~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-lv/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/ktouch.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-wb3oi61oy2k59o6q
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: ktouch\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:39+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 02:52+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 09:27+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
33
33
msgid "Your emails"
34
34
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, killz@inbox.lv, einars8@gmail.com"
35
35
 
36
 
#: keyboards/arabic/ar.keyboard.xml:3
37
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
38
 
msgid "Arabic"
39
 
msgstr "Arābu"
40
 
 
41
 
#: keyboards/brazilian/pt.br.keyboard.xml:3
42
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
43
 
msgid "Brazilian"
44
 
msgstr "Brazīlijas"
45
 
 
46
 
#: keyboards/bulgarian/bg.keyboard.xml:3
47
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
48
 
msgid "Bulgarian"
49
 
msgstr "Bulgāru"
50
 
 
51
 
#: keyboards/czech/cs.qwerty.keyboard.xml:3
52
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
53
 
msgid "Czech qwerty"
54
 
msgstr "Čehu qwerty"
55
 
 
56
 
#: keyboards/czech/cs.qwertz.keyboard.xml:3
57
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
58
 
msgid "Czech qwertz"
59
 
msgstr "Čehu qwertz"
60
 
 
61
 
#: keyboards/danish/dk.keyboard.xml:3
62
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
63
 
msgid "Danish"
64
 
msgstr "Dāņu"
65
 
 
66
 
#: keyboards/english/en.colemak.keyboard.xml:3
67
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
68
 
msgid "English Colemak"
69
 
msgstr "Colemak angļu"
70
 
 
71
 
#: keyboards/english/en.dvorak.keyboard.xml:3
72
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
73
 
msgid "English Dvorak"
74
 
msgstr "Dvoraka angļu"
75
 
 
76
 
#: keyboards/english/en.keyboard.xml:3
77
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
78
 
msgid "English"
79
 
msgstr "Angļu"
80
 
 
81
 
#: keyboards/english/en_alphagrip.keyboard.xml:3
82
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
83
 
msgid "AlphaGrip"
84
 
msgstr "AlphaGrip"
85
 
 
86
 
#: keyboards/english/en_gb.dvorak.keyboard.xml:3
87
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
88
 
msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
89
 
msgstr "Dvoraka angļu (Apvienotā Karaliste)"
90
 
 
91
 
#: keyboards/english/en_gb.qwerty.keyboard.xml:3
92
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
93
 
msgid "English (United Kingdom)"
94
 
msgstr "Angļu (Apvienotā Karaliste)"
95
 
 
96
 
#: keyboards/estonian/ee.keyboard.xml:3
97
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
98
 
msgid "Estonian"
99
 
msgstr "Igauņu"
100
 
 
101
 
#: keyboards/finnish/fi.keyboard.xml:3
102
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
103
 
msgid "Finnish Keyboard"
104
 
msgstr "Somu tastūra"
105
 
 
106
 
#: keyboards/french/fr.dvorak.keyboard.xml:3
107
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
108
 
msgid "French Dvorak"
109
 
msgstr "Dvoraka franču"
110
 
 
111
 
#: keyboards/french/fr.keyboard.xml:3
112
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
113
 
msgid "French"
114
 
msgstr "Franču"
115
 
 
116
 
#: keyboards/german/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3
117
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
118
 
msgid "German Dvorak Type II"
119
 
msgstr "Vācu Dvoraka tips II"
120
 
 
121
 
#: keyboards/german/de.keyboard.xml:3
122
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
123
 
msgid "German"
124
 
msgstr "Vācu"
125
 
 
126
 
#: keyboards/german/de.neo2.all.keyboard.xml:3
127
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
128
 
msgid "German Neo 2"
129
 
msgstr "Vācu Neo 2"
130
 
 
131
 
#: keyboards/greek/el.keyboard.xml:3
132
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
133
 
msgid "Greek (English)"
134
 
msgstr "Grieķu (Angļu)"
135
 
 
136
 
#: keyboards/hebrew/he.keyboard.xml:3
137
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
138
 
msgid "Hebrew"
139
 
msgstr "Ebreju"
140
 
 
141
 
#: keyboards/hungarian/hu.keyboard.xml:3
142
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
143
 
msgid "Hungarian"
144
 
msgstr "Ungāru"
145
 
 
146
 
#: keyboards/italian/it.keyboard.xml:3
147
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
148
 
msgid "Italian"
149
 
msgstr "Itāļu"
150
 
 
151
 
#: keyboards/kannada/kn.keyboard.xml:3
152
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
153
 
msgid "Kannada"
154
 
msgstr "Kannadu"
155
 
 
156
 
#: keyboards/latin/lat.keyboard.xml:3
157
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
158
 
msgid "Latinoamerican"
159
 
msgstr "Latinoamerikāņu"
160
 
 
161
 
#: keyboards/lithuanian/lt.keyboard.xml:3
162
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
163
 
msgid "Lithuanian standard"
164
 
msgstr "Lietuviešu standarta"
165
 
 
166
 
#: keyboards/norwegian/no.keyboard.xml:3
167
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
168
 
msgid "Norwegian"
169
 
msgstr "Norvēģu"
170
 
 
171
 
#: keyboards/portuguese/pt.keyboard.xml:3
172
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
173
 
msgid "Portuguese"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: keyboards/quebec/qc.keyboard.xml:3
177
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
178
 
msgid "Québec"
179
 
msgstr "Kvebekas"
180
 
 
181
 
#: keyboards/russian/ru.keyboard.xml:3
182
 
#: keyboards/russian/ru.winkeys.keyboard.xml:3
183
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
184
 
msgid "Russian"
185
 
msgstr "Krievu"
186
 
 
187
 
#: keyboards/slovak/sk.qwerty.keyboard.xml:3
188
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
189
 
msgid "Slovak qwerty"
190
 
msgstr "Slovāku qwerty"
191
 
 
192
 
#: keyboards/slovak/sk.qwertz.keyboard.xml:3
193
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
194
 
msgid "Slovak qwertz"
195
 
msgstr "Slovāku qwertz"
196
 
 
197
 
#: keyboards/slovenian/sl.keyboard.xml:3
198
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
199
 
msgid "Slovenian"
200
 
msgstr "Slovēņu"
201
 
 
202
 
#: keyboards/spanish/es.dvorak.keyboard.xml:3
203
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
204
 
msgid "Spanish Dvorak"
205
 
msgstr "Dvoraka spāņu"
206
 
 
207
 
#: keyboards/spanish/es.keyboard.xml:3
208
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
209
 
msgid "Spanish"
210
 
msgstr "Spāņu"
211
 
 
212
 
#: keyboards/swedish/sv.keyboard.xml:3
213
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
214
 
msgid "Swedish Keyboard"
215
 
msgstr "Zviedru tastūra"
216
 
 
217
 
#: keyboards/swiss/ch.de.keyboard.xml:3
218
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
219
 
msgid "German (Swiss)"
220
 
msgstr "Vācu (Šveices)"
221
 
 
222
 
#: keyboards/swiss/ch.fr.keyboard.xml:3
223
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
224
 
msgid "French Swiss"
225
 
msgstr "Franču Šveices"
226
 
 
227
 
#: keyboards/tamil/ta_eng.keyboard.xml:3
228
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
229
 
msgid "Tamil Eng"
230
 
msgstr "Tamilu angļu"
231
 
 
232
 
#: keyboards/tamil/tamil.keyboard.xml:3
233
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
234
 
msgid "Tamil"
235
 
msgstr "Tamilu"
236
 
 
237
 
#: keyboards/Turkish/tr.f.keyboard.xml:3
238
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
239
 
msgid "Turkish f (Türkçe F klavye)"
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: keyboards/ukrainian/uk.winkeys.keyboard.xml:3
243
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
244
 
msgid "Ukrainian (winkeys)"
245
 
msgstr "Ukraiņu (taustiņi 'win')"
246
 
 
247
 
#: src/ktouch.cpp:159 src/ktouchstatisticsdata.cpp:435
248
 
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:557 src/ktouchstatisticsdata.cpp:558
249
 
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:589 src/ktouchusersetupdialog.cpp:48
250
 
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:94
251
 
msgid "Default User"
252
 
msgstr "Noklusētais lietotājs"
253
 
 
254
 
#: src/ktouch.cpp:216
255
 
msgid ""
256
 
"*.txt *ktouch.xml|Text files\n"
257
 
"*|All files"
258
 
msgstr ""
259
 
"*.txt *ktouch.xml|Teksta faili\n"
260
 
"*|Visi faili"
261
 
 
262
 
#: src/ktouch.cpp:216
263
 
msgid "Select Practice Text"
264
 
msgstr "Izvēlieties apmācības tekstu"
265
 
 
266
 
#: src/ktouch.cpp:246
267
 
#, kde-format
268
 
msgid "Imported text from file '%1'"
269
 
msgstr "Teksts importēts no faila '%1'"
270
 
 
271
 
#: src/ktouch.cpp:247
272
 
msgid "generated from text file"
273
 
msgstr "ģenerēts no teksta faila"
274
 
 
275
 
#: src/ktouch.cpp:247
276
 
msgid "all available"
277
 
msgstr "visi pieejami"
278
 
 
279
 
#: src/ktouch.cpp:270
280
 
msgid "*.ktouch.xml|Lecture files"
281
 
msgstr "*.ktouch.xml|Lekciju faili"
282
 
 
283
 
#: src/ktouch.cpp:270 src/ktouchopenrequestdialog.cpp:124
284
 
msgid "Select Training Lecture File"
285
 
msgstr "Izvēlieties apmācības lekcijas failu"
286
 
 
287
 
#: src/ktouch.cpp:371
288
 
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
289
 
msgstr ""
290
 
"Vai jūs vēlaties saglabāt pašreizējo līmeni jaunajai apmācības sesijai?"
291
 
 
292
 
#: src/ktouch.cpp:372
293
 
msgid "Start new training session"
294
 
msgstr "Sākt jaunu apmācības sesiju"
295
 
 
296
 
#: src/ktouch.cpp:372
297
 
msgid "Keep current level"
298
 
msgstr "Saglabāt esošo līmeni"
299
 
 
300
 
#: src/ktouch.cpp:372
301
 
msgid "Start from first level"
302
 
msgstr "Sākt no pirmā līmeņa"
303
 
 
304
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefGeneralPage)
305
 
#: src/ktouch.cpp:421 src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:13
306
 
msgid "General Options"
307
 
msgstr "Pamata opcijas"
308
 
 
309
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefTrainingPage)
310
 
#: src/ktouch.cpp:424 src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:14
311
 
msgid "Training Options"
312
 
msgstr "Apmācības opcijas"
313
 
 
314
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefKeyboardPage)
315
 
#: src/ktouch.cpp:427 src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:13
316
 
msgid "Keyboard Settings"
317
 
msgstr "Tastatūras iestatījumi"
318
 
 
319
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefColorsPage)
320
 
#: src/ktouch.cpp:430 src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:14
321
 
msgid "Color Settings"
322
 
msgstr "Krāsu iestatījumi"
323
 
 
324
 
#: src/ktouch.cpp:434
325
 
msgid "Sound Settings"
326
 
msgstr "Skaņas iestatījumi"
327
 
 
328
 
#: src/ktouch.cpp:469
329
 
#, kde-format
330
 
msgid "Level:  Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
331
 
msgstr "Līmenis: Pareizas/Visas rakstz.: %1/%2  Vārdi: %3"
332
 
 
333
 
#: src/ktouch.cpp:470
334
 
#, kde-format
335
 
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
336
 
msgstr "Sesija: Pareizas/Visas rakstz.: %1/%2  Vārdi: %3"
337
 
 
338
 
#: src/ktouch.cpp:481
339
 
msgid ""
340
 
"Note that in different countries touch typing is taught slightly different "
341
 
"which usually affects only the top row of keys. For instance, in the United "
342
 
"States only the leftmost key and the key with the 1 are pressed by the "
343
 
"little finger of the left hand. In Germany the little finger also presses "
344
 
"the 2 key, and thus the fingers shift one key to the right on the top row.\n"
345
 
"Normally this only makes a difference for split or ergonomic keyboards."
346
 
msgstr ""
347
 
"Atcerieties, ka dažādās valstīs taustes rakstīšana tiek mācīta nedaudz "
348
 
"atšķirīgi, taču tas parasti ietekmē tikai augšējās taustiņu rindas. "
349
 
"Piemēram, Savienotajās Valstīs tikai visvairāk pa kreisi esošais un taustiņš "
350
 
"'1' tiek nospiesti ar kreisās rokas mazo pirkstiņu. Vācijā mazais pirkstiņš "
351
 
"tiek izmantots arī taustiņa '2' nospiešanai, un tādējādi pirksti pavirzās "
352
 
"vienu taustiņu pa labi augšējā rindā.\n"
353
 
"Parasti tas ietekmē tikai sadalītās vai ergonomiskās tastatūras."
354
 
 
355
 
#: src/ktouch.cpp:509
356
 
#, kde-format
357
 
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
358
 
msgstr "Neizdevās atrast/atvērt lekcijas failu '%1'."
359
 
 
360
 
#: src/ktouch.cpp:535 src/ktouch.cpp:924
361
 
#, kde-format
362
 
msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level."
363
 
msgstr "Maina lietotāju uz '%1'. Pārstartē apmācības sesiju pašreizējā līmenī."
364
 
 
365
 
#: src/ktouch.cpp:677
366
 
msgid "&Open Plain Text File..."
367
 
msgstr "&Atvērt vienkāršu teksta failu..."
368
 
 
369
 
#: src/ktouch.cpp:682
370
 
msgid "&Open Lecture..."
371
 
msgstr "&Atvērt lekciju..."
372
 
 
373
 
#: src/ktouch.cpp:687
374
 
msgid "&Edit Lecture..."
375
 
msgstr "R&ediģēt lekciju..."
376
 
 
377
 
#: src/ktouch.cpp:692
378
 
msgid "&Edit Color Scheme..."
379
 
msgstr "R&ediģēt krāsu shēmu..."
380
 
 
381
 
#: src/ktouch.cpp:697
382
 
msgid "&Edit Keyboard Layout..."
383
 
msgstr "R&ediģēt tastatūras Izkārtojumu..."
384
 
 
385
 
#: src/ktouch.cpp:705
386
 
msgid "&Start New Session"
387
 
msgstr "&Sākt jaunu apmācības sesiju"
388
 
 
389
 
#: src/ktouch.cpp:710
390
 
msgid "&Pause Session"
391
 
msgstr "No&pauzēt sesiju"
392
 
 
393
 
#: src/ktouch.cpp:715
394
 
msgid "&Lecture Statistics"
395
 
msgstr "&Lekciju statistika"
396
 
 
397
 
#: src/ktouch.cpp:721
398
 
msgid "Default &Lectures"
399
 
msgstr "Noklusētās &lekcijas"
400
 
 
401
 
#: src/ktouch.cpp:731
402
 
msgid "&Keyboard Layouts"
403
 
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
404
 
 
405
 
#: src/ktouch.cpp:742
406
 
msgid "Keyboards &Color Schemes"
407
 
msgstr "Tastatūras &krāsu shēmas"
408
 
 
409
 
#: src/ktouch.cpp:757
410
 
msgid "&Setup Users..."
411
 
msgstr "&Konfigurēt lietotājus..."
412
 
 
413
 
#: src/ktouch.cpp:762
414
 
msgid "&Current User"
415
 
msgstr "Pašr&eizējais lietotājs"
416
 
 
417
 
#: src/ktouch.cpp:825 src/ktouchkeyboard.cpp:270 src/ktouchkeyboard.cpp:322
418
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:523
419
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:575
420
 
msgid "untitled keyboard layout"
421
 
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
422
 
 
423
 
#: src/ktouch.cpp:863 src/ktouchlecture.cpp:209 src/ktouchlecture.cpp:241
424
 
msgid "untitled lecture"
425
 
msgstr "nenosaukta lekcija"
426
 
 
427
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors)
 
36
#: src/core/dbaccess.cpp:100
 
37
#, kde-format
 
38
msgid "Invalid database version '%1'."
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: src/core/userdataaccess.cpp:124
 
42
#, kde-format
 
43
msgid "No course with ID %1"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: src/core/userdataaccess.cpp:336
 
47
#, fuzzy, kde-format
 
48
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
49
msgid "No keyboard layout with ID %1"
 
50
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
 
51
 
 
52
#: src/editor/charactersvieweditorfactories.cpp:96
 
53
#: src/models/charactersmodel.cpp:318
 
54
#, fuzzy
 
55
#| msgid "Hidden key"
 
56
msgid "Hidden"
 
57
msgstr "Slēptais taustiņš"
 
58
 
 
59
#: src/editor/charactersvieweditorfactories.cpp:97
 
60
#: src/models/charactersmodel.cpp:310
 
61
#, fuzzy
 
62
#| msgid "Top left:"
 
63
msgid "Top left"
 
64
msgstr "Augšējais kreisais:"
 
65
 
 
66
#: src/editor/charactersvieweditorfactories.cpp:98
 
67
#: src/models/charactersmodel.cpp:312
 
68
#, fuzzy
 
69
#| msgid "Top right:"
 
