 
msgid "KDE"
11296
 
msgstr "KDE"
11297
 
 
11298
 
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:48
11299
 
msgctxt "Name"
11300
 
msgid "Get brightness"
11301
 
msgstr "取得亮度"
11302
 
 
11303
 
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:87
11304
 
msgctxt "Description"
11305
 
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
11306
 
msgstr "系統政策不允許您取得亮度設定。"
11307
 
 
11308
 
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:128
11309
 
msgctxt "Name"
11310
 
msgid "Set brightness"
11311
 
msgstr "設定亮度"
11312
 
 
11313
 
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170
11314
 
msgctxt "Description"
11315
 
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
11316
 
msgstr "系統政策不允許您設定亮度。"
11317
 
 
11318
 
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
11319
 
msgctxt "Name"
11320
 
msgid "UPower PowerDevil Backend"
11321
 
msgstr "UPower PowerDevil 後端介面"
11322
 
 
11323
 
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:48
11324
 
msgctxt "Comment"
11325
 
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
11326
 
msgstr "透過 freedesktop.org 的 upower 伺服程式使用 KDE 電源管理系統"
11327
 
 
11328
 
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
11329
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
11330
 
msgctxt "Name"
11331
 
msgid "Power Management"
11332
 
msgstr "電源管理"
11333
 
 
11334
 
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:86
11335
 
msgctxt "Comment"
11336
 
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
11337
 
msgstr "電池、顯示與 CPU 電力管理與通知"
11338
 
 
11339
 
#: workspace/powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:13
11340
 
msgctxt "Name"
11341
 
msgid "Global settings"
11342
 
msgstr "全域設定"
11343
 
 
11344
 
#: workspace/powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:57
11345
 
msgctxt "Comment"
11346
 
msgid "Configure global Power Management settings"
11347
 
msgstr "設定全域電源管理"
11348
 
 
11349
 
#: workspace/powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:13
11350
 
msgctxt "Name"
11351
 
msgid "Power Profiles"
11352
 
msgstr "電源設定檔"
11353
 
 
11354
 
#: workspace/powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:56
11355
 
msgctxt "Comment"
11356
 
msgid "Configure Power Management Profiles"
11357
 
msgstr "設定電源管理"
11358
 
 
11359
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
11360
 
msgctxt "Name"
11361
 
msgid "KDE Power Management System"
11362
 
msgstr "KDE 電源管理系統"
11363
 
 
11364
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:44
11365
 
msgctxt "Comment"
11366
 
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
11367
 
msgstr "KDE 電源管理系統通知"
11368
 
 
11369
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:324
11370
 
msgctxt "Comment"
11371
 
msgid "Used for standard notifications"
11372
 
msgstr "用於標準通知"
11373
 
 
11374
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:397
11375
 
msgctxt "Name"
11376
 
msgid "Critical notification"
11377
 
msgstr "緊急通知"
11378
 
 
11379
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:471
11380
 
msgctxt "Comment"
11381
 
msgid "Notifies a critical event"
11382
 
msgstr "通知緊急事件"
11383
 
 
11384
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:545
11385
 
msgctxt "Name"
11386
 
msgid "Low Battery"
11387
 
msgstr "電池電力已低"
11388
 
 
11389
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:617
11390
 
msgctxt "Comment"
11391
 
msgid "Your battery has reached low level"
11392
 
msgstr "您的電池電力已達不足的程度"
11393
 
 
11394
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:696
11395
 
msgctxt "Name"
11396
 
msgid "Battery at warning level"
11397
 
msgstr "電池電力已到警告區"
11398
 
 
11399
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:769
11400
 
msgctxt "Comment"
11401
 
msgid "Your battery has reached warning level"
11402
 
msgstr "您的電池電力已達警告的程度"
11403
 
 
11404
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:848
11405
 
msgctxt "Name"
11406
 
msgid "Battery at critical level"
11407
 
msgstr "電池電力已到嚴重警告區"
11408
 
 
11409
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:921
11410
 
msgctxt "Comment"
11411
 
msgid ""
11412
 
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
11413
 
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
11414
 
"to leave that on."
11415
 
msgstr ""
11416
 
"您的電池電力已到嚴重警告區。這個通知發出後將會開始倒數計時,時間到後就會進行"
11417
 
"設定好的動作。建議您保持此項開啟。"
11418
 
 
11419
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:992
11420
 
msgctxt "Name"
11421
 
msgid "AC adaptor plugged in"
11422
 
msgstr "AC 電源已插入"
11423
 
 
11424
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1065
11425
 
msgctxt "Comment"
11426
 
msgid "The power adaptor has been plugged in"
11427
 
msgstr "市電電源已插上"
11428
 
 
11429
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1144
11430
 
msgctxt "Name"
11431
 
msgid "AC adaptor unplugged"
11432
 
msgstr "AC 電源已拔除"
11433
 
 
11434
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1217
11435
 
msgctxt "Comment"
11436
 
msgid "The power adaptor has been unplugged"
11437
 
msgstr "市電電源已拔除"
11438
 
 
11439
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1296
11440
 
msgctxt "Name"
11441
 
msgid "Job error"
11442
 
msgstr "工作錯誤"
11443
 
 
11444
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1370
11445
 
msgctxt "Comment"
11446
 
msgid "There was an error while performing a job"
11447
 
msgstr "執行工作時發生錯誤"
11448
 
 
11449
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1445
11450
 
msgctxt "Name"
11451
 
msgid "Profile Changed"
11452
 
msgstr "設定檔已變更"
11453
 
 
11454
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1518
11455
 
msgctxt "Comment"
11456
 
msgid "The profile was changed"
11457
 
msgstr "設定檔已變更"
11458
 
 
11459
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1596
11460
 
msgctxt "Name"
11461
 
msgid "Performing a suspension job"
11462
 
msgstr "執行暫停的工作中"
11463
 
 
11464
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1665
11465
 
msgctxt "Comment"
11466
 
msgid ""
11467
 
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
11468
 
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
11469
 
msgstr ""
11470
 
"此通知在暫停的工作將要結束時會顯示,並且開始倒數計時。建議您保持此選項開啟。"
11471
 
 
11472
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1732
11473
 
msgctxt "Name"
11474
 
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
11475
 
msgstr "KDE 電源管理系統內部錯誤"
11476
 
 
11477
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1772
11478
 
msgctxt "Comment"
11479
 
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
11480
 
msgstr "KDE 電源管理系統觸發了一個內部錯誤"
11481
 
 
11482
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1814
11483
 
msgctxt "Name"
11484
 
msgid "Suspension inhibited"
11485
 
msgstr "禁止暫停"
11486
 
 
11487
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1881
11488
 
msgctxt "Comment"
11489
 
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
11490
 
msgstr "暫停功能已被禁止,因為有應用程式如此要求"
11491
 
 
11492
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1950
11493
 
msgctxt "Name"
11494
 
msgid "Broken battery notification"
11495
 
msgstr "電池損壞通知"
11496
 
 
11497
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1987
11498
 
msgctxt "Comment"
11499
 
msgid ""
11500
 
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
11501
 
"troubles with one of your batteries"
11502
 
msgstr "這會在 KDE 電源管理系統發現您的電池有些問題時跳出通知"
11503
 
 
11504
 
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
11505
 
msgctxt "Name"
11506
 
msgid "Information Sources"
11507
 
msgstr "資訊來源"
11508
 
 
11509
 
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:68
11510
 
msgctxt "Comment"
11511
 
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
11512
 
msgstr "使用 Solid 硬體整合設定"
11513
 
 
11514
 
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:7
11515
 
msgctxt "Name"
11516
 
msgid "Lirc"
11517
 
msgstr "Lirc"
11518
 
 
11519
 
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:76
11520
 
msgctxt "Comment"
11521
 
msgid "Linux Infrared Remote Control"
11522
 
msgstr "Linux 紅外線遙控"
11523
 
 
11524
 
#: workspace/solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
11525
 
msgctxt "Name"
11526
 
msgid "ModemManager 0.4"
11527
 
msgstr "數據機管理員 0.4"
11528
 
 
11529
 
#: workspace/solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:58
11530
 
msgctxt "Comment"
11531
 
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
11532
 
msgstr "用數據機管理程式 v0.4 做網路管理"
11533
 
 
11534
 
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:6
11535
 
msgctxt "Name"
11536
 
msgid "NetworkManager"
11537
 
msgstr "網路管理員"
11538
 
 
11539
 
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:88
11540
 
msgctxt "Comment"
11541
 
msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
11542
 
msgstr "用網路管理員伺服程式做網路管理"
11543
 
 
11544
 
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
11545
 
msgctxt "Name"
11546
 
msgid "NetworkManager 0.7"
11547
 
msgstr "網路管理員 0.7"
11548
 
 
11549
 
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:84
11550
 
msgctxt "Comment"
11551
 
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
11552
 
msgstr "用網路管理員伺服程式 v0.,7 做網路管理"
11553
 
 
11554
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
11555
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:138
11556
 
msgctxt "Name"
11557
 
msgid "Plugged"
11558
 
msgstr "已插入"
11559
 
 
11560
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:71
11561
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:347
11562
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:342
11563
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:209
11564
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:206
11565
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:141
11566
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:279
11567
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:281
11568
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:834
11569
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:626
11570
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:141
11571
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:275
11572
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:209
11573
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:72
11574
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:141
11575
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:348
11576
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:420
11577
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:72
11578
 
msgctxt "Name"
11579
 
msgid "Solid Device"
11580
 
msgstr "實體裝置"
11581
 
 
11582
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
11583
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:210
11584
 
msgctxt "Name"
11585
 
msgid "Device Type"
11586
 
msgstr "裝置類型"
11587
 
 
11588
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:70
11589
 
msgctxt "Name"
11590
 
msgid "Driver"
11591
 
msgstr "驅動程式"
11592
 
 
11593
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:140
11594
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
11595
 
msgctxt "Name"
11596
 
msgid "Driver Handle"
11597
 
msgstr "驅動程式處理"
11598
 
 
11599
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:207
11600
 
msgctxt "Name"
11601
 
msgid "Name"
11602
 
msgstr "名稱"
11603
 
 
11604
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:277
11605
 
msgctxt "Name"
11606
 
msgid "Soundcard Type"
11607
 
msgstr "音效卡類型"
11608
 
 
11609
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
11610
 
msgctxt "Name"
11611
 
msgid "Charge Percent"
11612
 
msgstr "充電百分比"
11613
 
 
11614
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:70
11615
 
msgctxt "Name"
11616
 
msgid "Charge State"
11617
 
msgstr "充電狀態"
11618
 
 
11619
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:206
11620
 
msgctxt "Name"
11621
 
msgid "Rechargeable"
11622
 
msgstr "可重新充電"
11623
 
 
11624
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:271
11625
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:135
11626
 
msgctxt "Name"
11627
 
msgid "Type"
11628
 
msgstr "類型"
11629
 
 
11630
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
11631
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
11632
 
msgctxt "Name"
11633
 
msgid "Device"
11634
 
msgstr "裝置"
11635
 
 
11636
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:72
11637
 
msgctxt "Name"
11638
 
msgid "Major"
11639
 
msgstr "主要"
11640
 
 
11641
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:140
11642
 
msgctxt "Name"
11643
 
msgid "Minor"
11644
 
msgstr "次要"
11645
 
 
11646
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
11647
 
msgctxt "Name"
11648
 
msgid "Has State"
11649
 
msgstr "有狀態"
11650
 
 
11651
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:69
11652
 
msgctxt "Name"
11653
 
msgid "State Value"
11654
 
msgstr "狀態值"
11655
 
 
11656
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
11657
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
11658
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
11659
 
msgctxt "Name"
11660
 
msgid "Supported Drivers"
11661
 
msgstr "支援的驅動程式"
11662
 
 
11663
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:71
11664
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:71
11665
 
msgctxt "Name"
11666
 
msgid "Supported Protocols"
11667
 
msgstr "支援的協定"
11668
 
 
11669
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:72
11670
 
msgctxt "Name"
11671
 
msgid "Device Adapter"
11672
 
msgstr "裝置接合器"
11673
 
 
11674
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:141
11675
 
msgctxt "Name"
11676
 
msgid "Device Index"
11677
 
msgstr "裝置索引"
11678
 
 
11679
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
11680
 
msgctxt "Name"
11681
 
msgid "Hw Address"
11682
 
msgstr "硬體位址"
11683
 
 
11684
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:71
11685
 
msgctxt "Name"
11686
 
msgid "Iface Name"
11687
 
msgstr "介面名稱"
11688
 
 
11689
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:140
11690
 
msgctxt "Name"
11691
 
msgid "Mac Address"
11692
 
msgstr "Mac 位址"
11693
 
 
11694
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:210
11695
 
msgctxt "Name"
11696
 
msgid "Wireless"
11697
 
msgstr "無線"
11698
 
 
11699
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
11700
 
msgctxt "Name"
11701
 
msgid "Appendable"
11702
 
msgstr "可附加"
11703
 
 
11704
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:70
11705
 
msgctxt "Name"
11706
 
msgid "Available Content"
11707
 
msgstr "可用的內容"
11708
 
 
11709
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:139
11710
 
msgctxt "Name"
11711
 
msgid "Blank"
11712
 
msgstr "空白"
11713
 
 
11714
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:208
11715
 
msgctxt "Name"
11716
 
msgid "Capacity"
11717
 
msgstr "空間"
11718
 
 
11719
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:278
11720
 
msgctxt "Name"
11721
 
msgid "Disc Type"
11722
 
msgstr "磁碟型態"
11723
 
 
11724
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:348
11725
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
11726
 
msgctxt "Name"
11727
 
msgid "Fs Type"
11728
 
msgstr "檔案系統型態"
11729
 
 
11730
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:417
11731
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:71
11732
 
msgctxt "Name"
11733
 
msgid "Ignored"
11734
 
msgstr "忽略"
11735
 
 
11736
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:486
11737
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:140
11738
 
msgctxt "Name"
11739
 
msgid "Label"
11740
 
msgstr "標籤"
11741
 
 
11742
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:555
11743
 
msgctxt "Name"
11744
 
msgid "Rewritable"
11745
 
msgstr "可覆寫"
11746
 
 
11747
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:623
11748
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:346
11749
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:277
11750
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:209
11751
 
msgctxt "Name"
11752
 
msgid "Size"
11753
 
msgstr "大小"
11754
 
 
11755
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:693
11756
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:279
11757
 
msgctxt "Name"
11758
 
msgid "Usage"
11759
 
msgstr "使用量"
11760
 
 
11761
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:763
11762
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:349
11763
 
msgctxt "Name"
11764
 
msgid "Uuid"
11765
 
msgstr "UUID"
11766
 
 
11767
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
11768
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
11769
 
msgctxt "Name"
11770
 
msgid "Bus"
11771
 
msgstr "匯流排"
11772
 
 
11773
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:72
11774
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:72
11775
 
msgctxt "Name"
11776
 
msgid "Drive Type"
11777
 
msgstr "磁碟型態"
11778
 
 
11779
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:142
11780
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:142
11781
 
msgctxt "Name"
11782
 
msgid "Hotpluggable"
11783
 
msgstr "可熱插拔"
11784
 
 
11785
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:208
11786
 
msgctxt "Name"
11787
 
msgid "Read Speed"
11788
 
msgstr "讀取速度"
11789
 
 
11790
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:277
11791
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:208
11792
 
