285
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
286
286
#: conf/dlggeneralbase.ui:64
287
msgid "Display document title in title bar"
287
msgid "Display document title in title bar if available"
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
291
#: conf/dlggeneralbase.ui:71
292
msgid "When not displaying document title:"
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
296
#: conf/dlggeneralbase.ui:99
297
msgid "Display file name only"
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
301
#: conf/dlggeneralbase.ui:109
302
msgid "Display full file path"
290
305
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
291
#: conf/dlggeneralbase.ui:112
306
#: conf/dlggeneralbase.ui:173
292
307
msgid "Program Features"
293
308
msgstr "Osobine programa"
295
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
296
#: conf/dlggeneralbase.ui:132
311
#: conf/dlggeneralbase.ui:193
297
312
msgid "&Obey DRM limitations"
298
313
msgstr "&Poštivanje DRM ograničenja"
300
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
301
#: conf/dlggeneralbase.ui:139
316
#: conf/dlggeneralbase.ui:200
302
317
msgid "&Reload document on file change"
303
318
msgstr "&Nanovo učitaj dokument na promjenu datoteke"
305
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
306
#: conf/dlggeneralbase.ui:146
321
#: conf/dlggeneralbase.ui:207
307
322
msgid "Show backend selection dialog"
308
323
msgstr "Prikaži dijalog za izbor pozadine"
310
325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
311
#: conf/dlggeneralbase.ui:194
326
#: conf/dlggeneralbase.ui:255
312
327
msgid "View Options"
313
328
msgstr "Pregled opcija"
315
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
316
#: conf/dlggeneralbase.ui:200
331
#: conf/dlggeneralbase.ui:261
318
333
#| msgid "Overview columns:"
319
334
msgid "Overview &columns:"
320
335
msgstr "Pregledne kolone:"
322
337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
323
#: conf/dlggeneralbase.ui:223
338
#: conf/dlggeneralbase.ui:284
325
340
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
326
341
"pressing the Page Up/Down keys."
329
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
330
#: conf/dlggeneralbase.ui:226
345
#: conf/dlggeneralbase.ui:287
331
346
msgid "&Page Up/Down overlap:"
334
349
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
335
#: conf/dlggeneralbase.ui:239
350
#: conf/dlggeneralbase.ui:300
336
351
#, fuzzy, no-c-format
337
352
#| msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
359
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
360
#: conf/dlggeneralbase.ui:260
375
#: conf/dlggeneralbase.ui:321
362
377
#| msgid "Default transition:"
363
378
msgid "&Default Zoom:"
364
379
msgstr "Podrazumijevani prelaz:"
366
381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
367
#: conf/dlggeneralbase.ui:282
382
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
372
387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
373
#: conf/dlggeneralbase.ui:287 part.cpp:2244 ui/pageview.cpp:3488
388
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2269 ui/pageview.cpp:3585
374
389
msgid "Fit Width"
375
390
msgstr "Prilagodi po širini"
377
392
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
378
#: conf/dlggeneralbase.ui:292 ui/pageview.cpp:3488
393
#: conf/dlggeneralbase.ui:353 ui/pageview.cpp:3585
380
395
msgstr "Prilagodi po stranici"
439
454
msgid "Enable &transparency effects"
440
455
msgstr "Omogući efekte providnosti"
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
443
#: conf/dlgperformancebase.ui:58
444
msgid "Enable &background generation"
445
msgstr "Uključi generisanje &pozadine"
447
457
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
448
#: conf/dlgperformancebase.ui:108
458
#: conf/dlgperformancebase.ui:101
449
459
msgid "Memory Usage"
450
460
msgstr "Zauzeće memorije"
452
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
453
#: conf/dlgperformancebase.ui:136
463
#: conf/dlgperformancebase.ui:129
457
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
458
#: conf/dlgperformancebase.ui:143
468
#: conf/dlgperformancebase.ui:136
459
469
msgid "&Normal (default)"
460
470
msgstr "&Normalno (podrazumjevano)"
462
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
463
#: conf/dlgperformancebase.ui:150
473
#: conf/dlgperformancebase.ui:143
464
474
msgid "&Aggressive"
465
475
msgstr "&Agresivno"
467
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
468
#: conf/dlgperformancebase.ui:157
478
#: conf/dlgperformancebase.ui:150
709
719
msgid "Editor Options"
710
720
msgstr "Opcije uređivača"
712
#: core/action.cpp:105
722
#: core/action.cpp:106
714
724
msgid "Go to page %1"
715
725
msgstr "Idi na stranu %1"
717
#: core/action.cpp:106
727
#: core/action.cpp:107
718
728
msgid "Open external file"
719
729
msgstr "Otvori eksternu datoteku"
721
#: core/action.cpp:164
731
#: core/action.cpp:165
723
733
msgid "Execute '%1'..."
