~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.1.14)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-ma6vujt0dk1brshc
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 17:37+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 02:55+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 21:50+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
284
284
 
285
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
286
286
#: conf/dlggeneralbase.ui:64
287
 
msgid "Display document title in title bar"
 
287
msgid "Display document title in title bar if available"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
291
#: conf/dlggeneralbase.ui:71
 
292
msgid "When not displaying document title:"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
 
296
#: conf/dlggeneralbase.ui:99
 
297
msgid "Display file name only"
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
 
301
#: conf/dlggeneralbase.ui:109
 
302
msgid "Display full file path"
288
303
msgstr ""
289
304
 
290
305
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
291
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:112
 
306
#: conf/dlggeneralbase.ui:173
292
307
msgid "Program Features"
293
308
msgstr "Osobine programa"
294
309
 
295
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
296
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:132
 
311
#: conf/dlggeneralbase.ui:193
297
312
msgid "&Obey DRM limitations"
298
313
msgstr "&Poštivanje DRM ograničenja"
299
314
 
300
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
301
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:139
 
316
#: conf/dlggeneralbase.ui:200
302
317
msgid "&Reload document on file change"
303
318
msgstr "&Nanovo učitaj dokument na promjenu datoteke"
304
319
 
305
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
306
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:146
 
321
#: conf/dlggeneralbase.ui:207
307
322
msgid "Show backend selection dialog"
308
323
msgstr "Prikaži dijalog za izbor pozadine"
309
324
 
310
325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
311
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:194
 
326
#: conf/dlggeneralbase.ui:255
312
327
msgid "View Options"
313
328
msgstr "Pregled opcija"
314
329
 
315
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
316
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:200
 
331
#: conf/dlggeneralbase.ui:261
317
332
#, fuzzy
318
333
#| msgid "Overview columns:"
319
334
msgid "Overview &columns:"
320
335
msgstr "Pregledne kolone:"
321
336
 
322
337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
323
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:223
 
338
#: conf/dlggeneralbase.ui:284
324
339
msgid ""
325
340
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
326
341
"pressing the Page Up/Down keys."
327
342
msgstr ""
328
343
 
329
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
330
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:226
 
345
#: conf/dlggeneralbase.ui:287
331
346
msgid "&Page Up/Down overlap:"
332
347
msgstr ""
333
348
 
334
349
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
335
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:239
 
350
#: conf/dlggeneralbase.ui:300
336
351
#, fuzzy, no-c-format
337
352
#| msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
338
353
#| msgid " %"
341
356
 
342
357
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
343
358
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
344
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:253 conf/dlggeneralbase.ui:274
 
359
#: conf/dlggeneralbase.ui:314 conf/dlggeneralbase.ui:335
345
360
msgid ""
346
361
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
347
362
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
349
364
 
350
365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
351
366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
352
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:257 conf/dlggeneralbase.ui:278
 
367
#: conf/dlggeneralbase.ui:318 conf/dlggeneralbase.ui:339
353
368
msgctxt "@info:whatsthis"
354
369
msgid ""
355
370
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
357
372
msgstr ""
358
373
 
359
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
360
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:260
 
375
#: conf/dlggeneralbase.ui:321
361
376
#, fuzzy
362
377
#| msgid "Default transition:"
363
378
msgid "&Default Zoom:"
364
379
msgstr "Podrazumijevani prelaz:"
365
380
 
366
381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
367
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:282
 
382
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
368
383
#, no-c-format
369
384
msgid "100%"
370
385
msgstr ""
371
386
 
372
387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
373
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:287 part.cpp:2244 ui/pageview.cpp:3488
 
388
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2269 ui/pageview.cpp:3585
374
389
msgid "Fit Width"
375
390
msgstr "Prilagodi po širini"
376
391
 
377
392
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
378
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:292 ui/pageview.cpp:3488
 
393
#: conf/dlggeneralbase.ui:353 ui/pageview.cpp:3585
379
394
msgid "Fit Page"
380
395
msgstr "Prilagodi po stranici"
381
396
 
439
454
msgid "Enable &transparency effects"
440
455
msgstr "Omogući efekte providnosti"
441
456
 
442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
443
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:58
444
 
msgid "Enable &background generation"
445
 
msgstr "Uključi generisanje &pozadine"
446
 
 
447
457
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
448
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:108
 
458
#: conf/dlgperformancebase.ui:101
449
459
msgid "Memory Usage"
450
460
msgstr "Zauzeće memorije"
451
461
 
452
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
453
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:136
 
463
#: conf/dlgperformancebase.ui:129
454
464
msgid "&Low"
455
465
msgstr "&Malo"
456
466
 
457
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
458
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:143
 
468
#: conf/dlgperformancebase.ui:136
459
469
msgid "&Normal (default)"
460
470
msgstr "&Normalno (podrazumjevano)"
461
471
 
462
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
463
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:150
 
473
#: conf/dlgperformancebase.ui:143
464
474
msgid "&Aggressive"
465
475
msgstr "&Agresivno"
466
476
 
467
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
468
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:157
 
478
#: conf/dlgperformancebase.ui:150
469
479
msgid "&Greedy"
470
480
msgstr ""
471
481
 
709
719
msgid "Editor Options"
710
720
msgstr "Opcije uređivača"
711
721
 
712
 
#: core/action.cpp:105
 
722
#: core/action.cpp:106
713
723
#, kde-format
714
724
msgid "Go to page %1"
715
725
msgstr "Idi na stranu %1"
716
726
 
717
 
#: core/action.cpp:106
 
727
#: core/action.cpp:107
718
728
msgid "Open external file"
719
729
msgstr "Otvori eksternu datoteku"
720
730
 
721
 
#: core/action.cpp:164
 
731
#: core/action.cpp:165
722
732
#, kde-format
723
733
msgid "Execute '%1'..."
724
734
msgstr "Izvrši '%1'..."
725
735
 
726
 
#: core/action.cpp:263
 
736
#: core/action.cpp:264
727
737
msgid "First Page"
728
738
msgstr "Prva strana"
729
739
 
730
 
#: core/action.cpp:265 ui/presentationwidget.cpp:156
 
740
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:159
731
741
msgid "Previous Page"
732
742
msgstr "Prethodna strana"
733
743
 
734
 
#: core/action.cpp:267 ui/presentationwidget.cpp:172
 
744
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:175
735
745
msgid "Next Page"
736
746
msgstr "Sljedeća strana"
737
747
 
738
 
#: core/action.cpp:269
 
748
#: core/action.cpp:270
739
749
msgid "Last Page"
740
750
msgstr "Posljednja strana"
741
751
 
742
 
#: core/action.cpp:271
 
752
#: core/action.cpp:272
743
753
msgid "Back"
744
754
msgstr "Nazad"
745
755
 
746
 
#: core/action.cpp:273
 
756
#: core/action.cpp:274
747
757
msgid "Forward"
748
758
msgstr "Naprijed"
749
759
 
750
 
#: core/action.cpp:275
 
760
#: core/action.cpp:276
751
761
msgid "Quit"
752
762
msgstr "Izlaz"
753
763
 
754
 
#: core/action.cpp:277
 
764
#: core/action.cpp:278
755
765
msgid "Start Presentation"
756
766
msgstr "Počni prezentaciju"
757
767
 
758
 
#: core/action.cpp:279
 
768
#: core/action.cpp:280
759
769
msgid "End Presentation"
760
770
msgstr "Završi prezentaciju"
761
771
 
762
 
#: core/action.cpp:281
 
772
#: core/action.cpp:282
763
773
msgid "Find..."
764
774
msgstr "Traži..."
765
775
 
766
 
#: core/action.cpp:283
 
776
#: core/action.cpp:284
767
777
msgid "Go To Page..."
768
778
msgstr "Idi na stranu..."
769
779
 
770
 
#: core/action.cpp:330
 
780
#: core/action.cpp:331
771
781
msgid "Play sound..."
772
782
msgstr "Sviraj zvuk..."
773
783
 
774
 
#: core/action.cpp:397
 
784
#: core/action.cpp:398 core/action.cpp:511
775
785
msgid "JavaScript Script"
776
786
msgstr "JavaScript skripta"
777
787
 
778
 
#: core/action.cpp:445
 
788
#: core/action.cpp:446
779
789
msgid "Play movie..."
780
790
msgstr "Pokreni film..."
781
791
 
 
792
#: core/action.cpp:516
 
793
#, fuzzy
 
794
#| msgid "Play movie..."
 