msgctxt "Name"
11793
 
msgid "Removable"
11794
 
msgstr "可移除"
11795
 
 
11796
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:416
11797
 
msgctxt "Name"
11798
 
msgid "Supported Media"
11799
 
msgstr "支援的媒體"
11800
 
 
11801
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:485
11802
 
msgctxt "Name"
11803
 
msgid "Write Speed"
11804
 
msgstr "寫入速度"
11805
 
 
11806
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:555
11807
 
msgctxt "Name"
11808
 
msgid "Write Speeds"
11809
 
msgstr "寫入速度"
11810
 
 
11811
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
11812
 
msgctxt "Name"
11813
 
msgid "Can Change Frequency"
11814
 
msgstr "可變更頻率"
11815
 
 
11816
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:68
11817
 
msgctxt "Name"
11818
 
msgid "Instruction Sets"
11819
 
msgstr "指令集"
11820
 
 
11821
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:135
11822
 
msgctxt "Name"
11823
 
msgid "Max Speed"
11824
 
msgstr "最大速率"
11825
 
 
11826
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:205
11827
 
msgctxt "Name"
11828
 
msgid "Number"
11829
 
msgstr "數字"
11830
 
 
11831
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:69
11832
 
msgctxt "Name"
11833
 
msgid "Port"
11834
 
msgstr "連接埠"
11835
 
 
11836
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:139
11837
 
msgctxt "Name"
11838
 
msgid "Serial Type"
11839
 
msgstr "序列類型"
11840
 
 
11841
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
11842
 
msgctxt "Name"
11843
 
msgid "Reader Type"
11844
 
msgstr "讀取器型態"
11845
 
 
11846
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
11847
 
msgctxt "Name"
11848
 
msgid "Accessible"
11849
 
msgstr "可存取"
11850
 
 
11851
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:71
11852
 
msgctxt "Name"
11853
 
msgid "File Path"
11854
 
msgstr "檔案路徑"
11855
 
 
11856
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
11857
 
msgctxt "Name"
11858
 
msgid "Device Actions"
11859
 
msgstr "裝置動作"
11860
 
 
11861
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:81
11862
 
msgctxt "Comment"
11863
 
msgid ""
11864
 
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
11865
 
"connecting new devices to the computer"
11866
 
msgstr "管理新增裝置到電腦時要做些什麼動作的設定工具"
11867
 
 
11868
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
11869
 
msgctxt "Name"
11870
 
msgid "Solid Device Type"
11871
 
msgstr "實體裝置類型"
11872
 
 
11873
 
#: workspace/solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
11874
 
msgctxt "Name"
11875
 
msgid "Wicd"
11876
 
msgstr "Wicd"
11877
 
 
11878
 
#: workspace/solid/wicd/solid_wicd.desktop:74
11879
 
msgctxt "Comment"
11880
 
msgid "Network management using the Wicd daemon."
11881
 
msgstr "用 Wicd 伺服程式做網路管理"
11882
 
 
11883
 
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
11884
 
msgctxt "Name"
11885
 
msgid "Status Notifier Manager"
11886
 
msgstr "狀態通知管理員"
11887
 
 
11888
 
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:56
11889
 
msgctxt "Comment"
11890
 
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
11891
 
msgstr "管理提供狀態通知使用者介面的服務"
11892
 
 
11893
 
#: workspace/systemsettings/app/systemsettings.desktop:8
11894
 
msgctxt "GenericName"
11895
 
msgid "System Settings"
11896
 
msgstr "系統設定"
11897
 
 
11898
 
#: workspace/systemsettings/app/systemsettings.desktop:88
11899
 
msgctxt "Name"
11900
 
msgid "System Settings"
11901
 
msgstr "系統設定"
11902
 
 
11903
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
11904
 
msgctxt "Name"
11905
 
msgid "Account Details"
11906
 
msgstr "帳號詳細資料"
11907
 
 
11908
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
11909
 
msgctxt "Name"
11910
 
msgid "Application and System Notifications"
11911
 
msgstr "應用程式與系統通知"
11912
 
 
11913
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
11914
 
msgctxt "Name"
11915
 
msgid "Common Appearance and Behavior"
11916
 
msgstr "通用外觀與行為"
11917
 
 
11918
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
11919
 
msgctxt "Name"
11920
 
msgid "Application Appearance"
11921
 
msgstr "應用程式外觀"
11922
 
 
11923
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
11924
 
msgctxt "Name"
11925
 
msgid "Bluetooth"
11926
 
msgstr "藍芽"
11927
 
 
11928
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
11929
 
msgctxt "Name"
11930
 
msgid "Workspace Appearance"
11931
 
msgstr "工作空間外觀與行為"
11932
 
 
11933
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:65
11934
 
msgctxt "Comment"
11935
 
msgid "Customize the appearance of your desktop"
11936
 
msgstr "自訂桌面外觀"
11937
 
 
11938
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
11939
 
msgctxt "Name"
11940
 
msgid "Display and Monitor"
11941
 
msgstr "顯示與螢幕"
11942
 
 
11943
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
11944
 
msgctxt "Name"
11945
 
msgid "Hardware"
11946
 
msgstr "硬體"
11947
 
 
11948
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
11949
 
msgctxt "Name"
11950
 
msgid "Input Devices"
11951
 
msgstr "輸入裝置"
11952
 
 
11953
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
11954
 
msgctxt "Name"
11955
 
msgid "Locale"
11956
 
msgstr "地域"
11957
 
 
11958
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
11959
 
msgctxt "Name"
11960
 
msgid "Lost and Found"
11961
 
msgstr "Lost & Found"
11962
 
 
11963
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
11964
 
msgctxt "Name"
11965
 
msgid "Network and Connectivity"
11966
 
msgstr "網路與連線"
11967
 
 
11968
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
11969
 
msgctxt "Name"
11970
 
msgid "Network Settings"
11971
 
msgstr "網路設定"
11972
 
 
11973
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
11974
 
msgctxt "Name"
11975
 
msgid "Permissions"
11976
 
msgstr "權限"
11977
 
 
11978
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
11979
 
msgctxt "Name"
11980
 
msgid "Personal Information"
11981
 
msgstr "個人資訊"
11982
 
 
11983
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
11984
 
msgctxt "Name"
11985
 
msgid "Sharing"
11986
 
msgstr "分享"
11987
 
 
11988
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
11989
 
msgctxt "Name"
11990
 
msgid "Shortcuts and Gestures"
11991
 
msgstr "捷徑與手勢"
11992
 
 
11993
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
11994
 
msgctxt "Name"
11995
 
msgid "Startup and Shutdown"
11996
 
msgstr "啟動與關閉"
11997
 
 
11998
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
11999
 
msgctxt "Name"
12000
 
msgid "System Administration"
12001
 
msgstr "系統管理"
12002
 
 
12003
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
12004
 
msgctxt "Name"
12005
 
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
12006
 
msgstr "工作空間外觀與行為"
12007
 
 
12008
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
12009
 
msgctxt "Name"
12010
 
msgid "Workspace Behavior"
12011
 
msgstr "工作空間行為"
12012
 
 
12013
 
#: workspace/systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
12014
 
msgctxt "Name"
12015
 
msgid "System Settings Category"
12016
 
msgstr "系統設定類別"
12017
 
 
12018
 
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:9
12019
 
msgctxt "Name"
12020
 
msgid "Classic Tree View"
12021
 
msgstr "傳統樹狀檢視"
12022
 
 
12023
 
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:75
12024
 
msgctxt "Comment"
12025
 
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
12026
 
msgstr "傳統 KDE3 KControl 風格的系統設定檢視。"
12027
 
 
12028
 
#: workspace/systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
12029
 
msgctxt "Name"
12030
 
msgid "System Settings External Application"
12031
 
msgstr "系統設定外部應用程式"
12032
 
 
12033
 
#: workspace/systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
12034
 
msgctxt "Name"
12035
 
msgid "System Settings View"
12036
 
msgstr "系統設定檢視"
12037
 
 
12038
 
#: workspace/systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:9
12039
 
msgctxt "Name"
12040
 
msgid "Icon View"
12041
 
msgstr "圖示檢視"
12042
 
 
12043
 
#: workspace/systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:83
12044
 
msgctxt "Comment"
12045
 
msgid "The KDE 4 icon view style"
12046
 
msgstr "KDE4 圖示檢視風格"
12047
 
 
12048
 
#: workspace/wallpapers/Aghi/metadata.desktop:2
12049
 
msgctxt "Name"
12050
 
msgid "Aghi"
12051
 
msgstr "Aghi"
12052
 
 
12053
 
#: workspace/wallpapers/Autumn/metadata.desktop:2
12054
 
msgctxt "Name"
12055
 
msgid "Autumn"
12056
 
msgstr "秋"
12057
 
 
12058
 
#: workspace/wallpapers/Blue_Wood/metadata.desktop:2
12059
 
msgctxt "Name"
12060
 
msgid "Blue Wood"
12061
 
msgstr "Blue Wood"
12062
 
 
12063
 
#: workspace/wallpapers/Evening/metadata.desktop:2
12064
 
msgctxt "Name"
12065
 
msgid "Evening"
12066
 
msgstr "傍晚"
12067
 
 
12068
 
#: workspace/wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop:2
12069
 
msgctxt "Name"
12070
 
msgid "Fields of Peace"
12071
 
msgstr "Fields of Peace"
12072
 
 
12073
 
#: workspace/wallpapers/Finally_Summer_in_Germany/metadata.desktop:2
12074
 
msgctxt "Name"
12075
 
msgid "Finally Summer in Germany"
12076
 
msgstr "德國終於夏天了"
12077
 
 
12078
 
#: workspace/wallpapers/Fresh_Morning/metadata.desktop:2
12079
 
msgctxt "Name"
12080
 
msgid "Fresh Morning"
12081
 
msgstr "清新的早晨"
12082
 
 
12083
 
#: workspace/wallpapers/Grass/metadata.desktop:2
12084
 
msgctxt "Name"
12085
 
msgid "Grass"
12086
 
msgstr "草地"
12087
 
 
12088
 
#: workspace/wallpapers/Hanami/metadata.desktop:2
12089
 
msgctxt "Name"
12090
 
msgid "Hanami"
12091
 
msgstr "Hanami"
12092
 
 
12093
 
#: workspace/wallpapers/Media_Life/metadata.desktop:2
12094
 
msgctxt "Name"
12095
 
msgid "Media Life"
12096
 
msgstr "媒體生活"
12097
 
 
12098
 
#: workspace/wallpapers/Plasmalicious/metadata.desktop:2
12099
 
msgctxt "Name"
12100
 
msgid "Plasmalicious"
12101
 
msgstr "Plasmalicious"
12102
 
 
12103
 
#: workspace/wallpapers/Quadros/metadata.desktop:2
12104
 
msgctxt "Name"
12105
 
msgid "Quadros"
12106
 
msgstr "四極管"
12107
 
 
12108
 
#: workspace/wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop:2
12109
 
msgctxt "Name"
12110
 
msgid "Red Leaf"
12111
 
msgstr "紅葉"
12112
 
 
12113
 
#~ msgctxt "Name"
12114
 
#~ msgid "imagebin.ca"
12115
 
#~ msgstr "imagebin.ca"
12116
 
 
12117
 
#~ msgctxt "Comment"
12118
 
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
12119
 
#~ msgstr "用 imagebin.ca 服務開啟影像分享"
12120
 
 
12121
 
#~ msgctxt "Name"
12122
 
#~ msgid "imageshack.us"
12123
 
#~ msgstr "imageshack.us"
12124
 
 
12125
 
#~ msgctxt "Comment"
12126
 
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
12127
 
#~ msgstr "用 imageshack.us 服務開啟影像分享"
12128
 
 
12129
 
#~ msgctxt "Name"
12130
 
#~ msgid "pastebin.ca"
12131
 
#~ msgstr "pastebin.ca"
12132
 
 
12133
 
#~ msgctxt "Comment"
12134
 
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
12135
 
#~ msgstr "用 pastebin.ca 服務開啟文字分享"
12136
 
 
12137
 
#~ msgctxt "Name"
12138
 
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
12139
 
#~ msgstr "執行 D-Bus 呼叫 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
12140
 
 
12141
 
#~ msgctxt "Comment"
12142
 
#~ msgid "Power Management Backend"
12143
 
#~ msgstr "電源管理後端介面"
12144
 
 
12145
 
#~ msgctxt "Name"
12146
 
#~ msgid "HAL-Power"
12147
 
#~ msgstr "HAL 電源管理"
12148
 
 
12149
 
#~ msgctxt "Comment"
12150
 
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
12151
 
#~ msgstr "使用 freedesktop.org 的 HAL 伺服程式做電源管理"
12152
 
 
12153
 
#~ msgctxt "Comment"
12154
 
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
12155
 
#~ msgstr "調整視窗大小時標出位置的效果"
12156
 
 
12157
 
#~ msgctxt "Name"
12158
 
#~ msgid "Fake Bluetooth"
12159
 
#~ msgstr "Fake 藍芽"
12160
 
 
12161
 
#~ msgctxt "Comment"
12162
 
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
12163
 
#~ msgstr "Fake 藍芽管理"
12164
 
 
12165
 
#~ msgctxt "Name"
12166
 
#~ msgid "US English"
12167
 
#~ msgstr "英語 - US"
12168
 
 
12169
 
#~ msgctxt "Comment"
12170
 
#~ msgid "Power Management"
12171
 
#~ msgstr "電源管理"
12172
 
 
12173
 
#~ msgctxt "Name"
12174
 
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
12175
 
#~ msgstr "Nepomuk 活動服務"
12176
 
 
12177
 
#~ msgctxt "Name"
12178
 
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
12179
 
#~ msgstr "PolicyKit 授權"
12180
 
 
12181
 
#~ msgctxt "Comment"
12182
 
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
12183
 
#~ msgstr "設定使用 PolicyKit 的應用程式的政策"
12184
 
 
12185
 
#~ msgctxt "Name"
12186
 
#~ msgid "Pastebin"
12187
 
#~ msgstr "Pastebin"
12188
 
 
12189
 
#~ msgctxt "Name"
12190
 
#~ msgid "Share"
12191
 
#~ msgstr "分享"
12192
 
 
12193
 
#~ msgctxt "Comment"
12194
 
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
12195
 
#~ msgstr "顯示亮度、暫停與電源設定檔"
12196
 
 
12197
 
#~ msgctxt "Name"
12198
 
#~ msgid "KWM Theme"
12199
 
#~ msgstr "KWM 主題"
12200
 
 
12201
 
#~ msgctxt "Name"
12202
 
#~ msgid "Modern System"
12203
 
#~ msgstr "現代系統"
12204
 
 
12205
 
#~ msgctxt "Name"
12206
 
#~ msgid "Quartz"
12207
 
#~ msgstr "石英"
12208
 
 
12209
 
#~ msgctxt "Name"
12210
 
#~ msgid "Redmond"
12211
 
#~ msgstr "Redmond"
12212
 
 
12213
 
#~ msgctxt "Name"
12214
 
#~ msgid "Web"
12215
 
#~ msgstr "網頁"
12216
 
 
12217
 
#~ msgctxt "Name"
12218
 
#~ msgid "Search and Launch Containment"
12219
 
#~ msgstr "搜尋與啟動容器"
12220
 
 
12221
 
#~ msgctxt "Comment"
12222
 
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
12223
 
#~ msgstr "含有啟動器的特殊容器"
12224
 
 
12225
 
#~ msgctxt "Comment"
12226
 
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
12227
 
#~ msgstr "Nepomuk 資料移動等級 1"
12228
 
 
12229
 
#~ msgctxt "Name"
12230
 
#~ msgid "Audio Device Fallback"
12231
 
#~ msgstr "預設音效裝置"
12232
 
 
12233
 
#~ msgctxt "Comment"
12234
 
#~ msgid ""
12235
 
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
12236
 
#~ msgstr "當欲使用的裝置無法使用時,通知並自動使用預設的裝置。"
12237
 
 
12238
 
#~ msgctxt "Name"
12239
 
#~ msgid "Example"
12240
 
#~ msgstr "範例"
12241
 
 
12242
 
#~ msgctxt "Comment"
12243
 
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
12244
 
#~ msgstr "基於 Air 桌面主題的範例主題"
12245
 
 
12246
 
#~ msgctxt "Comment"
12247
 
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
12248
 
#~ msgstr "測試用外掛程式"
12249
 
 
12250
 
#~ msgctxt "Comment"
12251
 
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
12252
 
#~ msgstr "顯示或切換佈局的小程式"
12253
 
 
12254
 
#~ msgctxt "Name"
12255
 
#~ msgid "KWin test"
12256
 
#~ msgstr "KWin 測試"
12257
 
 
12258
 
#~ msgctxt "Name"
12259
 
#~ msgid "and"
12260
 
#~ msgstr "and"
12261
 
 
12262
 
#~ msgctxt "Comment"
12263
 
#~ msgid "logic operator and"
12264
 
#~ msgstr "邏輯運算上的「且」(and)"
12265
 
 
12266
 
#~ msgctxt "Name"
12267
 
#~ msgid "or"
12268
 
#~ msgstr "or"
12269
 
 
12270
 
#~ msgctxt "Comment"
12271
 
#~ msgid "logic operator or"
12272
 
#~ msgstr "邏輯運算上的「或」(or)"
12273
 
 
12274
 
#~ msgctxt "Name"
12275
 
#~ msgid "not"
12276
 
#~ msgstr "not"
12277
 
 
12278
 
#~ msgctxt "Comment"
12279
 
#~ msgid "logic operator not"
12280
 
#~ msgstr "邏輯運算上的「否」(not)"
12281
 
 
12282
 
#~ msgctxt "Name"
12283
 
#~ msgid "File extension"
12284
 
#~ msgstr "副檔名"
12285
 
 
12286
 
#~ msgctxt "Comment"
12287
 
#~ msgid "for example txt"
12288
 
#~ msgstr "例如 txt"
12289
 
 
12290
 
#~ msgctxt "Name"
12291
 
#~ msgid "Rating"
12292
 
#~ msgstr "評分"
12293
 
 
12294
 
#~ msgctxt "Comment"
12295
 
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
12296
 
#~ msgstr "1 到 10,例如 >=7"
12297
 
 
12298
 
#~ msgctxt "GenericName"
12299
 
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
12300
 
#~ msgstr "請使用 <, <=, :, >= 與 >。"
12301
 
 
12302
 
#~ msgctxt "Name"
12303
 
#~ msgid "Tag"
12304
 
#~ msgstr "標籤"
12305
 
 
12306
 
#~ msgctxt "Comment"
12307
 
#~ msgid "Tag"
12308
 
#~ msgstr "標籤"
12309
 
 
12310
 
#~ msgctxt "Name"
12311
 
#~ msgid "Title"
12312
 
#~ msgstr "標題"
12313
 
 
12314
 
#~ msgctxt "Name"
12315
 
#~ msgid "File size"
12316
 
#~ msgstr "檔案大小"
12317
 
 
12318
 
#~ msgctxt "Comment"
12319
 
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
12320
 
#~ msgstr "單位為位元,例如 >1000"
12321
 
 
12322
 
#~ msgctxt "Name"
12323
 
#~ msgid "Content size"
12324
 
#~ msgstr "內容大小"
12325
 
 
12326
 
#~ msgctxt "Comment"
12327
 
#~ msgid "in bytes"
12328
 
#~ msgstr "單位為位元"
12329
 
 
12330
 
#~ msgctxt "Name"
12331
 
#~ msgid "Last modified"
12332
 
#~ msgstr "最後變更"
12333
 
 
12334
 
#~ msgctxt "Comment"
12335
 
#~ msgid "for example >1999-10-10"
12336
 
#~ msgstr "例如 >1999-10-10"
12337
 
 
12338
 
#~ msgctxt "Name"
12339
 
#~ msgid "Open"
12340
 
#~ msgstr "Open"
12341
 
 
12342
 
#~ msgctxt "Name"
12343
 
#~ msgid "QEdje"
12344
 
#~ msgstr "QEdje"
12345
 
 
12346
 
#~ msgctxt "Comment"
12347
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
12348
 
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
12349
 
 
12350
 
#~ msgctxt "Name"
12351
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
12352
 