724
734
msgstr "Izvrši '%1'..."
726
#: core/action.cpp:263
736
#: core/action.cpp:264
727
737
msgid "First Page"
728
738
msgstr "Prva strana"
730
#: core/action.cpp:265 ui/presentationwidget.cpp:156
740
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:159
731
741
msgid "Previous Page"
732
742
msgstr "Prethodna strana"
734
#: core/action.cpp:267 ui/presentationwidget.cpp:172
744
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:175
735
745
msgid "Next Page"
736
746
msgstr "Sljedeća strana"
738
#: core/action.cpp:269
748
#: core/action.cpp:270
739
749
msgid "Last Page"
740
750
msgstr "Posljednja strana"
742
#: core/action.cpp:271
752
#: core/action.cpp:272
746
#: core/action.cpp:273
756
#: core/action.cpp:274
748
758
msgstr "Naprijed"
750
#: core/action.cpp:275
760
#: core/action.cpp:276
754
#: core/action.cpp:277
764
#: core/action.cpp:278
755
765
msgid "Start Presentation"
756
766
msgstr "Počni prezentaciju"
758
#: core/action.cpp:279
768
#: core/action.cpp:280
759
769
msgid "End Presentation"
760
770
msgstr "Završi prezentaciju"
762
#: core/action.cpp:281
772
#: core/action.cpp:282
764
774
msgstr "Traži..."
766
#: core/action.cpp:283
776
#: core/action.cpp:284
767
777
msgid "Go To Page..."
768
778
msgstr "Idi na stranu..."
770
#: core/action.cpp:330
780
#: core/action.cpp:331
771
781
msgid "Play sound..."
772
782
msgstr "Sviraj zvuk..."
774
#: core/action.cpp:397
784
#: core/action.cpp:398 core/action.cpp:511
775
785
msgid "JavaScript Script"
776
786
msgstr "JavaScript skripta"
778
#: core/action.cpp:445
788
#: core/action.cpp:446
779
789
msgid "Play movie..."
780
790
msgstr "Pokreni film..."
792
#: core/action.cpp:516
794
#| msgid "Play movie..."
796
msgstr "Pokreni film..."
798
#: core/action.cpp:518
802
#: core/action.cpp:520
804
#| msgid "Play movie..."
806
msgstr "Pokreni film..."
808
#: core/action.cpp:522
782
812
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
783
813
msgid "Backend Selection"
784
814
msgstr "Izbor pozadinskog programa"
837
862
"Došao sam do kraja dokumenta.\n"
838
863
"nastaviti sa kraja?"
840
#: core/document.cpp:1739
865
#: core/document.cpp:1454
867
msgid "No matches found for '%1'."
868
msgstr "Nije pronađeno '%1'."
870
#: core/document.cpp:1861
842
872
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
844
874
"Ne mogu pronaći dodatak koji može rukovati s dokumentom koji je proslijeđen."
846
#: core/document.cpp:2876
876
#: core/document.cpp:3005
847
877
msgid "Search in progress..."
848
878
msgstr "Pretraga u toku..."
850
#: core/document.cpp:2878
880
#: core/document.cpp:3007
852
882
msgid "Searching for %1"
853
883
msgstr "Tražim %1"
855
#: core/document.cpp:3195 core/document.cpp:3203
885
#: core/document.cpp:3315 core/document.cpp:3323
857
887
"The document is trying to execute an external application and, for your "
858
888
"safety, Okular does not allow that."
860
890
"Dokument pokušava izvršiti eksterni program i, za Vašu sigurnost, Okular to "
863
#: core/document.cpp:3216
893
#: core/document.cpp:3336
865
895
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
866
896
msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje datoteke MIME tipa %1."