795
msgid "Play movie"
 
796
msgstr "Pokreni film..."
 
797
 
 
798
#: core/action.cpp:518
 
799
msgid "Stop movie"
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: core/action.cpp:520
 
803
#, fuzzy
 
804
#| msgid "Play movie..."
 
805
msgid "Pause movie"
 
806
msgstr "Pokreni film..."
 
807
 
 
808
#: core/action.cpp:522
 
809
msgid "Resume movie"
 
810
msgstr ""
 
811
 
782
812
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
783
813
msgid "Backend Selection"
784
814
msgstr "Izbor pozadinskog programa"
792
822
"<qt>Pronađeno je više pozadinskih programa za MIME tip:<br /><b>%1</b> (%2)."
793
823
"<br /><br />Molim odaberite koji će se koristiti:</qt>"
794
824
 
795
 
#: core/document.cpp:169
 
825
#: core/document.cpp:171
796
826
#, kde-format
797
827
msgid "%1 x %2 in"
798
828
msgstr "%1 x %2 in"
799
829
 
800
 
#: core/document.cpp:173
 
830
#: core/document.cpp:175
801
831
#, kde-format
802
832
msgid "%1 x %2 mm"
803
833
msgstr "%1 x %2 mm"
804
834
 
805
 
#: core/document.cpp:869
 
835
#: core/document.cpp:922
806
836
msgid ""
807
837
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
808
838
"As...\n"
809
839
"or your changes will be lost once the document is closed"
810
840
msgstr ""
811
841
 
812
 
#: core/document.cpp:874
 
842
#: core/document.cpp:927
813
843
msgid ""
814
844
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
815
845
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
816
846
"Archive"
817
847
msgstr ""
818
848
 
819
 
#: core/document.cpp:1199
 
849
#: core/document.cpp:1377
820
850
msgid ""
821
851
"End of document reached.\n"
822
852
"Continue from the beginning?"
824
854
"Došao sam do kraja dokumenta.\n"
825
855
"Želite li nastaviti od početka?"
826
856
 
827
 
#: core/document.cpp:1269
828
 
#, kde-format
829
 
msgid "No matches found for '%1'."
830
 
msgstr "Nije pronađeno '%1'."
831
 
 
832
 
#: core/document.cpp:1312
 
857
#: core/document.cpp:1377
833
858
msgid ""
834
859
"Beginning of document reached.\n"
835
860
"Continue from the bottom?"
837
862
"Došao sam do kraja dokumenta.\n"
838
863
"nastaviti sa kraja?"
839
864
 
840
 
#: core/document.cpp:1739
 
865
#: core/document.cpp:1454
 
866
#, kde-format
 
867
msgid "No matches found for '%1'."
 
868
msgstr "Nije pronađeno '%1'."
 
869
 
 
870
#: core/document.cpp:1861
841
871
msgid ""
842
872
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
843
873
msgstr ""
844
874
"Ne mogu pronaći dodatak koji može rukovati s dokumentom koji je proslijeđen."
845
875
 
846
 
#: core/document.cpp:2876
 
876
#: core/document.cpp:3005
847
877
msgid "Search in progress..."
848
878
msgstr "Pretraga u toku..."
849
879
 
850
 
#: core/document.cpp:2878
 
880
#: core/document.cpp:3007
851
881
#, kde-format
852
882
msgid "Searching for %1"
853
883
msgstr "Tražim %1"
854
884
 
855
 
#: core/document.cpp:3195 core/document.cpp:3203
 
885
#: core/document.cpp:3315 core/document.cpp:3323
856
886
msgid ""
857
887
"The document is trying to execute an external application and, for your "
858
888
"safety, Okular does not allow that."
860
890
"Dokument pokušava izvršiti eksterni program i, za Vašu sigurnost, Okular to "
861
891
"ne dozvoljava."
862
892
 
863
 
#: core/document.cpp:3216
 
893
#: core/document.cpp:3336
864
894
#, kde-format
865
895
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
866
896
msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje datoteke MIME tipa %1."
867
897
 
868
 
#: core/document.cpp:3432
 
898
#: core/document.cpp:3565
869
899
msgid "Could not open a temporary file"
870
900
msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
871
901
 
872
 
#: core/document.cpp:3434
 
902
#: core/document.cpp:3567
873
903
msgid "Print conversion failed"
874
904
msgstr "Konverzija štampe nije uspjela"
875
905
 
876
 
#: core/document.cpp:3436
 
906
#: core/document.cpp:3569
877
907
msgid "Printing process crashed"
878
908
msgstr "Prekinut proces štampanja"
879
909
 
880
 
#: core/document.cpp:3438
 
910
#: core/document.cpp:3571
881
911
msgid "Printing process could not start"
882
912
msgstr "Ne mogu pokrenut proces štampanja"
883
913
 
884
 
#: core/document.cpp:3440
 
914
#: core/document.cpp:3573
885
915
msgid "Printing to file failed"
886
916
msgstr "Štampanje u datoteku nije uspjelo"
887
917
 
888
 
#: core/document.cpp:3442
 
918
#: core/document.cpp:3575
889
919
msgid "Printer was in invalid state"
890
920
msgstr "Štampanje je u nedozvoljenom stanju"
891
921
 
892
 
#: core/document.cpp:3444
 
922
#: core/document.cpp:3577
893
923
msgid "Unable to find file to print"
894
924
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za štampanje"
895
925
 
896
 
#: core/document.cpp:3446
 
926
#: core/document.cpp:3579
897
927
msgid "There was no file to print"
898
928
msgstr "Nema datoteke za štampanje"
899
929
 
900
 
#: core/document.cpp:3448
 
930
#: core/document.cpp:3581
901
931
msgid ""
902
932
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
903
933
"available"
905
935
"Ne mogu da nađem pogodnu naredbu za štampanje. Obezbijedite da <command>lpr</"
906
936
"command> iz CUPS‑a bude dostupna."
907
937
 
908
 
#: core/document.cpp:4281
 
938
#: core/document.cpp:4420
909
939
msgid "Title"
910
940
msgstr "Naslov"
911
941
 
912
 
#: core/document.cpp:4284
 
942
#: core/document.cpp:4423
913
943
msgid "Subject"
914
944
msgstr "Tema"
915
945
 
916
 
#: core/document.cpp:4287
 
946
#: core/document.cpp:4426
917
947
msgid "Description"
918
948
msgstr "Opis"
919
949
 
920
 
#: core/document.cpp:4290
 
950
#: core/document.cpp:4429
921
951
msgid "Author"
922
952
msgstr "Autor"
923
953
 
924
 
#: core/document.cpp:4293
 
954
#: core/document.cpp:4432
925
955
msgid "Creator"
926
956
msgstr "Autor"
927
957
 
928
 
#: core/document.cpp:4296
 
958
#: core/document.cpp:4435
929
959
msgid "Producer"
930
960
msgstr "Proizvođač"
931
961
 
932
 
#: core/document.cpp:4299
 
962
#: core/document.cpp:4438
933
963
msgid "Copyright"
934
964
msgstr "Autorska prava"
935
965
 
936
 
#: core/document.cpp:4302
 
966
#: core/document.cpp:4441
937
967
msgid "Pages"
938
968
msgstr "Stranice"
939
969
 
940
 
#: core/document.cpp:4305
 
970
#: core/document.cpp:4444
941
971
msgid "Created"
942
972
msgstr "Kreirano"
943
973
 
944
 
#: core/document.cpp:4308
 
974
#: core/document.cpp:4447
945
975
msgid "Modified"
946
976
msgstr "Izmijenjen"
947
977
 
948
 
#: core/document.cpp:4311
 
978
#: core/document.cpp:4450
949
979
msgid "Mime Type"
950
980
msgstr "MIME tip"
951
981
 
952
 
#: core/document.cpp:4314
 
982
#: core/document.cpp:4453
953
983
msgid "Category"
954
984
msgstr "Kategorija"
955
985
 
956
 
#: core/document.cpp:4317
 
986
#: core/document.cpp:4456
957
987
msgid "Keywords"
958
988
msgstr "Ključne riječi"
959
989
 
960
 
#: core/document.cpp:4320
 
990
#: core/document.cpp:4459
961
991
msgid "File Path"
962
992
msgstr "Putanja datoteke"
963
993
 