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
12353
 
 
12354
 
#~ msgctxt "Comment"
12355
 
#~ msgid "QEdje Gadget"
12356
 
#~ msgstr "QEdje 小玩意"
12357
 
 
12358
 
#~ msgctxt "Comment"
12359
 
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
12360
 
#~ msgstr "若是 kephal 有自己的 kded 模組,還需要這個嗎?"
12361
 
 
12362
 
#~ msgctxt "Comment"
12363
 
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
12364
 
#~ msgstr "藍芽管理後端介面"
12365
 
 
12366
 
#~ msgctxt "Name"
12367
 
#~ msgid "BlueZ"
12368
 
#~ msgstr "BlueZ"
12369
 
 
12370
 
#~ msgctxt "Comment"
12371
 
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
12372
 
#~ msgstr "用 BlueZ 堆疊做藍芽管理"
12373
 
 
12374
 
#~ msgctxt "Name"
12375
 
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
12376
 
#~ msgstr "Nepomuk Ontology 載入器"
12377
 
 
12378
 
#~ msgctxt "Comment"
12379
 
#~ msgid ""
12380
 
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
12381
 
#~ msgstr "維護安裝於系統中的 ontology 的 Nepomuk 服務"
12382
 
 
12383
 
#~ msgctxt "Name"
12384
 
#~ msgid "Default Blue"
12385
 
#~ msgstr "預設藍"
12386
 
 
12387
 
#~ msgctxt "Name"
12388
 
#~ msgid "Code Poets Dream"
12389
 
#~ msgstr "Code Poets Dream"
12390
 
 
12391
 
#~ msgctxt "Name"
12392
 
#~ msgid "Curls on Green"
12393
 
#~ msgstr "Curls on Green"
12394
 
 
12395
 
#~ msgctxt "Name"
12396
 
#~ msgid "Spring Sunray"
12397
 
#~ msgstr "噴泉日光"
12398
 
 
12399
 
#~ msgctxt "Name"
12400
 
#~ msgid "The Rings of Saturn"
12401
 
#~ msgstr "土星之環"
12402
 
 
12403
 
#~ msgctxt "Name"
12404
 
#~ msgid "Processor"
12405
 
#~ msgstr "處理器"
12406
 
 
12407
 
#~ msgctxt "Comment"
12408
 
#~ msgid "Processor information"
12409
 
#~ msgstr "處理器資訊"
12410
 
 
12411
 
#~ msgctxt "Name"
12412
 
#~ msgid "Audio and Video"
12413
 
#~ msgstr "音效與影像"
12414
 
 
12415
 
#~ msgctxt "Name"
12416
 
#~ msgid "Security"
12417
 
#~ msgstr "安全性"
12418
 
 
12419
 
#~ msgctxt "Name"
12420
 
#~ msgid "Desktop Theme Details"
12421
 
#~ msgstr "桌面佈景主題詳細資料"
12422
 
 
12423
 
#~ msgctxt "Name"
12424
 
#~ msgid "Desktop Appearance"
12425
 
#~ msgstr "桌面外觀"
12426
 
 
12427
 
#~ msgctxt "Name"
12428
 
#~ msgid "Contact Information"
12429
 
#~ msgstr "聯絡資訊"
12430
 
 
12431
 
#~ msgctxt "Name"
12432
 
#~ msgid "The KDE FAQ"
12433
 
#~ msgstr "KDE 常見問題"
12434
 
 
12435
 
#~ msgctxt "Name"
12436
 
#~ msgid "KDE on the Web"
12437
 
#~ msgstr "KDE 網站"
12438
 
 
12439
 
#~ msgctxt "Name"
12440
 
#~ msgid "Supporting KDE"
12441
 
#~ msgstr "支援 KDE"
12442
 
 
12443
 
#~ msgctxt "Name"
12444
 
#~ msgid "Tutorials"
12445
 
#~ msgstr "教學"
12446
 
 
12447
 
#~ msgctxt "Comment"
12448
 
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
12449
 
#~ msgstr "教學與介紹文件。"
12450
 
 
12451
 
#~ msgctxt "Comment"
12452
 
#~ msgid "KDE quickstart guide."
12453
 
#~ msgstr "KDE 快速入門指南。"
12454
 
 
12455
 
#~ msgctxt "Name"
12456
 
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
12457
 
#~ msgstr "KDE 視覺指南"
12458
 
 
12459
 
#~ msgctxt "Comment"
12460
 
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
12461
 
#~ msgstr "KDE 視窗元件 (widget) 指南"
12462
 
 
12463
 
#~ msgctxt "Name"
12464
 
#~ msgid "Welcome to KDE"
12465
 
#~ msgstr "歡迎使用 KDE"
12466
 
 
12467
 
#~ msgctxt "Comment"
12468
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
12469
 
#~ msgstr "鍵盤配置"
12470
 
 
12471
 
#~ msgctxt "Name"
12472
 
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
12473
 
#~ msgstr "鍵盤映射工具"
12474
 
 
12475
 
#~ msgctxt "Name"
12476
 
#~ msgid "Plasma Netbook"
12477
 
#~ msgstr "Plasma Netbook"
12478
 
 
12479
 
#~ msgctxt "Comment"
12480
 
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
12481
 
#~ msgstr "Netbook 裝置的工作空間 shell。"
12482
 
 
12483
 
#~ msgctxt "Name"
12484
 
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
12485
 
#~ msgstr "行動網路裝置的面板"
12486
 
 
12487
 
#~ msgctxt "Name"
12488
 
#~ msgid "Alexa"
12489
 
#~ msgstr "Alexa"
12490
 
 
12491
 
#~ msgctxt "Name"
12492
 
#~ msgid "Alexa URL"
12493
 
#~ msgstr "Alexa URL"
12494
 
 
12495
 
#~ msgctxt "Query"
12496
 
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
12497
 
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
12498
 
 
12499
 
#~ msgctxt "Name"
12500
 
#~ msgid "AllTheWeb fast"
12501
 
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
12502
 
 
12503
 
#~ msgctxt "Query"
12504
 
#~ msgid ""
12505
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
12506
 
#~ "&cat=web"
12507
 
#~ msgstr ""
12508
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
12509
 
#~ "&cat=web"
12510
 
 
12511
 
#~ msgctxt "Name"
12512
 
#~ msgid "Excite"
12513
 
#~ msgstr "Excite"
12514
 
 
12515
 
#~ msgctxt "Query"
12516
 
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
12517
 
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
12518
 
 
12519
 
#~ msgctxt "Name"
12520
 
#~ msgid "Hotbot"
12521
 
#~ msgstr "Hotbot"
12522
 
 
12523
 
#~ msgctxt "Query"
12524
 
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
12525
 
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
12526
 
 
12527
 
#~ msgctxt "Name"
12528
 
#~ msgid "Lycos"
12529
 
#~ msgstr "Lycos"
12530
 
 
12531
 
#~ msgctxt "Query"
12532
 
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
12533
 
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
12534
 
 
12535
 
#~ msgctxt "Name"
12536
 
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
12537
 
#~ msgstr "Mamma - 搜尋引擎之母"
12538
 
 
12539
 
#~ msgctxt "Query"
12540
 
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
12541
 
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
12542
 
 
12543
 
#~ msgctxt "Name"
12544
 
#~ msgid "GO.com"
12545
 
#~ msgstr "GO.com"
12546
 
 
12547
 
#~ msgctxt "Query"
12548
 
#~ msgid ""
12549
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
12550
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
12551
 
#~ msgstr ""
12552
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
12553
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
12554
 
 
12555
 
#~ msgctxt "Name"
12556
 
#~ msgid "Whatis Query"
12557
 
#~ msgstr "Whatis 查詢"
12558
 
 
12559
 
#~ msgctxt "Query"
12560
 
#~ msgid ""
12561
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
12562
 
#~ msgstr ""
12563
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
12564
 
 
12565
 
#~ msgctxt "Comment"
12566
 
#~ msgid "Device Information"
12567
 
#~ msgstr "裝置資訊"
12568
 
 
12569
 
#~ msgctxt "Comment"
12570
 
#~ msgid "Information about available protocols"
12571
 
#~ msgstr "可用協定的資訊"
12572
 
 
12573
 
#~ msgctxt "Name"
12574
 
#~ msgid "Protocols"
12575
 
#~ msgstr "協定"
12576
 
 
12577
 
#~| msgctxt "Name"
12578
 
#~| msgid "Slide Back"
12579
 
#~ msgctxt "Name"
12580
 
#~ msgid "Solid Backend"
12581
 
#~ msgstr "Solid 後端介面"
12582
 
 
12583
 
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
12584
 
#~ msgid "General"
12585
 
#~ msgstr "一般"
12586
 
 
12587
 
#~| msgctxt "Name"
12588
 
#~| msgid "Devices"
12589
 
#~ msgctxt "Name"
12590
 
#~ msgid "Main Input Devices"
12591
 
#~ msgstr "主要輸入裝置"
12592
 
 
12593
 
#~| msgctxt "Name"
12594
 
#~| msgid "Devices"
12595
 
#~ msgctxt "Name"
12596
 
#~ msgid "Other Input Devices"
12597
 
#~ msgstr "其他輸入裝置"
12598
 
 
12599
 
#~ msgctxt "Name"
12600
 
#~ msgid "Login Manager"
12601
 
#~ msgstr "登錄管理程式"
12602
 
 
12603
 
#~ msgctxt "Name"
12604
 
#~ msgid "Windows"
12605
 
#~ msgstr "視窗"
12606
 
 
12607
 
#~ msgctxt "Name"
12608
 
#~ msgid "Multiple Desktops"
12609
 
#~ msgstr "多重桌面"
12610
 
 
12611
 
#~ msgctxt "Name"
12612
 
#~ msgid "Window-Specific"
12613
 
#~ msgstr "特定視窗"
12614
 
 
12615
 
#~ msgctxt "Name"
12616
 
#~ msgid "Navigate Through Windows"
12617
 
#~ msgstr "透過視窗導覽"
12618
 
 
12619
 
#~ msgctxt "Name"
12620
 
#~ msgid "About Me"
12621
 
#~ msgstr "關於我"
12622
 
 
12623
 
#~ msgctxt "Name"
12624
 
#~ msgid "Advanced User Settings"
12625
 
#~ msgstr "進階使用者設定"
12626
 
 
12627
 
#~ msgctxt "Name"
12628
 
#~ msgid "Computer Administration"
12629
 
#~ msgstr "電腦管理"
12630
 
 
12631
 
#~ msgctxt "Name"
12632
 
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
12633
 
#~ msgstr "鍵盤與滑鼠"
12634
 
 
12635
 
#~ msgctxt "Name"
12636
 
#~ msgid "Look & Feel"
12637
 
#~ msgstr "外觀與感覺"
12638
 
 
12639
 
#~ msgctxt "Name"
12640
 
#~ msgid "Personal"
12641
 
#~ msgstr "個人"
12642
 
 
12643
 
#~ msgctxt "Name"
12644
 
#~ msgid "Regional & Language"
12645
 
#~ msgstr "地區與語言"
12646
 
 
12647
 
#~ msgctxt "Name"
12648
 
#~ msgid "System Notifications"
12649
 
#~ msgstr "系統通知"
12650
 
 
12651
 
#~ msgctxt "Name"
12652
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
12653
 