868
#: core/document.cpp:3432
898
#: core/document.cpp:3565
869
899
msgid "Could not open a temporary file"
870
900
msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
872
#: core/document.cpp:3434
902
#: core/document.cpp:3567
873
903
msgid "Print conversion failed"
874
904
msgstr "Konverzija štampe nije uspjela"
876
#: core/document.cpp:3436
906
#: core/document.cpp:3569
877
907
msgid "Printing process crashed"
878
908
msgstr "Prekinut proces štampanja"
880
#: core/document.cpp:3438
910
#: core/document.cpp:3571
881
911
msgid "Printing process could not start"
882
912
msgstr "Ne mogu pokrenut proces štampanja"
884
#: core/document.cpp:3440
914
#: core/document.cpp:3573
885
915
msgid "Printing to file failed"
886
916
msgstr "Štampanje u datoteku nije uspjelo"
888
#: core/document.cpp:3442
918
#: core/document.cpp:3575
889
919
msgid "Printer was in invalid state"
890
920
msgstr "Štampanje je u nedozvoljenom stanju"
892
#: core/document.cpp:3444
922
#: core/document.cpp:3577
893
923
msgid "Unable to find file to print"
894
924
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za štampanje"
896
#: core/document.cpp:3446
926
#: core/document.cpp:3579
897
927
msgid "There was no file to print"
898
928
msgstr "Nema datoteke za štampanje"
900
#: core/document.cpp:3448
930
#: core/document.cpp:3581
902
932
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
905
935
"Ne mogu da nađem pogodnu naredbu za štampanje. Obezbijedite da <command>lpr</"
906
936
"command> iz CUPS‑a bude dostupna."
908
#: core/document.cpp:4281
938
#: core/document.cpp:4420
912
#: core/document.cpp:4284
942
#: core/document.cpp:4423
916
#: core/document.cpp:4287
946
#: core/document.cpp:4426
917
947
msgid "Description"
920
#: core/document.cpp:4290
950
#: core/document.cpp:4429
924
#: core/document.cpp:4293
954
#: core/document.cpp:4432
928
#: core/document.cpp:4296
958
#: core/document.cpp:4435
930
960
msgstr "Proizvođač"
932
#: core/document.cpp:4299
962
#: core/document.cpp:4438
933
963
msgid "Copyright"
934
964
msgstr "Autorska prava"
936
#: core/document.cpp:4302
966
#: core/document.cpp:4441
938
968
msgstr "Stranice"
940
#: core/document.cpp:4305
970
#: core/document.cpp:4444
942
972
msgstr "Kreirano"
944
#: core/document.cpp:4308
974
#: core/document.cpp:4447
946
976
msgstr "Izmijenjen"
948
#: core/document.cpp:4311
978
#: core/document.cpp:4450
949
979
msgid "Mime Type"
950
980
msgstr "MIME tip"
952
#: core/document.cpp:4314
982
#: core/document.cpp:4453
954
984
msgstr "Kategorija"
956
#: core/document.cpp:4317
986
#: core/document.cpp:4456
958
988
msgstr "Ključne riječi"
960
#: core/document.cpp:4320
990
#: core/document.cpp:4459
961
991
msgid "File Path"
962
992
msgstr "Putanja datoteke"
964
#: core/document.cpp:4323
994
#: core/document.cpp:4462
965
995
msgid "File Size"
966
996
msgstr "Veličina datoteke"
968
#: core/document.cpp:4326
998
#: core/document.cpp:4465
969
999
msgid "Page Size"
970
1000
msgstr "Veličina stranice"
972
#: core/generator.cpp:569
1002
#: core/generator.cpp:594
973
1003
msgid "Plain &Text..."
974
1004
msgstr "Čisti &tekst..."
976
#: core/generator.cpp:572
1006
#: core/generator.cpp:597
980
#: core/generator.cpp:577
1010
#: core/generator.cpp:602
981
1011
msgctxt "This is the document format"
982
1012
msgid "OpenDocument Text"
983
1013
msgstr "OpenDocument tekst"
985
#: core/generator.cpp:581
1015
#: core/generator.cpp:606
986
1016
msgctxt "This is the document format"
999
1029
msgstr "&Datoteka"
1001
1031
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1002
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:80
1032
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:79
1003
1033
msgid "&Settings"
1004
1034
msgstr "&Postavke"
1006
1036
#. i18n: ectx: Menu (help)
1007
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:86
1037
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:85
1009
1039
msgstr "&Pomoć"
1011
1041
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
1012
#: part-viewermode.rc:32 part.rc:37
1042
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:36
1013
1043
msgid "&Orientation"
1014
1044
msgstr "&Orijentacija"
1016
1046
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1017
1047
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
1018
#: part-viewermode.rc:51 part.rc:59
1048
#: part-viewermode.rc:50 part.rc:58
1019
1049
msgid "&Bookmarks"
1020
1050
msgstr "&Zabilješke"
1022
1052
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
1023
#: part-viewermode.rc:64
1053
#: part-viewermode.rc:63
1025
1055
#| msgid "Main Toolbar"
1026
1056
msgid "Viewer Toolbar"
1027
1057
msgstr "Glavna alatna traka"
1029
#: part.cpp:156 shell/main.cpp:42 ui/annotationwidgets.cpp:268
1059
#: part.cpp:156 shell/main.cpp:45 ui/annotationwidgets.cpp:268
1030
1060
#: ui/sidebar.cpp:675
1032
1062
msgstr "Okular"
1035
1065
msgid "Contents"
1036
1066
msgstr "Sadržaj"
1039
1069
msgid "Thumbnails"
1040
1070
msgstr "Sličice"
1043
1073
msgid "Reviews"
1044
1074
msgstr "Recenzije"
1047
1077
msgid "Bookmarks"
1048
1078
msgstr "Zabilješke"
1052
1082
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
1053
1083
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
1056
1086
"\">Kliknite ovdje da ih vidite</a> ili idite do <interface>Datoteka-"
1057
1087
">Ugniježđene datoteke"
1061
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1062
"View -> Show Forms."