964
 
#: core/document.cpp:4323
 
994
#: core/document.cpp:4462
965
995
msgid "File Size"
966
996
msgstr "Veličina datoteke"
967
997
 
968
 
#: core/document.cpp:4326
 
998
#: core/document.cpp:4465
969
999
msgid "Page Size"
970
1000
msgstr "Veličina stranice"
971
1001
 
972
 
#: core/generator.cpp:569
 
1002
#: core/generator.cpp:594
973
1003
msgid "Plain &Text..."
974
1004
msgstr "Čisti &tekst..."
975
1005
 
976
 
#: core/generator.cpp:572
 
1006
#: core/generator.cpp:597
977
1007
msgid "PDF"
978
1008
msgstr "PDF"
979
1009
 
980
 
#: core/generator.cpp:577
 
1010
#: core/generator.cpp:602
981
1011
msgctxt "This is the document format"
982
1012
msgid "OpenDocument Text"
983
1013
msgstr "OpenDocument tekst"
984
1014
 
985
 
#: core/generator.cpp:581
 
1015
#: core/generator.cpp:606
986
1016
msgctxt "This is the document format"
987
1017
msgid "HTML"
988
1018
msgstr "HTML"
999
1029
msgstr "&Datoteka"
1000
1030
 
1001
1031
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1002
 
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:80
 
1032
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:79
1003
1033
msgid "&Settings"
1004
1034
msgstr "&Postavke"
1005
1035
 
1006
1036
#. i18n: ectx: Menu (help)
1007
 
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:86
 
1037
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:85
1008
1038
msgid "&Help"
1009
1039
msgstr "&Pomoć"
1010
1040
 
1011
1041
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
1012
 
#: part-viewermode.rc:32 part.rc:37
 
1042
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:36
1013
1043
msgid "&Orientation"
1014
1044
msgstr "&Orijentacija"
1015
1045
 
1016
1046
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1017
1047
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
1018
 
#: part-viewermode.rc:51 part.rc:59
 
1048
#: part-viewermode.rc:50 part.rc:58
1019
1049
msgid "&Bookmarks"
1020
1050
msgstr "&Zabilješke"
1021
1051
 
1022
1052
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
1023
 
#: part-viewermode.rc:64
 
1053
#: part-viewermode.rc:63
1024
1054
#, fuzzy
1025
1055
#| msgid "Main Toolbar"
1026
1056
msgid "Viewer Toolbar"
1027
1057
msgstr "Glavna alatna traka"
1028
1058
 
1029
 
#: part.cpp:156 shell/main.cpp:42 ui/annotationwidgets.cpp:268
 
1059
#: part.cpp:156 shell/main.cpp:45 ui/annotationwidgets.cpp:268
1030
1060
#: ui/sidebar.cpp:675
1031
1061
msgid "Okular"
1032
1062
msgstr "Okular"
1033
1063
 
1034
 
#: part.cpp:355
 
1064
#: part.cpp:362
1035
1065
msgid "Contents"
1036
1066
msgstr "Sadržaj"
1037
1067
 
1038
 
#: part.cpp:366
 
1068
#: part.cpp:373
1039
1069
msgid "Thumbnails"
1040
1070
msgstr "Sličice"
1041
1071
 
1042
 
#: part.cpp:371
 
1072
#: part.cpp:378
1043
1073
msgid "Reviews"
1044
1074
msgstr "Recenzije"
1045
1075
 
1046
 
#: part.cpp:376
 
1076
#: part.cpp:383
1047
1077
msgid "Bookmarks"
1048
1078
msgstr "Zabilješke"
1049
1079
 
1050
 
#: part.cpp:407
 
1080
#: part.cpp:414
1051
1081
msgid ""
1052
1082
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
1053
1083
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
1056
1086
"\">Kliknite ovdje da ih vidite</a> ili idite do <interface>Datoteka-"
1057
1087
">Ugniježđene datoteke"
1058
1088
 
1059
 
#: part.cpp:411
1060
 
msgid ""
1061
 
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1062
 
"View -> Show Forms."
1063
 
msgstr ""
1064
 
"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
1065
 
"ili koristite Pogled->Prikaži formulare."
1066
 
 
1067
 
#: part.cpp:544
 
1089
#: part.cpp:550
1068
1090
msgctxt "Previous page"
1069
1091
msgid "Previous"
1070
1092
msgstr "Prethodna"
1071
1093
 
1072
 
#: part.cpp:545
 
1094
#: part.cpp:551
1073
1095
msgid "Go back to the Previous Page"
1074
1096
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
1075
1097
 
1076
 
#: part.cpp:546
 
1098
#: part.cpp:552
1077
1099
msgid "Moves to the previous page of the document"
1078
1100
msgstr "Prelazi na prethodnu stranicu dokumenta"
1079
1101
 
1080
 
#: part.cpp:556
 
1102
#: part.cpp:562
1081
1103
msgctxt "Next page"
1082
1104
msgid "Next"
1083
1105
msgstr "Sljedeća"
1084
1106
 
1085
 
#: part.cpp:557
 
1107
#: part.cpp:563
1086
1108
msgid "Advance to the Next Page"
1087
1109
msgstr "Pređi na sljedeću stranicu"
1088
1110
 
1089
 
#: part.cpp:558
 
1111
#: part.cpp:564
1090
1112
msgid "Moves to the next page of the document"
1091
1113
msgstr "Prelazi na sljedeću stranicu dokumenta"
1092
1114
 
1093
 
#: part.cpp:569
 
1115
#: part.cpp:575
1094
1116
msgid "Beginning of the document"
1095
1117
msgstr "Početak dokumenta"
1096
1118
 
1097
 
#: part.cpp:570
 
1119
#: part.cpp:576
1098
1120
msgid "Moves to the beginning of the document"
1099
1121
msgstr "Pomijera na početak dokumenta"
1100
1122
 
1101
 
#: part.cpp:574
 
1123
#: part.cpp:580
1102
1124
msgid "End of the document"
1103
1125
msgstr "Kraj dokumenta"
1104
1126
 
1105
 
#: part.cpp:575
 
1127
#: part.cpp:581
1106
1128
msgid "Moves to the end of the document"
1107
1129
msgstr "Pomijera na kraj dokumenta"
1108
1130
 
1109
 
#: part.cpp:586 part.cpp:1841 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
 
1131
#: part.cpp:592 part.cpp:1866 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
1110
1132
msgid "Rename Bookmark"
1111
1133
msgstr "Promijeni ime zabilješke"
1112
1134
 
1113
 
#: part.cpp:588
 
1135
#: part.cpp:594
1114
1136
#, fuzzy
1115
1137
#| msgid "Reload the current document from disk."
1116
1138
msgid "Rename the current bookmark"
1117
1139
msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska."
1118
1140
 
1119
 
#: part.cpp:592
 
1141
#: part.cpp:598
1120
1142
msgid "Previous Bookmark"
1121
1143
msgstr "Prethodna zabilješka"
1122
1144
 
1123
 
#: part.cpp:594
 
1145
#: part.cpp:600
1124
1146
#, fuzzy
1125
1147
#| msgid "Go to the previous bookmarked page"
1126
1148
msgid "Go to the previous bookmark"
1127
1149
msgstr "Idi na prethodnu obiljleženu stranicu"
1128
1150
 
1129
 
#: part.cpp:598
 
1151
#: part.cpp:604
1130
1152
msgid "Next Bookmark"
1131
1153
msgstr "Sljedeća zabilješka"
1132
1154
 
1133
 
#: part.cpp:600
 
1155
#: part.cpp:606
1134
1156
#, fuzzy
1135
1157
#| msgid "Go to the next bookmarked page"
1136
1158
msgid "Go to the next bookmark"
1137
1159
msgstr "Idi na sljedeću obilježenu stranicu"
1138
1160
 
1139
 
#: part.cpp:626
 
1161
#: part.cpp:632
1140
1162
msgid "Configure Okular..."
1141
1163
msgstr "Podešavanje Okulara..."
1142
1164
 
1143
 
#: part.cpp:631
 
1165
#: part.cpp:637
1144
1166
msgid "Configure Viewer..."
1145
1167
msgstr "Podešavanje preglednika..."
1146
1168
 