#~ msgstr "管理開放協同服務提供者"
12654
 
 
12655
 
#~ msgctxt "Comment"
12656
 
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
12657
 
#~ msgstr "管理開放協同服務提供者"
12658
 
 
12659
 
#~ msgctxt "Name"
12660
 
#~ msgid "Subversion"
12661
 
#~ msgstr "Subversion"
12662
 
 
12663
 
#~ msgctxt "Name"
12664
 
#~ msgid "Qt Assistant"
12665
 
#~ msgstr "Qt 助理"
12666
 
 
12667
 
#~ msgctxt "GenericName"
12668
 
#~ msgid "Document Browser"
12669
 
#~ msgstr "文件閱讀器"
12670
 
 
12671
 
#~ msgctxt "GenericName"
12672
 
#~ msgid "Data Display Debugger"
12673
 
#~ msgstr "資料顯示除錯器"
12674
 
 
12675
 
#~ msgctxt "Name"
12676
 
#~ msgid "DDD"
12677
 
#~ msgstr "DDD"
12678
 
 
12679
 
#~ msgctxt "Name"
12680
 
#~ msgid "Qt Designer"
12681
 
#~ msgstr "Qt 設計師"
12682
 
 
12683
 
#~ msgctxt "GenericName"
12684
 
#~ msgid "Interface Designer"
12685
 
#~ msgstr "界面設計師"
12686
 
 
12687
 
#~ msgctxt "Name"
12688
 
#~ msgid "Qt DlgEdit"
12689
 
#~ msgstr "Qt 對話盒編輯器"
12690
 
 
12691
 
#~ msgctxt "GenericName"
12692
 
#~ msgid "Dialog Editor"
12693
 
#~ msgstr "對話盒編輯器"
12694
 
 
12695
 
#~ msgctxt "Name"
12696
 
#~ msgid "Eclipse"
12697
 
#~ msgstr "Eclipse"
12698
 
 
12699
 
#~ msgctxt "GenericName"
12700
 
#~ msgid "Eclipse IDE"
12701
 
#~ msgstr "Eclipse 整合開發環境"
12702
 
 
12703
 
#~ msgctxt "Name"
12704
 
#~ msgid "FormDesigner"
12705
 
#~ msgstr "表單設計師"
12706
 
 
12707
 
#~ msgctxt "GenericName"
12708
 
#~ msgid "Java IDE"
12709
 
#~ msgstr "Java 整合開發環境"
12710
 
 
12711
 
#~ msgctxt "Name"
12712
 
#~ msgid "Forte"
12713
 
#~ msgstr "Forte"
12714
 
 
12715
 
#~ msgctxt "GenericName"
12716
 
#~ msgid "J2ME Toolkit"
12717
 
#~ msgstr "J2ME 工具組"
12718
 
 
12719
 
#~ msgctxt "Name"
12720
 
#~ msgid "J2ME"
12721
 
#~ msgstr "J2ME"
12722
 
 
12723
 
#~ msgctxt "Name"
12724
 
#~ msgid "Qt Linguist"
12725
 
#~ msgstr "Qt 語言學家"
12726
 
 
12727
 
#~ msgctxt "GenericName"
12728
 
#~ msgid "Translation Tool"
12729
 
#~ msgstr "翻譯工具"
12730
 
 
12731
 
#~ msgctxt "GenericName"
12732
 
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
12733
 
#~ msgstr "Palm/無線裝置 模擬器"
12734
 
 
12735
 
#~ msgctxt "Name"
12736
 
#~ msgid "Pose"
12737
 
#~ msgstr "Pose"
12738
 
 
12739
 
#~ msgctxt "Name"
12740
 
#~ msgid "Sced"
12741
 
#~ msgstr "Sced"
12742
 
 
12743
 
#~ msgctxt "GenericName"
12744
 
#~ msgid "Scene Modeler"
12745
 
#~ msgstr "場景繪製程式"
12746
 
 
12747
 
#~ msgctxt "Name"
12748
 
#~ msgid "Emacs"
12749
 
#~ msgstr "Emacs"
12750
 
 
12751
 
#~ msgctxt "Name"
12752
 
#~ msgid "gEdit"
12753
 
#~ msgstr "gEdit"
12754
 
 
12755
 
#~ msgctxt "Name"
12756
 
#~ msgid "Vi IMproved"
12757
 
#~ msgstr "VIM"
12758
 
 
12759
 
#~ msgctxt "Name"
12760
 
#~ msgid "Lucid Emacs"
12761
 
#~ msgstr "Lucid Emacs"
12762
 
 
12763
 
#~ msgctxt "Name"
12764
 
#~ msgid "Nano"
12765
 
#~ msgstr "Nano"
12766
 
 
12767
 
#~ msgctxt "Name"
12768
 
#~ msgid "Nedit"
12769
 
#~ msgstr "Nedit"
12770
 
 
12771
 
#~ msgctxt "Name"
12772
 
#~ msgid "Pico"
12773
 
#~ msgstr "Pico"
12774
 
 
12775
 
#~ msgctxt "Name"
12776
 
#~ msgid "X Editor"
12777
 
#~ msgstr "X 編輯器"
12778
 
 
12779
 
#~ msgctxt "Name"
12780
 
#~ msgid "X Emacs"
12781
 
#~ msgstr "X Emacs 編輯器"
12782
 
 
12783
 
#~ msgctxt "Name"
12784
 
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
12785
 
#~ msgstr "Alephone - 無 OpenGL"
12786
 
 
12787
 
#~ msgctxt "Comment"
12788
 
#~ msgid ""
12789
 
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
12790
 
#~ "disabled"
12791
 
#~ msgstr "給 SDL 用的 Marathon Infinity 的開放原始碼版本,但不使用 OpenGL"
12792
 
 
12793
 
#~ msgctxt "Name"
12794
 
#~ msgid "Alephone"
12795
 
#~ msgstr "Alephone"
12796
 
 
12797
 
#~ msgctxt "Comment"
12798
 
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
12799
 
#~ msgstr "給 SDL 用的 Marathon Infinity 的開放原始碼版本"
12800
 
 
12801
 
#~ msgctxt "Name"
12802
 
#~ msgid "Batallion"
12803
 
#~ msgstr "Batallion"
12804
 
 
12805
 
#~ msgctxt "GenericName"
12806
 
#~ msgid "Arcade Game"
12807
 
#~ msgstr "電子遊戲"
12808
 
 
12809
 
#~ msgctxt "Name"
12810
 
#~ msgid "Battleball"
12811
 
#~ msgstr "Battleball"
12812
 
 
12813
 
#~ msgctxt "GenericName"
12814
 
#~ msgid "Ball Game"
12815
 
#~ msgstr "球類遊戲"
12816
 
 
12817
 
#~ msgctxt "Name"
12818
 
#~ msgid "ClanBomber"
12819
 
#~ msgstr "ClanBomber 炸彈超人"
12820
 
 
12821
 
#~ msgctxt "Name"
12822
 
#~ msgid "cxhextris"
12823
 
#~ msgstr "cxhextris 俄羅斯方塊"
12824
 
 
12825
 
#~ msgctxt "GenericName"
12826
 
#~ msgid "Tetris-Like Game"
12827
 
#~ msgstr "Tetris-Like 遊戲"
12828
 
 
12829
 
#~ msgctxt "Name"
12830
 
#~ msgid "Frozen Bubble"
12831
 
#~ msgstr "冰凍氣泡"
12832
 
 
12833
 
#~ msgctxt "Name"
12834
 
#~ msgid "Gnibbles"
12835
 
#~ msgstr "貪食蛇"
12836
 
 
12837
 
#~ msgctxt "GenericName"
12838
 
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
12839
 
#~ msgstr "GNOME 貪食蛇遊戲"
12840
 
 
12841
 
#~ msgctxt "Name"
12842
 
#~ msgid "Gnobots II"
12843
 
#~ msgstr "GNOME 機器人二代"
12844
 
 
12845
 
#~ msgctxt "Name"
12846
 
#~ msgid "Mures"
12847
 
#~ msgstr "Mures 貓捉老鼠"
12848
 
 
12849
 
#~ msgctxt "Name"
12850
 
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
12851
 
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
12852
 
 
12853
 
#~ msgctxt "GenericName"
12854
 
#~ msgid "Tactical Game"
12855
 
#~ msgstr "策略遊戲"
12856
 
 
12857
 
#~ msgctxt "Name"
12858
 
#~ msgid "Scavenger"
12859
 
#~ msgstr "Scavenger"
12860
 
 
12861
 
#~ msgctxt "Name"
12862
 
#~ msgid "Super Methane Brothers"
12863
 
#~ msgstr "超級瓦斯兄弟"
12864
 
 
12865
 
#~ msgctxt "Name"
12866
 
#~ msgid "Trophy"
12867
 
#~ msgstr "Trophy"
12868
 
 
12869
 
#~ msgctxt "GenericName"
12870
 
#~ msgid "Racing Game"
12871
 
#~ msgstr "賽車遊戲"
12872
 
 
12873
 
#~ msgctxt "Name"
12874
 
#~ msgid "TuxRacer"
12875
 
#~ msgstr "企鵝賽車"
12876
 
 
12877
 
#~ msgctxt "Name"
12878
 
#~ msgid "XKobo"
12879
 
#~ msgstr "XKobo 飛行射擊遊戲"
12880
 
 
12881
 
#~ msgctxt "Name"
12882
 
#~ msgid "XSoldier"
12883
 
#~ msgstr "XSoldier 飛行射擊遊戲"
12884
 
 
12885
 
#~ msgctxt "Name"
12886
 
#~ msgid "Gataxx"
12887
 
#~ msgstr "Gataxx"
12888
 
 
12889
 
#~ msgctxt "Name"
12890
 
#~ msgid "GNOME Chess"
12891
 
#~ msgstr "GNOME 西洋棋"
12892
 
 
12893
 
#~ msgctxt "Name"
12894
 
#~ msgid "Glines"
12895
 
#~ msgstr "GNOME 顏色排列遊戲"
12896
 
 
12897
 
#~ msgctxt "Name"
12898
 
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
12899
 
#~ msgstr "GNOME 上海麻將"
12900
 
 
12901
 
#~ msgctxt "GenericName"
12902
 
#~ msgid "Tile Game"
12903
 
#~ msgstr "麻將遊戲"
12904
 
 
12905
 
#~ msgctxt "Name"
12906
 
#~ msgid "GNOME Mines"
12907
 
#~ msgstr "GNOME 踩地雷"
12908
 
 
12909
 
#~ msgctxt "Name"
12910
 
#~ msgid "Gnotravex"
12911
 
#~ msgstr "數字拼圖"
12912
 
 
12913
 
#~ msgctxt "Name"
12914
 
#~ msgid "Gnotski"
12915
 
#~ msgstr "華容道"
12916
 
 
12917
 
#~ msgctxt "GenericName"
12918
 
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
12919
 
#~ msgstr "GNOME 華容道"
12920
 
 
12921
 
#~ msgctxt "Name"
12922
 
#~ msgid "GNOME Stones"
12923
 
#~ msgstr "GNOME 寶石遊戲"
12924
 
 
12925
 
#~ msgctxt "Name"
12926
 
#~ msgid "Iagno"
12927
 
#~ msgstr "黑白棋"
12928
 
 
12929
 
#~ msgctxt "GenericName"
12930
 
#~ msgid "Board Game"
12931
 
#~ msgstr "棋類遊戲"
12932
 
 
12933
 
#~ msgctxt "Name"
12934
 
#~ msgid "Same GNOME"
12935
 
#~ msgstr "Same GNOME"
12936
 
 
12937
 
#~ msgctxt "GenericName"
12938
 
#~ msgid "Chess Game"
12939
 
#~ msgstr "棋類遊戲"
12940
 
 
12941
 
#~ msgctxt "Name"
12942
 
#~ msgid "Xboard"
12943
 
#~ msgstr "Xboard 西洋棋"
12944
 
 
12945
 
#~ msgctxt "Name"
12946
 
#~ msgid "Xgammon"
12947
 
#~ msgstr "Xgammon 西洋雙陸棋"
12948
 
 
12949
 
#~ msgctxt "Name"
12950
 
#~ msgid "AisleRiot"
12951
 
#~ msgstr "AisleRiot"
12952
 
 
12953
 
#~ msgctxt "GenericName"
12954
 
#~ msgid "Card Game"
12955
 
#~ msgstr "紙牌遊戲"
12956
 
 
12957
 
#~ msgctxt "Name"
12958
 
#~ msgid "FreeCell"
12959
 
#~ msgstr "FreeCell"
12960
 
 
12961
 
#~ msgctxt "Name"
12962
 
#~ msgid "PySol"
12963
 
#~ msgstr "PySol"
12964
 
 
12965
 
#~ msgctxt "Name"
12966
 
#~ msgid "XPat 2"
12967
 
#~ msgstr "XPat 2"
12968
 
 
12969
 
#~ msgctxt "Name"
12970
 
#~ msgid "Clanbomber"
12971
 
#~ msgstr "Clanbomber 炸彈超人"
12972
 
 
12973
 
#~ msgctxt "Name"
12974
 
#~ msgid "Defendguin"
12975
 
#~ msgstr "Defendguin"
12976
 
 
12977
 
#~ msgctxt "GenericName"
12978
 
#~ msgid "Game"
12979
 
#~ msgstr "遊戲"
12980
 
 
12981
 
#~ msgctxt "Name"
12982
 
#~ msgid "ChessMail"
12983
 
#~ msgstr "ChessMail"
12984
 
 
12985
 
#~ msgctxt "GenericName"
12986
 
#~ msgid "Email for Chess"
12987
 
#~ msgstr "以電郵方式下西洋棋"
12988
 
 
12989
 
#~ msgctxt "GenericName"
12990
 
#~ msgid "Arcade Emulator"
12991
 
#~ msgstr "電子遊戲模擬器"
12992
 
 
12993
 
#~ msgctxt "Name"
12994
 
#~ msgid "Qmamecat"
12995
 
#~ msgstr "Qmamecat"
12996
 
 
12997
 
#~ msgctxt "Name"
12998
 
#~ msgid "GTali"
12999
 
#~ msgstr "GTali"
13000
 
 
13001
 
#~ msgctxt "GenericName"
13002
 
#~ msgid "Dice Game"
13003
 
#~ msgstr "骰子遊戲"
13004
 
 
13005
 
#~ msgctxt "Name"
13006
 
#~ msgid "Penguin Command"
13007
 
#~ msgstr "企鵝命令"
13008
 
 
13009
 
#~ msgctxt "Name"
13010
 
#~ msgid "Angband"
13011
 
#~ msgstr "Angband"
13012
 
 
13013
 
#~ msgctxt "Comment"
13014
 
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
13015
 
#~ msgstr "進入 Angband 並打敗 Morgoth"
13016
 
 
13017
 
#~ msgctxt "Name"
13018
 
#~ msgid "Moria"
13019
 
#~ msgstr "Moria"
13020
 
 
13021
 
#~ msgctxt "Comment"
13022
 
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
13023
 
#~ msgstr "進入 Moria 並打敗 Balrog"
13024
 
 
13025
 
#~ msgctxt "Name"
13026
 
#~ msgid "NetHack"
13027
 
#~ msgstr "NetHack"
13028
 
 
13029
 
#~ msgctxt "GenericName"
13030
 
#~ msgid "Quest Game"
13031
 
#~ msgstr "冒險遊戲"
13032
 
 
13033
 
#~ msgctxt "Name"
13034
 
#~ msgid "Rogue"
13035
 
#~ msgstr "Rogue"
13036
 
 
13037
 
#~ msgctxt "GenericName"
13038
 
#~ msgid "The Original"
13039
 
#~ msgstr "原創 Rogue 遊戲"
13040
 
 
13041
 
#~ msgctxt "Name"
13042
 
#~ msgid "ToME"
13043
 
#~ msgstr "ToME"
13044
 
 
13045
 
#~ msgctxt "Name"
13046
 
#~ msgid "ZAngband"
13047
 
#~ msgstr "ZAngband"
13048
 
 
13049
 
#~ msgctxt "GenericName"
13050
 
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
13051
 
#~ msgstr "打敗 Serpent of Chaos"
13052
 
 
13053
 
#~ msgctxt "Name"
13054
 
#~ msgid "Freeciv"
13055
 
#~ msgstr "Freeciv 仿「文明帝國」遊戲"
13056
 
 
13057
 
#~ msgctxt "GenericName"
13058
 
#~ msgid "Strategy Game"
13059
 
#~ msgstr "策略遊戲"
13060
 
 
13061
 
#~ msgctxt "Name"
13062
 
#~ msgid "Freeciv Server"
13063
 
#~ msgstr "Freeciv 伺服器"
13064
 
 
13065
 
#~ msgctxt "Comment"
13066
 
#~ msgid "A server for Freeciv"
13067
 
#~ msgstr "給 Freeciv 使用的伺服器"
13068
 
 
13069
 
#~ msgctxt "Name"
13070
 
#~ msgid "XScorch"
13071
 
#~ msgstr "XScorch"
13072
 
 
13073
 
#~ msgctxt "Comment"
13074
 
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
13075
 
#~ msgstr "UNIX 與 X 上的免費 Scorched Earth 仿製遊戲"
13076
 
 
13077
 
#~ msgctxt "Name"
13078
 
#~ msgid "XShipWars"
13079
 
#~ msgstr "XShipWars"
13080
 
 
13081
 
#~ msgctxt "Name"
13082
 
#~ msgid "X Bitmap"
13083
 
#~ msgstr "X Bitmap"
13084
 
 
13085
 
#~ msgctxt "GenericName"
13086
 
#~ msgid "Bitmap Creator"
13087
 
#~ msgstr "點陣圖製作程式"
13088
 
 
13089
 
#~ msgctxt "Name"
13090
 
#~ msgid "Blender"
13091
 
#~ msgstr "Blender"
13092
 
 
13093
 
#~ msgctxt "GenericName"
13094
 
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
13095
 
#~ msgstr "3D 場景繪製程式"
13096
 
 
13097
 
#~ msgctxt "Name"
13098
 
#~ msgid "Electric Eyes"
13099
 
#~ msgstr "電眼"
13100
 
 
13101
 
#~ msgctxt "GenericName"
13102
 
#~ msgid "Image Viewer"
13103
 
#~ msgstr "影像檢視程式"
13104
 
 
13105
 
#~ msgctxt "Name"
13106
 
#~ msgid "GhostView"
13107
 
#~ msgstr "GhostView"
13108
 
 
13109
 
#~ msgctxt "GenericName"
13110
 
#~ msgid "PostScript Viewer"
13111
 
#~ msgstr "PostScript 檢視器"
13112
 
 
13113
 
#~ msgctxt "Name"
13114
 
#~ msgid "GIMP"
13115
 
#~ msgstr "GIMP"
13116
 
 
13117
 
#~ msgctxt "GenericName"
13118
 
#~ msgid "Image Manipulation Program"
13119
 
#~ msgstr "影像處理程式"
13120
 
 
13121
 
#~ msgctxt "Name"
13122
 
#~ msgid "GNOME Color Selector"
13123
 
#~ msgstr "GNOME 色彩選擇程式"
13124
 
 
13125
 
#~ msgctxt "Name"
13126
 
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
13127
 
#~ msgstr "GNOME 圖示編輯器"
13128
 
 
13129
 
#~ msgctxt "Name"
13130
 
#~ msgid "GPhoto"
13131
 
#~ msgstr "GPhoto"
13132
 
 
13133
 
#~ msgctxt "GenericName"
13134
 
#~ msgid "Digital Camera Program"
13135
 
#~ msgstr "數位照相機程式"
13136
 
 
13137
 
#~ msgctxt "Name"
13138
 
#~ msgid "Gqview"
13139
 
#~ msgstr "Gqview"
13140
 
 
13141
 
#~ msgctxt "GenericName"
13142
 
#~ msgid "Image Browser"
13143
 
#~ msgstr "影像瀏覽器"
13144
 
 
13145
 
#~ msgctxt "Name"
13146
 
#~ msgid "GV"
13147
 
#~ msgstr "GV"
13148
 
 
13149
 
#~ msgctxt "GenericName"
13150
 
#~ msgid "Postscript Viewer"
13151
 
#~ msgstr "Postscript 檢視器"
13152
 
 
13153
 
#~ msgctxt "Name"
13154
 
#~ msgid "Inkscape"
13155
 
#~ msgstr "Inkscape"
13156
 
 
13157
 
#~ msgctxt "GenericName"
13158
 
#~ msgid "Vector Drawing"
13159
 
#~ msgstr "向量繪圖"
13160
 
 
13161
 
#~ msgctxt "Name"
13162
 
#~ msgid "Sketch"
13163
 
#~ msgstr "Sketch"
13164
 
 
13165
 
#~ msgctxt "GenericName"
13166
 
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
13167
 
#~ msgstr "向量繪圖程式"
13168
 
 
13169
 
#~ msgctxt "Name"
13170
 
#~ msgid "Sodipodi"
13171
 
#~ msgstr "Sodipodi"
13172
 
 
13173
 
#~ msgctxt "Name"
13174
 
#~ msgid "TGif"
13175
 
#~ msgstr "TGif"
13176
 
 
13177
 
#~ msgctxt "GenericName"
13178
 
#~ msgid "Drawing Program"
13179
 
#~ msgstr "繪圖程式"
13180
 
 
13181
 
#~ msgctxt "Name"
13182
 
#~ msgid "X DVI"
13183
 
#~ msgstr "X DVI"
13184
 
 
13185
 
#~ msgctxt "GenericName"
13186
 
#~ msgid "DVI Viewer"
13187
 
#~ msgstr "DVI 檢視器"
13188
 
 
13189
 
#~ msgctxt "Name"
13190
 
#~ msgid "Xfig"
13191
 
#~ msgstr "Xfig 繪圖程式"
13192
 
 
13193
 
#~ msgctxt "Name"
13194
 
#~ msgid "X Paint"
13195
 
#~ msgstr "X 小畫家"
13196
 
 
13197
 
#~ msgctxt "GenericName"
13198
 
#~ msgid "Paint Program"
13199
 
#~ msgstr "繪圖程式"
13200
 
 
13201
 
#~ msgctxt "Name"
13202
 
#~ msgid "Xpcd"
13203
 
#~ msgstr "Xpcd"
13204
 
 
13205
 
#~ msgctxt "GenericName"
13206
 
#~ msgid "PhotoCD Tools"
13207
 
#~ msgstr "PhotoCD 工具"
13208
 
 
13209
 
#~ msgctxt "Name"