1064
"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
1065
"ili koristite Pogled->Prikaži formulare."
1068
1090
msgctxt "Previous page"
1069
1091
msgid "Previous"
1070
1092
msgstr "Prethodna"
1073
1095
msgid "Go back to the Previous Page"
1074
1096
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
1077
1099
msgid "Moves to the previous page of the document"
1078
1100
msgstr "Prelazi na prethodnu stranicu dokumenta"
1081
1103
msgctxt "Next page"
1083
1105
msgstr "Sljedeća"
1086
1108
msgid "Advance to the Next Page"
1087
1109
msgstr "Pređi na sljedeću stranicu"
1090
1112
msgid "Moves to the next page of the document"
1091
1113
msgstr "Prelazi na sljedeću stranicu dokumenta"
1094
1116
msgid "Beginning of the document"
1095
1117
msgstr "Početak dokumenta"
1098
1120
msgid "Moves to the beginning of the document"
1099
1121
msgstr "Pomijera na početak dokumenta"
1102
1124
msgid "End of the document"
1103
1125
msgstr "Kraj dokumenta"
1106
1128
msgid "Moves to the end of the document"
1107
1129
msgstr "Pomijera na kraj dokumenta"
1109
#: part.cpp:586 part.cpp:1841 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
1131
#: part.cpp:592 part.cpp:1866 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
1110
1132
msgid "Rename Bookmark"
1111
1133
msgstr "Promijeni ime zabilješke"
1115
1137
#| msgid "Reload the current document from disk."
1116
1138
msgid "Rename the current bookmark"
1117
1139
msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska."
1120
1142
msgid "Previous Bookmark"
1121
1143
msgstr "Prethodna zabilješka"
1125
1147
#| msgid "Go to the previous bookmarked page"
1126
1148
msgid "Go to the previous bookmark"
1127
1149
msgstr "Idi na prethodnu obiljleženu stranicu"
1130
1152
msgid "Next Bookmark"
1131
1153
msgstr "Sljedeća zabilješka"
1135
1157
#| msgid "Go to the next bookmarked page"
1136
1158
msgid "Go to the next bookmark"
1137
1159
msgstr "Idi na sljedeću obilježenu stranicu"
1140
1162
msgid "Configure Okular..."
1141
1163
msgstr "Podešavanje Okulara..."
1144
1166
msgid "Configure Viewer..."
1145
1167
msgstr "Podešavanje preglednika..."
1149
1171
#| msgid "Configure Backends..."
1150
1172
msgid "Configure Viewer Backends..."
1151
1173
msgstr "Podesi pozadine.."
1154
1176
msgid "Configure Backends..."
1155
1177
msgstr "Podesi pozadine.."
1157
#: part.cpp:655 ui/annotationpopup.cpp:62 ui/propertiesdialog.cpp:49
1179
#: part.cpp:661 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1180
#: ui/propertiesdialog.cpp:49
1158
1181
msgid "&Properties"
1159
1182
msgstr "&Osobine"
1162
1185
msgid "About Backend"
1163
1186
msgstr "O pozadini"
1166
1189
msgid "Reloa&d"
1167
1190
msgstr "Učitaj &nanovo"
1170
1193
msgid "Reload the current document from disk."
1171
1194
msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska."
1174
1197
msgid "Close &Find Bar"
1175
1198
msgstr "Zatvori traku za &pretragu"
1179
1202
#| msgid "Page Size"
1180
1203
msgid "Page Number"
1181
1204
msgstr "Veličina stranice"
1184
1207
msgid "Save &Copy As..."
1185
1208
msgstr "Snimi &Kopiju kao..."