1147
 
#: part.cpp:638
 
1169
#: part.cpp:644
1148
1170
#, fuzzy
1149
1171
#| msgid "Configure Backends..."
1150
1172
msgid "Configure Viewer Backends..."
1151
1173
msgstr "Podesi pozadine.."
1152
1174
 
1153
 
#: part.cpp:642
 
1175
#: part.cpp:648
1154
1176
msgid "Configure Backends..."
1155
1177
msgstr "Podesi pozadine.."
1156
1178
 
1157
 
#: part.cpp:655 ui/annotationpopup.cpp:62 ui/propertiesdialog.cpp:49
 
1179
#: part.cpp:661 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
 
1180
#: ui/propertiesdialog.cpp:49
1158
1181
msgid "&Properties"
1159
1182
msgstr "&Osobine"
1160
1183
 
1161
 
#: part.cpp:669
 
1184
#: part.cpp:675
1162
1185
msgid "About Backend"
1163
1186
msgstr "O pozadini"
1164
1187
 
1165
 
#: part.cpp:674
 
1188
#: part.cpp:680
1166
1189
msgid "Reloa&d"
1167
1190
msgstr "Učitaj &nanovo"
1168
1191
 
1169
 
#: part.cpp:676
 
1192
#: part.cpp:682
1170
1193
msgid "Reload the current document from disk."
1171
1194
msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska."
1172
1195
 
1173
 
#: part.cpp:681
 
1196
#: part.cpp:687
1174
1197
msgid "Close &Find Bar"
1175
1198
msgstr "Zatvori traku za &pretragu"
1176
1199
 
1177
 
#: part.cpp:686
 
1200
#: part.cpp:692
1178
1201
#, fuzzy
1179
1202
#| msgid "Page Size"
1180
1203
msgid "Page Number"
1181
1204
msgstr "Veličina stranice"
1182
1205
 
1183
 
#: part.cpp:719
 
1206
#: part.cpp:725
1184
1207
msgid "Save &Copy As..."
1185
1208
msgstr "Snimi &Kopiju kao..."
1186
1209
 
1187
 
#: part.cpp:728
 
1210
#: part.cpp:734
1188
1211
msgid "Show &Navigation Panel"
1189
1212
msgstr "Prikaži &Navigacijski Panel"
1190
1213
 
1191
 
#: part.cpp:736
 
1214
#: part.cpp:742
1192
1215
msgid "Show &Page Bar"
1193
1216
msgstr "Prikaži &traku stranica"
1194
1217
 
1195
 
#: part.cpp:742
 
1218
#: part.cpp:748
1196
1219
msgid "&Embedded Files"
1197
1220
msgstr "&Ugrađene datoteke"
1198
1221
 
1199
 
#: part.cpp:748
 
1222
#: part.cpp:754
1200
1223
msgid "E&xport As"
1201
1224
msgstr "&Izvezi kao"
1202
1225
 
1203
 
#: part.cpp:758
 
1226
#: part.cpp:764
1204
1227
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1205
1228
msgid "Document Archive"
1206
1229
msgstr "Arhiva dokumenata"
1207
1230
 
1208
 
#: part.cpp:764
 
1231
#: part.cpp:770
1209
1232
msgid "P&resentation"
1210
1233
msgstr "P&rezentacija"
1211
1234
 
1212
 
#: part.cpp:771
 
1235
#: part.cpp:777
1213
1236
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1214
1237
msgstr "&Uvezi PostScript kao PDF..."
1215
1238
 
1216
 
#: part.cpp:776
 
1239
#: part.cpp:782
1217
1240
msgid "&Get Books From Internet..."
1218
1241
msgstr "&Skini knjige s interneta"
1219
1242
 
1220
 
#: part.cpp:783
 
1243
#: part.cpp:789
1221
1244
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1222
1245
msgstr "Promijeni mod crnog ekrana"
1223
1246
 
1224
 
#: part.cpp:789
 
1247
#: part.cpp:795
1225
1248
msgid "Toggle Drawing Mode"
1226
1249
msgstr "Promijeni mod za crtanje"
1227
1250
 
1228
 
#: part.cpp:794
 
1251
#: part.cpp:800
1229
1252
msgid "Erase Drawings"
1230
1253
msgstr "Izbriši crteže"
1231
1254
 
1232
 
#: part.cpp:935
 
1255
#: part.cpp:941
1233
1256
#, fuzzy, kde-format
1234
1257
#| msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
1235
1258
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1236
1259
msgstr "Ne mogu otvoriti \"%1\" za pisanje. Datoteka nije spremljena."
1237
1260
 
1238
 
#: part.cpp:970
 
1261
#: part.cpp:976
1239
1262
#, kde-format
1240
1263
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1241
1264
msgstr "Учитавање %1 је отказано."
1242
1265
 
1243
 
#: part.cpp:985
 
1266
#: part.cpp:991
1244
1267
#, kde-format
1245
1268
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1246
1269
msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2"
1247
1270
 
1248
 
#: part.cpp:1019
 
1271
#: part.cpp:1025
1249
1272
#, fuzzy
1250
1273
#| msgid "Configure Backends"
1251
1274
msgid "Configure Viewer Backends"
1252
1275
msgstr "Podešavanje pozadina"
1253
1276
 
1254
 
#: part.cpp:1023
 
1277
#: part.cpp:1029
1255
1278
msgid "Configure Backends"
1256
1279
msgstr "Podešavanje pozadina"
1257
1280
 
1258
 
#: part.cpp:1119
 
1281
#: part.cpp:1125
1259
1282
msgid ""
1260
1283
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1261
1284
"using it."
1263
1286
"Nije pronađen program \"ps2pdf\", stoga Okular ne može importovati PS "
1264
1287
"datoteke koje ga koriste."
1265
1288
 
1266
 
#: part.cpp:1119
 
1289
#: part.cpp:1125
1267
1290
msgid "ps2pdf not found"
1268
1291
msgstr "Nije pronađen ps2pdf"
1269
1292
 
1270
 
#: part.cpp:1138
 
1293
#: part.cpp:1144
1271
1294
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1272
1295
msgstr "Unosim PS datoteku kao PDF (ovo može potrajati)..."
1273
1296
 
1274
 
#: part.cpp:1273
 
1297
#: part.cpp:1222
 
1298
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: part.cpp:1228
 
1302
msgid ""
 
1303
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
 
1304
"View -> Show Forms."
 
1305
msgstr ""
 
1306
"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
 
1307
"ili koristite Pogled->Prikaži formulare."
 
1308
 
 
1309
#: part.cpp:1297
1275
1310
msgid ""
1276
1311
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1277
1312
"Do you want to allow it?"
1279
1314
"Dokument zahtijeva da bude pokrenut u prezentacijskom režimu.\n"
1280
1315
"Da li dozvoljavate?"
1281
1316
 
1282
 
#: part.cpp:1275
 
1317
#: part.cpp:1299
1283
1318
msgid "Presentation Mode"
1284
1319
msgstr "Prezentacijski režim"
1285
1320
 
1286
 
#: part.cpp:1276
 
1321
#: part.cpp:1300
1287
1322
msgid "Allow"
1288
1323
msgstr "Dozvoli"
1289
1324
 
1290
 
#: part.cpp:1276
 
1325
#: part.cpp:1300
1291
1326
msgid "Allow the presentation mode"
1292
1327
msgstr "Dozvoli prezentacijski režim"
1293
1328
 
1294
 
#: part.cpp:1277
 
1329
#: part.cpp:1301
1295
1330
msgid "Do Not Allow"
1296
1331
msgstr "Nemoj dozvoliti"
1297
1332
 
1298
 
#: part.cpp:1277
 
1333
#: part.cpp:1301
1299
1334
msgid "Do not allow the presentation mode"
1300
1335
msgstr "Zabrani prezentacijski ewžim"
1301
1336
 
1302
 
#: part.cpp:1331
 
1337
#: part.cpp:1355
1303
1338
#, kde-format
1304
1339
msgid "Could not open %1"
1305
1340
msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
1306
1341
 
1307
 
#: part.cpp:1343
 
1342
#: part.cpp:1367
1308
1343
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
1309
1344
msgstr ""
1310
1345
 
1311
 
#: part.cpp:1344
 
1346
#: part.cpp:1368
1312
1347
#, fuzzy
1313
1348
#| msgid "Open Document"
1314
1349
msgid "Close Document"
1315
1350
msgstr "Otvori dokument"
1316
1351
 