13210
 
#~ msgid "XV"
13211
 
#~ msgstr "XV"
13212
 
 
13213
 
#~ msgctxt "GenericName"
13214
 
#~ msgid "Picture Viewer"
13215
 
#~ msgstr "圖片瀏覽程式"
13216
 
 
13217
 
#~ msgctxt "Name"
13218
 
#~ msgid "Xwpick"
13219
 
#~ msgstr "Xwpick"
13220
 
 
13221
 
#~ msgctxt "GenericName"
13222
 
#~ msgid "Screen Capture Program"
13223
 
#~ msgstr "畫面擷取程式"
13224
 
 
13225
 
#~ msgctxt "Name"
13226
 
#~ msgid "Arena"
13227
 
#~ msgstr "Arena"
13228
 
 
13229
 
#~ msgctxt "Name"
13230
 
#~ msgid "Balsa"
13231
 
#~ msgstr "Balsa"
13232
 
 
13233
 
#~ msgctxt "GenericName"
13234
 
#~ msgid "Mail Client"
13235
 
#~ msgstr "郵件處理程式"
13236
 
 
13237
 
#~ msgctxt "Name"
13238
 
#~ msgid "BlueFish"
13239
 
#~ msgstr "BlueFish"
13240
 
 
13241
 
#~ msgctxt "GenericName"
13242
 
#~ msgid "HTML Editor"
13243
 
#~ msgstr "HTML 編輯器"
13244
 
 
13245
 
#~ msgctxt "GenericName"
13246
 
#~ msgid "BitTorrent GUI"
13247
 
#~ msgstr "BitTorrent 圖型使用者介面"
13248
 
 
13249
 
#~ msgctxt "Name"
13250
 
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
13251
 
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK 圖型使用者介面"
13252
 
 
13253
 
#~ msgctxt "Name"
13254
 
#~ msgid "Coolmail"
13255
 
#~ msgstr "Coolmail"
13256
 
 
13257
 
#~ msgctxt "GenericName"
13258
 
#~ msgid "Mail Alert"
13259
 
#~ msgstr "郵件提示"
13260
 
 
13261
 
#~ msgctxt "Name"
13262
 
#~ msgid "DCTC GUI"
13263
 
#~ msgstr "DCTC 圖型使用者介面"
13264
 
 
13265
 
#~ msgctxt "GenericName"
13266
 
#~ msgid "Direct Connect Clone"
13267
 
#~ msgstr "直接連線仿製"
13268
 
 
13269
 
#~ msgctxt "Name"
13270
 
#~ msgid "Dpsftp"
13271
 
#~ msgstr "Dpsftp"
13272
 
 
13273
 
#~ msgctxt "GenericName"
13274
 
#~ msgid "FTP Browser"
13275
 
#~ msgstr "FTP 瀏覽器"
13276
 
 
13277
 
#~ msgctxt "Name"
13278
 
#~ msgid "DrakSync"
13279
 
#~ msgstr "DrakSync"
13280
 
 
13281
 
#~ msgctxt "GenericName"
13282
 
#~ msgid "Folder Synchronization"
13283
 
#~ msgstr "目錄同步"
13284
 
 
13285
 
#~ msgctxt "Name"
13286
 
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
13287
 
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 核心控制器"
13288
 
 
13289
 
#~ msgctxt "GenericName"
13290
 
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
13291
 
#~ msgstr "eDonkey2000 圖型使用者介面"
13292
 
 
13293
 
#~ msgctxt "Name"
13294
 
#~ msgid "Epiphany"
13295
 
#~ msgstr "Epiphany"
13296
 
 
13297
 
#~ msgctxt "Name"
13298
 
#~ msgid "Ethereal"
13299
 
#~ msgstr "Ethereal"
13300
 
 
13301
 
#~ msgctxt "GenericName"
13302
 
#~ msgid "Network Analyzer"
13303
 
#~ msgstr "網路分析程式"
13304
 
 
13305
 
#~ msgctxt "Name"
13306
 
#~ msgid "Evolution"
13307
 
#~ msgstr "Evolution"
13308
 
 
13309
 
#~ msgctxt "Name"
13310
 
#~ msgid "Fetchmailconf"
13311
 
#~ msgstr "Fetchmailconf"
13312
 
 
13313
 
#~ msgctxt "GenericName"
13314
 
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
13315
 
#~ msgstr "Fetchmail 組態"
13316
 
 
13317
 
#~ msgctxt "Name"
13318
 
#~ msgid "Gabber"
13319
 
#~ msgstr "Gabber"
13320
 
 
13321
 
#~ msgctxt "GenericName"
13322
 
#~ msgid "Instant Messenger"
13323
 
#~ msgstr "即時通訊(IM)"
13324
 
 
13325
 
#~ msgctxt "Name"
13326
 
#~ msgid "Gaim"
13327
 
#~ msgstr "Gaim"
13328
 
 
13329
 
#~ msgctxt "Name"
13330
 
#~ msgid "Galeon"
13331
 
#~ msgstr "Galeon"
13332
 
 
13333
 
#~ msgctxt "Name"
13334
 
#~ msgid "gFTP"
13335
 
#~ msgstr "gFTP"
13336
 
 
13337
 
#~ msgctxt "Name"
13338
 
#~ msgid "GNOMEICU"
13339
 
#~ msgstr "GNOMEICU"
13340
 
 
13341
 
#~ msgctxt "GenericName"
13342
 
#~ msgid "ICQ Messenger"
13343
 
#~ msgstr "ICQ 即時通訊"
13344
 
 
13345
 
#~ msgctxt "Name"
13346
 
#~ msgid "GnomeMeeting"
13347
 
#~ msgstr "GnomeMeeting"
13348
 
 
13349
 
#~ msgctxt "GenericName"
13350
 
#~ msgid "Video Conferencing"
13351
 
#~ msgstr "視訊會議"
13352
 
 
13353
 
#~ msgctxt "Name"
13354
 
#~ msgid "GNOME Talk"
13355
 
#~ msgstr "GNOME Talk"
13356
 
 
13357
 
#~ msgctxt "Name"
13358
 
#~ msgid "GNOME Telnet"
13359
 
#~ msgstr "GNOME Telnet"
13360
 
 
13361
 
#~ msgctxt "GenericName"
13362
 
#~ msgid "Remote Access"
13363
 
#~ msgstr "遠端存取"
13364
 
 
13365
 
#~ msgctxt "Name"
13366
 
#~ msgid "ickle"
13367
 
#~ msgstr "ickle"
13368
 
 
13369
 
#~ msgctxt "GenericName"
13370
 
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
13371
 
#~ msgstr "ICQ2000 Chat"
13372
 
 
13373
 
#~ msgctxt "Name"
13374
 
#~ msgid "Java Web Start"
13375
 
#~ msgstr "Java Web Start"
13376
 
 
13377
 
#~ msgctxt "Name"
13378
 
#~ msgid "KNews"
13379
 
#~ msgstr "KNews"
13380
 
 
13381
 
#~ msgctxt "GenericName"
13382
 
#~ msgid "Usenet News Reader"
13383
 
#~ msgstr "新聞群組閱讀程式"
13384
 
 
13385
 
#~ msgctxt "Name"
13386
 
#~ msgid "Licq"
13387
 
#~ msgstr "Licq"
13388
 
 
13389
 
#~ msgctxt "Name"
13390
 
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
13391
 
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 核心控制器"
13392
 
 
13393
 
#~ msgctxt "GenericName"
13394
 
#~ msgid "MLDonkey GUI"
13395
 
#~ msgstr "MLDonkey 圖型使用者介面"
13396
 
 
13397
 
#~ msgctxt "Name"
13398
 
#~ msgid "Mozilla"
13399
 
#~ msgstr "Mozilla"
13400
 
 
13401
 
#~ msgctxt "Name"
13402
 
#~ msgid "Firefox"
13403
 
#~ msgstr "Firefox 火狐貍"
13404
 
 
13405
 
#~ msgctxt "Name"
13406
 
#~ msgid "Thunderbird"
13407
 
#~ msgstr "Thunderbird 雷鳥"
13408
 
 
13409
 
#~ msgctxt "Name"
13410
 
#~ msgid "Netscape 6"
13411
 
#~ msgstr "Netscape 6"
13412
 
 
13413
 
#~ msgctxt "Name"
13414
 
#~ msgid "Netscape"
13415
 
#~ msgstr "Netscape"
13416
 
 
13417
 
#~ msgctxt "Name"
13418
 
#~ msgid "Netscape Messenger"
13419
 
#~ msgstr "網景傳訊者"
13420
 
 
13421
 
#~ msgctxt "Name"
13422
 
#~ msgid "Nmapfe"
13423
 
#~ msgstr "Nmapfe"
13424
 
 
13425
 
#~ msgctxt "GenericName"
13426
 
#~ msgid "Port Scanner"
13427
 
#~ msgstr "連接埠掃描程式"
13428
 
 
13429
 
#~ msgctxt "Name"
13430
 
#~ msgid "Opera"
13431
 
#~ msgstr "Opera"
13432
 
 
13433
 
#~ msgctxt "Name"
13434
 
#~ msgid "Pan"
13435
 
#~ msgstr "Pan"
13436
 
 
13437
 
#~ msgctxt "Name"
13438
 
#~ msgid "Sylpheed"
13439
 
#~ msgstr "Sylpheed"
13440
 
 
13441
 
#~ msgctxt "Name"
13442
 
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
13443
 
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses 圖型使用者介面"
13444
 
 
13445
 
#~ msgctxt "GenericName"
13446
 
#~ msgid "FTP Client"
13447
 
#~ msgstr "FTP 客戶端程式"
13448
 
 
13449
 
#~ msgctxt "Name"
13450
 
#~ msgid "Lftp"
13451
 
#~ msgstr "Lftp"
13452
 
 
13453
 
#~ msgctxt "Name"
13454
 
#~ msgid "Links"
13455
 
#~ msgstr "Links"
13456
 
 
13457
 
#~ msgctxt "Name"
13458
 
#~ msgid "Lynx"
13459
 
#~ msgstr "Lynx"
13460
 
 
13461
 
#~ msgctxt "Name"
13462
 
#~ msgid "Mutt"
13463
 
#~ msgstr "Mutt"
13464
 
 
13465
 
#~ msgctxt "Name"
13466
 
#~ msgid "NcFTP"
13467
 
#~ msgstr "NcFTP"
13468
 
 
13469
 
#~ msgctxt "Name"
13470
 
#~ msgid "Pine"
13471
 
#~ msgstr "Pine"
13472
 
 
13473
 
#~ msgctxt "GenericName"
13474
 
#~ msgid "SILC Client"
13475
 
#~ msgstr "SILC 客戶端程式"
13476
 
 
13477
 
#~ msgctxt "Name"
13478
 
#~ msgid "SILC"
13479
 
#~ msgstr "SILC"
13480
 
 
13481
 
#~ msgctxt "Name"
13482
 
#~ msgid "Slrn"
13483
 
#~ msgstr "Slrn"
13484
 
 
13485
 
#~ msgctxt "GenericName"
13486
 
#~ msgid "News Reader"
13487
 
#~ msgstr "新聞閱讀程式"
13488
 
 
13489
 
#~ msgctxt "Name"
13490
 
#~ msgid "w3m"
13491
 
#~ msgstr "w3m"
13492
 
 
13493
 
#~ msgctxt "Name"
13494
 
#~ msgid "Wireshark"
13495
 
#~ msgstr "Wireshark"
13496
 
 
13497
 
#~ msgctxt "Name"
13498
 
#~ msgid "X Biff"
13499
 
#~ msgstr "X Biff"
13500
 
 
13501
 
#~ msgctxt "Name"
13502
 
#~ msgid "XChat"
13503
 
#~ msgstr "XChat"
13504
 
 
13505
 
#~ msgctxt "GenericName"
13506
 
#~ msgid "IRC Chat"
13507
 
#~ msgstr "IRC Chat"
13508
 
 
13509
 
#~ msgctxt "Name"
13510
 
#~ msgid "XFMail"
13511
 
#~ msgstr "XFMail"
13512
 
 
13513
 
#~ msgctxt "Name"
13514
 
#~ msgid "X FTP"
13515
 
#~ msgstr "X FTP"
13516
 
 
13517
 
#~ msgctxt "GenericName"
13518
 
#~ msgid "Videotext Viewer"
13519
 
#~ msgstr "Videotext 檢視器"
13520
 
 
13521
 
#~ msgctxt "Name"
13522
 
#~ msgid "AleVT"
13523
 
#~ msgstr "AleVT"
13524
 
 
13525
 
#~ msgctxt "Name"
13526
 
#~ msgid "AlsaMixerGui"
13527
 
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
13528
 
 
13529
 
#~ msgctxt "GenericName"
13530
 
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
13531
 
#~ msgstr "Alsa 混音程式"
13532
 
 
13533
 
#~ msgctxt "Name"
13534
 
#~ msgid "ams"
13535
 
#~ msgstr "ams"
13536
 
 
13537
 
#~ msgctxt "GenericName"
13538
 
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
13539
 
#~ msgstr "Alsa 模組合成器"
13540
 
 
13541
 
#~ msgctxt "Name"
13542
 
#~ msgid "amSynth"
13543
 
#~ msgstr "amSynth"
13544
 
 
13545
 
#~ msgctxt "GenericName"
13546
 
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
13547
 
#~ msgstr "反向類比─軟體合成器"
13548
 
 
13549
 
#~ msgctxt "Name"
13550
 
#~ msgid "Ardour"
13551
 
#~ msgstr "Ardour"
13552
 
 
13553
 
#~ msgctxt "GenericName"
13554
 
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
13555
 
#~ msgstr "多音軌音效工作軟體"
13556
 
 
13557
 
#~ msgctxt "Name"
13558
 
#~ msgid "Audacity"
13559
 
#~ msgstr "Audacity"
13560
 
 
13561
 
#~ msgctxt "GenericName"
13562
 
#~ msgid "Audio Editor"
13563
 
#~ msgstr "音效編輯器"
13564
 
 
13565
 
#~ msgctxt "Name"
13566
 
#~ msgid "Aumix"
13567
 
#~ msgstr "Aumix"
13568
 
 
13569
 
#~ msgctxt "GenericName"
13570
 
#~ msgid "Audio Mixer"
13571
 
#~ msgstr "混音程式"
13572
 
 
13573
 
#~ msgctxt "GenericName"
13574
 
#~ msgid "AVI Video Player"
13575
 
#~ msgstr "AVI 視訊播放程式"
13576
 
 
13577
 
#~ msgctxt "Name"
13578
 
#~ msgid "Aviplay"
13579
 
#~ msgstr "Aviplay"
13580
 
 
13581
 
#~ msgctxt "Name"
13582
 
#~ msgid "Broadcast 2000"
13583
 
#~ msgstr "Broadcast 2000"
13584
 
 
13585
 
#~ msgctxt "Name"
13586
 
#~ msgid "DJPlay"
13587
 
#~ msgstr "DJPlay"
13588
 
 
13589
 
#~ msgctxt "GenericName"
13590
 
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
13591
 
#~ msgstr "DJ 混音播放程式"
13592
 
 
13593
 
#~ msgctxt "Name"
13594
 
#~ msgid "EcaMegaPedal"
13595
 
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
13596
 
 
13597
 
#~ msgctxt "GenericName"
13598
 
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
13599
 
#~ msgstr "Ecasound 音效"
13600
 
 
13601
 
#~ msgctxt "Name"
13602
 
#~ msgid "EnjoyMPEG"
13603
 
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
13604
 
 
13605
 
#~ msgctxt "GenericName"
13606
 
#~ msgid "MPEG Player"
13607
 
#~ msgstr "MPEG 播放程式"
13608
 
 
13609
 
#~ msgctxt "Name"
13610
 
#~ msgid "FreeBirth"
13611
 
#~ msgstr "FreeBirth"
13612
 
 
13613
 
#~ msgctxt "GenericName"
13614
 
#~ msgid "Drum Machine"
13615
 
#~ msgstr "打鼓機"
13616
 
 
13617
 
#~ msgctxt "Name"
13618
 
#~ msgid "FreqTweak"
13619
 
#~ msgstr "FreqTweak"
13620
 
 
13621
 
#~ msgctxt "GenericName"
13622
 
#~ msgid "Effects for Jack"
13623
 
#~ msgstr "Jack 音效"
13624
 
 
13625
 
#~ msgctxt "Name"
13626
 
#~ msgid "gAlan"
13627
 
#~ msgstr "gAlan"
13628
 
 
13629
 
#~ msgctxt "GenericName"
13630
 
#~ msgid "Modular Synth"
13631
 
#~ msgstr "模組合成器"
13632
 
 
13633
 
#~ msgctxt "Name"
13634
 
#~ msgid "Grip"
13635
 
#~ msgstr "Grip"
13636
 
 
13637
 
#~ msgctxt "GenericName"
13638
 
#~ msgid "CD Player/Ripper"
13639
 
#~ msgstr "CD 播放程式/音軌擷取程式"
13640
 
 
13641
 
#~ msgctxt "Name"
13642
 
#~ msgid "GTV"
13643
 
#~ msgstr "GTV"
13644
 
 
13645
 
#~ msgctxt "Name"
13646
 
#~ msgid "Hydrogen"
13647
 
#~ msgstr "Hydrogen"
13648
 
 
13649
 
#~ msgctxt "Name"
13650
 
#~ msgid "Jack-Rack"
13651
 
#~ msgstr "Jack-Rack"
13652
 
 
13653
 
#~ msgctxt "GenericName"
13654
 
#~ msgid "Jack Effectrack"
13655
 
#~ msgstr "Jack 音效"
13656
 
 
13657
 
#~ msgctxt "GenericName"
13658
 
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
13659
 
#~ msgstr "Jack 專家工具"
13660
 
 
13661
 
#~ msgctxt "Name"
13662
 
#~ msgid "Jazz"
13663
 
#~ msgstr "Jazz"
13664
 
 
13665
 
#~ msgctxt "GenericName"
13666
 
#~ msgid "Sound Processor"
13667
 
#~ msgstr "音效處理程式"
13668
 
 
13669
 
#~ msgctxt "GenericName"
13670
 
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
13671
 
#~ msgstr "雙頻道 VU 量尺"
13672
 
 
13673
 
#~ msgctxt "Name"
13674
 
#~ msgid "Meterbridge"
13675
 
#~ msgstr "Meterbridge"
13676
 
 
13677
 
#~ msgctxt "Name"
13678
 
#~ msgid "Mixxx"
13679
 
#~ msgstr "Mixxx"
13680
 
 
13681
 
#~ msgctxt "Name"
13682
 
#~ msgid "MP3 Info"
13683
 
#~ msgstr "MP3 資訊"
13684
 
 
13685
 
#~ msgctxt "GenericName"
13686
 
#~ msgid "Video Player"
13687
 
#~ msgstr "視像檔播放程式"
13688
 
 
13689
 
#~ msgctxt "Name"
13690
 
#~ msgid "MPlayer"
13691
 
#~ msgstr "MPlayer"
13692
 
 
13693
 
#~ msgctxt "Name"
13694
 
#~ msgid "MpegTV"
13695
 
#~ msgstr "MpegTV"
13696
 
 
13697
 
#~ msgctxt "Name"
13698
 
#~ msgid "MusE"
13699
 
#~ msgstr "MusE"
13700
 
 
13701
 
#~ msgctxt "GenericName"
13702
 
#~ msgid "Music Sequencer"
13703
 
#~ msgstr "音樂序列器"
13704
 
 
13705
 
#~ msgctxt "GenericName"
13706
 
#~ msgid "DVD Player"
13707
 
#~ msgstr "DVD 播放器"
13708
 
 
13709
 
#~ msgctxt "Name"
13710
 
#~ msgid "Ogle"
13711
 
#~ msgstr "Ogle"
13712
 
 
13713
 
#~ msgctxt "GenericName"
13714
 
#~ msgid "MOV Video Player"
13715
 
#~ msgstr "MOV 視訊播放程式"
13716
 
 
13717
 
#~ msgctxt "Name"
13718
 
#~ msgid "OQTPlayer"
13719
 
#~ msgstr "OQT 播放器"
13720
 
 
13721
 
#~ msgctxt "Name"
13722
 
#~ msgid "QJackCtl"
13723
 
#~ msgstr "QJackCtl"
13724
 
 
13725
 
#~ msgctxt "GenericName"
13726
 
#~ msgid "Control for Jack"
13727
 
#~ msgstr "Jack 控制"
13728
 
 
13729
 
#~ msgctxt "Name"
13730
 
#~ msgid "QSynth"
13731
 
#~ msgstr "QSynth"
13732
 
 
13733
 
#~ msgctxt "GenericName"
13734
 
#~ msgid "Control for FluidSynth"
13735
 
#~ msgstr "FluidSynth 控制"
13736
 
 
13737
 
#~ msgctxt "Name"
13738
 
#~ msgid "RealPlayer"
13739
 
#~ msgstr "RealPlayer"
13740
 
 
13741
 
#~ msgctxt "Name"
13742
 
#~ msgid "reZound"
13743
 
#~ msgstr "reZound"
13744
 
 
13745
 
#~ msgctxt "Name"
13746
 
#~ msgid "Slab"
13747
 
#~ msgstr "Slab"
13748
 
 
13749
 
#~ msgctxt "GenericName"
13750
 
#~ msgid "Audio Recorder"
13751
 
#~ msgstr "錄音程式"
13752
 
 
13753
 
#~ msgctxt "Name"
13754
 
#~ msgid "Sweep"
13755
 
#~ msgstr "清理"
13756
 
 
13757
 
#~ msgctxt "Name"
13758
 
#~ msgid "vkeybd"
13759
 
#~ msgstr "vkeybd"
13760
 
 
13761
 
#~ msgctxt "GenericName"
13762
 
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