70
msgid "Top right"
 
71
msgstr "Augšējais labais:"
 
72
 
 
73
#: src/editor/charactersvieweditorfactories.cpp:99
 
74
#: src/models/charactersmodel.cpp:314
 
75
#, fuzzy
 
76
#| msgid "Bottom left:"
 
77
msgid "Bottom left"
 
78
msgstr "Apakšējais kreisais:"
 
79
 
 
80
#: src/editor/charactersvieweditorfactories.cpp:100
 
81
#: src/models/charactersmodel.cpp:316
 
82
#, fuzzy
 
83
#| msgid "Bottom right:"
 
84
msgid "Bottom right"
 
85
msgstr "Apakšējais labais:"
 
86
 
 
87
#: src/editor/courseeditor.cpp:92 src/editor/resourceeditor.cpp:172
 
88
#: src/editor/resourceeditor.cpp:249
 
89
msgid "Error while opening course"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: src/editor/courseeditor.cpp:99
 
93
msgid "Built-in courses can only be viewed."
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: src/editor/courseeditor.cpp:342
 
97
#, fuzzy, kde-format
 
98
#| msgid "Character"
 
99
msgid "%1 Character"
 
100
msgid_plural "%1 Characters"
 
101
msgstr[0] "Rakstzīme"
 
102
msgstr[1] "Rakstzīme"
 
103
msgstr[2] "Rakstzīme"
 
104
 
 
105
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:84 src/editor/resourceeditor.cpp:195
 
106
#: src/editor/resourceeditor.cpp:277
 
107
#, fuzzy
 
108
#| msgctxt "Lesson Name"
 
109
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
 
110
msgid "Error while opening keyboard layout"
 
111
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
 
112
 
 
113
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:91
 
114
msgid "Built-in keyboard layouts can only be viewed."
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:173
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "%1%"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: src/editor/newkeyboardlayoutwidget.cpp:92
 
123
msgid "There is already a keyboard layout with the same name."
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:42
 
127
msgid "New..."
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:45
 
131
#, fuzzy
 
132
#| msgid "New color scheme"
 
133
msgid "New course"
 
134
msgstr "Jauna krāsu shēma"
 
135
 
 
136
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:49
 
137
#, fuzzy
 
138
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
139
msgid "New keyboard layout"
 
140
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
 
141
 
 
142
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:53
 
143
msgid "Template"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
 
147
#: src/editor/resourceeditor.cpp:60 src/qml/ProfileDetailsItem.qml:146
 
148
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:204 src/ui/keyboardlayouteditor.ui:82
 
149
#, fuzzy
 
150
#| msgid "Delete Key"
 
151
msgid "Delete"
 
152
msgstr "Dzēst taustiņu"
 
153
 
 
154
#: src/editor/resourceeditor.cpp:63
 
155
msgid "Import"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: src/editor/resourceeditor.cpp:64
 
159
msgid "Export"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: src/editor/resourceeditor.cpp:75
 
163
#, fuzzy
 
164
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
 
165
msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
 
166
msgstr "Tastatūras izkārtojuma redaktors"
 
167
 
 
168
#: src/editor/resourceeditor.cpp:77
 
169
#, fuzzy
 
170
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
171
msgid "Create a new course or keyboard layout"
 
172
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
 
173
 
 
174
#: src/editor/resourceeditor.cpp:79
 
175
#, fuzzy
 
176
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
177
msgid "Delete the current selected course or keyboard layout"
 
178
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
 
179
 
 
180
#: src/editor/resourceeditor.cpp:89
 
181
#, fuzzy
 
182
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
183
msgid "Import a course or keyboard layout from a file"
 
184
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
 
185
 
 
186
#: src/editor/resourceeditor.cpp:91
 
187
#, fuzzy
 
188
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
189
msgid "Export the current selected course or keyboard layout to a file"
 
190
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
 
191
 
 
192
#: src/editor/resourceeditor.cpp:178
 
193
msgid "Error while deleting course"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: src/editor/resourceeditor.cpp:200
 
197
#, fuzzy
 
198
#| msgctxt "Lesson Name"
 
199
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
 
200
msgid "Error while deleting keyboard layout"
 
201
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
 
202
 
 
203
#: src/editor/resourceeditor.cpp:226
 
204
#, fuzzy
 
205
#| msgid "The selected key is not a finger key."
 
206
msgid "The selected file could not be imported."
 
207
msgstr "Izvēlētais nav pirksta taustiņš."
 
208
 
 
209
#: src/editor/resourceeditor.cpp:260
 
210
msgid "Error while saving course"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: src/editor/resourceeditor.cpp:288
 
214
#, fuzzy
 
215
#| msgctxt "Lesson Name"
 
216
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
 
217
msgid "Error while saving keyboard layout"
 
218
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
 
219
 
 
220
#: src/editor/resourceeditor.cpp:373
 
221
#, kde-format
 
222
msgid "Course <b>%1</b> deleted"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: src/editor/resourceeditor.cpp:377
 
226
#, fuzzy, kde-format
 
227
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
228
msgid "Keyboard layout <b>%1</b> deleted"
 
229
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
 
230
 
 
231
#: src/editor/resourceeditor.cpp:407
 
232
msgid "Error while saving course to disk."
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: src/editor/resourceeditor.cpp:438
 
236
#, fuzzy
 
237
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
 
238
msgid "Error while saving keyboard layout to disk."
 
239
msgstr "Tastatūras izkārtojuma redaktors"
 
240
 
 
241
#: src/editor/resourceeditor.cpp:507
 
242
msgid "The selected course is already present as a built-in course."
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: src/editor/resourceeditor.cpp:508 src/editor/resourceeditor.cpp:523
 
246
msgid "Import as new course"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: src/editor/resourceeditor.cpp:522
 
250
#, fuzzy
 
251
#| msgid "The selected key is not a finger key."
 
252
msgid "The selected course is already present as an user course."
 
253
msgstr "Izvēlētais nav pirksta taustiņš."
 
254
 
 
255
#: src/editor/resourceeditor.cpp:565
 
256
msgid ""
 
257
"The selected keyboard layout is already present as a built-in keyboard "
 
258
"layout."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: src/editor/resourceeditor.cpp:566 src/editor/resourceeditor.cpp:581
 
262
#, fuzzy
 
263
#| msgctxt "Lesson Name"
 
264
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
 
265
msgid "Import as new keyboard layout"
 
266
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
 
267
 
 
268
#: src/editor/resourceeditor.cpp:580
 
269
msgid ""
 
270
"The selected keyboard layout is already present as an user keyboard layout."
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:29
 
274
msgid "Restore"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:30
 
278
msgid "Dismiss"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:54
 
282
msgid "Use another course as template"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:57
 
286
#, fuzzy
 
287
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
288
msgid "Use another keyboard layout as template"
 
289
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
 
290
 
 
291
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:29
 
292
msgid "Course"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:33
 
296
#, fuzzy
 
297
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
298
msgid "Keyboard layout"
 
299
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
 
300
 
 
301
#: src/keyboardlayoutmenu.cpp:30
 
302
#, fuzzy
 
303
#| msgid "Save Keyboard Layout"
 
304
msgid "Choose Keyboard Layout"
 
305
msgstr "Saglabāt tastatūras izkārtojumu"
 
306
 
 
307
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutName), group (General)
428
308
#: src/ktouch.kcfg:9
429
 
msgid "The number of the current color scheme."
430
 
msgstr "Pašreizējās krāsu shēmas numurs."
431
 
 
432
 
#. i18n: ectx: label, entry (CommonTypingLineColors), group (Colors)
433
 
#: src/ktouch.kcfg:13
434
 
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
435
 
msgstr ""
436
 
"Lietot vienas un tās pašas rakstīšanas rindas krāsas neatkarīgi no krāsu "
437
 
"shēmas."
438
 
 
439
 
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherBackgroundColor), group (Colors)
440
 
#: src/ktouch.kcfg:17
441
 
msgid "The background color for the teacher's line."
442
 
msgstr "Pasniedzēja rindas fona krāsa."
443
 
 
444
 
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherTextColor), group (Colors)
445
 
#: src/ktouch.kcfg:21
446
 
msgid "The text color for the teacher's line"
447
 
msgstr "Pasniedzēja rindas teksta krāsa"
448
 
 
449
 
#. i18n: ectx: label, entry (StudentBackgroundColor), group (Colors)
450
 
#: src/ktouch.kcfg:25
451
 
msgid "The background color for the student's line."
452
 
msgstr "Studenta rindas fona krāsa."
453
 
 
454
 
#. i18n: ectx: label, entry (StudentTextColor), group (Colors)
455
 
#: src/ktouch.kcfg:29
456
 
msgid "The text color for the student's line"
457
 
msgstr "Studenta rindas teksta krāsa"
458
 
 
459
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorOnError), group (Colors)
460
 
#: src/ktouch.kcfg:33
461
 
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
462
 
msgstr "Vai izmantot atšķirīgu fonu kļūdainajam tekstam."
463
 
 
464
 
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorBackgroundColor), group (Colors)
 
309
msgid "The keyboard layout to use on non-X11 platforms"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Training)
 
313
#: src/ktouch.kcfg:15
 
314
msgid "Controls the visibility of the keyboard during training."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatistics), group (Training)
 
318
#: src/ktouch.kcfg:19
 
319
msgid "Controls the visibility of realtime statistics during training."
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithReturn), group (Training)
 
323
#: src/ktouch.kcfg:23
 
324
msgid "Return key at the end of a line will switch to next line."
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithSpace), group (Training)
 
328
#: src/ktouch.kcfg:27
 
329
msgid "Space key at the end of a line will switch to next line."
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredStrokesPerMinute), group (Training)
 
333
#: src/ktouch.kcfg:31
 
334
msgid ""
 
335
"The minimum required amount of strokes per minute to unlock the next lesson."
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredAccuracy), group (Training)
465
339
#: src/ktouch.kcfg:37
466
 
msgid "The background color for wrong text (students line)."
467
 
msgstr "Fona krāsa kļūdainajam tekstam (studenta rinda)."
468
 
 
469
 
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorTextColor), group (Colors)
470
 
#: src/ktouch.kcfg:41
471
 
msgid "The text color for wrong text (students line)."
472
 
msgstr "Teksta krāsa kļūdainajam tekstam (studenta rinda)."
473
 
 
474
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
475
 
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnError), group (General)
476
 
#: src/ktouch.kcfg:47 src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:37
477
 
msgid "Emit a beep on each typing error"
478
 
msgstr "Atskaņot pīkstienu pie katras kļūdas"
479
 
 
480
 
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnKeypress), group (General)
481
 
#: src/ktouch.kcfg:51
482
 
msgid "Play sounds for typing."
483
 
msgstr "Skaņa nospiežot taustiņus."
484
 
 
485
 
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnLevel), group (General)
486
 
#: src/ktouch.kcfg:55
487
 
msgid "Play a sound on automatic level change"
488
 
msgstr "Atskaņot skaņu pie automātiskās līmeņa maiņas"
489
 
 
490
 
#. i18n: ectx: label, entry (SlidingSpeed), group (General)
 
340
msgid ""
 
341
"The minimum required typing accuracy in percent to unlock the next lesson."
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#. i18n: ectx: label, entry (FingerColor$(Index)), group (Colors)
 
345
#: src/ktouch.kcfg:46
 
346
msgid "The keyboard tinting color to highlight keys for each finger."
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#. i18n: ectx: label, entry (LastUsedProfileId), group (Session)
491
350
#: src/ktouch.kcfg:59
492
 
msgid "The sliding speed"
493
 
msgstr "Slīdēšanas ātrums"
494
 
 
495
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxSlidingWidgetHeight), group (General)
496
 
#: src/ktouch.kcfg:63
497
 
msgid "The maximum height of the sliding widget"
498
 
msgstr "Maksimālais slīdošās logdaļas augstums"
499
 
 
500
 
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLectureFont), group (General)
501
 
#: src/ktouch.kcfg:67
502
 
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
503
 
msgstr "Aizstāt noklusētos/iepriekšdefinētos lekcijas fontus."
504
 
 
505
 
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (General)
506
 
#: src/ktouch.kcfg:71
507
 
msgid "The font for the student and teacher lines"
508
 
msgstr "Studenta un pasniedzēja rindas fonts"
509
 
 
510
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLectureFile), group (General)
511
 
#: src/ktouch.kcfg:75
512
 
msgid "The currently loaded lecture file"
513
 
msgstr "Pašreiz ielādētais lekcijas fails"
514
 
 
515
 
#. i18n: ectx: label, entry (Right2LeftTyping), group (General)
516
 
#: src/ktouch.kcfg:79
517
 
msgid "Whether we use right-to-left typing."
518
 
msgstr "Vai izmantot rakstīšanu no labās uz kreiso pusi."
519
 
 
520
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAnimation), group (Keyboard)
521
 
#: src/ktouch.kcfg:85
522
 
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
523
 
msgstr "Vai izmantot krāsas taustiņiem."
524
 
 
525
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLearnedKeysOnly), group (Keyboard)
526
 
#: src/ktouch.kcfg:89
527
 
msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys."
528
 
msgstr ""
529
 
"Vai rādīt tikai iemācītos/zināmos taustiņus, vai arī vienmēr visus taustiņus."
530
 
 
531
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Keyboard)
532
 
#: src/ktouch.kcfg:93
533
 
msgid "Whether to show the keyboard display."
534
 
msgstr "Vai rādīt tastatūras attēlu."
535
 
 
536
 
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideKeyboardFont), group (Keyboard)
537
 
#: src/ktouch.kcfg:97
538
 
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
539
 
msgstr "Vai aizstāt noklusētos/iepriekšdefinētos tastatūras fontus."
540
 
 
541
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardFont), group (Keyboard)
542
 
#: src/ktouch.kcfg:101
543
 
msgid "The font for the keys on the keyboard"
544
 
msgstr "Tastatūras taustiņu fonts"
545
 
 
546
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentKeyboardFile), group (Keyboard)
547
 
#: src/ktouch.kcfg:105
548
 
msgid "The currently loaded keyboard file"
549
 
msgstr "Pašreiz ielādētais tastatūras fails"
550
 
 
551
 
#. i18n: ectx: label, entry (PressEnterOnLineEnd), group (Training)
552
 
#: src/ktouch.kcfg:111
553
 
msgid "Requires user to press enter after the line is complete."
554
 
msgstr "Lietotājam jānospiež 'enter', kad pabeigta rinda."
555
 
 
556
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLevelChange), group (Training)
557
 
#: src/ktouch.kcfg:115
558
 
msgid "Allow automatic level adjustments"
559
 
msgstr "Atļaut automātisku līmeņa maiņu"
560
 
 
561
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisableManualLevelChange), group (Training)
562
 
#: src/ktouch.kcfg:119
563
 
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
564
 
msgstr ""
565
 
"Atslēgt pašrocīgas līmeņa maiņas, kad ir ieslēgta automātiskā līmeņa maiņa"
566
 
 
567
 
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLevel), group (Training)
568
 
#: src/ktouch.kcfg:123
569
 
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
570
 
msgstr "Aizverot KTouch, atcerēties sasniegto līmeni"
571
 
 
572
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTrainingLevel), group (Training)
573
 
#: src/ktouch.kcfg:127
574
 
msgid "The current training level"
575
 
msgstr "Pašreizējais apmācības līmenis"
576
 
 
577
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpSpeedLimit), group (Training)
578
 
#: src/ktouch.kcfg:131
579
 
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
580
 
msgstr "Rakstzīmju skaits minūtē, lai palielinātu līmeni"
581
 
 
582
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpCorrectLimit), group (Training)
583
 
#: src/ktouch.kcfg:135
584
 
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
585
 
msgstr "Pareizība procentos, lai palielinātu līmeni"
586
 
 
587
 
#. i18n: ectx: label, entry (DownSpeedLimit), group (Training)
588
 
#: src/ktouch.kcfg:139
589
 
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
590
 
msgstr "Rakstzīmju skaits minūtē, lai pazeminātu līmeni"
591
 
 
592
 
#. i18n: ectx: label, entry (DownCorrectLimit), group (Training)
593
 
#: src/ktouch.kcfg:143
594
 
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
595
 
msgstr "Pareizība procentos, lai pazeminātu līmeni"
596
 
 
597
 
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfLinesWorkload), group (Training)
598
 
#: src/ktouch.kcfg:147
599
 
msgid "How many lines that must be typed before level can change"
600
 
msgstr "Cik daudz rindu jābūt uzrakstītam, pirms var mainīties līmenis"
601
 
 
602
 
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteWholeTrainingLevel), group (Training)
603
 
#: src/ktouch.kcfg:151
604
 
msgid "Run minimum one complete level before going up"
605
 
msgstr "Pabeigt vismaz vienu pilnu apmācību līmeni, pirms doties uz nākamo"
606
 
 
607
 
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleUsers), group (Users)
608
 
#: src/ktouch.kcfg:157
609
 
msgid "Allow multiple KTouch users for single user account"
610
 
msgstr "Atļaut vairākus KTouch lietotājus vienam lietotāja kontam"
611
 
 
612
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentUserName), group (Users)
613
 