1317
 
#: part.cpp:1449
 
1352
#: part.cpp:1474
1318
1353
msgid ""
1319
1354
"This link points to a close document action that does not work when using "
1320
1355
"the embedded viewer."
1322
1357
"Ovaj link pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
1323
1358
"koristi ugrađeni preglednik."
1324
1359
 
1325
 
#: part.cpp:1455
 
1360
#: part.cpp:1480
1326
1361
msgid ""
1327
1362
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1328
1363
"the embedded viewer."
1330
1365
"Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se "
1331
1366
"koristi ugrađeni preglednik."
1332
1367
 
1333
 
#: part.cpp:1541
 
1368
#: part.cpp:1566
1334
1369
msgid "Reloading the document..."
1335
1370
msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..."
1336
1371
 
1337
 
#: part.cpp:1676 part.cpp:2240 ui/bookmarklist.cpp:255
 
1372
#: part.cpp:1701 part.cpp:2265 ui/bookmarklist.cpp:255
1338
1373
msgid "Remove Bookmark"
1339
1374
msgstr "Ukloni obilježivač"
1340
1375
 
1341
 
#: part.cpp:1729
 
1376
#: part.cpp:1754
1342
1377
msgid "Go to Page"
1343
1378
msgstr "Idi na stranicu"
1344
1379
 
1345
 
#: part.cpp:1744
 
1380
#: part.cpp:1769
1346
1381
msgid "&Page:"
1347
1382
msgstr "&Stranica:"
1348
1383
 
1349
 
#: part.cpp:1841
 
1384
#: part.cpp:1866
1350
1385
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1351
1386
msgstr ""
1352
1387
 
1353
 
#: part.cpp:1879
 
1388
#: part.cpp:1904
1354
1389
#, fuzzy
1355
1390
#| msgid "Rename Bookmark"
1356
1391
msgid "Rename this Bookmark"
1357
1392
msgstr "Promijeni ime zabilješke"
1358
1393
 
1359
 
#: part.cpp:1999
 
1394
#: part.cpp:2024
1360
1395
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1361
1396
msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje"
1362
1397
 
1363
 
#: part.cpp:2017 part.cpp:2029 part.cpp:2077 part.cpp:2397
 
1398
#: part.cpp:2042 part.cpp:2054 part.cpp:2102 part.cpp:2422
1364
1399
#, kde-format
1365
1400
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1366
1401
msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
1367
1402
 
1368
 
#: part.cpp:2021
 
1403
#: part.cpp:2046
1369
1404
#, kde-format
1370
1405
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1371
1406
msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2"
1372
1407
 
1373
 
#: part.cpp:2062
 
1408
#: part.cpp:2087
1374
1409
#, kde-format
1375
1410
msgid ""
1376
1411
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1380
1415
"Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n"
1381
1416
"Dokument više ne postoji."
1382
1417
 
1383
 
#: part.cpp:2238 ui/annotationmodel.cpp:297
 
1418
#: part.cpp:2263 ui/annotationmodel.cpp:297
1384
1419
#, kde-format
1385
1420
msgid "Page %1"
1386
1421
msgstr "Stranica %1"
1387
1422
 
1388
 
#: part.cpp:2242
 
1423
#: part.cpp:2267
1389
1424
msgid "Add Bookmark"
1390
1425
msgstr "Dodaj zabilješku"
1391
1426
 
1392
 
#: part.cpp:2259
 
1427
#: part.cpp:2284
1393
1428
msgid "Tools"
1394
1429
msgstr "Alati"
1395
1430
 
1396
 
#: part.cpp:2497
 
1431
#: part.cpp:2522
1397
1432
msgid "Printing this document is not allowed."
1398
1433
msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta."
1399
1434
 
1400
 
#: part.cpp:2506
 
1435
#: part.cpp:2531
1401
1436
msgid ""
1402
1437
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1403
1438
msgstr ""
1404
1439
"Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde."
1405
1440
"org"
1406
1441
 
1407
 
#: part.cpp:2510
 
1442
#: part.cpp:2535
1408
1443
#, kde-format
1409
1444
msgid ""
1410
1445
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1413
1448
"Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite "
1414
1449
"greške na bugs.kde.org"
1415
1450
 
1416
 
#: part.cpp:2565
 
1451
#: part.cpp:2590
1417
1452
msgid "Go to the place you were before"
1418
1453
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije."
1419
1454
 
1420
 
#: part.cpp:2568
 
1455
#: part.cpp:2594
1421
1456
msgid "Go to the place you were after"
1422
1457
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije."
1423
1458
 
1424
 
#: part.cpp:2592
 
1459
#: part.cpp:2619
1425
1460
#, kde-format
1426
1461
msgid ""
1427
1462
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1430
1465
"<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena "
1431
1466
"datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
1432
1467
 
1433
 
#: part.cpp:2610
 
1468
#: part.cpp:2637
1434
1469
#, kde-format
1435
1470
msgid ""
1436
1471
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1440
1475
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana."
1441
1476
"</qt>"
1442
1477
 
1443
 
#: part.cpp:2613
 
1478
#: part.cpp:2640
1444
1479
msgid ""
1445
1480
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1446
1481
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1452
1487
"tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu "
1453
1488
"Svojstva.</qt>"
1454
1489
 
1455
 
#: part.cpp:2637
 
1490
#: part.cpp:2664
1456
1491
#, kde-format
1457
1492
msgid ""
1458
1493
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1461
1496
"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka "
1462
1497
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
1463
1498
 
1464
 
#: part.cpp:2640
 
1499
#: part.cpp:2667
1465
1500
msgid ""
1466
1501
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1467
1502
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1470
1505
"uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne "
1471
1506
"linije.</qt>"
1472
1507
 
1473
 
#: part.cpp:2669
 
1508
#: part.cpp:2696
1474
1509
msgid "No Bookmarks"
1475
1510
msgstr "Nema zabilješki"
1476
1511
 
1485
1520
msgstr "&Pogled"
1486
1521
 
1487
1522
#. i18n: ectx: Menu (go)
1488
 
#: part.rc:47
 
1523
#: part.rc:46
1489
1524
msgid "&Go"
1490
1525
msgstr "&Kreni"
1491
1526
 
1492
1527
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1493
 
#: part.rc:67
 
1528
#: part.rc:66
1494
1529
msgid "&Tools"
1495
1530
msgstr "&Alati"
1496
1531
 
1497
1532
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498
 
#: part.rc:90 shell/shell.rc:22
 
1533
#: part.rc:89 shell/shell.rc:22
1499
1534
msgid "Main Toolbar"
1500
1535
msgstr "Glavna alatna traka"
1501
1536
 
1502
 
#: shell/main.cpp:48
 
1537
#: shell/main.cpp:51
1503
1538
msgid "Page of the document to be shown"
1504
1539
msgstr "Stranica dokumenta za prikaz"
1505
1540
 
1506
 
#: shell/main.cpp:49
 
1541
#: shell/main.cpp:52
1507
1542
msgid "Start the document in presentation mode"
1508
1543
msgstr "Pokreni dokument u prezentacijskom modu"
1509
1544
 
1510
 
#: shell/main.cpp:50
 
1545
#: shell/main.cpp:53
1511
1546
msgid "\"Unique instance\" control"
1512
1547
msgstr "Kontrola „jedinstvenog primjerka“"
1513
1548
 
1514
 
#: shell/main.cpp:51
 
1549
#: shell/main.cpp:54
1515
1550
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
1516
1551
msgstr "Dokument za otvaranje. Navedite '-' za čitanje sa stdin."
1517
1552
 
1518
 
#: shell/shell.cpp:81 shell/shell.cpp:114
 
1553
#: shell/main.cpp:81
 
1554
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: shell/shell.cpp:89 shell/shell.cpp:130
1519
1558
msgid "Unable to find the Okular component."
1520
1559
msgstr "Ne mogu pronaći komponentu Okulara"
1521
1560
 
1522
 
#: shell/shell.cpp:190
 
1561
#: shell/shell.cpp:121
 
1562
msgid ""
 
1563
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
 
1564
"the unique one."
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: shell/shell.cpp:164
 