13763
 
#~ msgstr "虛擬 MIDI 鍵盤"
13764
 
 
13765
 
#~ msgctxt "GenericName"
13766
 
#~ msgid "Watch TV!"
13767
 
#~ msgstr "看電視!"
13768
 
 
13769
 
#~ msgctxt "Name"
13770
 
#~ msgid "XawTV"
13771
 
#~ msgstr "XawTV"
13772
 
 
13773
 
#~ msgctxt "Name"
13774
 
#~ msgid "XCam"
13775
 
#~ msgstr "XCam"
13776
 
 
13777
 
#~ msgctxt "GenericName"
13778
 
#~ msgid "Camera Program"
13779
 
#~ msgstr "Camera 程式"
13780
 
 
13781
 
#~ msgctxt "Name"
13782
 
#~ msgid "Xine"
13783
 
#~ msgstr "Xine"
13784
 
 
13785
 
#~ msgctxt "GenericName"
13786
 
#~ msgid "Multimedia Player"
13787
 
#~ msgstr "多媒體播放程式"
13788
 
 
13789
 
#~ msgctxt "Name"
13790
 
#~ msgid "XMMS"
13791
 
#~ msgstr "XMMS"
13792
 
 
13793
 
#~ msgctxt "GenericName"
13794
 
#~ msgid "Playlist Tool"
13795
 
#~ msgstr "播放列表工具"
13796
 
 
13797
 
#~ msgctxt "Name"
13798
 
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
13799
 
#~ msgstr "加入 XMMS 播放列表"
13800
 
 
13801
 
#~ msgctxt "Name"
13802
 
#~ msgid "XMovie"
13803
 
#~ msgstr "XMovie"
13804
 
 
13805
 
#~ msgctxt "Name"
13806
 
#~ msgid "ZynaddsubFX"
13807
 
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
13808
 
 
13809
 
#~ msgctxt "GenericName"
13810
 
#~ msgid "Soft Synth"
13811
 
#~ msgstr "軟體合成器"
13812
 
 
13813
 
#~ msgctxt "Name"
13814
 
#~ msgid "AbiWord"
13815
 
#~ msgstr "AbiWord"
13816
 
 
13817
 
#~ msgctxt "GenericName"
13818
 
#~ msgid "Word Processor"
13819
 
#~ msgstr "文書處理程式"
13820
 
 
13821
 
#~ msgctxt "Name"
13822
 
#~ msgid "Acrobat Reader"
13823
 
#~ msgstr "Acrobat 閱讀器"
13824
 
 
13825
 
#~ msgctxt "GenericName"
13826
 
#~ msgid "PDF Viewer"
13827
 
#~ msgstr "PDF 檢視程式"
13828
 
 
13829
 
#~ msgctxt "Name"
13830
 
#~ msgid "Applix"
13831
 
#~ msgstr "Applix"
13832
 
 
13833
 
#~ msgctxt "GenericName"
13834
 
#~ msgid "Office Suite"
13835
 
#~ msgstr "辦公軟體程式集"
13836
 
 
13837
 
#~ msgctxt "Name"
13838
 
#~ msgid "Dia"
13839
 
#~ msgstr "Dia"
13840
 
 
13841
 
#~ msgctxt "GenericName"
13842
 
#~ msgid "Program for Diagrams"
13843
 
#~ msgstr "圖表製作程式"
13844
 
 
13845
 
#~ msgctxt "Name"
13846
 
#~ msgid "GNOME-Cal"
13847
 
#~ msgstr "GNOME 行事曆"
13848
 
 
13849
 
#~ msgctxt "GenericName"
13850
 
#~ msgid "Personal Calendar"
13851
 
#~ msgstr "個人行事曆"
13852
 
 
13853
 
#~ msgctxt "Name"
13854
 
#~ msgid "GNOME-Card"
13855
 
#~ msgstr "GNOME 名片管理"
13856
 
 
13857
 
#~ msgctxt "GenericName"
13858
 
#~ msgid "Contact Manager"
13859
 
#~ msgstr "名片管理程式"
13860
 
 
13861
 
#~ msgctxt "Name"
13862
 
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
13863
 
#~ msgstr "個人時程記錄"
13864
 
 
13865
 
#~ msgctxt "Name"
13866
 
#~ msgid "GnuCash"
13867
 
#~ msgstr "GnuCash"
13868
 
 
13869
 
#~ msgctxt "GenericName"
13870
 
#~ msgid "Finance Manager"
13871
 
#~ msgstr "財務管理程式"
13872
 
 
13873
 
#~ msgctxt "Name"
13874
 
#~ msgid "Gnumeric"
13875
 
#~ msgstr "Gnumeric"
13876
 
 
13877
 
#~ msgctxt "GenericName"
13878
 
#~ msgid "Spread Sheet"
13879
 
#~ msgstr "試算表"
13880
 
 
13881
 
#~ msgctxt "Name"
13882
 
#~ msgid "Guppi"
13883
 
#~ msgstr "Guppi"
13884
 
 
13885
 
#~ msgctxt "Name"
13886
 
#~ msgid "Ical"
13887
 
#~ msgstr "Ical"
13888
 
 
13889
 
#~ msgctxt "GenericName"
13890
 
#~ msgid "Calendar Program"
13891
 
#~ msgstr "行事曆程式"
13892
 
 
13893
 
#~ msgctxt "Name"
13894
 
#~ msgid "LyX"
13895
 
#~ msgstr "LyX"
13896
 
 
13897
 
#~ msgctxt "Name"
13898
 
#~ msgid "MrProject"
13899
 
#~ msgstr "MrProject"
13900
 
 
13901
 
#~ msgctxt "GenericName"
13902
 
#~ msgid "Project Manager"
13903
 
#~ msgstr "計劃管理程式"
13904
 
 
13905
 
#~ msgctxt "Name"
13906
 
#~ msgid "Netscape Address Book"
13907
 
#~ msgstr "Netscape 通訊錄"
13908
 
 
13909
 
#~ msgctxt "Name"
13910
 
#~ msgid "Plan"
13911
 
#~ msgstr "Plan"
13912
 
 
13913
 
#~ msgctxt "GenericName"
13914
 
#~ msgid "Calendar Manager"
13915
 
#~ msgstr "行事曆管理程式"
13916
 
 
13917
 
#~ msgctxt "GenericName"
13918
 
#~ msgid "Bibliographic Database"
13919
 
#~ msgstr "書目資料庫"
13920
 
 
13921
 
#~ msgctxt "Name"
13922
 
#~ msgid "Pybliographic"
13923
 
#~ msgstr "Pybliographic"
13924
 
 
13925
 
#~ msgctxt "Name"
13926
 
#~ msgid "Scribus"
13927
 
#~ msgstr "Scribus"
13928
 
 
13929
 
#~ msgctxt "GenericName"
13930
 
#~ msgid "Desktop Publishing"
13931
 
#~ msgstr "桌面出版"
13932
 
 
13933
 
#~ msgctxt "Name"
13934
 
#~ msgid "WordPerfect 2000"
13935
 
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
13936
 
 
13937
 
#~ msgctxt "Name"
13938
 
#~ msgid "WordPerfect"
13939
 
#~ msgstr "WordPerfect"
13940
 
 
13941
 
#~ msgctxt "Name"
13942
 
#~ msgid "xacc"
13943
 
#~ msgstr "xacc"
13944
 
 
13945
 
#~ msgctxt "GenericName"
13946
 
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
13947
 
#~ msgstr "個人會計程式"
13948
 
 
13949
 
#~ msgctxt "Name"
13950
 
#~ msgid "X PDF"
13951
 
#~ msgstr "X PDF"
13952
 
 
13953
 
#~ msgctxt "Name"
13954
 
#~ msgid "XsLite"
13955
 
#~ msgstr "XsLite"
13956
 
 
13957
 
#~ msgctxt "Name"
13958
 
#~ msgid "Citrix ICA Client"
13959
 
#~ msgstr "Citrix ICA 客戶端程式"
13960
 
 
13961
 
#~ msgctxt "GenericName"
13962
 
#~ msgid "WTS Client"
13963
 
#~ msgstr "WTS 客戶端程式"
13964
 
 
13965
 
#~ msgctxt "Name"
13966
 
#~ msgid "EditXRes"
13967
 
#~ msgstr "EditXRes"
13968
 
 
13969
 
#~ msgctxt "GenericName"
13970
 
#~ msgid "X Resource Editor"
13971
 
#~ msgstr "X 資源編輯器"
13972
 
 
13973
 
#~ msgctxt "Name"
13974
 
#~ msgid "Terminal"
13975
 
#~ msgstr "終端機"
13976
 
 
13977
 
#~ msgctxt "GenericName"
13978
 
#~ msgid "Terminal Program"
13979
 
#~ msgstr "終端機程式"
13980
 
 
13981
 
#~ msgctxt "Name"
13982
 
#~ msgid "Procinfo"
13983
 
#~ msgstr "Procinfo"
13984
 
 
13985
 
#~ msgctxt "GenericName"
13986
 
#~ msgid "System Process Information"
13987
 
#~ msgstr "系統程序資訊"
13988
 
 
13989
 
#~ msgctxt "GenericName"
13990
 
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
13991
 
#~ msgstr "我們的延伸式虛擬終端機"
13992
 
 
13993
 
#~ msgctxt "Name"
13994
 
#~ msgid "RXVT"
13995
 
#~ msgstr "RXVT"
13996
 
 
13997
 
#~ msgctxt "Name"
13998
 
#~ msgid "Vmstat"
13999
 
#~ msgstr "Vmstat"
14000
 
 
14001
 
#~ msgctxt "GenericName"
14002
 
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
14003
 
#~ msgstr "虛擬記憶體統計"
14004
 
 
14005
 
#~ msgctxt "Name"
14006
 
#~ msgid "Wine"
14007
 
#~ msgstr "Wine"
14008
 
 
14009
 
#~ msgctxt "GenericName"
14010
 
#~ msgid "Run Windows Programs"
14011
 
#~ msgstr "執行 Windows 程式"
14012
 
 
14013
 
#~ msgctxt "Name"
14014
 
#~ msgid "X osview"
14015
 
#~ msgstr "X osview"
14016
 
 
14017
 
#~ msgctxt "Name"
14018
 
#~ msgid "X Eyes"
14019
 
#~ msgstr "X Eyes"
14020
 
 
14021
 
#~ msgctxt "Name"
14022
 
#~ msgid "Tux"
14023
 
#~ msgstr "Tux"
14024
 
 
14025
 
#~ msgctxt "GenericName"
14026
 
#~ msgid "Linux Mascot"
14027
 
#~ msgstr "Linux 吉祥物"
14028
 
 
14029
 
#~ msgctxt "Name"
14030
 
#~ msgid "Calctool"
14031
 
#~ msgstr "Calctool"
14032
 
 
14033
 
#~ msgctxt "GenericName"
14034
 
#~ msgid "Calculator"
14035
 
#~ msgstr "計算機"
14036
 
 
14037
 
#~ msgctxt "Name"
14038
 
#~ msgid "E-Notes"
14039
 
#~ msgstr "E-Notes"
14040
 
 
14041
 
#~ msgctxt "GenericName"
14042
 
#~ msgid "Personal Notes"
14043
 
#~ msgstr "個人筆記"
14044
 
 
14045
 
#~ msgctxt "Name"
14046
 
#~ msgid "GKrellM"
14047
 
#~ msgstr "GKrellM"
14048
 
 
14049
 
#~ msgctxt "GenericName"
14050
 
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
14051
 
#~ msgstr "GNU Krell 監視器"
14052
 
 
14053
 
#~ msgctxt "Name"
14054
 
#~ msgid "GNOME Who"
14055
 
#~ msgstr "GNOME Who"
14056
 
 
14057
 
#~ msgctxt "GenericName"
14058
 
#~ msgid "System Info Tool"
14059
 
#~ msgstr "系統資訊工具"
14060
 
 
14061
 
#~ msgctxt "Name"
14062
 
#~ msgid "OClock"
14063
 
#~ msgstr "OClock"
14064
 
 
14065
 
#~ msgctxt "GenericName"
14066
 
#~ msgid "Clock"
14067
 
#~ msgstr "時鐘"
14068
 
 
14069
 
#~ msgctxt "Name"
14070
 
#~ msgid "System Info"
14071
 
#~ msgstr "系統資訊"
14072
 
 
14073
 
#~ msgctxt "Name"
14074
 
#~ msgid "System Log Viewer"
14075
 
#~ msgstr "系統紀錄檔檢視器"
14076
 
 
14077
 
#~ msgctxt "Name"
14078
 
#~ msgid "X-Gnokii"
14079
 
#~ msgstr "X-Gnokii"
14080
 
 
14081
 
#~ msgctxt "GenericName"
14082
 
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
14083
 
#~ msgstr "行動電話管理工具"
14084
 
 
14085
 
#~ msgctxt "Name"
14086
 
#~ msgid "X Calc"
14087
 
#~ msgstr "X Calc"
14088
 
 
14089
 
#~ msgctxt "Name"
14090
 
#~ msgid "X Clipboard"
14091
 
#~ msgstr "X 剪貼簿"
14092
 
 
14093
 
#~ msgctxt "GenericName"
14094
 
#~ msgid "Clipboard Viewer"
14095
 
#~ msgstr "剪貼簿檢視器"
14096
 
 
14097
 
#~ msgctxt "Name"
14098
 
#~ msgid "X Clock"
14099
 
#~ msgstr "X 時鐘"
14100
 
 
14101
 
#~ msgctxt "Name"
14102
 
#~ msgid "X Console"
14103
 
#~ msgstr "X 控制台"
14104
 
 
14105
 
#~ msgctxt "GenericName"
14106
 
#~ msgid "Console Message Viewer"
14107
 
#~ msgstr "控制台訊息檢視器"
14108
 
 
14109
 
#~ msgctxt "Name"
14110
 
#~ msgid "X Kill"
14111
 
#~ msgstr "X Kill"
14112
 
 
14113
 
#~ msgctxt "GenericName"
14114
 
#~ msgid "Window Termination Tool"
14115
 
#~ msgstr "視窗終結工具"
14116
 
 
14117
 
#~ msgctxt "Name"
14118
 
#~ msgid "X Load"
14119
 
#~ msgstr "X 負載"
14120
 
 
14121
 
#~ msgctxt "GenericName"
14122
 
#~ msgid "Monitors System Load"
14123
 
#~ msgstr "監視系統負載"
14124
 
 
14125
 
#~ msgctxt "Name"
14126
 
#~ msgid "X Magnifier"
14127
 
#~ msgstr "X 放大鏡"
14128
 
 
14129
 
#~ msgctxt "GenericName"
14130
 
#~ msgid "Desktop Magnifier"
14131
 
#~ msgstr "桌面放大鏡"
14132
 
 
14133
 
#~ msgctxt "Name"
14134
 
#~ msgid "X Refresh"
14135
 
#~ msgstr "X Refresh"
14136
 
 
14137
 
#~ msgctxt "GenericName"
14138
 
#~ msgid "Refresh Screen"
14139
 
#~ msgstr "更新螢幕"
14140
 
 
14141
 
#~ msgctxt "Name"
14142
 
#~ msgid "X Terminal"
14143
 
#~ msgstr "X 終端機"
14144
 
 
14145
 
#~ msgctxt "Name"
14146
 
#~ msgid "X Traceroute"
14147
 
#~ msgstr "X Traceroute"
14148
 
 
14149
 
#~ msgctxt "Name"
14150
 
#~ msgid "Menu Updating Tool"
14151
 
#~ msgstr "選單更新工具"
14152
 
 
14153
 
#, fuzzy
14154
 
#~| msgctxt "Name"
14155
 
#~| msgid "Solid Device Type"
14156
 
#~ msgctxt "Comment"
14157
 
#~ msgid "Solid Device Viewer"
14158
 
#~ msgstr "實體裝置類型"
14159
 
 
14160
 
#, fuzzy
14161
 
#~| msgctxt "Name"
14162
 
#~| msgid "Network Interface"
14163
 
#~ msgctxt "Comment"
14164
 
#~ msgid "Network Interface Summary"
14165
 
#~ msgstr "網路介面"
14166
 
 
14167
 
#~ msgctxt "Comment"
14168
 
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
14169
 
#~ msgstr "KDE 全域捷徑守護程式"
14170
 
 
14171
 
#~ msgctxt "Comment"
14172
 
#~ msgid "KDE System Notifications"
14173
 
#~ msgstr "KDE 系統通知"
14174
 
 
14175
 
#~ msgctxt "Comment"
14176
 
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
14177
 
#~ msgstr "KDE 錢包伺服程式"
14178
 
 
14179
 
#~ msgctxt "Comment"
14180
 
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
14181
 
#~ msgstr "Nepomuk 儲存服務"
14182
 
 
14183
 
#~ msgctxt "Comment"
14184
 
#~ msgid "Search service file indexer"
14185
 
#~ msgstr "搜尋服務檔案索引"
14186
 
 
14187
 
#~ msgctxt "Comment"
14188
 
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
14189
 
#~ msgstr "Phonon:KDE 的多媒體函式庫"
14190
 
 
14191
 
#~ msgctxt "Comment"
14192
 
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
14193
 
#~ msgstr "KDE 無障礙工具"
14194
 
 
14195
 
#~ msgctxt "Comment"
14196
 
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
14197
 
#~ msgstr "KDE 螢幕保護程式"
14198
 
 
14199
 
#~ msgctxt "Comment"
14200
 
#~ msgid "KDE System Guard"
14201
 
#~ msgstr "KDE 系統守衛"
14202
 
 
14203
 
#~ msgctxt "Comment"
14204
 
#~ msgid "The KDE Window Manager"
14205
 
#~ msgstr "KDE 視窗管理員"
14206
 
 
14207
 
#~ msgctxt "Comment"
14208
 
#~ msgid "KDE write daemon"
14209
 
#~ msgstr "KDE Write 伺服程式"
14210
 
 
14211
 
#~ msgctxt "Comment"
14212
 
#~ msgid "PowerDevil"
14213
 
#~ msgstr "PowerDevil"
14214
 
 
14215
 
#~ msgctxt "Name"
14216
 
#~ msgid "Object Name"
14217
 
#~ msgstr "物件名稱"
14218
 
 
14219
 
#~ msgctxt "Name"
14220
 
#~ msgid "KDED Favicon Module"
14221
 
#~ msgstr "KDED Favicon 測試模組"
14222
 
 
14223
 
#~ msgctxt "Name"
14224
 
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
14225
 
#~ msgstr "KDED 桌面資料夾通知程式"
14226
 
 
14227
 
#~ msgctxt "Name"
14228
 
#~ msgid "KDED Password Module"
14229
 
#~ msgstr "KDED 密碼模組"
14230
 
 
14231
 
#~ msgctxt "Comment"
14232
 
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
14233
 
#~ msgstr "KDE 的時區伺服程式"
14234
 
 
14235
 
#~ msgctxt "Comment"
14236
 
#~ msgid ""
14237
 
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
14238
 
#~ msgstr "將使用 Phonon 的應用程式的資料集中處理的伺服器"
14239
 
 
14240
 
#~ msgctxt "Name"
14241
 
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
14242
 
#~ msgstr "實體自動退出服務"
14243
 
 
14244
 
#~ msgctxt "Name"
14245
 
#~ msgid "Solid User Interface Server"
14246
 
#~ msgstr "Solid 使用者介面伺服器"
14247
 
 
14248
 
#~ msgctxt "Comment"
14249
 
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
14250
 
#~ msgstr "Solid,一個硬體偵測系統的使用者介面伺服器"
14251
 
 
14252
 
#~ msgctxt "Name"
14253
 
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
14254
 
#~ msgstr "偵測 RANDR(螢幕)的變更"
14255
 
 
14256
 
#~ msgctxt "Name"
14257
 
#~ msgid "KHotKeys"
14258
 
#~ msgstr "KDE 熱鍵"
14259
 
 
14260
 
#~ msgctxt "Comment"
14261
 
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
14262
 
#~ msgstr "KDE 熱鍵守護程式。沒有守護程式,就沒有熱鍵。"
14263
 
 
14264
 
#~ msgctxt "Name"
14265
 
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
14266
 
#~ msgstr "螢幕管理的 KDED 模組"
14267
 
 
14268
 
#~ msgctxt "Comment"
14269
 
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
14270
 
#~ msgstr "筆記型電腦電源管理守護程式"
14271
 
 
14272
 
#~ msgctxt "Name"
14273
 
#~ msgid "Sound"
14274
 
#~ msgstr "音效"
14275
 
 
14276
 
#~ msgctxt "Comment"
14277
 
#~ msgid "Sound information"
14278
 
#~ msgstr "音效資訊"
14279
 
 
14280
 
#~ msgctxt "Name"
14281
 
#~ msgid "Find Part"
14282
 
#~ msgstr "尋找部件"
14283
 
 
14284
 
#~ msgctxt "Comment"
14285
 
#~ msgid "Attached devices information"
14286
 
#~ msgstr "附加的設備資訊"
14287
 
 
14288
 
#~ msgctxt "Comment"
14289
 
#~ msgid "Partition information"
14290
 
#~ msgstr "磁碟分割區資訊"
14291
 
 
14292
 
#~ msgctxt "Comment"
14293
 
#~ msgid "Processor Information"
14294
 
#~ msgstr "處理器資訊"
14295
 
 
14296
 
#~ msgctxt "Name"
14297
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
14298
 