1188
1211
msgid "Show &Navigation Panel"
1189
1212
msgstr "Prikaži &Navigacijski Panel"
1192
1215
msgid "Show &Page Bar"
1193
1216
msgstr "Prikaži &traku stranica"
1196
1219
msgid "&Embedded Files"
1197
1220
msgstr "&Ugrađene datoteke"
1200
1223
msgid "E&xport As"
1201
1224
msgstr "&Izvezi kao"
1204
1227
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1205
1228
msgid "Document Archive"
1206
1229
msgstr "Arhiva dokumenata"
1209
1232
msgid "P&resentation"
1210
1233
msgstr "P&rezentacija"
1213
1236
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1214
1237
msgstr "&Uvezi PostScript kao PDF..."
1217
1240
msgid "&Get Books From Internet..."
1218
1241
msgstr "&Skini knjige s interneta"
1221
1244
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1222
1245
msgstr "Promijeni mod crnog ekrana"
1225
1248
msgid "Toggle Drawing Mode"
1226
1249
msgstr "Promijeni mod za crtanje"
1229
1252
msgid "Erase Drawings"
1230
1253
msgstr "Izbriši crteže"
1233
1256
#, fuzzy, kde-format
1234
1257
#| msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
1235
1258
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1236
1259
msgstr "Ne mogu otvoriti \"%1\" za pisanje. Datoteka nije spremljena."
1240
1263
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1241
1264
msgstr "Учитавање %1 је отказано."
1245
1268
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1246
1269
msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2"
1250
1273
#| msgid "Configure Backends"
1251
1274
msgid "Configure Viewer Backends"
1252
1275
msgstr "Podešavanje pozadina"
1255
1278
msgid "Configure Backends"
1256
1279
msgstr "Podešavanje pozadina"
1260
1283
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1263
1286
"Nije pronađen program \"ps2pdf\", stoga Okular ne može importovati PS "
1264
1287
"datoteke koje ga koriste."
1267
1290
msgid "ps2pdf not found"
1268
1291
msgstr "Nije pronađen ps2pdf"
1271
1294
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1272
1295
msgstr "Unosim PS datoteku kao PDF (ovo može potrajati)..."
1298
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
1303
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1304
"View -> Show Forms."
1306
"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
1307
"ili koristite Pogled->Prikaži formulare."
1276
1311
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1277
1312
"Do you want to allow it?"
1330
1365
"Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se "
1331
1366
"koristi ugrađeni preglednik."
1334
1369
msgid "Reloading the document..."
1335
1370
msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..."
1337
#: part.cpp:1676 part.cpp:2240 ui/bookmarklist.cpp:255
1372
#: part.cpp:1701 part.cpp:2265 ui/bookmarklist.cpp:255
1338
1373
msgid "Remove Bookmark"
1339
1374
msgstr "Ukloni obilježivač"
1342
1377
msgid "Go to Page"
1343
1378
msgstr "Idi na stranicu"
1347
1382
msgstr "&Stranica:"
1350
1385
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1355
1390
#| msgid "Rename Bookmark"
1356
1391
msgid "Rename this Bookmark"
1357
1392
msgstr "Promijeni ime zabilješke"
1360
1395
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1361
1396
msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje"
1363
#: part.cpp:2017 part.cpp:2029 part.cpp:2077 part.cpp:2397
1398
#: part.cpp:2042 part.cpp:2054 part.cpp:2102 part.cpp:2422
1365
1400
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1366
1401
msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
1370
1405
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1371
1406
msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2"
1376
1411
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1485
1520
msgstr "&Pogled"
1487
1522
#. i18n: ectx: Menu (go)
1490
1525
msgstr "&Kreni"
1492
1527
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1495
1530
msgstr "&Alati"
1497
1532
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1498
#: part.rc:90 shell/shell.rc:22
1533
#: part.rc:89 shell/shell.rc:22
1499
1534
msgid "Main Toolbar"
1500
1535
msgstr "Glavna alatna traka"
1502
#: shell/main.cpp:48
1537
#: shell/main.cpp:51
1503
1538
msgid "Page of the document to be shown"
1504
1539
msgstr "Stranica dokumenta za prikaz"
1506
#: shell/main.cpp:49
1541
#: shell/main.cpp:52
1507
1542
msgid "Start the document in presentation mode"
1508
1543
msgstr "Pokreni dokument u prezentacijskom modu"
1510
#: shell/main.cpp:50
1545
#: shell/main.cpp:53
1511
1546
msgid "\"Unique instance\" control"
1512
1547
msgstr "Kontrola „jedinstvenog primjerka“"
1514
#: shell/main.cpp:51
1549
#: shell/main.cpp:54
1515
1550
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
1516
1551
msgstr "Dokument za otvaranje. Navedite '-' za čitanje sa stdin."
1518
#: shell/shell.cpp:81 shell/shell.cpp:114
1553
#: shell/main.cpp:81
1554
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
1557
#: shell/shell.cpp:89 shell/shell.cpp:130
1519
1558
msgid "Unable to find the Okular component."
