~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-bs/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.1.14)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-ma6vujt0dk1brshc
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-01 11:00+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-11-08 02:52+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:55+0200\n"
17
17
"Last-Translator: KDE 4 <megaribi@epn.ba>\n"
18
18
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
939
939
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
940
940
msgstr "Isuviše pogrešnih riječi. Provjera pravopisa pri kucanju isključena."
941
941
 
942
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:491
 
942
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:546
943
943
msgid "Check Spelling..."
944
944
msgstr "Provjeri pravopis..."
945
945
 
946
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:494
 
946
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:549
947
947
msgid "Auto Spell Check"
948
948
msgstr "Automatska provjera pravopisa"
949
949
 
950
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
 
950
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:554
951
951
msgid "Allow Tabulations"
952
952
msgstr "Dozvoli tabulacije"
953
953
 
3618
3618
#| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
3619
3619
#| "bottom of the window used for status information."
3620
3620
msgid ""
3621
 
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
3622
 
"bottom of the window used for status information."
 
3621
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
 
3622
"window used for status information.</p>"
3623
3623
msgstr ""
3624
3624
"Prikaži traku stanja<p>Prikazuje traku stanja, tj. traku na dnu prozora koja "
3625
3625
"se koristi za prikaz informacija o stanju.</p>"
6048
6048
msgid "Here you can choose the font style to be used."
6049
6049
msgstr "Izaberite stil fonta."
6050
6050
 
6051
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:629
6052
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:647
6053
 
msgctxt "@item font"
6054
 
msgid "Regular"
6055
 
msgstr "osnovni"
6056
 
 
6057
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:651
 
6051
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
6058
6052
msgctxt "@item font"
6059
6053
msgid "Italic"
6060
6054
msgstr "kurzivni"
6061
6055
 
6062
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:300 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:652
 
6056
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:300 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:646
6063
6057
msgctxt "@item font"
6064
6058
msgid "Oblique"
6065
6059
msgstr "iskošeni"
6126
6120
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
6127
6121
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
6128
6122
#. the family name to which the style string corresponds.
6129
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:636
 
6123
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
6130
6124
#, kde-format
6131
6125
msgctxt "@item Font style"
6132
6126
msgid "%1"
8679
8673
#. (e.g. "Enter search pattern").
8680
8674
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
8681
8675
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
8682
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
 
8676
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:82
8683
8677
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
8684
8678
msgid "1"
8685
8679
msgstr "1"
8689
8683
msgid "Clear text"
8690
8684
msgstr "Očisti tekst"
8691
8685
 
8692
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1216
 
8686
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213
8693
8687
msgctxt "@title:menu"
8694
8688
msgid "Text Completion"
8695
8689
msgstr "Dopuna teksta"
8696
8690
 
8697
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
 
8691
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220
8698
8692
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8699
8693
msgid "None"
8700
8694
msgstr "(bez dopune)"
8701
8695
 
8702
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
 
8696
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221
8703
8697
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8704
8698
msgid "Manual"
8705
8699
msgstr "ručno"
8706
8700
 
8707
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
 
8701
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
8708
8702
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8709
8703
msgid "Automatic"
8710
8704
msgstr "automatski"
8711
8705
 
8712
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226
 
8706
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
8713
8707
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8714
8708
msgid "Dropdown List"
8715
8709
msgstr "padajući spisak"
8716
8710
 
8717
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227
 
8711
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
8718
8712
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8719
8713
msgid "Short Automatic"
8720
8714
msgstr "kratko automatski"
8721
8715
 
8722
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1228
 
8716
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
8723
8717
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8724
8718
msgid "Dropdown List && Automatic"
8725
8719
msgstr "padajući spisak i automatski"
8726
8720
 
8727
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1259
 
8721
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1256
8728
8722
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8729
8723
msgid "Default"
8730
8724
msgstr "podrazumijevano"
8887
8881
msgid "ABC"
8888
8882
msgstr "velika slova"
8889
8883
 
8890
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:430
 
8884
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:415
 
8885
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
 
8886
msgid "i ii iii"
 
8887
msgstr ""
 
8888
 
 
8889
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:416
 
8890
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
 
8891
msgid "I II III"
 
8892
msgstr ""
 
8893
 
 
8894
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:433
8891
8895
msgctxt "@action"
8892
8896
msgid "Increase Indent"
8893
8897
msgstr "Povećaj uvlačenje"
8894
8898
 
8895
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:443
 
8899
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:446
8896
8900
msgctxt "@action"
8897
8901
msgid "Decrease Indent"
8898
8902
msgstr "Smanji uvlačenje"
8899
8903
 
8900
8904
# skip-rule: linije
8901
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:456
 
8905
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:459
8902
8906
msgctxt "@action"
8903
8907
msgid "Insert Rule Line"
8904
8908
msgstr "Umetni liniju ravnanja"
8905
8909
 
8906
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:467
 
8910
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:470
8907
8911
msgctxt "@action"
8908
8912
msgid "Link"
8909
8913
msgstr "Veza"
8910
8914
 
8911
8915
# >! Explain.
8912
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:478
 
8916
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:481
8913
8917
msgctxt "@action"
8914
8918
msgid "Format Painter"
8915
8919
msgstr "Preslikavač formata"
8916
8920
 