#~ msgstr "開放協同服務提供者管理"
14299
 
 
14300
 
#~ msgctxt "Name"
14301
 
#~ msgid "System Monitor - CPU"
14302
 
#~ msgstr "系統監視器─CPU"
14303
 
 
14304
 
#~ msgctxt "Name"
14305
 
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
14306
 
#~ msgstr "系統監視器─硬碟"
14307
 
 
14308
 
#~ msgctxt "Name"
14309
 
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
14310
 
#~ msgstr "系統監視器─硬體資訊"
14311
 
 
14312
 
#~ msgctxt "Name"
14313
 
#~ msgid "System Monitor - Network"
14314
 
#~ msgstr "系統監視器─網路"
14315
 
 
14316
 
#~ msgctxt "Name"
14317
 
#~ msgid "System Monitor - RAM"
14318
 
#~ msgstr "系統監視器─記憶體"
14319
 
 
14320
 
#~ msgctxt "Name"
14321
 
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
14322
 
#~ msgstr "系統監視器─溫度"
14323
 
 
14324
 
#~ msgctxt "Comment"
14325
 
#~ msgid "Zoom activities in and out"
14326
 
#~ msgstr "縮放活動"
14327
 
 
14328
 
#~ msgctxt "Name"
14329
 
#~ msgid "Communication"
14330
 
#~ msgstr "通訊"
14331
 
 
14332
 
#~ msgctxt "Name"
14333
 
#~ msgid "Connectivity"
14334
 
#~ msgstr "連線"
14335
 
 
14336
 
#~ msgctxt "Name"
14337
 
#~ msgid "File download and sharing"
14338
 
#~ msgstr "檔案下載與分享"
14339
 
 
14340
 
#~ msgctxt "Name"
14341
 
#~ msgid "There is Rain on the Table"
14342
 
#~ msgstr "桌面上有雨"
14343
 
 
14344
 
#~ msgctxt "Name"
14345
 
#~ msgid "Franc Congolais"
14346
 
#~ msgstr "剛果─法郎(Franc Congolais)"
14347
 
 
14348
 
#~ msgctxt "Comment"
14349
 
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
14350
 
#~ msgstr "定義遠端 plasma 元件的政策"
14351
 
 
14352
 
#~ msgctxt "Comment"
14353
 
#~ msgid "A themable analog clock"
14354
 
#~ msgstr "可調整外觀的類比時鐘"
14355
 
 
14356
 
#~ msgctxt "Name"
14357
 
#~ msgid "Atra Dot"
14358
 
#~ msgstr "Atra Dot"
14359
 
 
14360
 
#~ msgctxt "Name"
14361
 
#~ msgid "EOS"
14362
 
#~ msgstr "EOS"
14363
 
 
14364
 
#~| msgctxt "Name"
14365
 
#~| msgid "Panama"
14366
 
#~ msgctxt "Name"
14367
 
#~ msgid "Pataca"
14368
 
#~ msgstr "澳門─澳門元(Pataca)"
14369
 
 
14370
 
#~ msgctxt "Name"
14371
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
14372
 
#~ msgstr "重建 Nepomuk 索引"
14373
 
 
14374
 
#~ msgctxt "Comment"
14375
 
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
14376
 
#~ msgstr "Nepomuk 全文檢索索引已重建以支援新功能"
14377
 
 
14378
 
#~ msgctxt "Name"
14379
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
14380
 
#~ msgstr "重建 Nepomuk 索引完成"
14381
 
 
14382
 
#~ msgctxt "Comment"
14383
 
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
14384
 
#~ msgstr "Nepomuk 全文檢索索引已重建完成。"
14385
 
 
14386
 
#~ msgctxt "Name"
14387
 
#~ msgid "Jpeg"
14388
 
#~ msgstr "JPEG"
14389
 
 
14390
 
#~ msgctxt "Name"
14391
 
#~ msgid "Svg"
14392
 
#~ msgstr "Svg"
14393
 
 
14394
 
#~ msgctxt "Name"
14395
 
#~ msgid "Local Network Browsing"
14396
 
#~ msgstr "區域網路瀏覽"
14397
 
 
14398
 
#~ msgctxt "Comment"
14399
 
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
14400
 
#~ msgstr "設定本地端網路瀏覽分享資料夾與印表機"
14401
 
 
14402
 
#~ msgctxt "Name"
14403
 
#~ msgid "Contextual Menu"
14404
 
#~ msgstr "內文選單"
14405
 
 
14406
 
#~ msgctxt "Name"
14407
 
#~ msgid "History Sidebar"
14408
 
#~ msgstr "歷史紀錄邊列"
14409
 
 
14410
 
#~ msgctxt "Name"
14411
 
#~ msgid "Navigation Panel"
14412
 
#~ msgstr "導覽面板"
14413
 
 
14414
 
#~ msgctxt "Name"
14415
 
#~ msgid "javascript-config-test"
14416
 
#~ msgstr "javascript-config-test"
14417
 
 
14418
 
#~ msgctxt "Comment"
14419
 
#~ msgid "Javascript config object test widget"
14420
 
#~ msgstr "Javascript 設定物件測試元件"
14421
 
 
14422
 
#~ msgctxt "Name"
14423
 
#~ msgid "script-digital-clock"
14424
 
#~ msgstr "script-digital-clock"
14425
 
 
14426
 
#~ msgctxt "Comment"
14427
 
#~ msgid "Javascript digital clock"
14428
 
#~ msgstr "Javascript 數位時鐘"
14429
 
 
14430
 
#~ msgctxt "Name"
14431
 
#~ msgid "script-mediaplayer"
14432
 
#~ msgstr "script-mediaplayer"
14433
 
 
14434
 
#~ msgctxt "Comment"
14435
 
#~ msgid "Javascript media player"
14436
 
#~ msgstr "Javascript 媒體播放器"
14437
 
 
14438
 
#~ msgctxt "Name"
14439
 
#~ msgid "script-nowplaying"
14440
 
#~ msgstr "script-nowplaying"
14441
 
 
14442
 
#~ msgctxt "Comment"
14443
 
#~ msgid "Javascript version current track playing"
14444
 
#~ msgstr "Javascript 版本的「正在播放」"
14445
 
 
14446
 
#~ msgctxt "Name"
14447
 
#~ msgid "Tiger"
14448
 
#~ msgstr "老虎"
14449
 
 
14450
 
#~ msgctxt "Comment"
14451
 
#~ msgid "A Script Adaptor"
14452
 
#~ msgstr "文稿適配器"
14453
 
 
14454
 
#~ msgctxt "Name"
14455
 
#~ msgid "Python Clock"
14456
 
#~ msgstr "Python 時鐘"
14457
 
 
14458
 
#~ msgctxt "Name"
14459
 
#~ msgid "Python Date and Time"
14460
 
#~ msgstr "Python 日期與時間"
14461
 
 
14462
 
#~ msgctxt "Comment"
14463
 
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
14464
 
#~ msgstr "Plasmoids 的 Python 時間資料"
14465
 
 
14466
 
#~ msgctxt "Name"
14467
 
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
14468
 
#~ msgstr "Ruby 類比時鐘"
14469
 
 
14470
 
#~ msgctxt "Comment"
14471
 
#~ msgid "An SVG themable clock"
14472
 
#~ msgstr "SVG 可調整外觀時鐘"
14473
 
 
14474
 
#~ msgctxt "Name"
14475
 
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
14476
 
#~ msgstr "Ruby Extender 教學"
14477
 
 
14478
 
#~ msgctxt "Comment"
14479
 
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
14480
 
#~ msgstr "彈出含延長器的小程式的範例"
14481
 
 
14482
 
#~ msgctxt "Comment"
14483
 
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
14484
 
#~ msgstr "展示 SVG 的範例"
14485
 
 
14486
 
#~ msgctxt "Name"
14487
 
#~ msgid "Ruby Web Browser"
14488
 
#~ msgstr "Ruby 網頁瀏覽器"
14489
 
 
14490
 
#~ msgctxt "Name"
14491
 
#~ msgid "DBpedia queries"
14492
 
#~ msgstr "DBpedia 查詢"
14493
 
 
14494
 
#~ msgctxt "Comment"
14495
 
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
14496
 
#~ msgstr "Plasmoids 的 DBpedia 資料"
14497
 
 
14498
 
#~ msgctxt "Comment"
14499
 
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
14500
 
#~ msgstr "電漿時鐘的時間資料"
14501
 
 
14502
 
#~ msgctxt "Comment"
14503
 
#~ msgid "Run your favourite apps"
14504
 
#~ msgstr "執行您最常用的應用程式"
14505
 
 
14506
 
#~ msgctxt "Name"
14507
 
#~ msgid "GNU Debugger"
14508
 
#~ msgstr "GNU 除錯器"
14509
 
 
14510
 
#~ msgctxt "Comment"
14511
 
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
14512
 
#~ msgstr "在 Konsole 的文字型除錯器"
14513
 
 
14514
 
#~ msgctxt "Name"
14515
 
#~ msgid "Nitrogen"
14516
 
#~ msgstr "氮"
14517
 
 
14518
 
#~ msgctxt "Name"
14519
 
#~ msgid "Plasma"
14520
 
#~ msgstr "Plasma"
14521
 
 
14522
 
#~ msgctxt "Comment"
14523
 
#~ msgid ""
14524
 
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
14525
 
#~ "searches"
14526
 
#~ msgstr "Strigi 已完成本地端檔案的初始化索引"
14527
 
 
14528
 
#~ msgctxt "Name"
14529
 
#~ msgid "Ozone"
14530
 
#~ msgstr "Ozone"
14531
 
 
14532
 
#~ msgctxt "Name"
14533
 
#~ msgid "KDED Locking Module"
14534
 
#~ msgstr "KDED 鎖定模組"
14535
 
 
14536
 
#~ msgctxt "Comment"
14537
 
#~ msgid "Inter-process locking support"
14538
 
#~ msgstr "行程間的鎖定支援"
14539
 
 
14540
 
#~ msgctxt "Name"
14541
 
#~ msgid "Ac Adapter"
14542
 
#~ msgstr "AC 電源"
14543
 
 
14544
 
#~ msgctxt "Name"
14545
 
#~ msgid "Audio Interface"
14546
 
#~ msgstr "音效介面"
14547
 
 
14548
 
#~ msgctxt "Name"
14549
 
#~ msgid "Battery"
14550
 
#~ msgstr "電池"
14551
 
 
14552
 
#~ msgctxt "Name"
14553
 
#~ msgid "Block"
14554
 
#~ msgstr "區塊"
14555
 
 
14556
 
#~ msgctxt "Name"
14557
 
#~ msgid "Button"
14558
 
#~ msgstr "按鍵"
14559
 
 
14560
 
#~ msgctxt "Name"
14561
 
#~ msgid "Camera"
14562
 
#~ msgstr "相機"
14563
 
 
14564
 
#~ msgctxt "Name"
14565
 
#~ msgid "Dvb Interface"
14566
 
#~ msgstr "DVB 介面"
14567
 
 
14568
 
#~ msgctxt "Name"
14569
 
#~ msgid "Generic Interface"
14570
 
#~ msgstr "一般介面"
14571
 
 
14572
 
#~ msgctxt "Name"
14573
 
#~ msgid "Optical Disc"
14574
 
#~ msgstr "光碟"
14575
 
 
14576
 
#~ msgctxt "Name"
14577
 
#~ msgid "Optical Drive"
14578
 
#~ msgstr "光碟機"
14579
 
 
14580
 
#~ msgctxt "Name"
14581
 
#~ msgid "Portable Media Player"
14582
 
#~ msgstr "可攜式媒體播放器"
14583
 
 
14584
 
#~ msgctxt "Name"
14585
 
#~ msgid "Serial Interface"
14586
 
#~ msgstr "序列介面"
14587
 
 
14588
 
#~ msgctxt "Name"
14589
 
#~ msgid "Storage Access"
14590
 
#~ msgstr "儲存裝置存取"
14591
 
 
14592
 
#~ msgctxt "Name"
14593
 
#~ msgid "Storage Drive"
14594
 
#~ msgstr "儲存裝置"
14595
 
 
14596
 
#~ msgctxt "Name"
14597
 
#~ msgid "Storage Volume"
14598
 
#~ msgstr "儲存容量"
14599
 
 
14600
 
#~ msgctxt "Name"
14601
 
#~ msgid "Blue Curl"
14602
 
#~ msgstr "Blue Curl"
14603
 
 
14604
 
#~ msgctxt "Name"
14605
 
#~ msgid "Ladybuggin"
14606
 
#~ msgstr "Ladybuggin"
14607
 
 
14608
 
#~ msgctxt "Name"
14609
 
#~ msgid "Flower Drops"
14610
 
#~ msgstr "Flower Drops"
14611
 
 
14612
 
#~ msgctxt "Name"
14613
 
#~ msgid "HighTide"
14614
 
#~ msgstr "高潮"
14615
 
 
14616
 
#~ msgctxt "Name"
14617
 
#~ msgid "Vector Sunset"
14618
 
#~ msgstr "Vector Sunset"
14619
 
 
14620
 
#~ msgctxt "Name"
14621
 
#~ msgid "File Manager"
14622
 
#~ msgstr "檔案管理程式"
14623
 
 
14624
 
#~ msgctxt "Name"
14625
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
14626
 
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.7 on current)"
14627
 
 
14628
 
#~ msgctxt "Name"
14629
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
14630
 
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.2.1 on current)"
14631
 
 
14632
 
#~ msgctxt "Name"
14633
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
14634
 
#~ msgstr "使用者代理描述 (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
14635
 
 
14636
 
#~ msgctxt "Name"
14637
 
#~ msgid "Developer"
14638
 
#~ msgstr "開發者"
14639
 
 
14640
 
#~ msgctxt "Comment"
14641
 
#~ msgid "Settings preferred for developers"
14642
 
#~ msgstr "開發者預設設定"
14643
 
 
14644
 
#~ msgctxt "Name"
14645
 
#~ msgid ""
14646
 
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
14647
 
#~ "signal %signum (%signame)."
14648
 
#~ msgstr ""
14649
 
#~ "應用程式 %progname(%appname),行程代碼 %pid,崩潰並引發信號 %signum(%"
14650
 
#~ "signame)。"
14651
 
 
14652
 
#~ msgctxt "Name"
14653
 
#~ msgid ""
14654
 
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
14655
 
#~ msgstr "您可能要修正您的程式。請參考一下底下的回溯資訊。"
14656
 
 
14657
 
#~ msgctxt "Name"
14658
 
#~ msgid "SIGILL"
14659
 
#~ msgstr "SIGILL"
14660
 
 
14661
 
#~ msgctxt "Comment"
14662
 
#~ msgid "Illegal instruction."
14663
 
#~ msgstr "不合法的指令。"
14664
 
 
14665
 
#~ msgctxt "Name"
14666
 
#~ msgid "SIGABRT"
14667
 
#~ msgstr "SIGABRT"
14668
 
 
14669
 
#~ msgctxt "Comment"
14670
 
#~ msgid "Aborted."
14671
 
#~ msgstr "被中止。"
14672
 
 
14673
 
#~ msgctxt "Name"
14674
 
#~ msgid "SIGFPE"
14675
 
#~ msgstr "SIGFPE"
14676
 
 
14677
 
#~ msgctxt "Comment"
14678
 
#~ msgid "Floating point exception."
14679
 
#~ msgstr "浮點運算出現錯誤。"
14680
 
 
14681
 
#~ msgctxt "Name"
14682
 
#~ msgid "SIGSEGV"
14683
 
#~ msgstr "SIGSEGV"
14684
 
 
14685
 
#~ msgctxt "Comment"
14686
 
#~ msgid "Invalid memory reference."
14687
 
#~ msgstr "記憶體區段錯誤。"
14688
 
 
14689
 
#~ msgctxt "Name"
14690
 
#~ msgid "Unknown"
14691
 
#~ msgstr "未知"
14692
 
 
14693
 
#~ msgctxt "Comment"
14694
 
#~ msgid "This signal is unknown."
14695
 
#~ msgstr "未知的信號。"
14696
 
 
14697
 
#~ msgctxt "Name"
14698
 
#~ msgid "End user"
14699
 
#~ msgstr "終端使用者"
14700
 
 
14701
 
#~ msgctxt "Comment"
14702
 
#~ msgid "Settings preferred for end users"
14703
 
#~ msgstr "終端使用者設定"
14704
 
 
14705
 
#~ msgctxt "Name"
14706
 
#~ msgid ""
14707
 
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
14708
 
#~ "signum (%signame)."
14709
 
#~ msgstr ""
14710
 
#~ "應用程式 %progname(%appname),行程代碼 %pid,崩潰並引發信號 %signum(%"
14711
 
#~ "signame)。"
14712
 
 
14713
 
#~ msgctxt "Name"
14714
 
#~ msgid ""
14715
 
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
14716
 
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
14717
 
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
14718
 
#~ msgstr ""
14719
 
#~ "請到 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 回報此問題,"
14720
 
#~ "以協助我們改進此軟體。回報時請盡量將看到的資訊提供給作者,並告知如何重現此"
14721
 
#~ "錯誤。"
14722
 
 
14723
 
#~ msgctxt "Comment"
14724
 
#~ msgid ""
14725
 
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
14726
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14727
 