1568
msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: shell/shell.cpp:238
1523
1572
msgid ""
1524
1573
"Click to open a file\n"
1525
1574
"Click and hold to open a recent file"
1527
1576
"Kliknite da otvorite datoteku\n"
1528
1577
"Kliknite i držite da otvorite skorašnju datoteku"
1529
1578
 
1530
 
#: shell/shell.cpp:191
 
1579
#: shell/shell.cpp:239
1531
1580
msgid ""
1532
1581
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
1533
1582
msgstr ""
1534
1583
"<b>Kliknite</b> da otvorite datoteka ili <b>kliknite i držite</b> da "
1535
1584
"izaberete skorašnju datoteku"
1536
1585
 
1537
 
#: shell/shell.cpp:273 ui/formwidgets.cpp:356
 
1586
#: shell/shell.cpp:319 ui/formwidgets.cpp:356
1538
1587
msgid "*|All Files"
1539
1588
msgstr "*|Sve datoteke"
1540
1589
 
1541
 
#: shell/shell.cpp:276
 
1590
#: shell/shell.cpp:322
1542
1591
msgid "Open Document"
1543
1592
msgstr "Otvori dokument"
1544
1593
 
1545
 
#: ui/annotationpopup.cpp:49
 
1594
#: ui/annotationpopup.cpp:60
1546
1595
#, kde-format
1547
1596
msgid "Annotation"
1548
1597
msgid_plural "%1 Annotations"
1550
1599
msgstr[1] "%1 Zabilješke"
1551
1600
msgstr[2] "%1 Zabilješki"
1552
1601
 
1553
 
#: ui/annotationpopup.cpp:50
 
1602
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
1554
1603
msgid "&Open Pop-up Note"
1555
1604
msgstr "&Otvori iskočnu poruku"
1556
1605
 
1557
 
#: ui/annotationpopup.cpp:52
 
1606
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
1558
1607
msgid "&Delete"
1559
1608
msgstr "&Obriši"
1560
1609
 
1561
 
#: ui/annotationpopup.cpp:69
 
1610
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
1562
1611
#, kde-format
1563
1612
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
1564
1613
msgid "&Save '%1'..."
1668
1717
msgstr "Novi paragraf"
1669
1718
 
1670
1719
#. i18n: tag tool attribute name
1671
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:218 ui/data/tools.xml:20 ui/guiutils.cpp:71
 
1720
#: ui/annotationwidgets.cpp:218 ui/data/tools.xml:20 ui/guiutils.cpp:72
1672
1721
#: ui/pageviewannotator.cpp:199
1673
1722
msgid "Note"
1674
1723
msgstr "Bilješka"
1777
1826
msgid "Type:"
1778
1827
msgstr "Vrsta:"
1779
1828
 
1780
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:397 ui/guiutils.cpp:82
 
1829
#: ui/annotationwidgets.cpp:397 ui/guiutils.cpp:83
1781
1830
msgid "Highlight"
1782
1831
msgstr "Istaknuto"
1783
1832
 
1953
2002
msgstr "Anotacija teksta"
1954
2003
 
1955
2004
#. i18n: tag tool attribute name
1956
 
#: ui/data/tools.xml:27 ui/guiutils.cpp:73 ui/pageviewannotator.cpp:182
 
2005
#: ui/data/tools.xml:27 ui/guiutils.cpp:74 ui/pageviewannotator.cpp:182
1957
2006
msgid "Inline Note"
1958
2007
msgstr "Ugrađena bilješka"
1959
2008
 
2003
2052
msgstr "Crtaj poligon (klikni na prvu tačku da se zatvori)"
2004
2053
 
2005
2054
#. i18n: tag tool attribute name
2006
 
#: ui/data/tools.xml:62 ui/guiutils.cpp:85
 
2055
#: ui/data/tools.xml:62 ui/guiutils.cpp:86
2007
2056
msgid "Stamp"
2008
2057
msgstr "Pečat"
2009
2058
 
2123
2172
msgid "From current page"
2124
2173
msgstr "Sa trenutne stranice"
2125
2174
 
2126
 
#: ui/guiutils.cpp:76
 
2175
#: ui/guiutils.cpp:77
2127
2176
msgid "Line"
2128
2177
msgstr "Linija"
2129
2178
 
2130
 
#: ui/guiutils.cpp:79
 
2179
#: ui/guiutils.cpp:80
2131
2180
msgid "Geometry"
2132
2181
msgstr "Geometrija"
2133
2182
 
2134
 
#: ui/guiutils.cpp:88
 
2183
#: ui/guiutils.cpp:89
2135
2184
msgid "Ink"
2136
2185
msgstr "Tinta"
2137
2186
 
2138
 
#: ui/guiutils.cpp:91
 
2187
#: ui/guiutils.cpp:92
2139
2188
msgid "Caret"
2140
2189
msgstr "Caret"
2141
2190
 
2142
 
#: ui/guiutils.cpp:94
 
2191
#: ui/guiutils.cpp:95
2143
2192
msgid "File Attachment"
2144
2193
msgstr "Priložena datoteka"
2145
2194
 
2146
 
#: ui/guiutils.cpp:97
 
2195
#: ui/guiutils.cpp:98
2147
2196
msgid "Sound"
2148
2197
msgstr "Zvuk"
2149
2198
 
2150
 
#: ui/guiutils.cpp:100
 
2199
#: ui/guiutils.cpp:101
2151
2200
msgid "Movie"
2152
2201
msgstr "Film"
2153
2202
 
2154
 
#: ui/guiutils.cpp:112
 
2203
#: ui/guiutils.cpp:104
 
2204
#, fuzzy
 
2205
#| msgid "Screen:"
 
2206
msgctxt "Caption for a screen annotation"
 
2207
msgid "Screen"
 
2208
msgstr "Ekran:"
 
2209
 
 
2210
#: ui/guiutils.cpp:107
 
2211
msgctxt "Caption for a widget annotation"
 
2212
msgid "Widget"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: ui/guiutils.cpp:119
2155
2216
msgctxt "Unknown author"
2156
2217
msgid "Unknown"
2157
2218
msgstr "Nepoznat"
2158
2219
 
2159
 
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:335
 
2220
#: ui/guiutils.cpp:162 ui/presentationwidget.cpp:350
2160
2221
#, kde-format
2161
2222
msgid "Author: %1"
2162
2223
msgstr "Autor: %1"
2163
2224
 
2164
 
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:219
 
2225
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:219
2165
2226
#, kde-format
2166
2227
msgid "Where do you want to save %1?"
2167
2228
msgstr "Gdje želite spremiti %1?"
2168
2229
 
2169
 
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:232
 
2230
#: ui/guiutils.cpp:222 ui/propertiesdialog.cpp:232
2170
2231
#, kde-format
2171
2232
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
2172
2233
msgstr "Ne mogu otvoriti \"%1\" za pisanje. Datoteka nije spremljena."
2197
2258
msgid "S&earch:"
2198
2259
msgstr "&Traži:"
2199
2260
 
2200
 
#: ui/minibar.cpp:188
 
2261
#: ui/minibar.cpp:186
2201
2262
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
2202
2263
msgid "of"
2203
2264
msgstr "od"
2204
2265
 
2205
 
#: ui/pageview.cpp:406
 
2266
#: ui/pageview.cpp:413
2206
2267
msgid "Zoom"
2207
2268
msgstr "Uvećaj"
2208
2269
 
2209
 
#: ui/pageview.cpp:426
 
2270
#: ui/pageview.cpp:433
2210
2271
msgid "Rotate &Right"
2211
2272
msgstr "Rotiraj &desno"
2212
2273
 
2213
 
#: ui/pageview.cpp:427
 
2274
#: ui/pageview.cpp:434
2214
2275
msgctxt "Rotate right"
2215
2276
msgid "Right"
2216
2277
msgstr "Desno"
2217
2278
 
2218
 
#: ui/pageview.cpp:431
 
2279
#: ui/pageview.cpp:438
2219
2280
msgid "Rotate &Left"
2220
2281
msgstr "Rotiraj &lijevo"
2221
2282
 
2222
 
#: ui/pageview.cpp:432
 
2283
#: ui/pageview.cpp:439
2223
2284
msgctxt "Rotate left"
2224
2285
msgid "Left"
2225
2286
msgstr "Lijevo"
2226
2287
 