1520
1559
msgstr "Ne mogu pronaći komponentu Okulara"
1522
#: shell/shell.cpp:190
1561
#: shell/shell.cpp:121
1563
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
1567
#: shell/shell.cpp:164
1568
msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
1571
#: shell/shell.cpp:238
1524
1573
"Click to open a file\n"
1525
1574
"Click and hold to open a recent file"
2123
2172
msgid "From current page"
2124
2173
msgstr "Sa trenutne stranice"
2126
#: ui/guiutils.cpp:76
2175
#: ui/guiutils.cpp:77
2128
2177
msgstr "Linija"
2130
#: ui/guiutils.cpp:79
2179
#: ui/guiutils.cpp:80
2131
2180
msgid "Geometry"
2132
2181
msgstr "Geometrija"
2134
#: ui/guiutils.cpp:88
2183
#: ui/guiutils.cpp:89
2138
#: ui/guiutils.cpp:91
2187
#: ui/guiutils.cpp:92
2142
#: ui/guiutils.cpp:94
2191
#: ui/guiutils.cpp:95
2143
2192
msgid "File Attachment"
2144
2193
msgstr "Priložena datoteka"
2146
#: ui/guiutils.cpp:97
2195
#: ui/guiutils.cpp:98
2150
#: ui/guiutils.cpp:100
2199
#: ui/guiutils.cpp:101
2154
#: ui/guiutils.cpp:112
2203
#: ui/guiutils.cpp:104
2206
msgctxt "Caption for a screen annotation"
2210
#: ui/guiutils.cpp:107
2211
msgctxt "Caption for a widget annotation"
2215
#: ui/guiutils.cpp:119
2155
2216
msgctxt "Unknown author"
2156
2217
msgid "Unknown"
2157
2218
msgstr "Nepoznat"
2159
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:335
2220
#: ui/guiutils.cpp:162 ui/presentationwidget.cpp:350
2161
2222
msgid "Author: %1"
2162
2223
msgstr "Autor: %1"
2164
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:219
2225
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:219
2166
2227
msgid "Where do you want to save %1?"
2167
2228
msgstr "Gdje želite spremiti %1?"
2169
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:232
2230
#: ui/guiutils.cpp:222 ui/propertiesdialog.cpp:232
2171
2232
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
2172
2233
msgstr "Ne mogu otvoriti \"%1\" za pisanje. Datoteka nije spremljena."
2197
2258
msgid "S&earch:"
2198
2259
msgstr "&Traži:"
2200
#: ui/minibar.cpp:188
2261
#: ui/minibar.cpp:186
2201
2262
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
2205
#: ui/pageview.cpp:406
2266
#: ui/pageview.cpp:413
2207
2268
msgstr "Uvećaj"
2209
#: ui/pageview.cpp:426
2270
#: ui/pageview.cpp:433
2210
2271
msgid "Rotate &Right"
2211
2272
msgstr "Rotiraj &desno"
2213
#: ui/pageview.cpp:427
2274
#: ui/pageview.cpp:434
2214
2275
msgctxt "Rotate right"
2218
#: ui/pageview.cpp:431
2279
#: ui/pageview.cpp:438
2219
2280
msgid "Rotate &Left"
2220
2281
msgstr "Rotiraj &lijevo"
2222
#: ui/pageview.cpp:432
2283
#: ui/pageview.cpp:439
2223
2284
msgctxt "Rotate left"
2225
2286
msgstr "Lijevo"
2227
#: ui/pageview.cpp:436
2288
#: ui/pageview.cpp:443
2228
2289
msgid "Original Orientation"
2229
2290
msgstr "Originalna orjentacija"
2231
#: ui/pageview.cpp:441
2292
#: ui/pageview.cpp:448
2232
2293
msgid "&Page Size"
2233
2294
msgstr "&Veličina strane"
2235
#: ui/pageview.cpp:448
2296
#: ui/pageview.cpp:455
2236
2297
msgid "&Trim Margins"
2237
2298
msgstr "&Skrati margine"
2239
#: ui/pageview.cpp:453
2300
#: ui/pageview.cpp:460
2240
2301
msgid "Fit &Width"
2241
2302
msgstr "Uklopi &Širinu"
2243
#: ui/pageview.cpp:457
2304
#: ui/pageview.cpp:464
2244
2305
msgid "Fit &Page"
2245
2306
msgstr "Uklopi &Stranicu"
2247
#: ui/pageview.cpp:468
2308
#: ui/pageview.cpp:469
2248
2309
msgid "&View Mode"
2249
2310
msgstr "&Način prikaza"
2251
#: ui/pageview.cpp:481
2312
#: ui/pageview.cpp:482
2252
2313
msgid "Single Page"
2253
2314
msgstr "Jedna strana"
2255
#: ui/pageview.cpp:482
2316
#: ui/pageview.cpp:483
2256
2317
msgid "Facing Pages"
2257
2318
msgstr "Naspramne stranice"
2259
#: ui/pageview.cpp:483
2320
#: ui/pageview.cpp:484
2260
2321
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
2261
2322
msgstr "Naspramne stranice (prva centrirana)"
2263
#: ui/pageview.cpp:484
2324
#: ui/pageview.cpp:485
2264
2325
msgid "Overview"
2265
2326
msgstr "Pregled"
2267
#: ui/pageview.cpp:496
2328
#: ui/pageview.cpp:497
2268
2329
msgid "&Continuous"
2269
2330
msgstr "&Neprekidno"
2271
#: ui/pageview.cpp:504
2332
#: ui/pageview.cpp:505
2272
2333
msgid "&Browse Tool"
2273
2334
msgstr "&Alat pregledanja"
2275
#: ui/pageview.cpp:507
2336
#: ui/pageview.cpp:508
2276
2337
msgctxt "Browse Tool"
2278
2339
msgstr "Razgledaj..."