#: src/ktouch.kcfg:161
614
 
msgid "The user name of the current user."
615
 
msgstr "Pašreizējā lietotāja lietotājvārds."
616
 
 
617
 
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:101 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:153
618
 
msgid "New color scheme"
619
 
msgstr "Jauna krāsu shēma"
620
 
 
621
 
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:163
622
 
msgid "Save modified color schemes?"
623
 
msgstr "Saglabāt izmainīto krāsu shēmu?"
624
 
 
625
 
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:65 src/ktouchcolorscheme.cpp:113
626
 
msgid "untitled color scheme"
627
 
msgstr "nenosaukta krāsu shēma"
628
 
 
629
 
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:247
630
 
msgid "Black && White"
631
 
msgstr "Melnbalts"
632
 
 
633
 
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:267
634
 
msgid "Classic"
635
 
msgstr "Klasiska"
636
 
 
637
 
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:293
638
 
msgid "Deep Blue"
639
 
msgstr "Tumši zila"
640
 
 
641
 
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:318
642
 
msgid "Stripy"
643
 
msgstr "Strīpota"
644
 
 
645
 
#: src/ktouchkeyboard.cpp:64
646
 
#, kde-format
647
 
msgid "Could not open/download keyboard file '%1'"
648
 
msgstr "Neizdevās lejuplādēt/atvērt tastatūras failu '%1'"
649
 
 
650
 
#: src/ktouchkeyboard.cpp:134
651
 
#, kde-format
652
 
msgid ""
653
 
"%1 with display character '%2' and unicode '%3' has been already defined and "
654
 
"is skipped.\n"
655
 
msgstr ""
656
 
"%1 ar displeja rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' jau ir nodefinēts un tiek "
657
 
"izlaists.\n"
658
 
 
659
 
#: src/ktouchkeyboard.cpp:163
660
 
msgid "Finger key"
661
 
msgstr "Pirksta taustiņš"
662
 
 
663
 
#: src/ktouchkeyboard.cpp:177
664
 
msgid "Control key"
665
 
msgstr "Kontroles taustiņš"
666
 
 
667
 
#: src/ktouchkeyboard.cpp:197
668
 
msgid "Normal key"
669
 
msgstr "Normāls taustiņš"
670
 
 
671
 
#: src/ktouchkeyboard.cpp:205
672
 
#, kde-format
673
 
msgid ""
674
 
"Unknown finger key with unicode '%1'. Normal key with display character '%2' "
675
 
"and unicode '%3' skipped.\n"
676
 
msgstr ""
677
 
"Nezināms pirksta taustiņš ar unikodu '%1'. Normālais taustiņš ar displeja "
678
 
"rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
679
 
 
680
 
#: src/ktouchkeyboard.cpp:219
681
 
msgid "Hidden key"
682
 
msgstr "Slēptais taustiņš"
683
 
 
684
 
#: src/ktouchkeyboard.cpp:228
685
 
#, kde-format
686
 
msgid ""
687
 
"Unknown target key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
688
 
"and unicode '%3' skipped.\n"
689
 
msgstr ""
690
 
"Nezināms mērķa taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais taustiņš ar displeja "
691
 
"rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
692
 
 
693
 
#: src/ktouchkeyboard.cpp:233
694
 
#, kde-format
695
 
msgid ""
696
 
"Unknown finger key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
697
 
"and unicode '%3' skipped.\n"
698
 
msgstr ""
699
 
"Nezināms pirksta taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais taustiņš ar displeja "
700
 
"rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
701
 
 
702
 
#: src/ktouchkeyboard.cpp:238
703
 
#, kde-format
704
 
msgid ""
705
 
"Unknown modifier/control key with unicode '%1'. Hidden key with display "
706
 
"character '%2' and unicode '%3' skipped.\n"
707
 
msgstr ""
708
 
"Nezināms modifikatora/kontroles taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais taustiņš "
709
 
"ar displeja rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
710
 
 
711
 
#: src/ktouchkeyboard.cpp:374
712
 
msgctxt "Num-lock"
713
 
msgid "Num"
714
 
msgstr "Num"
715
 
 
716
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:130
717
 
msgid ""
718
 
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
719
 
"*|All Files"
720
 
msgstr ""
721
 
"*.keyboard.xml|KTouch tastatūras faili (*.keyboard.xml)\n"
722
 
"*|Visi faili"
723
 
 
724
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:130
725
 
msgid "Save Keyboard Layout"
726
 
msgstr "Saglabāt tastatūras izkārtojumu"
727
 
 
728
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:211
729
 
msgid "Really delete this key?"
730
 
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo taustiņu?"
731
 
 
732
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
733
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:264
734
 
msgid "KTouch keyboard editor"
735
 
msgstr "KTouch lekciju redaktors"
736
 
 
737
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
738
 
msgid ""
739
 
"This is not a valid unicode number. Please correct the number or enter a "
740
 
"character."
741
 
msgstr ""
742
 
"Šis nav derīgs unikoda skaitlis. Lūdzu, ievadiet pareizu skaitli vai arī "
743
 
"ievadiet rakstzīmi."
744
 
 
745
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:264
746
 
msgid "Please enter either a character or a unicode number."
747
 
msgstr "Lūdzu, ievadiet rakstzīmi vai arī unikoda skaitli."
748
 
 
749
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:278
750
 
msgid "Delete all key connections for this key?"
751
 
msgstr "Dzēst visus savienojumus šim taustiņam?"
752
 
 
753
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:376
754
 
msgid "KTouch keyboard editor error"
755
 
msgstr "KTouch tastatūras redaktora kļūda"
756
 
 
757
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:376
758
 
msgid "The selected key is not a finger key."
759
 
msgstr "Izvēlētais nav pirksta taustiņš."
760
 
 
761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
762
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:478
763
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:473
764
 
msgid "Character"
765
 
msgstr "Rakstzīme"
766
 
 
767
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:478
768
 
msgid "Modifier key"
769
 
msgstr "Modifikatora taustiņš"
770
 
 
771
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:483
772
 
msgid "<modifier key>"
773
 
msgstr "<modifikatora taustiņš>"
774
 
 
775
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:587
776
 
msgid "Open Keyboard File"
777
 
msgstr "Atvērt tastatūras failu"
778
 
 
779
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:588
780
 
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
781
 
msgstr "Kuru tastatūras failu jūs vēlētos rediģēt?"
782
 
 
783
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:589
784
 
msgid "Edit current keyboard:"
785
 
msgstr "Rediģēt aktīvo tastatūru:"
786
 
 
787
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:590
788
 
msgid "Open a default keyboard:"
789
 
msgstr "Atvērt noklusēto tastatūru:"
790
 
 
791
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:591
792
 
msgid "Open a keyboard file:"
793
 
msgstr "Atvērt tastatūras failu:"
794
 
 
795
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:592
796
 
msgid "Create new keyboard"
797
 
msgstr "Izveidot jaunu tastatūru"
798
 
 
799
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:593
800
 
msgid "<no keyboard files available>"
801
 
msgstr "<nav pieejams neviens tastatūras fails>"
802
 
 
803
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:603
804
 
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead."
805
 
msgstr "Neizdevās atvērt tastatūras failu, tā vietā tiek izveidots jauns."
806
 
 
807
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:618
808
 
#, kde-format
809
 
msgid ""
810
 
"There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n"
811
 
"%2"
812
 
msgstr ""
813
 
"Brīdinājumi nolasot tastatūras failu '%1':\n"
814
 
"%2"
815
 
 
816
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:632
817
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407
818
 
msgid " (modified)"
819
 
msgstr " (mainīts)"
820
 
 
821
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:632
822
 
#, kde-format
823
 
msgid "KTouch Keyboard Editor - %1 %2"
824
 
msgstr "KTouch tastatūras redaktors - %1 %2"
825
 
 
826
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:633
827
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:636
828
 
#, kde-format
829
 
msgid "KTouch Keyboard Editor - %1"
830
 
msgstr "KTouch tastatūras redaktors - %1"
831
 
 
832
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:636
833
 
msgid "<unnamed keyboard file>"
834
 
msgstr "<nenosaukts tastatūras fails>"
835
 
 
836
 
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:643
837
 
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
838
 
msgstr ""
839
 
"Tastatūras izkārtojums tika mainīts. Vai jūs vēlaties saglabāt izmaiņas?"
840
 
 
841
 
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:70
842
 
#, kde-format
843
 
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2"
844
 
msgstr "Neizdevās nolasīt tastatūras izkārtojuma failu '%1'. %2"
845
 
 
846
 
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:82
847
 
#, kde-format
848
 
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
849
 
msgstr "Neizdevās lejuplādēt/atvērt tastatūras failu no '%1'."
850
 
 
851
 
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:112
852
 
msgid ""
853
 
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
854
 
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
855
 
msgstr ""
856
 
"Kļūda nolasot tastatūras izkārtojumu! Tā vietā tiks izveidota noklusētā "
857
 
"tastatūra. Jūs varat izvēlēties citu tastatūras izkārtojumu konfigurācijas "
858
 
"logā."
859
 
 
860
 
#: src/ktouchlecture.cpp:104
861
 
msgid "A default lecture..."
862
 
msgstr "Noklusētā lekcija..."
863
 
 
864
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:128
865
 
msgid "Save Training Lecture"
866
 
msgstr "Saglabāt apmācības lekciju"
867
 
 
868
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:265
869
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:408
870
 
msgid "KTouch Lecture Editor - "
871
 
msgstr "KTouch lekciju redaktors - "
872
 
 
873
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264
874
 
msgid "<new unnamed lecture file>"
875
 
msgstr "<jauns nenosaukts lekcijas fails>"
876
 
 
877
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:313
878
 
#, kde-format
879
 
msgid "Data of Level %1"
880
 
msgstr "%1. līmeņa dati"
881
 
 
882
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:354
883
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
884
 
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
885
 
 
886
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:357
887
 
msgid "Enter your lines here..."
888
 
msgstr "Ievadiet jūsu rindiņas šeit..."
889
 
 
890
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:368
891
 
msgid "Open Lecture File"
892
 
msgstr "Atvērt lekcijas failu"
893
 
 
894
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:369
895
 
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
896
 
msgstr "Kuru lekcijas failu jūs vēlētos labot?"
897
 
 
898
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:370
899
 
msgid "Edit current lecture:"
900
 
msgstr "Labot pašreizējo lekciju:"
901
 
 
902
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:371
903
 
msgid "Open a default lecture:"
904
 
msgstr "Atvērt noklusētās lekcijas:"
905
 
 
906
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:372
907
 
msgid "Open a lecture file:"
908
 
msgstr "Atvērt lekcijas failu:"
909
 
 
910
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:373
911
 
msgid "Create new lecture"
912
 
msgstr "Izveidot jaunu lekciju"
913
 
 
914
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:374
915
 
msgid "<no lecture files available>"
916
 
msgstr "<neviens lekciju fails nav pieejams>"
917
 
 
918
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:384
919
 
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
920
 
msgstr "Nevarēja atvērt lekcijas failu, tiek izveidots jauns."
921
 
 
922
 
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:417
923
 
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
924
 
msgstr "Jūsu pašreizējā lekcija ir labota. Vai vēlieties to saglabāt?"
925
 
 
926
 
#: src/ktouchleveldata.cpp:33
927
 
msgid "Quite a lot"
928
 
msgstr "Visai daudz"
929
 
 
930
 
#: src/ktouchleveldata.cpp:35
931
 
msgid ""
932
 
"This is a small default text. If you want\n"
933
 
"to start practicing touch typing, open\n"
934
 
"a lecture/training file from the main menu.\n"
935
 
"If you press Enter after the next line you have\n"
936
 
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
937
 
msgstr ""
938
 
"Šis ir neliels noklusētais teksts. Ja vēlaties sākt\n"
939
 
"praktizēt ātrrakstīšanu, atveriet lekcijas/apmācības\n"
940
 
"failu no galvenās izvēlnes.\n"
941
 
"Ja nospiedīsiet 'Enter' pēc nākamās rindas, jūs esat\n"
942
 
"veiksmīgi pabeidzis noklusēto lekciju. Urā!!!"
943
 
 
944
 
#: src/ktouchleveldata.cpp:74 src/ktouchleveldata.cpp:117
945
 
msgctxt "basically all characters on the keyboard"
946
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
947
 
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
948
 
 
949
 
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:65
950
 
msgid "<no default files available>"
951
 
msgstr "<neviens noklusētais fails nav pieejams>"
952
 
 
953
 
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:92
954
 
msgid "Please select or enter a file name."
955
 
msgstr "Lūdzu, izvēlieties vai ievadiet faila nosaukumu."
956
 
 
957
 
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:97
958
 
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
959
 
msgstr "Adrese,  šķiet, ir sliktformēta. Lūdzu, izlabojiet to."
960
 
 
961
 
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:80
962
 
msgid "***current***  "
963
 
msgstr "***pašreizējā***  "
964
 
 
965
 
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:87
966
 
msgid "No statistics data available yet."
967
 
msgstr "Statistikas dati vēl nav pieejami."
968
 
 
969
 
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:126
970
 
msgid ""
971
 
"Erase all statistics data for the current user?\n"
972
 
"The training session will restart at the current level."
973
 
msgstr ""
974
 
"Vai izdzēst visus pašreizējā lietotāja statistikas datus?\n"
975
 
"Apmācības sesija tiks pārstartēta pašreizējā līmenī."
976
 
 
977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, WPMRadio)
978
 
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:350 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1145
979
 
msgid "Words per minute"
980
 
msgstr "Vārdi minūtē"
981
 
 
982
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CPMRadio)
983
 
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:371 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1158
984
 
msgid "Characters per minute"
985
 
msgstr "Rakstzīmes minūtē"
986
 
 
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, correctRadio)
988
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox12)
989
 
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:392 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1119
990
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:206
991
 
msgid "Correctness"
992
 
msgstr "Pareizība"
993
 
 
994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, skillRadio)
995
 
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:420 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1132
996
 
msgid "Skill"
997
 
msgstr "Prasme"
998
 
 
999
 
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:439
1000
 
msgid "Time since first practice session in days"
1001
 
msgstr "Laiks dienās kopš pirmās praktiskās sesijas"
1002
 
 
1003
 
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:443
1004
 
msgid "Sessions"
1005
 
msgstr "Sesijas"
1006
 
 
1007
 
#: src/ktouchtrainer.cpp:314
1008
 
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
1009
 
msgstr "Sāk apmācības sesiju: gaida pirmo taustiņa nospiedienu..."
1010
 
 
1011
 
#: src/ktouchtrainer.cpp:333
1012
 
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
1013
 
msgstr ""
1014
 
"Apmācības sesija nopauzēta. Tā turpināsies pēc nākamās taustiņa "
1015
 
"nospiešanas..."
1016
 
 
1017
 
#: src/ktouchtrainer.cpp:346
1018
 
msgid "Training session! The time is running..."
1019
 
msgstr "Apmācības sesija! Laiks iet..."
1020
 
 
1021
 
#: src/ktouchtrainer.cpp:439
1022
 
msgid ""
1023
 
"You have finished this training exercise.\n"
1024
 
"This training session will start from the beginning."
1025
 
msgstr ""
1026
 
"Jūs esat pabeidzis šo apmācības uzdevumu.\n"
1027
 
"Šī apmācības sesija sāksies no sākuma."
1028
 
 
1029
 
#: src/ktouchtrainer.cpp:440
1030
 
msgid "You rock!"
1031
 
msgstr "Jums labi sanāk!"
1032
 
 
1033
 
#. i18n: ectx: Menu (Training)
1034
 
#: src/ktouchui.rc:4
1035
 
msgid "T&raining"
1036
 
msgstr "A&pmācība"
1037
 
 
1038
 
#. i18n: ectx: Menu (Statistics)
1039
 
#: src/ktouchui.rc:14
1040
 
msgid "S&tatistics"
1041
 
msgstr "S&tatistika"
1042
 
 
1043
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1044
 
#: src/ktouchui.rc:21
1045
 
msgid "&Settings"
1046
 
msgstr "Ie&statījumi"
1047
 
 
1048
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1049
 
#: src/ktouchui.rc:28
1050
 
msgid "Main Toolbar"
1051
 
msgstr "Galvenā rīkjosla"
1052
 
 
1053
 
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:59
1054
 
msgid "New User"
1055
 
msgstr "Jauns lietotājs"
1056
 
 
1057
 
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:60
1058
 
msgid "Please enter a unique user name:"
1059
 
msgstr "Lūdzu, ievadiet unikālu lietotāja vārdu:"
1060
 
 
1061
 
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:71
1062
 
msgid "This is not a valid (unique) user name!"
1063
 
msgstr "Šis nav derīgs (unikāls) lietotājvārds!"
1064
 
 
1065
 
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:107
1066
 
msgid "Save user list?"
1067
 
msgstr "Saglabāt lietotāju sarakstu?"
1068
 
 
1069
 
#: src/main.cpp:21
1070
 
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
1071
 
msgstr "Programma, kas palīdz mācīties un praktizēties ātrakstīšanā."
 
351
msgid "The ID of the last used profile."
 