#~ msgstr ""
14728
 
#~ "應用程式收到 SIGILL 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲存"
14729
 
#~ "其文件。"
14730
 
 
14731
 
#~ msgctxt "Comment"
14732
 
#~ msgid ""
14733
 
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
14734
 
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
14735
 
#~ msgstr ""
14736
 
#~ "應用程式收到 SIGABRT 而結束,通常是因為應用程式的問題,讓它偵測到內部資料"
14737
 
#~ "有不相符的地方。"
14738
 
 
14739
 
#~ msgctxt "Comment"
14740
 
#~ msgid ""
14741
 
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
14742
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14743
 
#~ msgstr ""
14744
 
#~ "應用程式收到 SIGFPE 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲存"
14745
 
#~ "其文件。"
14746
 
 
14747
 
#~ msgctxt "Comment"
14748
 
#~ msgid ""
14749
 
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
14750
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14751
 
#~ msgstr ""
14752
 
#~ "應用程式收到 SIGSEGV 信號,通常是因為應用程式的錯誤。此應用程式已被要求儲"
14753
 
#~ "存其文件。"
14754
 
 
14755
 
#~ msgctxt "Comment"
14756
 
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
14757
 
#~ msgstr "抱歉,我不知道這個信號是什麼。"
14758
 
 
14759
 
#, fuzzy
14760
 
#~| msgctxt "Name"
14761
 
#~| msgid "Windows Shares"
14762
 
#~ msgctxt "Keywords"
14763
 
#~ msgid "Windows and Tasks"
14764
 
#~ msgstr "Windows 資源共享"
14765
 
 
14766
 
#, fuzzy
14767
 
#~| msgctxt "Name"
14768
 
#~| msgid "Date and Time"
14769
 
#~ msgctxt "Keywords"
14770
 
#~ msgid "Date and Time"
14771
 
#~ msgstr "日期與時間"
14772
 
 
14773
 
#, fuzzy
14774
 
#~| msgctxt "Name"
14775
 
#~| msgid "Application Launcher"
14776
 
#~ msgctxt "Keywords"
14777
 
#~ msgid "Application Launchers"
14778
 
#~ msgstr "應用程式啟動器"
14779
 
 
14780
 
#, fuzzy
14781
 
#~| msgctxt "Name"
14782
 
#~| msgid "System"
14783
 
#~ msgctxt "Keywords"
14784
 
#~ msgid "System"
14785
 
#~ msgstr "系統"
14786
 
 
14787
 
#, fuzzy
14788
 
#~| msgctxt "Name"
14789
 
#~| msgid "Utilities"
14790
 
#~ msgctxt "Keywords"
14791
 
#~ msgid "Utilities"
14792
 
#~ msgstr "實用工具"
14793
 
 
14794
 
#, fuzzy
14795
 
#~| msgctxt "Name"
14796
 
#~| msgid "Examples"
14797
 
#~ msgctxt "Keywords"
14798
 
#~ msgid "Examples"
14799
 
#~ msgstr "範例"
14800
 
 
14801
 
#, fuzzy
14802
 
#~| msgctxt "Name"
14803
 
#~| msgid "Python Date and Time"
14804
 
#~ msgctxt "Keywords"
14805
 
#~ msgid "Python Date and Time"
14806
 
#~ msgstr "Python 日期與時間"
14807
 
 
14808
 
#, fuzzy
14809
 
#~| msgctxt "Name"
14810
 
#~| msgid "Applix"
14811
 
#~ msgctxt "Keywords"
14812
 
#~ msgid "Applet"
14813
 
#~ msgstr "Applix"
14814
 
 
14815
 
#~ msgctxt "Comment"
14816
 
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
14817
 
#~ msgstr "Plasmoid 的 Kuiserver 資料"
14818
 
 
14819
 
#~ msgctxt "Comment"
14820
 
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
14821
 
#~ msgstr "Plasmoid 的滑鼠資料"
14822
 
 
14823
 
#~ msgctxt "Comment"
14824
 
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
14825
 
#~ msgstr "網路資訊的 Plasma 元件"
14826
 
 
14827
 
#~ msgctxt "Comment"
14828
 
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
14829
 
#~ msgstr "Plasmoid 的 Places 資料"
14830
 
 
14831
 
#~ msgctxt "Comment"
14832
 
#~ msgid "System information for Plasmoids"
14833
 
#~ msgstr "Plasmoids 的系統資訊"
14834
 
 
14835
 
#~ msgctxt "Comment"
14836
 
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
14837
 
#~ msgstr "Plasmoid 的天氣資料"
14838
 
 
14839
 
#~ msgctxt "Query"
14840
 
#~ msgid ""
14841
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
14842
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14843
 
#~ msgstr ""
14844
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
14845
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14846
 
 
14847
 
#~ msgctxt "Name"
14848
 
#~ msgid "Shell Runner Config"
14849
 
#~ msgstr "Shell 執行者設定"
14850
 
 
14851
 
#~ msgctxt "Name"
14852
 
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
14853
 
#~ msgstr "KDE 系統匣伺服程式"
14854
 
 
14855
 
#~ msgctxt "Name"
14856
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
14857
 
#~ msgstr "遠端編碼外掛程式"
14858
 
 
14859
 
#~ msgctxt "Comment"
14860
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
14861
 
#~ msgstr "Konqueror 的編碼外掛程式"
14862
 
 
14863
 
#~ msgctxt "Comment"
14864
 
#~ msgid "Oxygen Team"
14865
 
#~ msgstr "Oxygen 開發團隊"
14866
 
 
14867
 
#~ msgctxt "Comment"
14868
 
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
14869
 
#~ msgstr "設定熱鍵設定值"
14870
 
 
14871
 
#~ msgctxt "Name"
14872
 
#~ msgid "Desktop Cylinder"
14873
 
#~ msgstr "桌面圓柱"
14874
 
 
14875
 
#~ msgctxt "Comment"
14876
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
14877
 
#~ msgstr "將虛擬桌面顯示在圓柱的邊邊"
14878
 
 
14879
 
#~ msgctxt "Comment"
14880
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
14881
 
#~ msgstr "將每個虛擬桌面顯示在球體上"
14882
 
 
14883
 
#~ msgctxt "Comment"
14884
 
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
14885
 
#~ msgstr "設定滑鼠手勢"
14886
 
 
14887
 
#~ msgctxt "Name"
14888
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
14889
 
#~ msgstr "使用者代理描述 (Firefox 1.5 on current)"
14890
 
 
14891
 
#~ msgctxt "Name"
14892
 
#~ msgid "Open with Dolphin"
14893
 
#~ msgstr "使用 Dolphin 開啟"
14894
 
 
14895
 
#~ msgctxt "Comment"
14896
 
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
14897
 
#~ msgstr "天氣引擎 Ion"
14898
 
 
14899
 
#~ msgctxt "Name"
14900
 
#~ msgid "Colorado Farm"
14901
 
#~ msgstr "科羅拉多農場"
14902
 
 
14903
 
#~ msgctxt "Comment"
14904
 
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
14905
 
#~ msgstr "Python 文稿引擎套件的格式"
14906
 
 
14907
 
#~ msgctxt "Name"
14908
 
#~ msgid "Ruby Package Structure"
14909
 
#~ msgstr "Ruby 套件結構"
14910
 
 
14911
 
#~ msgctxt "Comment"
14912
 
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
14913
 
#~ msgstr "Ruby 文稿引擎套件的格式"
14914
 
 
14915
 
#~ msgctxt "Name"
14916
 
#~ msgid "Emotion"
14917
 
#~ msgstr "Emotion"
14918
 
 
14919
 
#~ msgctxt "Name"
14920
 
#~ msgid "Golden Ripples"
14921
 
#~ msgstr "Golden Ripples"
14922
 
 
14923
 
#~ msgctxt "Name"
14924
 
#~ msgid "Green Concentration"
14925
 
#~ msgstr "Green Concentration"
14926
 
 
14927
 
#~ msgctxt "Name"
14928
 
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
14929
 
#~ msgstr "Leafs Labyrinth"
14930
 
 
14931
 
#~ msgctxt "Name"
14932
 
#~ msgid "Skeeter Hawk"
14933
 
#~ msgstr "Skeeter Hawk"
14934
 
 
14935
 
#~ msgctxt "Comment"
14936
 
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
14937
 
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的檔案管理模式"
14938
 
 
14939
 
#~ msgctxt "Name"
14940
 
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
14941
 
#~ msgstr "預覽與中繼資料"
14942
 
 
14943
 
#~ msgctxt "Comment"
14944
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
14945
 
#~ msgstr "您可以在這裡設定 Konqueror 的預覽與中繼資料如何運作"
14946
 
 
14947
 
#~ msgctxt "Comment"
14948
 
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
14949
 
#~ msgstr "您可以在這裡設定桌面的行為"
14950
 
 
14951
 
#~ msgctxt "Name"
14952
 
#~ msgid "Internal Extender Container"
14953
 
#~ msgstr "內部延伸容器"
14954
 
 
14955
 
#~ msgctxt "Comment"
14956
 
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
14957
 
#~ msgstr "Plasma 小程式容器與背景畫家"
14958
 
 
14959
 
#~ msgctxt "Comment"
14960
 
#~ msgid "Plasma Data Engine"
14961
 
#~ msgstr "Plasma 資料引擎"
14962
 
 
14963
 
#~ msgctxt "Comment"
14964
 
#~ msgid "Plasma package structure definition"
14965
 
#~ msgstr "Plasma 套件結構定義"
14966
 
 
14967
 
#~ msgctxt "Comment"
14968
 
#~ msgid "KRunner plugin"
14969
 
#~ msgstr "KRunner 外掛程式"
14970
 
 
14971
 
#~ msgctxt "Name"
14972
 
#~ msgid "Package metadata test file"
14973
 
#~ msgstr "套件中繼資料測試檔"
14974
 
 
14975
 
#~ msgctxt "Comment"
14976
 
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
14977
 
#~ msgstr "測試 PackageMetaData 類別的桌面檔"
14978
 
 
14979
 
#~ msgctxt "Comment"
14980
 
#~ msgid "Search in documents and files"
14981
 
#~ msgstr "在文件與檔案裡搜尋"
14982
 
 
14983
 
#~ msgctxt "Comment"
14984
 
#~ msgid "Your battery has reached critical level"
14985
 
#~ msgstr "電池電力已到嚴重警告區"
14986
 
 
14987
 
#~ msgctxt "Name"
14988
 
#~ msgid "Doing a Job"
14989
 
#~ msgstr "執行工作中"
14990
 
 
14991
 
#~ msgctxt "Comment"
14992
 
#~ msgid "Something is ongoing"
14993
 
#~ msgstr "某些事正在發生中"
14994
 
 
14995
 
#~ msgctxt "Name"
14996
 
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
14997
 
#~ msgstr "KWallet 服務程式模組"
14998
 
 
14999
 
#~ msgctxt "Comment"
15000
 
#~ msgid "KWallet daemon module for KDED"
15001
 
#~ msgstr "KDED 的 KWallet 服務程式模組"
15002
 
 
15003
 
#~ msgctxt "Comment"
15004
 
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
15005
 
#~ msgstr "Alt-tab 視窗切換加強版"
15006
 
 
15007
 
#~ msgctxt "Comment"
15008
 
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
15009
 
#~ msgstr "將桌面以格狀佈局呈現的桌面切換器"
15010
 
 
15011
 
#~ msgctxt "Comment"
15012
 
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
15013
 
#~ msgstr "如果有某視窗詢問 root 密碼時將螢幕變暗"
15014
 
 
15015
 
#~ msgctxt "Comment"
15016
 
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
15017
 
#~ msgstr "Alt+Tab 視窗切換器在堆疊內翻轉視窗"
15018
 
 
15019
 
#~ msgctxt "Comment"
15020
 
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
15021
 
#~ msgstr "將桌面上的顏色反轉"
15022
 
 
15023
 
#~ msgctxt "Comment"
15024
 
#~ msgid "Login visual effect"
15025
 
#~ msgstr "登入視覺效果"
15026
 
 
15027
 
#~ msgctxt "Comment"
15028
 
#~ msgid "Logout visual effect"
15029
 
#~ msgstr "登出視覺效果"
15030
 
 
15031
 
#~ msgctxt "Comment"
15032
 
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
15033
 
#~ msgstr "鏡面放大"
15034
 
 
15035
 
#~ msgctxt "Comment"
15036
 
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
15037
 
#~ msgstr "用魔法燈動畫最小化視窗"
15038
 
 
15039
 
#~ msgctxt "Comment"
15040
 
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
15041
 
#~ msgstr "讓裝飾或整個視窗變半透明"
15042
 
 
15043
 
#~ msgctxt "Comment"
15044
 
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
15045
 
#~ msgstr "讓所有視窗排排站"
15046
 
 
15047
 
#~ msgctxt "Comment"
15048
 
#~ msgid "Shows KWin's performance"
15049
 
#~ msgstr "顯示 KWin 的效能"
15050
 
 
15051
 
#~ msgctxt "Comment"
15052
 
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
15053
 
#~ msgstr "顯示 KWin 繪製的區域"
15054
 
 
15055
 
#~ msgctxt "Name"
15056
 
#~ msgid "Gimp"
15057
 
#~ msgstr "Gimp"
15058
 
 
15059
 
#~ msgctxt "Name"
15060
 
#~ msgid "Silc"
15061
 
#~ msgstr "Silc"
15062
 
 
15063
 
#~ msgctxt "Name"
15064
 
#~ msgid "Taskbar"
15065
 
#~ msgstr "工作列"
15066
 
 
15067
 
#~ msgctxt "Comment"
15068
 
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
15069
 
#~ msgstr "您可以在這裡設定面板工作列"
15070
 
 
15071
 
#~ msgctxt "Name"
15072
 
#~ msgid "Mouse Data Engine"
15073
 
#~ msgstr "滑鼠資料引擎"
15074
 
 
15075
 
#~ msgctxt "Name"
15076
 
#~ msgid "Network Engine"
15077
 
#~ msgstr "網路引擎"
15078
 
 
15079
 
#~ msgctxt "Name"
15080
 
#~ msgid "Places Data Engine"
15081
 
#~ msgstr "Places 資料引擎"
15082
 
 
15083
 
#~ msgctxt "Name"
15084
 
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
15085
 
#~ msgstr "電源管理資料引擎"
15086
 
 
15087
 
#~ msgctxt "Name"
15088
 
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
15089
 
#~ msgstr "SolidDevice 資料引擎"
15090
 
 
15091
 
#~ msgctxt "Name"
15092
 
#~ msgid "Task Management Data Engine"
15093
 
#~ msgstr "工作管理資料引擎"
15094
 
 
15095
 
#~ msgctxt "Name"
15096
 
#~ msgid "Time Data Engine"
15097
 
#~ msgstr "時間資料引擎"
15098
 
 
15099
 
#~ msgctxt "Name"
15100
 
#~ msgid "Weather Data Engine"
15101
 
#~ msgstr "天氣資料引擎"
15102
 
 
15103
 
#~ msgctxt "Comment"
15104
 
#~ msgid ""
15105
 
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session. "
15106
 
#~ "Note that KDE settings are often not followed when not using the default "
15107
 
#~ "KDE window manager."
15108
 
#~ msgstr ""
15109
 
#~ "您可以在此選擇 KDE 工作階段執行的視窗管理員。要注意的是,若不是使用 KDE 預"
15110
 
#~ "設的視窗管理員,通常 KDE 的設定都會失效。"
15111
 
 
15112
 
#~ msgctxt "Comment"
15113
 
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
15114
 
#~ msgstr "讓使用者鎖定螢幕或結束工作階段"
15115
 
 
15116
 
#~ msgctxt "Name"
15117
 
#~ msgid "Nepomuk"
15118
 
#~ msgstr "Nepomuk"
15119
 
 
15120
 
#~ msgctxt "Comment"
15121
 
#~ msgid "Phonon Xine backend"
15122
 
#~ msgstr "Phonon Xine 後端介面"
15123
 
 
15124
 
#~ msgctxt "Name"
15125
 
#~ msgid "Solid"
15126
 
#~ msgstr "Solid"
15127
 
 
15128
 
#~ msgctxt "Name"
15129
 
#~ msgid "Applet Manuals"
15130
 
#~ msgstr "面板程式手冊"
15131
 
 
15132
 
#~ msgctxt "Comment"
15133
 
#~ msgid "An applet which monitors system information"
15134
 
#~ msgstr "監控系統資訊的小程式"
15135
 
 
15136
 
#~ msgctxt "Comment"
15137
 
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
15138
 
#~ msgstr "搖桿 - 用來測試搖桿的 kcontrol 模組"
15139
 
 
15140
 
#~ msgctxt "Name"
15141
 
#~ msgid "Xesam Search"
15142
 
#~ msgstr "Xesam 搜尋"
15143
 
 
15144
 
#~ msgctxt "Comment"
15145
 
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
15146
 
#~ msgstr "允許使用者使用與 Xesam 相容的桌面搜尋"