2280
#: ui/pageview.cpp:513
2341
#: ui/pageview.cpp:514
2281
2342
msgid "&Zoom Tool"
2282
2343
msgstr "&Alat uvećanja"
2284
#: ui/pageview.cpp:516
2345
#: ui/pageview.cpp:517
2285
2346
msgctxt "Zoom Tool"
2287
2348
msgstr "Uvećaj"
2289
#: ui/pageview.cpp:532
2350
#: ui/pageview.cpp:533
2290
2351
msgid "&Selection Tool"
2291
2352
msgstr "&Alat izbora"
2293
#: ui/pageview.cpp:535
2354
#: ui/pageview.cpp:536
2294
2355
msgctxt "Select Tool"
2295
2356
msgid "Selection"
2298
#: ui/pageview.cpp:541
2359
#: ui/pageview.cpp:542
2299
2360
msgid "&Text Selection Tool"
2300
2361
msgstr "&Alat za označavanje teksta"
2302
#: ui/pageview.cpp:544
2363
#: ui/pageview.cpp:545
2303
2364
msgctxt "Text Selection Tool"
2304
2365
msgid "Text Selection"
2305
2366
msgstr "Označeni tekst"
2307
#: ui/pageview.cpp:550
2368
#: ui/pageview.cpp:551
2309
2370
#| msgid "&Selection Tool"
2310
2371
msgid "T&able Selection Tool"
2311
2372
msgstr "&Alat izbora"
2313
#: ui/pageview.cpp:553
2374
#: ui/pageview.cpp:554
2315
2376
#| msgctxt "Text Selection Tool"
2316
2377
#| msgid "Text Selection"
2366
2439
msgstr[1] "Tekst (%1 karaktera)"
2367
2440
msgstr[2] "Tekst (%1 karaktera)"
2369
#: ui/pageview.cpp:2425 ui/pageview.cpp:2440
2442
#: ui/pageview.cpp:2481 ui/pageview.cpp:2496
2370
2443
msgid "Copy to Clipboard"
2371
2444
msgstr "Kopiraj u Clipboard"
2373
#: ui/pageview.cpp:2430 ui/pageview.cpp:2581 ui/pageview.cpp:2687
2446
#: ui/pageview.cpp:2486 ui/pageview.cpp:2637 ui/pageview.cpp:2743
2374
2447
msgid "Copy forbidden by DRM"
2375
2448
msgstr "Kopiraj i zabranjeno po DRM-u"
2377
#: ui/pageview.cpp:2433 ui/pageview.cpp:2683
2450
#: ui/pageview.cpp:2489 ui/pageview.cpp:2739
2378
2451
msgid "Speak Text"
2379
2452
msgstr "Izgovaranje teksta"
2381
#: ui/pageview.cpp:2439
2454
#: ui/pageview.cpp:2495
2383
2456
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
2384
2457
msgstr "Slika (%1 x %2 piksela)"
2386
#: ui/pageview.cpp:2441
2459
#: ui/pageview.cpp:2497
2387
2460
msgid "Save to File..."
2388
2461
msgstr "Spremi u datoteku..."
2390
#: ui/pageview.cpp:2463
2463
#: ui/pageview.cpp:2519
2392
2465
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
2393
2466
msgstr "Slika [%1x%2] kopirana u clipboard."