352
msgstr ""
1072
353
 
1073
354
#: src/main.cpp:28
1074
 
msgid "KTouch"
1075
 
msgstr "KTouch"
1076
 
 
1077
 
#: src/main.cpp:32
1078
 
msgid "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
 
355
msgid "Learn and practice typewriting"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: src/main.cpp:35
 
359
#, fuzzy
 
360
#| msgid "Typing line"
 
361
msgid "Typewriting Trainer"
 
362
msgstr "Rakstīšanas rinda"
 
363
 
 
364
#: src/main.cpp:40
 
365
#, fuzzy
 
366
#| msgid "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
 
367
msgid ""
 
368
"Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
 
369
"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
1079
370
msgstr "Autortiesības (C) 2000-2007 Håvard Frøiland un Andreas Nicolai"
1080
371
 
1081
 
#: src/main.cpp:36
 
372
#: src/main.cpp:47
 
373
msgid "Sebastian Gottfried"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: src/main.cpp:47
 
377
#, fuzzy
 
378
#| msgid "Current maintainer and programmer"
 
379
msgid "Current maintainer"
 
380
msgstr "Pašreizējais uzturētājs un programmētājs"
 
381
 
 
382
#: src/main.cpp:48
1082
383
msgid "Andreas Nicolai"
1083
384
msgstr "Andreas Nicolai"
1084
385
 
1085
 
#: src/main.cpp:36
1086
 
msgid "Current maintainer and programmer"
 
386
#: src/main.cpp:48
 
387
#, fuzzy
 
388
#| msgid "Current maintainer and programmer"
 
389
msgid "Former maintainer and programmer"
1087
390
msgstr "Pašreizējais uzturētājs un programmētājs"
1088
391
 
1089
 
#: src/main.cpp:37
 
392
#: src/main.cpp:49
1090
393
msgid "Håvard Frøiland"
1091
394
msgstr "Håvard Frøiland"
1092
395
 
1093
 
#: src/main.cpp:37
1094
 
msgid "Original author, project admin"
 
396
#: src/main.cpp:49
 
397
#, fuzzy
 
398
#| msgid "Original author, project admin"
 
399
msgid "Original author"
1095
400
msgstr "Oriģinālais autors, projekta administrators"
1096
401
 
1097
 
#: src/main.cpp:38
 
402
#: src/main.cpp:51
1098
403
msgid "David Vignoni"
1099
404
msgstr "David Vignoni"
1100
405
 
1101
 
#: src/main.cpp:38
 
406
#: src/main.cpp:51
1102
407
msgid "Creator of the SVG icon"
1103
408
msgstr "SVG ikonas izveidotājs"
1104
409
 
1105
 
#: src/main.cpp:39
 
410
#: src/main.cpp:52
1106
411
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1107
412
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1108
413
 
1109
 
#: src/main.cpp:39
1110
 
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
 
414
#: src/main.cpp:52
 
415
#, fuzzy
 
416
#| msgid "Lots of patches, fixes, updates"
 
417
msgid "Lots of patches, fixes and updates"
1111
418
msgstr "Daudz ielāpu, labojumu, atjauninājumu"
1112
419
 
1113
 
#: src/main.cpp:40
 
420
#: src/main.cpp:53
1114
421
msgid "All the creators of training and keyboard files"
1115
422
msgstr "Visi apmācības un tastatūras failu izveidotāji"
1116
423
 
1117
 
#: src/main.cpp:44
1118
 
msgid "Training file to open"
1119
 
msgstr "Atveramais apmācības fails"
1120
 
 
1121
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchColorEditorDialog)
1122
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:13
1123
 
msgid "Color Scheme Editor"
1124
 
msgstr "Krāsu shēmu radaktors"
1125
 
 
1126
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1127
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:25
1128
 
msgid "User Defined Color Schemes"
1129
 
msgstr "Lietotāja definētas krāsu shēmas"
1130
 
 
1131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
1132
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:64
1133
 
msgid "Remove"
 
424
#: src/main.cpp:57
 
425
msgid "use a QGLWidget for the viewport"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: src/main.cpp:58
 
429
#, fuzzy
 
430
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
431
msgid "launch the course and keyboard layout editor"
 
432
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
 
433
 
 
434
#: src/mainwindow.cpp:138
 
435
#, fuzzy
 
436
#| msgid "T&raining"
 
437
msgid "Training"
 
438
msgstr "A&pmācība"
 
439
 
 
440
#: src/mainwindow.cpp:138
 
441
#, fuzzy
 
442
#| msgid "Training Statistics"
 
443
msgid "Training Settings"
 
444
msgstr "Apmācības statistika"
 
445
 
 
446
#: src/mainwindow.cpp:139
 
447
#, fuzzy
 
448
#| msgid "Color Settings"
 
449
msgid "Colors"
 
450
msgstr "Krāsu iestatījumi"
 
451
 
 
452
#: src/mainwindow.cpp:139
 
453
#, fuzzy
 
454
#| msgid "Sound Settings"
 
455
msgid "Color Settings"
 
456
msgstr "Skaņas iestatījumi"
 
457
 
 
458
#: src/mainwindow.cpp:152
 
459
#, fuzzy
 
460
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
461
#| msgid "Finnish Keyboard"
 
462
msgid "Configure Keyboard"
 
463
msgstr "Somu tastūra"
 
464
 
 
465
#: src/mainwindow.cpp:167
 
466
#, fuzzy
 
467
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
 
468
msgid "Course and Keyboard Layout Editor..."
 
469
msgstr "Tastatūras izkārtojuma redaktors"
 
470
 
 
471
#: src/mainwindow.cpp:177
 
472
#, fuzzy
 
473
#| msgid "Open Keyboard..."
 
474
msgid "Configure Keyboard..."
 
475
msgstr "Atvērt tastatūras failu..."
 
476
 
 
477
#: src/models/charactersmodel.cpp:212
 
478
#, fuzzy
 
479
#| msgid "Character"
 
480
msgid "Character"
 
481
msgstr "Rakstzīme"
 
482
 
 
483
#: src/models/charactersmodel.cpp:214
 
484
#, fuzzy
 
485
#| msgid "Modifier key"
 
486
msgid "Modifier ID"
 
487
msgstr "Modifikatora taustiņš"
 
488
 
 
489
#: src/models/charactersmodel.cpp:216
 
490
msgid "Position"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: src/models/lessonmodel.cpp:82
 
494
msgid "<No title>"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: src/models/lessonmodel.cpp:84
 
498
#, fuzzy, kde-format
 
499
#| msgid "new characters"
 
500
msgid "<p>New characters: %1<p/><p>%2</p>"
 
501
msgstr "jaunas rakstzīmes"
 
502
 
 
503
#: src/models/lessonmodel.cpp:138 src/models/resourcemodel.cpp:100
 
504
#, fuzzy
 
505
#| msgid "Title:"
 
506
msgid "Title"
 
507
msgstr "Virsraksts:"
 
508
 
 
509
#: src/models/resourcemodel.cpp:167
 
510
msgid "Courses"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: src/models/resourcemodel.cpp:198
 
514
#, fuzzy
 
515
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
516
msgid "Keyboard Layouts"
 
517
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
 
518
 
 
519
#: src/models/resourcemodel.cpp:202
 
520
#, kde-format
 
521
msgid "Name: %1"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: src/qml/AccuracyMeter.qml:29 src/qml/LearningProgressGraph.qml:51
 
525
msgid "Accuracy"
 
526
msgstr "Precizitāte"
 
527
 
 
528
#: src/qml/CharactersPerMinuteMeter.qml:32
 
529
#: src/qml/LearningProgressGraph.qml:60
 
530
#, fuzzy
 
531
#| msgid "Characters per minute"
 
532
msgid "Characters per Minute"
 
533
msgstr "Rakstzīmes minūtē"
 
534
 
 
535
#: src/qml/ElapsedTimeMeter.qml:29
 
536
msgid "Elapsed time"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:73
 
540
#, fuzzy
 
541
#| msgid "Typing line"
 
542
msgid "Welcome to Typewriting Trainer"
 
543
msgstr "Rakstīšanas rinda"
 
544
 
 
545
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:100 src/qml/LessonSelector.qml:146
 
546
#, fuzzy
 
547
#| msgid "T&raining"
 
548
msgid "Start Training"
 
549
msgstr "A&pmācība"
 
550
 
 
551
#: src/qml/KeyboardUnavailableNotice.qml:49
 
552
#, fuzzy
 
553
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
554
msgid "No visualization available for your keyboard layout."
 
555
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
 
556
 
 
557
#: src/qml/LessonLockedNotice.qml:59
 
558
msgid "Complete Previous Lessons to Unlock"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:53
 
562
#, fuzzy
 
563
#| msgid "<no lecture files available>"
 
564
msgid "No Courses Available"
 
565
msgstr "<neviens lekciju fails nav pieejams>"
 
566
 
 
567
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:69
 
568
msgid ""
 
569
"Typewriting Trainer has no courses for your keyboard layout. You may create "
 
570
"your own course with the keyboard layout and course editor."
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:73
 
574
#, fuzzy
 
575
#| msgid "Level Editor"
 
576
msgid "Launch Editor"
 
577
msgstr "Līmeņa redaktors"
 
578
 
 
579
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:118
 
580
msgid "Lessons trained:"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:122
 
584
#, fuzzy
 
585
#| msgid "Training Options"
 
586
msgid "Total training time:"
 
587
msgstr "Apmācības opcijas"
 
588
 
 
589
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:126
 
590
msgid "Last trained:"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:141
 
594
msgid "Edit"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:193
 
598
#, kde-format
 
599
msgid "Do you really want to delete the profile \"<b>%1</b>\"?"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:213
 
603
#, fuzzy
 
604
#| msgid "&Cancel"
 
605
msgid "Cancel"
 
606
msgstr "At&celt"
 
607
 
 
608
#: src/qml/ProfileForm.qml:40
 
609
msgid "Before you start training, please introduce yourself:"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: src/qml/ProfileForm.qml:46
 
613
msgid "Name"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: src/qml/ProfileForm.qml:63
 
617
msgid "I have no or only very little experience in machine typing"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: src/qml/ProfileForm.qml:79
 
621
msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time."
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: src/qml/ProfileForm.qml:97
 
625
msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: src/qml/ProfileForm.qml:113
 
629
msgid "All lessons are unlocked immediately."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: src/qml/ProfileForm.qml:121
 
633
msgid "Done"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: src/qml/ProfileSelector.qml:61
 
637
#, fuzzy
 
638
#| msgid "Create new keyboard"
 
639
msgid "Create New Profile"
 
640
msgstr "Izveidot jaunu tastatūru"
 
641
 
 
642
#: src/qml/ProfileSelector.qml:104
 
643
#, fuzzy
 
644
#| msgid "Open a lecture file:"
 
645
msgid "Use Selected Profile"
 
646
msgstr "Atvērt lekcijas failu:"
 
647
 
 
648
#: src/qml/ScoreScreen.qml:149
 
649
msgid "All Lessons"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: src/qml/ScoreScreen.qml:161
 
653
msgid "This Lesson"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: src/qml/ScoreScreen.qml:185
 
657
msgid "<i>Unknown</i>"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: src/qml/ScoreScreen.qml:191
 
661
msgid "On:"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: src/qml/ScoreScreen.qml:195
 
665
#, fuzzy
 
666
#| msgid "Accuracy"
 
667
msgid "Accuracy:"
 
668
msgstr "Precizitāte"
 
669
 
 
670
#: src/qml/ScoreScreen.qml:199
 
671
#, fuzzy
 
672
#| msgid "Characters per minute:"
 
673
msgid "Characters per Minute:"
 
674
msgstr "Rakstzīmes minūtē:"
 
675
 
 
676
#: src/qml/ScoreScreen.qml:216
 
677
#, fuzzy
 
678
#| msgid "Character"
 
679
msgid "Character:"
 
680
msgstr "Rakstzīme"
 
681
 
 
682
#: src/qml/ScoreScreen.qml:220
 
683
msgid "Errors:"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: src/qml/ScoreScreen.qml:270 src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:94
 
687
msgid "Return to Home Screen"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: src/qml/ScoreScreen.qml:283
 
691
#, fuzzy
 
692
#| msgid "Remove"
 
693
msgid "Repeat Lesson"
1134
694
msgstr "Noņemt"
1135
695
 
1136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
1137
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:79
1138
 
msgid "Add"
1139
 
msgstr "Pievienot"
1140
 
 
1141
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, editGroupBox)
1142
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:97
1143
 
msgid "Edit Color Scheme"
1144
 
msgstr "Rediģēt krāsu shēmu"
1145
 
 
1146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameL)
1147
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:117
1148
 
msgid "Name of color scheme:"
1149
 
msgstr "Krāsu shēmas nosaukums:"
1150
 
 
1151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateBtn)
1152
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:127
1153
 
msgid "&Store Data"
1154
 
msgstr "&Saglabāt datus"
1155
 
 
1156
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1157
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:144
1158
 
msgid "Slide Line Colors"
1159
 
msgstr "Slīdošo rindu krāsas"
1160
 
 
1161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
1162
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:184
1163
 
msgid "Teacher background:"
1164
 
msgstr "Pasniedzēja fons:"
1165
 
 
1166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1167
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:198
1168
 
msgid "Teacher text:"
1169
 
msgstr "Pasniedzēja teksts:"
1170
 
 
1171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_4)
1172
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:215
1173
 
msgid "Student background:"
1174
 
msgstr "Studenta fons:"
1175
 
 
1176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_5)
1177
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:222
1178
 
msgid "Student text on error:"
1179
 
msgstr "Studenta kļūdu krāsa:"
1180
 
 
1181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
1182
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:243
1183
 
msgid "Student text:"
1184
 
msgstr "Studenta teksts:"
1185
 
 
1186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6)
1187
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:250
1188
 
msgid "Student background on error:"
1189
 
msgstr "Studenta kļūdu fons:"
1190
 
 
1191
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardColorsGroup)
1192
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:297
1193
 
msgid "Keyboard Colors"
1194
 
msgstr "Tastatūras krāsas"
1195
 
 
1196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_11)
1197
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:309
1198
 
msgid "Background colors for normal keys:"
1199
 
msgstr "Parasto taustiņu fona krāsas:"
1200
 
 
1201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10)
1202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10_2)
1203
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:536 src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:588
1204
 
msgid "Highlighted background:"
1205
 
msgstr "Izcelts fons:"
1206
 
 
1207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1208
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:543
1209
 
msgid "Normal key colors:"
1210
 
msgstr "Parasto taustiņu krāsas:"
1211
 
 
1212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9)
1213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9_2)
1214
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:550 src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:623
1215
 
msgid "Highlighted text color:"
1216
 
msgstr "Izcelta teksta krāsa:"
1217
 
 
1218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8)
1219
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:557
1220
 
msgid "Text color:"
1221
 
msgstr "Teksta krāsa:"
1222
 
 
1223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7)
1224
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:571
1225
 
msgid "Key frame:"
1226
 
msgstr "Taustiņa rāmis:"
1227
 
 
1228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1229
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:602
1230
 
msgid "Modifier/other keys:"
1231
 
msgstr "Modifikatori/citi taustiņi:"
1232
 
 
1233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7_2)
1234
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:637
1235
 
msgid "Text color"
1236
 
msgstr "Teksta krāsa"
1237
 
 
1238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8_2)
1239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l6)
1240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
1241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorBackgroundLabel)
1242
 
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:644 src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:153
1243
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:163 src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:282
1244
 
msgid "Background:"
1245
 
msgstr "Fons:"
1246
 
 
1247
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchKeyboardEditorDialog)
1248
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:14
1249
 
msgid "Keyboard Layout Editor"
1250
 
msgstr "Tastatūras izkārtojuma redaktors"
1251
 
 
1252
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1253
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:29
1254
 
msgid "Keyboard Identification Data"
1255
 
msgstr "Tastatūras identificēšanas dati"
1256
 
 
1257
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1258
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:37
1259
 
msgid "Keyboard title:"
1260
 
msgstr "Tastatūras nosaukums:"
1261
 
 
1262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1263
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:47
1264
 
msgid "Language id:"
1265
 
msgstr "Valodas id:"
1266
 
 
1267
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1268
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:69
1269
 
msgid "Comments:"
1270
 
msgstr "Komentāri:"
1271
 
 
1272
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyPropertiesBox)
1273
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:95
1274
 
msgid "Key Properties"
1275
 
msgstr "Taustiņu īpašības"
1276
 
 
1277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1278
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:103
1279
 
msgid "Key type:"
1280
 
msgstr "Taustiņa tips:"
1281
 
 
1282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyTextLabel)
1283
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:113
1284
 
msgid "Key text:"
1285
 
msgstr "Taustiņa teksts:"
1286
 
 
1287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyCharLabel)
1288
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:133
1289
 
msgid "Key characters"
1290
 
msgstr "Taustiņa rakstzīmes"
1291
 
 
1292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1293
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:140
1294
 
msgid "Top left:"
1295
 
msgstr "Augšējais kreisais:"
1296
 
 
1297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1298
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:166
1299
 
msgid "Top right:"
1300
 
msgstr "Augšējais labais:"
1301
 
 
1302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1303
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:198
1304
 
msgid "Bottom left:"
1305
 
msgstr "Apakšējais kreisais:"
1306
 
 
1307
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1308
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:224
1309
 
msgid "Bottom right:"
1310
 
msgstr "Apakšējais labais:"
1311
 
 
1312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectFingerKeyButton)
1313
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:270
1314
 
msgid "Select finger key"
 
696
#: src/qml/ScoreScreen.qml:290
 
697
msgid "Next Lesson"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: src/qml/ScoreScreen.qml:340
 
701
msgid "Congratulations! You have passed the lesson."
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#: src/qml/ScoreScreen.qml:341
 
705
msgid "You have not passed the lesson."
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: src/qml/ScoreScreen.qml:353
 
709
msgid "Repeat the lesson. Your skills will improve automatically over time."
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: src/qml/ScoreScreen.qml:355
 
713
msgid "Next lesson unlocked"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: src/qml/ScoreScreen.qml:393
 
717
msgid "Show"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: src/qml/ScoreScreen.qml:419
 
721
msgid "Over"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: src/qml/ScoreScreen.qml:480
 
725
#, fuzzy
 
726
#| msgid "Monitor Progress"
 
727
msgid "Progress"
 
728
msgstr "Novērot progresu"
 
729
 
 
730
#: src/qml/ScoreScreen.qml:503 src/qml/ScoreScreen.qml:517
 
731
msgid "Errors"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:75
 
735
#, fuzzy
 
736
#| msgid "T&raining"
 
737
msgid "Resume Training"
 
738
msgstr "A&pmācība"
 
739
 
 
740
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:83
 
741
#, fuzzy
 
742
#| msgid "&Start New Session"
 
743
msgid "Restart Lesson"
 
744
msgstr "&Sākt jaunu apmācības sesiju"
 
745
 
 
746
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:33
 
747
#, fuzzy
 
748
#| msgid "Training session! The time is running..."
 