8917
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:489
 
8921
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:492
8918
8922
msgctxt "@action"
8919
8923
msgid "To Plain Text"
8920
8924
msgstr "U običan tekst"
8921
8925
 
8922
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:500
 
8926
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:503
8923
8927
msgctxt "@action"
8924
8928
msgid "Subscript"
8925
8929
msgstr "Indeks"
8926
8930
 
8927
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:507
 
8931
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:510
8928
8932
msgctxt "@action"
8929
8933
msgid "Superscript"
8930
8934
msgstr "Izložilac"
8933
8937
msgid "&Copy Full Text"
8934
8938
msgstr "&Kopiraj cio tekst"
8935
8939
 
8936
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:525
 
8940
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:161
 
8941
msgid "Nothing to spell check."
 
8942
msgstr "Nema ničijeg za provjeru pravopisa."
 
8943
 
 
8944
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:582
8937
8945
msgid "Speak Text"
8938
8946
msgstr "Izgovori tekst"
8939
8947
 
8940
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:540
 
8948
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:597
8941
8949
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
8942
8950
msgstr "Pokretanje Jovie tekst u govor dodatka nije uspjelo"
8943
8951
 
8944
8952
# >> %1 is a misspelled word
8945
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:629
 
8953
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:681
8946
8954
#, kde-format
8947
8955
msgid "No suggestions for %1"
8948
8956
msgstr "Nema prijedloga za ‘%1’"
8949
8957
 
8950
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:640
 
8958
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:693
8951
8959
msgid "Ignore"
8952
8960
msgstr "Ignoriši"
8953
8961
 
8954
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:641
 
8962
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:694
8955
8963
msgid "Add to Dictionary"
8956
8964
msgstr "Dodaj u rječnik"
8957
8965
 
8958
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:786
8959
 
msgid "Nothing to spell check."
8960
 
msgstr "Nema ničijeg za provjeru pravopisa."
8961
 
 
8962
8966
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
8963
8967
#, fuzzy
8964
8968
#| msgid "The time you entered is invalid"
9790
9794
msgid "Overwrite"
9791
9795
msgstr "Prebriši"
9792
9796
 
9793
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:396
 
9797
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:399
9794
9798
#, kde-format
9795
9799
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
9796
9800
msgstr "Menadžer preuzimanja (%1) nije pronađen u putanji ($PATH) "
9797
9801
 
9798
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:397
 
9802
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:400
9799
9803
msgid ""
9800
9804
"Try to reinstall it  \n"
9801
9805
"\n"
10123
10127
msgstr " - BCC: "
10124
10128
 
10125
10129
#: khtml/khtml_part.cpp:3730 khtml/khtml_part.cpp:3959
10126
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4380 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:425
 
10130
#: khtml/khtml_part.cpp:4380 khtml/khtml_run.cpp:104 kparts/browserrun.cpp:428
10127
10131
msgid "Save As"
10128
10132
msgstr "Snimi kao"
10129
10133
 
10949
10953
msgstr "<h1>Prikazivač dokumentacije u KJSEmbedu</h1>"
10950
10954
 
10951
10955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
10952
 
#: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106 kparts/browserrun.cpp:335
 
10956
#: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106 kparts/browserrun.cpp:338
10953
10957
msgid "Execute"
10954
10958
msgstr "Izvrši"
10955
10959
 
12474
12478
msgid "This is the file name suggested by the server"
12475
12479
msgstr "Ime datoteke koje predlaže server."
12476
12480
 
12477
 
#: kparts/browserrun.cpp:334
 
12481
#: kparts/browserrun.cpp:337
12478
12482
#, kde-format
12479
12483
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
12480
12484
msgstr "Želite li zaista da izvršite %1?"
12481
12485
 
12482
 
#: kparts/browserrun.cpp:335
 
12486
#: kparts/browserrun.cpp:338
12483
12487
msgid "Execute File?"
12484
12488
msgstr "Izvršiti datoteku?"
12485
12489
 
12491
12495
msgid "Reject"
12492
12496
msgstr "Odbaci"
12493
12497
 
12494
 
#: kparts/part.cpp:815
 
12498
#: kparts/part.cpp:816
12495
12499
msgid "Untitled"
12496
12500
msgstr "neimenovano"
12497
12501
 
12498
 
#: kparts/part.cpp:821
 
12502
#: kparts/part.cpp:822
12499
12503
#, kde-format
12500
12504
msgid ""
12501
12505
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12504
12508
"Dokument \"%1\" je mijenjan.\n"
12505
12509
"Želite li snimiti vaše izmjene ili ih poništiti?"
12506
12510
 
12507
 
#: kparts/part.cpp:823
 
12511
#: kparts/part.cpp:824
12508
12512
msgid "Close Document"
12509
12513
msgstr "Zatvori dokument"
12510
12514
 
13597
13601
msgid "Suspend"
13598
13602
msgstr "Suspenduj"
13599
13603
 
 
13604
#~ msgctxt "@item font"
 
13605
#~ msgid "Regular"
 
13606
#~ msgstr "osnovni"
 
13607
 
13600
13608
#~ msgid "What's &This"
13601
13609
#~ msgstr "Št&a je ovo?"
13602
13610