2227
 
#: ui/pageview.cpp:436
 
2288
#: ui/pageview.cpp:443
2228
2289
msgid "Original Orientation"
2229
2290
msgstr "Originalna orjentacija"
2230
2291
 
2231
 
#: ui/pageview.cpp:441
 
2292
#: ui/pageview.cpp:448
2232
2293
msgid "&Page Size"
2233
2294
msgstr "&Veličina strane"
2234
2295
 
2235
 
#: ui/pageview.cpp:448
 
2296
#: ui/pageview.cpp:455
2236
2297
msgid "&Trim Margins"
2237
2298
msgstr "&Skrati margine"
2238
2299
 
2239
 
#: ui/pageview.cpp:453
 
2300
#: ui/pageview.cpp:460
2240
2301
msgid "Fit &Width"
2241
2302
msgstr "Uklopi &Širinu"
2242
2303
 
2243
 
#: ui/pageview.cpp:457
 
2304
#: ui/pageview.cpp:464
2244
2305
msgid "Fit &Page"
2245
2306
msgstr "Uklopi &Stranicu"
2246
2307
 
2247
 
#: ui/pageview.cpp:468
 
2308
#: ui/pageview.cpp:469
2248
2309
msgid "&View Mode"
2249
2310
msgstr "&Način prikaza"
2250
2311
 
2251
 
#: ui/pageview.cpp:481
 
2312
#: ui/pageview.cpp:482
2252
2313
msgid "Single Page"
2253
2314
msgstr "Jedna strana"
2254
2315
 
2255
 
#: ui/pageview.cpp:482
 
2316
#: ui/pageview.cpp:483
2256
2317
msgid "Facing Pages"
2257
2318
msgstr "Naspramne stranice"
2258
2319
 
2259
 
#: ui/pageview.cpp:483
 
2320
#: ui/pageview.cpp:484
2260
2321
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
2261
2322
msgstr "Naspramne stranice (prva centrirana)"
2262
2323
 
2263
 
#: ui/pageview.cpp:484
 
2324
#: ui/pageview.cpp:485
2264
2325
msgid "Overview"
2265
2326
msgstr "Pregled"
2266
2327
 
2267
 
#: ui/pageview.cpp:496
 
2328
#: ui/pageview.cpp:497
2268
2329
msgid "&Continuous"
2269
2330
msgstr "&Neprekidno"
2270
2331
 
2271
 
#: ui/pageview.cpp:504
 
2332
#: ui/pageview.cpp:505
2272
2333
msgid "&Browse Tool"
2273
2334
msgstr "&Alat pregledanja"
2274
2335
 
2275
 
#: ui/pageview.cpp:507
 
2336
#: ui/pageview.cpp:508
2276
2337
msgctxt "Browse Tool"
2277
2338
msgid "Browse"
2278
2339
msgstr "Razgledaj..."
2279
2340
 
2280
 
#: ui/pageview.cpp:513
 
2341
#: ui/pageview.cpp:514
2281
2342
msgid "&Zoom Tool"
2282
2343
msgstr "&Alat uvećanja"
2283
2344
 
2284
 
#: ui/pageview.cpp:516
 
2345
#: ui/pageview.cpp:517
2285
2346
msgctxt "Zoom Tool"
2286
2347
msgid "Zoom"
2287
2348
msgstr "Uvećaj"
2288
2349
 
2289
 
#: ui/pageview.cpp:532
 
2350
#: ui/pageview.cpp:533
2290
2351
msgid "&Selection Tool"
2291
2352
msgstr "&Alat izbora"
2292
2353
 
2293
 
#: ui/pageview.cpp:535
 
2354
#: ui/pageview.cpp:536
2294
2355
msgctxt "Select Tool"
2295
2356
msgid "Selection"
2296
2357
msgstr "Izbor"
2297
2358
 
2298
 
#: ui/pageview.cpp:541
 
2359
#: ui/pageview.cpp:542
2299
2360
msgid "&Text Selection Tool"
2300
2361
msgstr "&Alat za označavanje teksta"
2301
2362
 
2302
 
#: ui/pageview.cpp:544
 
2363
#: ui/pageview.cpp:545
2303
2364
msgctxt "Text Selection Tool"
2304
2365
msgid "Text Selection"
2305
2366
msgstr "Označeni tekst"
2306
2367
 
2307
 
#: ui/pageview.cpp:550
 
2368
#: ui/pageview.cpp:551
2308
2369
#, fuzzy
2309
2370
#| msgid "&Selection Tool"
2310
2371
msgid "T&able Selection Tool"
2311
2372
msgstr "&Alat izbora"
2312
2373
 
2313
 
#: ui/pageview.cpp:553
 
2374
#: ui/pageview.cpp:554
2314
2375
#, fuzzy
2315
2376
#| msgctxt "Text Selection Tool"
2316
2377
#| msgid "Text Selection"
2318
2379
msgid "Table Selection"
2319
2380
msgstr "Označeni tekst"
2320
2381
 
2321
 
#: ui/pageview.cpp:559
 
2382
#: ui/pageview.cpp:560
2322
2383
msgid "&Review"
2323
2384
msgstr "&Pregled"
2324
2385
 
2325
 
#: ui/pageview.cpp:572
 
2386
#: ui/pageview.cpp:573
2326
2387
msgid "Speak Whole Document"
2327
2388
msgstr "Govori cijeli dokument"
2328
2389
 
2329
 
#: ui/pageview.cpp:577
 
2390
#: ui/pageview.cpp:578
2330
2391
msgid "Speak Current Page"
2331
2392
msgstr "Govori trenutnu stranicu"
2332
2393
 
2333
 
#: ui/pageview.cpp:582
 
2394
#: ui/pageview.cpp:583
2334
2395
msgid "Stop Speaking"
2335
2396
msgstr "Prekini izgovaranje"
2336
2397
 
2337
 
#: ui/pageview.cpp:588
 
2398
#: ui/pageview.cpp:589
2338
2399
msgid "Scroll Up"
2339
2400
msgstr "Kliži prema gore"
2340
2401
 
2341
 
#: ui/pageview.cpp:594
 
2402
#: ui/pageview.cpp:595
2342
2403
msgid "Scroll Down"
2343
2404
msgstr "Kliži prema dolje"
2344
2405
 
2345
 
#: ui/pageview.cpp:892
 
2406
#: ui/pageview.cpp:601
 
2407
#, fuzzy
 
2408
#| msgid "Scroll Up"
 
2409
msgid "Scroll Page Up"
 
2410
msgstr "Kliži prema gore"
 
2411
 
 
2412
#: ui/pageview.cpp:607
 
2413
#, fuzzy
 
2414
#| msgid "Scroll Down"
 
2415
msgid "Scroll Page Down"
 
2416
msgstr "Kliži prema dolje"
 
2417
 
 
2418
#: ui/pageview.cpp:920
2346
2419
#, kde-format
2347
2420
msgid " Loaded a one-page document."
2348
2421
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
2350
2423
msgstr[1] " Učitan dokument od %1 stranice."
2351
2424
msgstr[2] " Učitan dokument od %1 stranica."
2352
2425
 
2353
 
#: ui/pageview.cpp:2280
 
2426
#: ui/pageview.cpp:2336
2354
2427
msgid "Follow This Link"
2355
2428
msgstr "Prati ovaj link"
2356
2429
 
2357
 
#: ui/pageview.cpp:2283
 
2430
#: ui/pageview.cpp:2339
2358
2431
msgid "Copy Link Address"
2359
2432
msgstr "Kopiraj adresu linka"
2360
2433
 
2361
 
#: ui/pageview.cpp:2424
 
2434
#: ui/pageview.cpp:2480
2362
2435
#, kde-format
2363
2436
msgid "Text (1 character)"
2364
2437
msgid_plural "Text (%1 characters)"
2366
2439
msgstr[1] "Tekst (%1 karaktera)"
2367
2440
msgstr[2] "Tekst (%1 karaktera)"
2368
2441
 
2369
 
#: ui/pageview.cpp:2425 ui/pageview.cpp:2440
 
2442
#: ui/pageview.cpp:2481 ui/pageview.cpp:2496
2370
2443
msgid "Copy to Clipboard"
2371
2444
msgstr "Kopiraj u Clipboard"
2372
2445
 