749
msgid "Training session started. Time begins running with the first keystroke."
 
750
msgstr "Apmācības sesija! Laiks iet..."
 
751
 
 
752
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:34
 
753
#, fuzzy
 
754
#| msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
 
755
msgid ""
 
756
"Training session interrupted. Time begins running again with next keystroke."
 
757
msgstr ""
 
758
"Apmācības sesija nopauzēta. Tā turpināsies pēc nākamās taustiņa "
 
759
"nospiešanas..."
 
760
 
 
761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fingersGroupBox)
 
762
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:17
 
763
#, fuzzy
 
764
#| msgid "Finger key"
 
765
msgid "Fingers"
 
766
msgstr "Pirksta taustiņš"
 
767
 
 
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHandLabel)
 
769
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:44
 
770
msgid "Left Hand"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel3)
 
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel4)
 
775
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:72 src/ui/colorsconfigwidget.ui:218
 
776
msgid "Index finger:"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel2)
 
780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel5)
 
781
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:88 src/ui/colorsconfigwidget.ui:234
 
782
#, fuzzy
 
783
#| msgid "Select finger key"
 
784
msgid "Middle finger"
1315
785
msgstr "Izvēlieties pirksta taustiņu"
1316
786
 
1317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteKeyButton)
1318
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:280
1319
 
msgid "Delete Key"
 
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel1)
 
788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel6)
 
789
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:104 src/ui/colorsconfigwidget.ui:250
 
790
#, fuzzy
 
791
#| msgid "Typing line"
 
792
msgid "Ring finger:"
 
793
msgstr "Rakstīšanas rinda"
 
794
 
 
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel0)
 
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel7)
 
797
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:120 src/ui/colorsconfigwidget.ui:266
 
798
msgid "Little finger:"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHandLabel)
 
802
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:190
 
803
msgid "Right Hand"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
 
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonTitleLabel)
 
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayouttTitleLabel)
 
809
#: src/ui/courseeditor.ui:40 src/ui/courseeditor.ui:300
 
810
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:59 src/ui/newcoursewidget.ui:25
 
811
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:51
 
812
msgid "Title:"
 
813
msgstr "Virsraksts:"
 
814
 
 
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutLabel)
 
816
#: src/ui/courseeditor.ui:53 src/ui/newcoursewidget.ui:38
 
817
#, fuzzy
 
818
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
819
msgid "Keyboard layout:"
 
820
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
 
821
 
 
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
 
823
#: src/ui/courseeditor.ui:73 src/ui/newcoursewidget.ui:58
 
824
msgid "Description:"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonsLabel)
 
828
#: src/ui/courseeditor.ui:150
 
829
msgid "Lessons:"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addLessonButton)
 
833
#: src/ui/courseeditor.ui:179
 
834
msgid "Add new lesson"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeLessonButton)
 
838
#: src/ui/courseeditor.ui:194 src/undocommands/coursecommands.cpp:178
 
839
#, fuzzy
 
840
#| msgid "Remove"
 
841
msgid "Remove lesson"
 
842
msgstr "Noņemt"
 
843
 
 
844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonUpButton)
 
845
#: src/ui/courseeditor.ui:225
 
846
msgid "Move lesson up"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonDownButton)
 
850
#: src/ui/courseeditor.ui:240
 
851
msgid "Move lesson down"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newCharactersLabel)
 
855
#: src/ui/courseeditor.ui:317
 
856
#, fuzzy
 
857
#| msgid "new characters"
 
858
msgid "New characters:"
 
859
msgstr "jaunas rakstzīmes"
 
860
 
 
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_characterCountLabel)
 
862
#: src/ui/courseeditor.ui:370
 
863
#, fuzzy
 
864
#| msgid "Character"
 
865
msgid "0 Characters"
 
866
msgstr "Rakstzīme"
 
867
 
 
868
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
 
869
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:34
 
870
#, fuzzy
 
871
#| msgid "Create new keyboard"
 
872
msgid "Create new normal key"
 
873
msgstr "Izveidot jaunu tastatūru"
 
874
 
 
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
 
876
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:37
 
877
#, fuzzy
 
878
#| msgid "Normal key"
 
879
msgid "Normal Key"
 
880
msgstr "Normāls taustiņš"
 
881
 
 
882
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
 
883
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:55
 
884
#, fuzzy
 
885
#| msgid "Create new lecture"
 
886
msgid "Create new special key"
 
887
msgstr "Izveidot jaunu lekciju"
 
888
 
 
889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
 
890
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:58
 
891
msgid "Special Key"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
 
895
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:79
 
896
#, fuzzy
 
897
#| msgid "Delete Key"
 
898
msgid "Delete selected key"
1320
899
msgstr "Dzēst taustiņu"
1321
900
 
1322
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1323
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:298
1324
 
msgid "Keyboard Edit Options"
1325
 
msgstr "Tastatūras rediģēšanas opcijas"
1326
 
 
1327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
1328
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:306
1329
 
msgid "Open Keyboard..."
1330
 
msgstr "Atvērt tastatūras failu..."
1331
 
 
1332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setFontButton)
1333
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:313
1334
 
msgid "Set Keyboard Font..."
1335
 
msgstr "Mainīt tastatūras fontu..."
1336
 
 
1337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton)
1338
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:320
1339
 
msgid "Save Keyboard"
 
901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_zoomFactorLabel)
 
902
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:147
 
903
#, no-c-format
 
904
msgid "100%"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_keyboardGroupBox)
 
908
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:36
 
909
#, fuzzy
 
910
#| msgid "Save Keyboard"
 
911
msgid "Keyboard"
1340
912
msgstr "Saglabāt izkārtojumu"
1341
913
 
1342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsButton)
1343
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:327
1344
 
msgid "Save Keyboard As..."
1345
 
msgstr "Saglabāt izkārtojumu kā..."
1346
 
 
1347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
1348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
1349
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:334
1350
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1269
1351
 
msgid "Close"
1352
 
msgstr "Aizvērt"
1353
 
 
1354
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGeometryBox)
1355
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:346
1356
 
msgid "Key Geometry"
 
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutNameLabel)
 
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nameLabel)
 
916
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:79
 
917
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:22
 
918
msgid "Name:"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutWidthLabel)
 
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
923
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:109
 
924
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:276
 
925
msgid "Width:"
 
926
msgstr "Platums:"
 
927
 
 
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutHeightLabel)
 
929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
930
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:138
 
931
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:305
 
932
msgid "Height:"
 
933
msgstr "Augstums:"
 
934
 
 
935
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
936
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:185
 
937
#, fuzzy
 
938
#| msgid "Key Geometry"
 
939
msgid "Geometry"
1357
940
msgstr "Taustiņu ģeometrija"
1358
941
 
1359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1360
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:352
 
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
943
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:211
1361
944
msgid "Left:"
1362
945
msgstr "Kreisais:"
1363
946
 
1364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1365
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:378
1366
 
msgid "Width:"
1367
 
msgstr "Platums:"
1368
 
 
1369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1370
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:404
 
947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
948
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:221
1371
949
msgid "Top:"
1372
950
msgstr "Augša:"
1373
951
 
1374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1375
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:430
1376
 
msgid "Height:"
1377
 
msgstr "Augstums:"
1378
 
 
1379
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyConnectorEditBox)
1380
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:465
1381
 
msgid "Key connectors"
1382
 
msgstr "Taustiņa savienotāji"
1383
 
 
1384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1385
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:490
1386
 
msgid "or unicode"
1387
 
msgstr "vai unikods"
1388
 
 
1389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearConnectorButton)
1390
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:556
1391
 
msgid "Clear connectors"
1392
 
msgstr "Notīrīt savienotājus"
1393
 
 
1394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addConnectorButton)
1395
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:563
1396
 
msgid "Add/update connector"
1397
 
msgstr "Pievienot/atjaunināt savienotāju"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectModifierKeyButton)
1400
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:576
1401
 
msgid "< modifier key>"
1402
 
msgstr "< modifikatora taustiņš>"
1403
 
 
1404
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
1405
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:624
1406
 
msgid "Keyboard Layout (click to activate keys for editing or drag keys)"
1407
 
msgstr ""
1408
 
"Tastatūras izkārtojums (noklikšķiniet uz taustiņa, lai to rediģētu, vai arī "
1409
 
"pārvelciet taustiņus)"
1410
 
 
1411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addKeyButton)
1412
 
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:646
1413
 
msgid "Add key"
1414
 
msgstr "Pievienot taustiņu"
1415
 
 
1416
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchLectureEditorDialog)
1417
 
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:14
1418
 
msgid "KTouch Lecture Editor"
1419
 
msgstr "KTouch lekciju redaktors"
1420
 
 
1421
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1422
 
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:26
1423
 
msgid "Lecture Properties"
1424
 
msgstr "Lekcijas parametri"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1427
 
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:46
1428
 
msgid "Title:"
1429
 
msgstr "Virsraksts:"
1430
 
 
1431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1432
 
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:67
1433
 
msgid "Comment:"
1434
 
msgstr "Komentārs:"
1435
 
 
1436
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1437
 
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:93
1438
 
msgid "Level Editor"
1439
 
msgstr "Līmeņa redaktors"
1440
 
 
1441
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, levelLabel)
1442
 
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:143
1443
 
msgid "Level Data of Level 10"
1444
 
msgstr "10. līmeņa līmeņa dati"
1445
 
 
1446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1447
 
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:172
1448
 
msgid "New characters in this level:"
1449
 
msgstr "Jaunas rakstzīmes šajā līmenī:"
1450
 
 
1451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1452
 
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:198
1453
 
msgid "Level comment (optional):"
1454
 
msgstr "Līmeņa komentārs (neobligāts):"
1455
 
 
1456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1457
 
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:224
1458
 
msgid "Level data:"
1459
 
msgstr "Līmeņa dati:"
1460
 
 
1461
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchLevelSummaryDialog)
1462
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:13
1463
 
msgid "Training level summary"
1464
 
msgstr "Appmācības līmeņa kopsavilkums"
1465
 
 
1466
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1467
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:19
1468
 
msgid "Summary"
1469
 
msgstr "Kopsavilkums"
1470
 
 
1471
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1472
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:54
1473
 
msgid "High scores for this level"
1474
 
msgstr "Augstākie rezultāti šajā līmenī"
1475
 
 
1476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1477
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1478
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:61
1479
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:117
1480
 
msgid "1."
1481
 
msgstr "1."
1482
 
 
1483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1485
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:66
1486
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:122
1487
 
msgid "2."
1488
 
msgstr "2."
1489
 
 
1490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1492
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:71
1493
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:127
1494
 
msgid "3."
1495
 
msgstr "3."
1496
 
 
1497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1499
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:76
1500
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:132
1501
 
msgid "4."
1502
 
msgstr "4."
1503
 
 
1504
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1506
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:81
1507
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:137
1508
 
msgid "5."
1509
 
msgstr "5."
1510
 
 
1511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1513
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:86
1514
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:142
1515
 
msgid "Date"
1516
 
msgstr "Datums"
1517
 
 
1518
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1520
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:91
1521
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:147
1522
 
msgid "Score"
1523
 
msgstr "Rezultāts"
1524
 
 
1525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1527
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:96
1528
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:152
1529
 
msgid "Characters per second"
1530
 
msgstr "Rakstzīmes sekundē"
1531
 
 
1532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1533
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1534
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
1535
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_3)
1536
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:101
1537
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:157 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:246
1538
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:686
1539
 
msgid "Accuracy"
1540
 
msgstr "Precizitāte"
1541
 
 
1542
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1543
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:110
1544
 
msgid "All users high scores for this level"
1545
 
msgstr "Visu lietotāju augstākie rezultāti šajā līmenī"
1546
 
 
1547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retryButton)
1548
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:169
1549
 
msgid "&Retry level"
1550
 
msgstr "Atg&riezties līmenī"
1551
 
 
1552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
1553
 
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:189
1554
 
msgid "&Continue to next level"
1555
 
msgstr "&Pāriet uz nākamo līmeni"
1556
 
 
1557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseBtn)
1558
 
#: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:77
1559
 
msgid "Browse..."
1560
 
msgstr "Pārlūkot..."
1561
 
 
1562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okBtn)
1563
 
#: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:150
1564
 
msgid "&Ok"
1565
 
msgstr "&Labi"
1566
 
 
1567
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelBtn)
1568
 
#: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:163
1569
 
msgid "&Cancel"
1570
 
msgstr "At&celt"
1571
 
 
1572
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CommonTypingLineColors)
1573
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:20
1574
 
msgid "Use custom color for typing line"
1575
 
msgstr "Rakstīšanas rindai lietot pielāgotu krāsu"
1576
 
 
1577
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TeacherTextColor)
1578
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:49
1579
 
msgid "The color for the teacher's line"
1580
 
msgstr "Pasniedzēja rindas krāsa"
1581
 
 
1582
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
1583
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:75
1584
 
msgid "Teacher's line"
1585
 
msgstr "Pasniedzēja rinda"
1586
 
 
1587
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
1588
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
1589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorTextLabel)
1590
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:82 src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:92
1591
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:336
1592
 
msgid "Text:"
1593
 
msgstr "Teksts:"
1594
 
 
1595
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_StudentTextColor)
1596
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:140
1597
 
msgid "Change the text color for the student line"
1598
 
msgstr "Mainīt studenta rindas teksta krāsu"
1599
 
 
1600
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_StudentTextColor)
1601
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:143
1602
 
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
1603
 
msgstr "Šeit jūs varat izmainīt studenta rakstīšanas rindas teksta krāsu."
1604
 
 
1605
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TeacherBackgroundColor)
1606
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:208
1607
 
msgid "The background for the teacher's line"
1608
 
msgstr "Pasniedzēja rindas fons"
1609
 
 
1610
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_TeacherBackgroundColor)
1611
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:211
1612
 
msgid ""
1613
 
"Here you can change the background color for the teacher's line (the line of "
1614
 
"letters you have to type.)"
1615
 
msgstr ""
1616
 
"Šeit varat izmainīt pasniedzēja rindas teksta krāsu (teksta, kas jums "
1617
 
"jāraksta)."
1618
 
 
1619
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
1620
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:221
1621
 
msgid "Typing line"
1622
 
msgstr "Rakstīšanas rinda"
1623
 
 
1624
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ColorOnError)
1625
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:233
1626
 
msgid "Use different color on missed typing"
1627
 
msgstr "Lietot citu krāsu rakstīšanas kļūdu izcelšanai"
1628
 
 
1629
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_ErrorBackgroundColor)
1630
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:301
1631
 
msgid "Choose the background color for error in typing line"
1632
 
msgstr "Izvēlieties kļūdu fona krāsu rakstīšanas rindā"
1633
 
 
1634
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_ErrorBackgroundColor)
1635
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:304
1636
 
msgid ""
1637
 
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
1638
 
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
1639
 
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
1640
 
"errors more visible."
1641
 
msgstr ""
1642
 
"Ja jūs esat atzīmējis 'Lietot citu krāsu kļūdām rakstīšanas rindā', varat "
1643
 