2395
#: ui/pageview.cpp:2471
2468
#: ui/pageview.cpp:2527
2396
2469
msgid "File not saved."
2397
2470
msgstr "Datoteka nije spremljena."
2399
#: ui/pageview.cpp:2481
2472
#: ui/pageview.cpp:2537
2401
2474
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
2402
2475
msgstr "Slika [%1x%2] spremljena u datoteku %3."
2404
#: ui/pageview.cpp:2680
2477
#: ui/pageview.cpp:2736
2405
2478
msgid "Copy Text"
2406
2479
msgstr "Kopiraj tekst"
2408
#: ui/pageview.cpp:3623
2481
#: ui/pageview.cpp:3745
2409
2482
msgid "Hide Forms"
2410
2483
msgstr "Sakrij forme"
2412
#: ui/pageview.cpp:3627
2485
#: ui/pageview.cpp:3749
2413
2486
msgid "Show Forms"
2414
2487
msgstr "Prikaži forme"
2416
#: ui/pageview.cpp:3676
2489
#: ui/pageview.cpp:3798
2418
2491
msgid "Search for '%1' with"
2419
2492
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
2421
#: ui/pageview.cpp:3691
2494
#: ui/pageview.cpp:3813
2422
2495
msgid "Configure Web Shortcuts..."
2423
2496
msgstr "Podesi veb prečice..."
2425
#: ui/pageview.cpp:4137
2498
#: ui/pageview.cpp:4375
2426
2499
msgid "Welcome"
2427
2500
msgstr "Dobrodošli"
2429
#: ui/pageview.cpp:4241
2502
#: ui/pageview.cpp:4474
2430
2503
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
2431
2504
msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje."
2433
#: ui/pageview.cpp:4257
2506
#: ui/pageview.cpp:4490
2434
2507
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2435
2508
msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
2437
#: ui/pageview.cpp:4273
2510
#: ui/pageview.cpp:4506
2438
2511
msgid "Select text"
2439
2512
msgstr "Označite tekst."
2441
#: ui/pageview.cpp:4290
2514
#: ui/pageview.cpp:4523
2443
2516
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2470
2543
msgid "Find Next"
2471
2544
msgstr "Nađi sljedeće"
2473
#: ui/presentationwidget.cpp:144
2546
#: ui/presentationwidget.cpp:147
2475
2548
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
2476
2549
msgid "%1 – Presentation"
2477
2550
msgstr "%1 – Prezentacija"
2479
#: ui/presentationwidget.cpp:188
2552
#: ui/presentationwidget.cpp:191
2480
2553
msgid "Switch Screen"
2481
2554
msgstr "Promijeni ekran"
2483
#: ui/presentationwidget.cpp:195
2556
#: ui/presentationwidget.cpp:198
2485
2558
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
2486
2559
msgid "Screen %1"
2487
2560
msgstr "Ekran %1"
2489
#: ui/presentationwidget.cpp:202
2562
#: ui/presentationwidget.cpp:205
2490
2563
msgid "Exit Presentation Mode"
2491
2564
msgstr "Izađi iz prezentacijskog načina"
2493
#: ui/presentationwidget.cpp:333
2566
#: ui/presentationwidget.cpp:348
2495
2568
msgid "Title: %1"
2496
2569
msgstr "Naslov: %1"
2498
#: ui/presentationwidget.cpp:337
2571
#: ui/presentationwidget.cpp:352
2500
2573
msgid "Pages: %1"
2501
2574
msgstr "Stranice: %1"
2503
#: ui/presentationwidget.cpp:338
2576
#: ui/presentationwidget.cpp:353
2504
2577
msgid "Click to begin"
2505
2578
msgstr "Klikni za početak"
2507
#: ui/presentationwidget.cpp:1340
2580
#: ui/presentationwidget.cpp:1400
2509
2582
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
2510
2583
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
2750
2823
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
2751
2824
msgstr "Pokretanje servisa za tekst‑u‑govor Jovie nije uspjelo: %1"
2753
#: ui/videowidget.cpp:115
2826
#: ui/videowidget.cpp:135
2754
2827
msgctxt "start the movie playback"
2756
2829
msgstr "Pokreni"
2758
#: ui/videowidget.cpp:120
2831
#: ui/videowidget.cpp:140
2759
2832
msgctxt "pause the movie playback"
2763
#: ui/videowidget.cpp:186
2836
#: ui/videowidget.cpp:257
2764
2837
msgctxt "stop the movie playback"
2841
#~ msgid "Enable &background generation"
2842
#~ msgstr "Uključi generisanje &pozadine"
2769
2845
#~| msgid "Hide Forms"
2770
2846
#~ msgid "Reset Forms"