2373
 
#: ui/pageview.cpp:2430 ui/pageview.cpp:2581 ui/pageview.cpp:2687
 
2446
#: ui/pageview.cpp:2486 ui/pageview.cpp:2637 ui/pageview.cpp:2743
2374
2447
msgid "Copy forbidden by DRM"
2375
2448
msgstr "Kopiraj i zabranjeno po DRM-u"
2376
2449
 
2377
 
#: ui/pageview.cpp:2433 ui/pageview.cpp:2683
 
2450
#: ui/pageview.cpp:2489 ui/pageview.cpp:2739
2378
2451
msgid "Speak Text"
2379
2452
msgstr "Izgovaranje teksta"
2380
2453
 
2381
 
#: ui/pageview.cpp:2439
 
2454
#: ui/pageview.cpp:2495
2382
2455
#, kde-format
2383
2456
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
2384
2457
msgstr "Slika (%1 x %2 piksela)"
2385
2458
 
2386
 
#: ui/pageview.cpp:2441
 
2459
#: ui/pageview.cpp:2497
2387
2460
msgid "Save to File..."
2388
2461
msgstr "Spremi u datoteku..."
2389
2462
 
2390
 
#: ui/pageview.cpp:2463
 
2463
#: ui/pageview.cpp:2519
2391
2464
#, kde-format
2392
2465
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
2393
2466
msgstr "Slika [%1x%2] kopirana u clipboard."
2394
2467
 
2395
 
#: ui/pageview.cpp:2471
 
2468
#: ui/pageview.cpp:2527
2396
2469
msgid "File not saved."
2397
2470
msgstr "Datoteka nije spremljena."
2398
2471
 
2399
 
#: ui/pageview.cpp:2481
 
2472
#: ui/pageview.cpp:2537
2400
2473
#, kde-format
2401
2474
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
2402
2475
msgstr "Slika [%1x%2] spremljena u datoteku %3."
2403
2476
 
2404
 
#: ui/pageview.cpp:2680
 
2477
#: ui/pageview.cpp:2736
2405
2478
msgid "Copy Text"
2406
2479
msgstr "Kopiraj tekst"
2407
2480
 
2408
 
#: ui/pageview.cpp:3623
 
2481
#: ui/pageview.cpp:3745
2409
2482
msgid "Hide Forms"
2410
2483
msgstr "Sakrij forme"
2411
2484
 
2412
 
#: ui/pageview.cpp:3627
 
2485
#: ui/pageview.cpp:3749
2413
2486
msgid "Show Forms"
2414
2487
msgstr "Prikaži forme"
2415
2488
 
2416
 
#: ui/pageview.cpp:3676
 
2489
#: ui/pageview.cpp:3798
2417
2490
#, kde-format
2418
2491
msgid "Search for '%1' with"
2419
2492
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
2420
2493
 
2421
 
#: ui/pageview.cpp:3691
 
2494
#: ui/pageview.cpp:3813
2422
2495
msgid "Configure Web Shortcuts..."
2423
2496
msgstr "Podesi veb prečice..."
2424
2497
 
2425
 
#: ui/pageview.cpp:4137
 
2498
#: ui/pageview.cpp:4375
2426
2499
msgid "Welcome"
2427
2500
msgstr "Dobrodošli"
2428
2501
 
2429
 
#: ui/pageview.cpp:4241
 
2502
#: ui/pageview.cpp:4474
2430
2503
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
2431
2504
msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje."
2432
2505
 
2433
 
#: ui/pageview.cpp:4257
 
2506
#: ui/pageview.cpp:4490
2434
2507
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2435
2508
msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
2436
2509
 
2437
 
#: ui/pageview.cpp:4273
 
2510
#: ui/pageview.cpp:4506
2438
2511
msgid "Select text"
2439
2512
msgstr "Označite tekst."
2440
2513
 
2441
 
#: ui/pageview.cpp:4290
 
2514
#: ui/pageview.cpp:4523
2442
2515
#, fuzzy
2443
2516
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2444
2517
msgid ""
2446
2519
"Esc to clear."
2447
2520
msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
2448
2521
 
2449
 
#: ui/pageview.cpp:4327
 
2522
#: ui/pageview.cpp:4560
2450
2523
msgid "Annotations author"
2451
2524
msgstr "Autor anotacije"
2452
2525
 
2453
 
#: ui/pageview.cpp:4328
 
2526
#: ui/pageview.cpp:4561
2454
2527
msgid "Please insert your name or initials:"
2455
2528
msgstr "Upišite vaše ime ili inicijale:"
2456
2529
 
2470
2543
msgid "Find Next"
2471
2544
msgstr "Nađi sljedeće"
2472
2545
 
2473
 
#: ui/presentationwidget.cpp:144
 
2546
#: ui/presentationwidget.cpp:147
2474
2547
#, kde-format
2475
2548
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
2476
2549
msgid "%1 – Presentation"
2477
2550
msgstr "%1 – Prezentacija"
2478
2551
 
2479
 
#: ui/presentationwidget.cpp:188
 
2552
#: ui/presentationwidget.cpp:191
2480
2553
msgid "Switch Screen"
2481
2554
msgstr "Promijeni ekran"
2482
2555
 
2483
 
#: ui/presentationwidget.cpp:195
 
2556
#: ui/presentationwidget.cpp:198
2484
2557
#, kde-format
2485
2558
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
2486
2559
msgid "Screen %1"
2487
2560
msgstr "Ekran %1"
2488
2561
 
2489
 
#: ui/presentationwidget.cpp:202
 
2562
#: ui/presentationwidget.cpp:205
2490
2563
msgid "Exit Presentation Mode"
2491
2564
msgstr "Izađi iz prezentacijskog načina"
2492
2565
 
2493
 
#: ui/presentationwidget.cpp:333
 
2566
#: ui/presentationwidget.cpp:348
2494
2567
#, kde-format
2495
2568
msgid "Title: %1"
2496
2569
msgstr "Naslov: %1"
2497
2570
 
2498
 
#: ui/presentationwidget.cpp:337
 
2571
#: ui/presentationwidget.cpp:352
2499
2572
#, kde-format
2500
2573
msgid "Pages: %1"
2501
2574
msgstr "Stranice: %1"
2502
2575
 
2503
 
#: ui/presentationwidget.cpp:338
 
2576
#: ui/presentationwidget.cpp:353
2504
2577
msgid "Click to begin"
2505
2578
msgstr "Klikni za početak"
2506
2579
 
2507
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1340
 
2580
#: ui/presentationwidget.cpp:1400
2508
2581
msgid ""
2509
2582
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
2510
2583
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
2515
2588
"miša dovedete u gornji desni ugao. Naravno, možete i kružiti kroz prozore "
2516
2589
"(podrazumijevano je Alt+TAB)."
2517
2590
 
2518
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1459
 
2591
#: ui/presentationwidget.cpp:1520
2519
2592
msgctxt ""
2520
2593
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
2521
2594
"is active"
2729
2802
msgid "Large Icons"
2730
2803
msgstr "Velike ikone"
2731
2804
 
2732
 
#: ui/thumbnaillist.cpp:1019
 
2805
#: ui/thumbnaillist.cpp:1020
2733
2806
msgid "Show bookmarked pages only"
2734
2807
msgstr "Prikaži samo markirane strane"
2735
2808
 
2750
2823
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
2751
2824
msgstr "Pokretanje servisa za tekst‑u‑govor Jovie nije uspjelo: %1"
2752
2825
 
2753
 
#: ui/videowidget.cpp:115
 
2826
#: ui/videowidget.cpp:135
2754
2827
msgctxt "start the movie playback"
2755
2828
msgid "Play"
2756
2829
msgstr "Pokreni"
2757
2830
 
2758
 
#: ui/videowidget.cpp:120
 
2831
#: ui/videowidget.cpp:140
2759
2832
msgctxt "pause the movie playback"
2760
2833
msgid "Pause"
2761
2834
msgstr "Pauza"
2762
2835
 
2763
 
#: ui/videowidget.cpp:186
 
2836
#: ui/videowidget.cpp:257
2764
2837
msgctxt "stop the movie playback"
2765
2838
msgid "Stop"
2766
2839
msgstr "Stop"
2767
2840
 
 
2841
#~ msgid "Enable &background generation"
 
2842
#~ msgstr "Uključi generisanje &pozadine"
 
2843
 
2768
2844
#, fuzzy
2769
2845
#~| msgid "Hide Forms"
2770
2846
#~ msgid "Reset Forms"