"norādīt kļūdu fona krāsu. Kļūdas rodas, ievadot nepareizu burtu studenta "
1644
 
"rindā. Šādā veidā kļūdas ir vislabāk ieraugāmas."
1645
 
 
1646
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_ErrorTextColor)
1647
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:323
1648
 
msgid "Choose the text color for error in typing line"
1649
 
msgstr "Izvēlieties kļūdu fona krāsu rakstīšanas rindā"
1650
 
 
1651
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_ErrorTextColor)
1652
 
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:326
1653
 
msgid ""
1654
 
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
1655
 
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
1656
 
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
1657
 
"more visible."
1658
 
msgstr ""
1659
 
"Ja esat atzīmējis 'Lietot citu krāsu kļūdām rakstīšanas rindā', varat "
1660
 
"norādīt kļūdu teksta krāsu. Kļūdas rodas, ievadot nepareizu burtu studenta "
1661
 
"rindā. Šādā veidā kļūdas ir vislabāk ieraugāmas."
1662
 
 
1663
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1664
 
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:19
1665
 
msgid "Text Line Settings"
1666
 
msgstr "Teksta rindas iestatījumi"
1667
 
 
1668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1669
 
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:76
1670
 
msgid "Fast"
1671
 
msgstr "Ātri"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1674
 
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:83
1675
 
msgid "Slow"
1676
 
msgstr "Lēni"
1677
 
 
1678
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1679
 
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:128
1680
 
msgid "Sliding speed:"
1681
 
msgstr "Slīdēšanas ātrums:"
1682
 
 
1683
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideLectureFont)
1684
 
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:137
1685
 
msgid "Override lecture font"
1686
 
msgstr "Aizstāt lekcijas fontu"
1687
 
 
1688
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontTextLabel)
1689
 
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:177
1690
 
msgid "Font for displayed/typed text:"
1691
 
msgstr "Fonti rādītajam/drukātajam tekstam:"
1692
 
 
1693
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_Font)
1694
 
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:190
1695
 
msgid ""
1696
 
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
1697
 
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
1698
 
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
1699
 
"button below."
1700
 
msgstr ""
1701
 
"Šī poga rādīs fontu dialogu, kur jūs varat izmainīt fontus studenta un "
1702
 
"pasniedzēja līnijām. Kad jūs atstājat fontu dialogu, jaunais fonts tiek "
1703
 
"priekšskatīts apakšējā līnijā un ir akceptēts tikai tad, kad jūs nospiežat "
1704
 
"'Pielietot' pogu."
1705
 
 
1706
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowKeyboard)
1707
 
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:19
 
952
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
953
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
954
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:361
 
955
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:550
 
956
msgid "Key"
 
957
msgstr ""
 
958
 
 
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyFingerLabel)
 
960
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:379
 
961
#, fuzzy
 
962
#| msgid "Finger key"
 
963
msgid "Finger:"
 
964
msgstr "Pirksta taustiņš"
 
965
 
 
966
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
967
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:396
 
968
msgid "Left little finger"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
972
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:401
 
973
msgid "Left ring finger"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
977
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:406
 
978
msgid "Left middle finger"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
982
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:411
 
983
msgid "Left index finger"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
987
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:416
 
988
msgid "Right index finger"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
992
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:421
 
993
msgid "Right middle finger"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
997
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:426
 
998
msgid "Right ring finger"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
1002
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:431
 
1003
msgid "Right little finger"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyHapticMarkerLabel)
 
1007
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:439
 
1008
msgid "Haptic Marker:"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1012
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:465
 
1013
#, fuzzy
 
1014
#| msgid "Character"
 
1015
msgid "Characters"
 
1016
msgstr "Rakstzīme"
 
1017
 
 
1018
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addCharacterButton)
 
1019
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:501
 
1020
#, fuzzy
 
1021
#| msgid "new characters"
 
1022
msgid "Add new character"
 
1023
msgstr "jaunas rakstzīmes"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeCharacterButton)
 
1026
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:513
 
1027
#, fuzzy
 
1028
#| msgid "Key characters"
 
1029
msgid "Remove character"
 
1030
msgstr "Taustiņa rakstzīmes"
 
1031
 
 
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyTypeLabel)
 
1033
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:562
 
1034
msgid "Type:"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
1038
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:579
 
1039
msgid "Tab"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
1043
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:584
 
1044
msgid "Capslock"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
1048
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:589
 
1049
msgid "Shift"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
1053
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:594
 
1054
msgid "Backspace"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithReturn)
 
1059
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:599
 
1060
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:81
 
1061
msgid "Return"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithSpace)
 
1066
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:604
 
1067
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:88
 
1068
msgid "Space"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
1072
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:609
 
1073
msgid "Other"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyLabelLabel)
 
1077
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:617
 
1078
msgid "Label:"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyModifierIdLabel)
 
1082
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:630
 
1083
#, fuzzy
 
1084
#| msgid "Modifier key"
 
1085
msgid "Modifier ID:"
 
1086
msgstr "Modifikatora taustiņš"
 
1087
 
 
1088
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pasteCurrentNameButton)
 
1089
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:37
 
1090
#, fuzzy
 
1091
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
1092
msgid "Paste current system keyboard layout name"
 
1093
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
 
1094
 
 
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trainingLabel)
 
1096
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:31
 
1097
msgid "During training:"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowKeyboard)
 
1101
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:44
1708
1102
msgid "Show keyboard"
1709
1103
msgstr "Rādīt tastatūru"
1710
1104
 
1711
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
1712
 
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:28
1713
 
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
1714
 
msgstr "Parādīt uz tastatūras taustiņus, kurus jums ir jānospiež"
1715
 
 
1716
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
1717
 
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:31
1718
 
msgid ""
1719
 
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
1720
 
"to type when this is checked."
1721
 
msgstr ""
1722
 
"Izceļ uz tastatūras nākamos taustiņus, kurus jums jānospiež . Kad šis "
1723
 
"ieslēgts, ir vieglāk rakstīt."
1724
 
 
1725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
1726
 
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:34
1727
 
msgid "Highlight &keys on keyboard"
1728
 
msgstr "Izcelt &taustiņus uz tastatūras"
1729
 
 
1730
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLearnedKeysOnly)
1731
 
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:41
1732
 
msgid "Hide/dim not yet learned keys "
1733
 
msgstr "Slēpt/aptumšot vēl nemācītos taustiņus "
1734
 
 
1735
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
1736
 
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:48
1737
 
msgid ""
1738
 
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
1739
 
"one of the keyboard layout."
1740
 
msgstr ""
1741
 
"Ja ieslēgts, jūs varat norādīt savu tastatūras fontu, aizstājot "
1742
 
"iepriekšdefinēto."
1743
 
 
1744
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
1745
 
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:51
1746
 
msgid ""
1747
 
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
1748
 
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
1749
 
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
1750
 
"draw the characters on the keys."
1751
 
msgstr ""
1752
 
"Katrs tastatūras izkārtojums var norādīt savu fontu. Ja iepriekšdefinētais "
1753
 
"fonts konkrētajam tastatūras izkārtojumam nestrādā vai arī vēlaties uzstādīt "
1754
 
"savu fontu, atzīmējiet šo. Tad jūs varēsiet izvēlēties savu fontu, kurš tiks "
1755
 
"izmantots, lai attēlotu rakstzīmes uz taustiņiem."
1756
 
 
1757
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
1758
 
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:54
1759
 
msgid "Override keyboard fonts"
1760
 
msgstr "Aizstāt tastatūras fontu"
1761
 
 
1762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1763
 
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:81
1764
 
msgid "Font for keys on keyboard:"
1765
 
msgstr "Tastatūras taustiņu fonts:"
1766
 
 
1767
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1768
 
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:16
1769
 
msgid "Sound"
1770
 
msgstr "Skaņa"
1771
 
 
1772
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
1773
 
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:40
1774
 
msgid ""
1775
 
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
1776
 
msgstr ""
1777
 
"Ja atzīmēts (noklusējums), tad tiks atskaņots pīkstiens pie katras "
1778
 
"rakstīšanas kļūdas."
1779
 
 
1780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
1781
 
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:43
1782
 
msgid "&Beep on error"
1783
 
msgstr "&Pīkstēt pie kļūdas"
1784
 
 
1785
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
1786
 
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:50
1787
 
msgid "Make a typewriter sound for each key pressed"
1788
 
msgstr "Atskaņot skaņu pie katra taustiņa nospiešanas"
1789
 
 
1790
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
1791
 
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:53
1792
 
msgid "If checked this will play a typewriter sound for every key pressed."
1793
 
msgstr ""
1794
 
"Ja atzīmēts, tiks atskaņota skaņa katru reizi, kad tiek nospiests kāds "
1795
 
"taustiņš."
1796
 
 
1797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
1798
 
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:56
1799
 
msgid "&Typewriter sound when typing"
1800
 
msgstr "&Rakstāmmašīnas skaņa, rakstot"
1801
 
 
1802
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
1803
 
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:63
1804
 
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
1805
 
msgstr "Atskaņot skaņu pie katras automātiskās līmeņa maiņas."
1806
 
 
1807
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
1808
 
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:66
1809
 
msgid ""
1810
 
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
1811
 
"automatically change of level."
1812
 
msgstr ""
1813
 
"Ja atķeksēts (noklusējums), tad tiks spēlēta skaņa katru reizi, kad "
1814
 
"automātiski nomainās līmenis."
1815
 
 
1816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
1817
 
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:69
1818
 
msgid "&Sound on automatic level change"
1819
 
msgstr "&Skaņa pie automātiskās līmeņa maiņas"
1820
 
 
1821
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoLevelChange)
1822
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:20
1823
 
msgid "A&utomatic level adjustment"
1824
 
msgstr "A&utomātiskā līmeņa maiņa"
1825
 
 
1826
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l9)
1827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
1828
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:43 src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:178
1829
 
msgid "chars/minute"
1830
 
msgstr "burti/minūtē"
1831
 
 
1832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l10)
1833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
1834
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:57 src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:147
 
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatistics)
 
1106
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:51
 
1107
#, fuzzy
 
1108
#| msgid "General Statistics"
 
1109
msgid "Show real-time statistics"
 
1110
msgstr "Vispārējā statistika"
 
1111
 
 
1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nextLineLabel)
 
1113
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:74
 
1114
msgid "Go to next line with:"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1118
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:119
 
1119
msgid "Lesson unlocking limits"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredStrokesPerMinuteLabel)
 
1123
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:128
 
1124
msgid "Minimum strokes per second:"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredAccuracyLabel)
 
1128
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:163
 
1129
msgid "Minimum accuracy:"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_RequiredAccuracy)
 
1133
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:191
1835
1134
#, no-c-format
1836
1135
msgid "%"
1837
1136
msgstr "%"
1838
1137
 
1839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l7)
1840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
1841
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:71 src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:114
1842
 
msgid "Typing speed:"
1843
 
msgstr "Rakstīšanas ātrums:"
1844
 
 
1845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l8)
1846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
1847
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:81 src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:154
1848
 
msgid "Correctness:"
1849
 
msgstr "Korektums:"
1850
 
 
1851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l11)
1852
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:137
1853
 
msgid "Workload:"
1854
 
msgstr "Slodze:"
1855
 
 
1856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteWholeTrainingLevel)
1857
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:164
1858
 
msgid "Complete whole training level before proceeding"
1859
 
msgstr "Pabeigt visu apmācību līmeni, pirms doties uz nākamo"
1860
 
 
1861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l12)
1862
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:171
1863
 
msgid "lines"
1864
 
msgstr "rindas"
1865
 
 
1866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
1867
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:219
1868
 
msgid "Limits to increase a level"
1869
 
msgstr "Līmeņa palielināšanas robežas"
1870
 
 
1871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l6)
1872
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:226
1873
 
msgid "Limits to decrease a level"
1874
 
msgstr "Līmeņa samazināšanas robežas"
1875
 
 
1876
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableManualLevelChange)
1877
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:283
1878
 
msgid "Disable manual level change buttons"
1879
 
msgstr "Atslēgt pašrocīgas līmeņa maiņas pogas"
1880
 
 
1881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PressEnterOnLineEnd)
1882
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:314
1883
 
msgid "&Typewriter mode (user must confirm line with Enter)"
1884
 
msgstr "Raks&tāmmašīnas režīms (lietotājam jāapstiprina rinda ar 'Enter')"
1885
 
 
1886
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberLevel)
1887
 
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:321
1888
 
msgid "&Remember level for next program start"
1889
 
msgstr "Aizve&rot programmu, atcerēties sasniegto līmeni"
1890
 
 
1891
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchStatisticsDialog)
1892
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:20
1893
 
msgid "Training Statistics"
1894
 
msgstr "Apmācības statistika"
1895
 
 
1896
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, currentTab)
1897
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:45
1898
 
msgid "Current Training Session"
1899
 
msgstr "Pašreizējā apmācības sesija"
1900
 
 
1901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel)
1902
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:68
1903
 
msgid "Current Training Session Statistics"
1904
 
msgstr "Pašreizējās apmācības sesijas statistika"
1905
 
 
1906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4_2)
1907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
1908
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:86 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:538
1909
 
msgid "Lecture:"
1910
 
msgstr "Lekcija:"
1911
 
 
1912
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
1913
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:106
1914
 
msgid "Levels in this session:"
1915
 
msgstr "Līmeņi šajā sesijā:"
1916
 
 
1917
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1918
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4_2)
1919
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:136 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:588
1920
 
msgid "General Statistics"
1921
 
msgstr "Vispārējā statistika"
1922
 
 
1923
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1924
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
1925
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:151 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:603
1926
 
msgid "Time (seconds) elapsed:"
1927
 
msgstr "Patērētais laiks (sekundēs):"
1928
 
 
1929
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, elapsedTimeLCD)
1930
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:164
1931
 
msgid ""
1932
 
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
1933
 
msgstr ""
1934
 
"Parāda, cik ilgu laiku esat pavadījis šajā apmācības sesijā (sekundēs)."
1935
 
 
1936
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1937
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
1938
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:174 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:623
1939
 
msgid "Characters typed:"
1940
 
msgstr "Uzrakstītās rakstzīmes:"
1941
 
 
1942
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, totalCharsLCD)
1943
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:187
1944
 
msgid ""
1945
 
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
1946
 
msgstr "Rakstzīmju skaits (pareizo un nepareizo), ko līdz šim esat ievadījis."
1947
 
 
1948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
1950
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:197 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:643
1951
 
msgid "Mistyped characters:"
1952
 
msgstr "Kļūdainās rakstzīmes:"
1953
 
 
1954
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wrongCharsLCD)
1955
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:210
1956
 
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
1957
 
msgstr "Parāda, cik daudz nepareizu rakstzīmju jūs ievadījāt."
1958
 
 
1959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1960
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
1961
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:220 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:663
1962
 
msgid "Words typed:"
1963
 
msgstr "Uzrakstītie vārdi:"
1964
 
 
1965
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wordsLCD)
1966
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:233
1967
 
msgid "The number of words typed so far."
1968
 
msgstr "Lidz šim ievadīto vārdu skaits."
1969
 
 
1970
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar)
1971
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:258
1972
 
msgid ""
1973
 
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
1974
 
"typed."
1975
 
msgstr "Pareizi uzrakstīto rakstzīmju skaita attiecība pret visu uzrakstīto."
1976
 
 
1977
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
1978
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5_2)
1979
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:271 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:708
1980
 
msgid "Typing Rate"
1981
 
msgstr "Rakstīšanas ātrums"
1982
 
 
1983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1984
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
1985
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:286 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:723
1986
 
msgid "Characters per minute:"
1987
 
msgstr "Rakstzīmes minūtē:"
1988
 
 
1989
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, charSpeedLCD)
1990
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:299
1991
 
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
1992
 
msgstr "Pareizo rakstzīmju skaits minūtē."
1993
 
 
1994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
1995
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
1996
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:309 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:743
1997
 
msgid "Words per minute:"
1998
 
msgstr "Vārdi minūtē:"
1999
 
 
2000
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wordSpeedLCD)
2001
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:322
2002
 
msgid "The number of words you typed per minute."
2003
 
msgstr "Vārdu skaits minūtē."
2004
 
 
2005
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox7)
2006
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:337
2007
 
msgid ""
2008
 
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
2009
 
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
2010
 
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
2011
 
"missed a lot."
2012
 
msgstr ""
2013
 
"Šeit ir uzrādītas jūsu kļūdaini rakstītās rakstzīmes. Parādītie procenti ir "
2014
 
"attiecība starp kļūdaino un kopējo taustiņu nospiedienu skaitu. Jo lielāka "
2015
 
"procentuālā vērtība, jo lielāks kļūdu skaits attiecīgajam taustiņam."
2016
 
 
2017
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
2018
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7_2)
2019
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:340 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:771
2020
 
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
2021
 
msgstr ""
2022
 
"Rakstzīmju statistika (rakstzīmes, kurām jums būtu jāpievērš īpaša uzmanība)"
2023
 
 
2024
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel1)
2025
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel1Level)
2026
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:352 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:874
2027
 
msgid "a:"
2028
 
msgstr "a:"
2029
 
 
2030
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel5)
2031
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel5Level)
2032
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:382 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:867
2033
 
msgid "e:"
2034
 
msgstr "e:"
2035
 
 
2036
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel2)
2037
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel2Level)
2038
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:396 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:860
2039
 
msgid "b:"
2040
 
msgstr "b:"
2041
 
 
2042
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel6)
2043
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel6Level)
2044
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:410 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:846
2045
 
msgid "f:"
2046
 
msgstr "f:"
2047
 
 
2048
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel3)
2049
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel3Level)
2050
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:424 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:818
2051
 
msgid "c:"
2052
 
msgstr "c:"
2053
 
 
2054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel7)
2055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel7Level)
2056
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:438 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:825
2057
 
msgid "g:"
2058
 
msgstr "g:"
2059
 
 
2060
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel4)
2061
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel4Level)
2062
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:452 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:783
2063
 
msgid "d:"
2064
 
msgstr "d:"
2065
 
 
2066
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel8)
2067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel8Level)
2068
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:466 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:790
2069
 
msgid "h:"
2070
 
msgstr "h:"
2071
 
 
2072
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, currentLevelTab)
2073
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel_3)
2074
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:497 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:520
2075
 
msgid "Current Level Statistics"
2076
 
msgstr "Pašreizējā līmeņa statistika"
2077
 
 
2078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lectureLabel2)
2079
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:551
2080
 
msgid "lectureLabel2"
2081
 
msgstr "lekcijasEtiķete2"
2082
 
 
2083
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
2084
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:558
2085
 
msgid "Level:"
2086
 
msgstr "Līmenis:"
2087
 
 
2088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, levelLabel2)
2089
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:571
2090
 
msgid "levelLabel2"
2091
 
msgstr "līmeņaEtiķete2"
2092
 
 
2093
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox7_2)
2094
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:768
2095
 
msgid ""
2096
 
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
2097
 
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
2098
 
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
2099
 
"missed a lot."
2100
 
msgstr ""
2101
 
"Šeit ir uzrādītas jūsu kļūdaini rakstītās rakstzīmes. Parādītie procenti ir "
2102
 
"attiecība starp kļūdaino un pareizo taustiņu nospiedienu skaitu. Jo lielāka "
2103
 
"procentuālā vērtība, jo lielāks kļūdu skaits attiecīgajam taustiņam."
2104
 
 
2105
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, progressTab)
2106
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:928
2107
 
msgid "Monitor Progress"
2108
 
msgstr "Novērot progresu"
2109
 
 
2110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel_2)
2111
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:945
2112
 
msgid "Your Typing Progress"
2113
 
msgstr "Jūsu progress"
2114
 
 
2115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2116
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:960
2117
 
msgid "Show progress in lecture:"
2118
 
msgstr "Rādīt progresu lekcijā:"
2119
 
 
2120
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, lectureCombo)
2121
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:973
2122
 
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
2123
 
msgstr ""
2124
 
"Šeit jūs varat izvēlēties lekciju, par kuru vēlaties saņemt statistiku."
2125
 
 
2126
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
2127
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1004
2128
 
msgid "Progress Chart Options"
2129
 
msgstr "Progresa grafika opcijas"
2130
 
 
2131
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chartDataGroup)
2132
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1022
2133
 
msgid "Chart Data"
2134
 
msgstr "Grafika dati"
2135
 
 
2136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sessionsRadio)
2137
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1056
2138
 
msgid "Session stats"
2139
 
msgstr "Sesijas statistika"
2140
 
 
2141
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, levelsRadio)
2142
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1069
2143
 
msgid "Level stats"
2144
 
msgstr "Līmeņa statistika"
2145
 
 
2146
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chartTypeGroup)
2147
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1085
2148
 
msgid "Chart Type"
2149
 
msgstr "Grafika tips"
2150
 
 
2151
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeAxisScalingGroup)
2152
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1174
2153
 
msgid "Time Axis Scaling"
2154
 
msgstr "Laiks ass mērogošana"
2155
 
 
2156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeRadio)
2157
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1208
2158
 
msgid "Time scaled"
2159
 
msgstr "Mērogots laiks"
2160
 
 
2161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, eventRadio)
2162
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1221
2163
 
msgid "Constant spacing"
2164
 
msgstr "Konstanta atstarpe"
2165
 
 
2166
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
2167
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1246
2168
 
msgid ""
2169
 
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
2170
 
"current user."
2171
 
msgstr ""
2172
 
"Nospiežot šo pogu, tiks dzēsti visi lietotāja trenniņa statistikas dati."
2173
 
 
2174
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
2175
 
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1249
2176
 
msgid "Clear History"
2177
 
msgstr "Tīrīt vēsturi"
2178
 
 
2179
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2180
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:29
2181
 
msgid "Level"
2182
 
msgstr "Līmenis"
2183
 
 
2184
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, levelLCD)
2185
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:41
2186
 
msgid "Current level"
2187
 
msgstr "Pašreizējais līmenis"
2188
 
 
2189
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, levelLCD)
2190
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:44
2191
 
msgid "This shows which level you are at."
2192
 
msgstr "Šis rāda, kurā līmenī jūs esat."
2193
 
 
2194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelUpBtn)
2195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelDownBtn)
2196
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:71 src/ui/ktouchstatuswidget.ui:90
2197
 
msgid "..."
2198
 
msgstr "..."
2199
 
 
2200
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox11)
2201
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:114
2202
 
msgid "Speed"
2203
 
msgstr "Ātrums"
2204
 
 
2205
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, speedLCD)
2206
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:178
2207
 
msgid "Characters/Minute"
2208
 
msgstr "Rakstzīmes/minūtē"
2209
 
 
2210
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, speedLCD)
2211
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:181
2212
 
msgid ""
2213
 
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
2214
 
"characters per minute."
2215
 
msgstr ""
2216
 
"Šeit parādīts, cik ātri jūs rakstāt. Rakstīšanas ātrums tiek norādīt "
2217
 
"rakstzīmēs minūtē."
2218
 
 
2219
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QProgressBar, correctnessBar)
2220
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:267
2221
 
msgid "How much are you typing correctly?"
2222
 
msgstr "Cik daudz rakstāt pareizi?"
2223
 
 
2224
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar)
2225
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:270
2226
 
msgid "This shows how correctly you are typing."
2227
 
msgstr "Šis norāda, cik pareizi jūs rakstāt."
2228
 
 
2229
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4)
2230
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:289
2231
 
msgid "New Characters in This Level"
2232
 
msgstr "Jaunas rakstzīmes šajā līmenī"
2233
 
 
2234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newCharsLabel)
2235
 
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:312
2236
 
msgid "new characters"
 
1138
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:32
 
1139
msgid "Set title"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:67
 
1143
#, fuzzy
 
1144
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
1145
msgid "Set keyboard layout"
 
1146
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
 
1147
 
 
1148
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:102
 
1149
msgid "Edit description"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:137
 
1153
#, fuzzy
 
1154
#| msgid "Remove"
 
1155
msgid "Add lesson"
 
1156
msgstr "Noņemt"
 
1157
 
 
1158
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:229
 
1159
#, fuzzy
 
1160
#| msgid "Remove"
 
1161
msgid "Move lesson"
 
1162
msgstr "Noņemt"
 
1163
 
 
1164
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:293
 
1165
msgid "Set lesson title"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:332
 
1169
#, fuzzy
 
1170
#| msgid "new characters"
 
1171
msgid "Set new characters for lesson"
2237
1172
msgstr "jaunas rakstzīmes"
2238
1173
 
2239
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchUserSetupDialog)
2240
 
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:13
2241
 
msgid "Setup Users"
2242
 
msgstr "Konfigurēt lietotājus"
2243
 
 
2244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
2245
 
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:39
2246
 
msgid "&Add"
2247
 
msgstr "&Pievienot"
2248
 
 
2249
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, addBtn)
2250
 
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:42
2251
 
msgid "Ins, Alt+A"
2252
 
msgstr "Ins, Alt+A"
2253
 
 
2254
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
2255
 
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:49
2256
 
msgid "&Remove"
 
1174
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:371
 
1175
#, fuzzy
 
1176
#| msgid "Student text:"
 
1177
msgid "Set lesson text"
 
1178
msgstr "Studenta teksts:"
 
1179
 
 
1180
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:32
 
1181
#, fuzzy
 
1182
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
1183
msgid "Set keyboard layout title"
 
1184
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
 
1185
 
 
1186
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:67
 
1187
#, fuzzy
 
1188
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
1189
msgid "Set keyboard layout name"
 
1190
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
 
1191
 
 
1192
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:102
 
1193
#, fuzzy
 
1194
#| msgid "&Keyboard Layouts"
 
1195
msgid "Set keyboard layout size"
 
1196
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
 
1197
 
 
1198
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:154
 
1199
msgid "Add key"
 
1200
msgstr "Pievienot taustiņu"
 
1201
 
 
1202
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:209
 
1203
#, fuzzy
 
1204
#| msgid "&Remove"
 
1205
msgid "Remove key"
2257
1206
msgstr "&Noņemt"
2258
1207
 
2259
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, removeBtn)
2260
 
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:52
2261
 
msgid "Del, Alt+R"
2262
 
msgstr "Del, Alt+R"
2263
 
 
2264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeBtn)
2265
 
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:75
2266
 
msgid "&Close"
2267
 
msgstr "Aizvēr&t"
2268
 
 
2269
 
#: training/Arabic/ar.ktouch.xml:3
2270
 
msgctxt "Lesson Name"
2271
 
msgid "Arabic"
2272
 
msgstr "Arābu"
2273
 
 
2274
 
#: training/Brazilian/pt.br-nativo.ktouch.xml:3
2275
 
msgctxt "Lesson Name"
2276
 
msgid "BR-Nativo"
2277
 
msgstr "BR-Nativo"
2278
 
 
2279
 
#: training/Bulgarian/bg.ktouch.xml:3
2280
 
msgctxt "Lesson Name"
2281
 
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
2282
 
msgstr "Bulgāru (auto-ģenerēts)"
2283
 
 
2284
 
#: training/Bulgarian/bg.long.ktouch.xml:3
2285
 
msgctxt "Lesson Name"
2286
 
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
2287
 
msgstr "Bulgāru (auto-ģenerēts garš)"
2288
 
 
2289
 
#: training/Catalan/ca.ktouch.xml:3
2290
 
msgctxt "Lesson Name"
2291
 
msgid "Catalan (auto-generated)"
2292
 
msgstr "Kataloņu (auto-ģenerēts)"
2293
 
 
2294
 
#: training/Czech/cs.ktouch.xml:3
2295
 
msgctxt "Lesson Name"
2296
 
msgid "Czech (auto-generated)"
2297
 
msgstr "Čehu (auto-ģenerēts)"
2298
 
 
2299
 
#: training/Danish/da.auto.ktouch.xml:3
2300
 
msgctxt "Lesson Name"
2301
 
msgid "Danish (auto-generated)"
2302
 
msgstr "Dāņu (auto-ģenerēts)"
2303
 
 
2304
 
#: training/Danish/da.ktouch.xml:3
2305
 
msgctxt "Lesson Name"
2306
 
msgid "Danish (complete course)"
2307
 
msgstr "Dāņu (pilns kurss)"
2308
 
 
2309
 
#: training/Dutch/nl.junior.ktouch.xml:3
2310
 
msgctxt "Lesson Name"
2311
 
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
2312
 
msgstr "Nīderlandiešu (bērniem)"
2313
 
 
2314
 
#: training/Dutch/nl.ktouch.xml:3
2315
 
msgctxt "Lesson Name"
2316
 
msgid "Nederlands (auto-generated)"
2317
 
msgstr "Nīderlandiešu (auto-ģenerēts)"
2318
 
 
2319
 
#: training/English/en.colemak.ktouch.xml:3
2320
 
msgctxt "Lesson Name"
2321
 
msgid "Colemak (auto-generated)"
2322
 
msgstr "Colemak (auto-ģenerēts)"
2323
 
 
2324
 
#: training/English/en.dvorak1.ktouch.xml:3
2325
 
msgctxt "Lesson Name"
2326
 
msgid "Dvorak (auto-generated)"
2327
 
msgstr "Dvoraka (auto-ģenerēts)"
2328
 
 
2329
 
#: training/English/en.dvorak2.ktouch.xml:3
2330
 
msgctxt "Lesson Name"
2331
 
msgid "Dvorak - ABCD"
2332
 
msgstr "Dvoraka - ABCD"
2333
 
 
2334
 
#: training/English/en.ktouch.xml:3
2335
 
msgctxt "Lesson Name"
2336
 
msgid "English (auto-generated)"
2337
 
msgstr "Angļu (auto-ģenerēts)"
2338
 
 
2339
 
#: training/English/english_alphagrip.ktouch.xml:3
2340
 
msgctxt "Lesson Name"
2341
 
msgid "English (for AlphaGrip)"
2342
 
msgstr "Angļu (priekš AlphaGrip)"
2343
 
 
2344
 
#: training/Finnish/fi.junior.ktouch.xml:3
2345
 
msgctxt "Lesson Name"
2346
 
msgid "Finnish For Kids"
2347
 
msgstr "Somu (bērniem)"
2348
 
 
2349
 
#: training/Finnish/fi.ktouch.xml:3
2350
 
msgctxt "Lesson Name"
2351
 
msgid "Finnish (auto-generated)"
2352
 
msgstr "Somu (auto-ģenerēts)"
2353
 
 
2354
 
#: training/French/fr.auto1.ktouch.xml:3
2355
 
msgctxt "Lesson Name"
2356
 
msgid "French (auto-generated) 2"
2357
 
msgstr "Franču (auto-ģenerēts) 2"
2358
 
 
2359
 
#: training/French/fr.auto2.ktouch.xml:3
2360
 
msgctxt "Lesson Name"
2361
 
msgid "French (auto-generated) 1"
2362
 
msgstr "Franču (auto-ģenerēts) 1"
2363
 
 
2364
 
#: training/French/fr.dvorak1.ktouch.xml:3
2365
 
msgctxt "Lesson Name"
2366
 
msgid "Dvorak French (Part 1)"
2367
 
msgstr "Dvoraka franču (1. daļa)"
2368
 
 
2369
 
#: training/French/fr.dvorak2.ktouch.xml:3
2370
 
msgctxt "Lesson Name"
2371
 
msgid "Dvorak French (Part 2)"
2372
 
msgstr "Dvoraka franču (2. daļa)"
2373
 
 
2374
 
#: training/German/de.1.ktouch.xml:3
2375
 
msgctxt "Lesson Name"
2376
 
msgid "German (in 9 levels)"
2377
 
msgstr "Vācu (9 līmeņos)"
2378
 
 
2379
 
#: training/German/de.2.ktouch.xml:3
2380
 
msgctxt "Lesson Name"
2381
 
msgid "German (from Tipptrainer)"
2382
 
msgstr "Vācu (no Tipptrainer)"
2383
 
 
2384
 
#: training/German/de.3.ktouch.xml:3
2385
 
msgctxt "Lesson Name"
2386
 
msgid "German (auto-generated)"
2387
 
msgstr "Vācu (auto-ģenerēts)"
2388
 
 
2389
 
#: training/German/de.dvorak.ktouch.xml:3
2390
 
msgctxt "Lesson Name"
2391
 
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
2392
 
msgstr "Vācu (Dvoraka tastatūras izkārtojums)"
2393
 
 
2394
 
#: training/German/de.neo2.ktouch.xml:3
2395
 
msgctxt "Lesson Name"
2396
 
msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
2397
 
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
2398
 
 
2399
 
#: training/German/de.number.ktouch.xml:3
2400
 
msgctxt "Lesson Name"
2401
 
msgid "German (Number Pad)"
2402
 
msgstr "Vācu (ciparu tastatūra)"
2403
 
 
2404
 
#: training/Hellenic/el.ktouch.xml:3
2405
 
msgctxt "Lesson Name"
2406
 
msgid "Hellenic"
2407
 
msgstr "Grieķu"
2408
 
 
2409
 
#: training/Hungarian/hu.expert.ktouch.xml:3
2410
 
msgctxt "Lesson Name"
2411
 
msgid "Hungarian Expert++"
2412
 
msgstr "Ungāru Eksperts++"
2413
 
 
2414
 
#: training/Hungarian/hu.ktouch.xml:3
2415
 
msgctxt "Lesson Name"
2416
 
msgid "Hungarian (auto-generated)"
2417
 
msgstr "Ungāru (auto-ģenerēts)"
2418
 
 
2419
 
#: training/Italian/it.ktouch.xml:3
2420
 
msgctxt "Lesson Name"
2421
 
msgid "Italian (auto-generated)"
2422
 
msgstr "Itāļu (auto-ģenerēts)"
2423
 
 
2424
 
#: training/Latin/la.ktouch.xml:3
2425
 
msgctxt "Lesson Name"
2426
 
msgid "Latin"
2427
 
msgstr "Latīņu"
2428
 
 
2429
 
#: training/Lithuanian/lt.ktouch.xml:3
2430
 
msgctxt "Lesson Name"
2431
 
msgid "Lithuanian (sdt)"
2432
 
msgstr "Lietuviešu (sdt)"
2433
 
 
2434
 
#: training/Norwegian/no.ktouch.xml:3
2435
 
msgctxt "Lesson Name"
2436
 
msgid "Norwegian"
2437
 
msgstr "Norvēģu"
2438
 
 
2439
 
#: training/Polish/pl.ktouch.xml:3
2440
 
msgctxt "Lesson Name"
2441
 
msgid "Polish (from TTCoach)"
2442
 
msgstr "Poļu (no TTCoach)"
2443
 
 
2444
 
#: training/Russian/ru.1.ktouch.xml:3
2445
 
msgctxt "Lesson Name"
2446
 
msgid "Russian (auto-generated)"
2447
 
msgstr "Krievu (auto-ģenerēts)"
2448
 
 
2449
 
#: training/Russian/ru.2.ktouch.xml:3
2450
 
msgctxt "Lesson Name"
2451
 
msgid "Russian 2"
2452
 
msgstr "Krievu 2"
2453
 
 
2454
 
#: training/Russian/ru.long.ktouch.xml:3
2455
 
msgctxt "Lesson Name"
2456
 
msgid "Russian (long auto-generated)"
2457
 
msgstr "Krievu (garš auto-ģenerēts)"
2458
 
 
2459
 
#: training/Slovak/sl.ktouch.xml:3
2460
 
msgctxt "Lesson Name"
2461
 
msgid "Slovak (auto-generated)"
2462
 
msgstr "Slovāku (auto-ģenerēts)"
2463
 
 
2464
 
#: training/Slovenian/slovenian.ktouch.xml:3
2465
 
msgctxt "Lesson Name"
2466
 
msgid "Slovenian"
2467
 
msgstr "Slovēņu"
2468
 
 
2469
 
#: training/Spanish/es.1.ktouch.xml:3
2470
 
msgctxt "Lesson Name"
2471
 
msgid "Spanish (auto-generated)"
2472
 
msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts)"
2473
 
 
2474
 
#: training/Spanish/es.2.ktouch.xml:3
2475
 
msgctxt "Lesson Name"
2476
 
msgid "Spanish (auto-generated) 1"
2477
 
msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts) 1"
2478
 
 
2479
 
#: training/Spanish/es.3.ktouch.xml:3
2480
 
msgctxt "Lesson Name"
2481
 
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
2482
 
msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts) 2"
2483
 
 
2484
 
#: training/Spanish/es.dvorak.ktouch.xml:3
2485
 
msgctxt "Lesson Name"
2486
 
msgid "Dvorak Spanish"
2487
 
msgstr "Dvoraka spāņu"
2488
 
 
2489
 
#: training/Turkish/tr.ktouch.xml:3
2490
 
msgctxt "Lesson Name"
2491
 
msgid "Turkish (auto-generated)"
2492
 
msgstr "Turku (auto-ģenerēts)"
2493
 
 
2494
 
#: training/Ukrainian/uk.ktouch.xml:3
2495
 
msgctxt "Lesson Name"
2496
 
msgid "Ukrainian"
2497
 
msgstr "Ukraiņu"
 
1208
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:271
 
1209
msgid "Set key geometry"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:309
 
1213
msgid "Set key finger"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:355
 
1217
msgid "Set key haptic marker"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:400
 
1221
#, fuzzy
 
1222
#| msgid "new characters"
 
1223
msgid "Add key character"
 
1224
msgstr "jaunas rakstzīmes"
 
1225
 
 
1226
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:441
 
1227
#, fuzzy
 
1228
#| msgid "Key characters"
 
1229
msgid "Remove key character"
 
1230
msgstr "Taustiņa rakstzīmes"
 
1231
 
 
1232
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:498
 
1233
#, fuzzy
 
1234
#| msgid "Key characters"
 
1235
msgid "Set key character value"
 
1236
msgstr "Taustiņa rakstzīmes"
 
1237
 
 
1238
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:545
 
1239
msgid "Set key character modifier"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:592
 
1243
msgid "Set key character position"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:638
 
1247
#, fuzzy
 
1248
#| msgid "Create new lecture"
 
1249
msgid "Set special key type"
 
1250
msgstr "Izveidot jaunu lekciju"
 
1251
 
 
1252
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:681
 
1253
#, fuzzy
 
1254
#| msgid "Create new lecture"
 
1255
msgid "Set special key label"
 
1256
msgstr "Izveidot jaunu lekciju"
 
1257
 
 
1258
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:724
 
1259
msgid "Set special key modifier ID"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1263
#~ msgid "Arabic"
 
1264
#~ msgstr "Arābu"
 
1265
 
 
1266
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1267
#~ msgid "Brazilian"
 
1268
#~ msgstr "Brazīlijas"
 
1269
 
 
1270
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1271
#~ msgid "Bulgarian"
 
1272
#~ msgstr "Bulgāru"
 
1273
 
 
1274
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1275
#~ msgid "Czech qwerty"
 
1276
#~ msgstr "Čehu qwerty"
 
1277
 
 
1278
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1279
#~ msgid "Czech qwertz"
 
1280
#~ msgstr "Čehu qwertz"
 
1281
 
 
1282
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1283
#~ msgid "Danish"
 
1284
#~ msgstr "Dāņu"
 
1285
 
 
1286
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1287
#~ msgid "English Colemak"
 
1288
#~ msgstr "Colemak angļu"
 
1289
 
 
1290
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1291
#~ msgid "English Dvorak"
 
1292
#~ msgstr "Dvoraka angļu"
 
1293
 
 
1294
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1295
#~ msgid "English"
 
1296
#~ msgstr "Angļu"
 
1297
 
 
1298
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1299
#~ msgid "AlphaGrip"
 
1300
#~ msgstr "AlphaGrip"
 
1301
 
 
1302
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1303
#~ msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
 
1304
#~ msgstr "Dvoraka angļu (Apvienotā Karaliste)"
 
1305
 
 
1306
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1307
#~ msgid "English (United Kingdom)"
 
1308
#~ msgstr "Angļu (Apvienotā Karaliste)"
 
1309
 
 
1310
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1311
#~ msgid "Estonian"
 
1312
#~ msgstr "Igauņu"
 
1313
 
 
1314
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1315
#~ msgid "French Dvorak"
 
1316
#~ msgstr "Dvoraka franču"
 
1317
 
 
1318
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1319
#~ msgid "French"
 
1320
#~ msgstr "Franču"
 
1321
 
 
1322
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1323
#~ msgid "German Dvorak Type II"
 
1324
#~ msgstr "Vācu Dvoraka tips II"
 
1325
 
 
1326
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1327
#~ msgid "German"
 
1328
#~ msgstr "Vācu"
 
1329
 
 
1330
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1331
#~ msgid "German Neo 2"
 
1332
#~ msgstr "Vācu Neo 2"
 
1333
 
 
1334
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1335
#~ msgid "Greek (English)"
 
1336
#~ msgstr "Grieķu (Angļu)"
 
1337
 
 
1338
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1339
#~ msgid "Hebrew"
 
1340
#~ msgstr "Ebreju"
 
1341
 
 
1342
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1343
#~ msgid "Hungarian"
 
1344
#~ msgstr "Ungāru"
 
1345
 
 
1346
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1347
#~ msgid "Italian"
 
1348
#~ msgstr "Itāļu"
 
1349
 
 
1350
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1351
#~ msgid "Kannada"
 
1352
#~ msgstr "Kannadu"
 
1353
 
 
1354
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1355
#~ msgid "Latinoamerican"
 
1356
#~ msgstr "Latinoamerikāņu"
 
1357
 
 
1358
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1359
#~ msgid "Lithuanian standard"
 
1360
#~ msgstr "Lietuviešu standarta"
 
1361
 
 
1362
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1363
#~ msgid "Norwegian"
 
1364
#~ msgstr "Norvēģu"
 
1365
 
 
1366
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1367
#~ msgid "Québec"
 
1368
#~ msgstr "Kvebekas"
 
1369
 
 
1370
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1371
#~ msgid "Russian"
 
1372
#~ msgstr "Krievu"
 
1373
 
 
1374
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1375
#~ msgid "Slovak qwerty"
 
1376
#~ msgstr "Slovāku qwerty"
 
1377
 
 
1378
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1379
#~ msgid "Slovak qwertz"
 
1380
#~ msgstr "Slovāku qwertz"
 
1381
 
 
1382
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1383
#~ msgid "Slovenian"
 
1384
#~ msgstr "Slovēņu"
 
1385
 
 
1386
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1387
#~ msgid "Spanish Dvorak"
 
1388
#~ msgstr "Dvoraka spāņu"
 
1389
 
 
1390
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1391
#~ msgid "Spanish"
 
1392
#~ msgstr "Spāņu"
 
1393
 
 
1394
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1395
#~ msgid "Swedish Keyboard"
 
1396
#~ msgstr "Zviedru tastūra"
 
1397
 
 
1398
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1399
#~ msgid "German (Swiss)"
 
1400
#~ msgstr "Vācu (Šveices)"
 
1401
 
 
1402
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1403
#~ msgid "French Swiss"
 
1404
#~ msgstr "Franču Šveices"
 
1405
 
 
1406
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1407
#~ msgid "Tamil Eng"
 
1408
#~ msgstr "Tamilu angļu"
 
1409
 
 
1410
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1411
#~ msgid "Tamil"
 
1412
#~ msgstr "Tamilu"
 
1413
 
 
1414
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
1415
#~ msgid "Ukrainian (winkeys)"
 
1416
#~ msgstr "Ukraiņu (taustiņi 'win')"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "Default User"
 
1419
#~ msgstr "Noklusētais lietotājs"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid ""
 
1422
#~ "*.txt *ktouch.xml|Text files\n"
 
1423
#~ "*|All files"
 
1424
#~ msgstr ""
 
1425
#~ "*.txt *ktouch.xml|Teksta faili\n"
 
1426
#~ "*|Visi faili"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "Select Practice Text"
 
1429
#~ msgstr "Izvēlieties apmācības tekstu"
 
1430
 
 
1431
#~ msgid "Imported text from file '%1'"
 
1432
#~ msgstr "Teksts importēts no faila '%1'"
 
1433
 
 
1434
#~ msgid "generated from text file"
 
1435
#~ msgstr "ģenerēts no teksta faila"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "all available"
 
1438
#~ msgstr "visi pieejami"
 
1439
 
 
1440
#~ msgid "*.ktouch.xml|Lecture files"
 
1441
#~ msgstr "*.ktouch.xml|Lekciju faili"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid "Select Training Lecture File"
 
1444
#~ msgstr "Izvēlieties apmācības lekcijas failu"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid ""
 
1447
#~ "Would you like to keep the current level for the new training session?"
 
1448
#~ msgstr ""
 
1449
#~ "Vai jūs vēlaties saglabāt pašreizējo līmeni jaunajai apmācības sesijai?"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "Start new training session"
 
1452
#~ msgstr "Sākt jaunu apmācības sesiju"
 
1453
 
 
1454
#~ msgid "Keep current level"
 
1455
#~ msgstr "Saglabāt esošo līmeni"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "Start from first level"
 
1458
#~ msgstr "Sākt no pirmā līmeņa"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "General Options"
 
1461
#~ msgstr "Pamata opcijas"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "Keyboard Settings"
 
1464
#~ msgstr "Tastatūras iestatījumi"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Level:  Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
 
1467
#~ msgstr "Līmenis: Pareizas/Visas rakstz.: %1/%2  Vārdi: %3"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2  Words: %3"
 
1470
#~ msgstr "Sesija: Pareizas/Visas rakstz.: %1/%2  Vārdi: %3"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid ""
 
1473
#~ "Note that in different countries touch typing is taught slightly "
 
1474
#~ "different which usually affects only the top row of keys. For instance, "
 
1475
#~ "in the United States only the leftmost key and the key with the 1 are "
 
1476
#~ "pressed by the little finger of the left hand. In Germany the little "
 
1477
#~ "finger also presses the 2 key, and thus the fingers shift one key to the "
 
1478
#~ "right on the top row.\n"
 
1479
#~ "Normally this only makes a difference for split or ergonomic keyboards."
 
1480
#~ msgstr ""
 
1481
#~ "Atcerieties, ka dažādās valstīs taustes rakstīšana tiek mācīta nedaudz "
 
1482
#~ "atšķirīgi, taču tas parasti ietekmē tikai augšējās taustiņu rindas. "
 
1483
#~ "Piemēram, Savienotajās Valstīs tikai visvairāk pa kreisi esošais un "
 
1484
#~ "taustiņš '1' tiek nospiesti ar kreisās rokas mazo pirkstiņu. Vācijā "
 
1485
#~ "mazais pirkstiņš tiek izmantots arī taustiņa '2' nospiešanai, un tādējādi "
 
1486
#~ "pirksti pavirzās vienu taustiņu pa labi augšējā rindā.\n"
 
1487
#~ "Parasti tas ietekmē tikai sadalītās vai ergonomiskās tastatūras."
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
 
1490
#~ msgstr "Neizdevās atrast/atvērt lekcijas failu '%1'."
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level."
 
1493
#~ msgstr ""
 
1494
#~ "Maina lietotāju uz '%1'. Pārstartē apmācības sesiju pašreizējā līmenī."
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "&Open Plain Text File..."
 
1497
#~ msgstr "&Atvērt vienkāršu teksta failu..."
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "&Open Lecture..."
 
1500
#~ msgstr "&Atvērt lekciju..."
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "&Edit Lecture..."
 
1503
#~ msgstr "R&ediģēt lekciju..."
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "&Edit Color Scheme..."
 
1506
#~ msgstr "R&ediģēt krāsu shēmu..."
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "&Edit Keyboard Layout..."
 
1509
#~ msgstr "R&ediģēt tastatūras Izkārtojumu..."
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "&Pause Session"
 
1512
#~ msgstr "No&pauzēt sesiju"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "&Lecture Statistics"
 
1515
#~ msgstr "&Lekciju statistika"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "Default &Lectures"
 
1518
#~ msgstr "Noklusētās &lekcijas"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "Keyboards &Color Schemes"
 
1521
#~ msgstr "Tastatūras &krāsu shēmas"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "&Setup Users..."
 
1524
#~ msgstr "&Konfigurēt lietotājus..."
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "&Current User"
 
1527
#~ msgstr "Pašr&eizējais lietotājs"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "untitled lecture"
 
1530
#~ msgstr "nenosaukta lekcija"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "The number of the current color scheme."
 
1533
#~ msgstr "Pašreizējās krāsu shēmas numurs."
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
 
1536
#~ msgstr ""
 
1537
#~ "Lietot vienas un tās pašas rakstīšanas rindas krāsas neatkarīgi no krāsu "
 
1538
#~ "shēmas."
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "The background color for the teacher's line."
 
1541
#~ msgstr "Pasniedzēja rindas fona krāsa."
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "The text color for the teacher's line"
 
1544
#~ msgstr "Pasniedzēja rindas teksta krāsa"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "The background color for the student's line."
 
1547
#~ msgstr "Studenta rindas fona krāsa."
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "The text color for the student's line"
 
1550
#~ msgstr "Studenta rindas teksta krāsa"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
 
1553
#~ msgstr "Vai izmantot atšķirīgu fonu kļūdainajam tekstam."
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "The background color for wrong text (students line)."
 
1556
#~ msgstr "Fona krāsa kļūdainajam tekstam (studenta rinda)."
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "The text color for wrong text (students line)."
 
1559
#~ msgstr "Teksta krāsa kļūdainajam tekstam (studenta rinda)."
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "Emit a beep on each typing error"
 
1562
#~ msgstr "Atskaņot pīkstienu pie katras kļūdas"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "Play sounds for typing."
 
1565
#~ msgstr "Skaņa nospiežot taustiņus."
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "Play a sound on automatic level change"
 
1568
#~ msgstr "Atskaņot skaņu pie automātiskās līmeņa maiņas"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "The sliding speed"
 
1571
#~ msgstr "Slīdēšanas ātrums"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "The maximum height of the sliding widget"
 
1574
#~ msgstr "Maksimālais slīdošās logdaļas augstums"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
 
1577
#~ msgstr "Aizstāt noklusētos/iepriekšdefinētos lekcijas fontus."
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "The font for the student and teacher lines"
 
1580
#~ msgstr "Studenta un pasniedzēja rindas fonts"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "The currently loaded lecture file"
 
1583
#~ msgstr "Pašreiz ielādētais lekcijas fails"
 
1584
 
 
1585
#~ msgid "Whether we use right-to-left typing."
 
1586
#~ msgstr "Vai izmantot rakstīšanu no labās uz kreiso pusi."
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "Whether to use colors on the keys or not."
 
1589
#~ msgstr "Vai izmantot krāsas taustiņiem."
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys."
 
1592
#~ msgstr ""
 
1593
#~ "Vai rādīt tikai iemācītos/zināmos taustiņus, vai arī vienmēr visus "
 
1594
#~ "taustiņus."
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "Whether to show the keyboard display."
 
1597
#~ msgstr "Vai rādīt tastatūras attēlu."
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
 
1600
#~ msgstr "Vai aizstāt noklusētos/iepriekšdefinētos tastatūras fontus."
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "The font for the keys on the keyboard"
 
1603
#~ msgstr "Tastatūras taustiņu fonts"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "The currently loaded keyboard file"
 
1606
#~ msgstr "Pašreiz ielādētais tastatūras fails"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Requires user to press enter after the line is complete."
 
1609
#~ msgstr "Lietotājam jānospiež 'enter', kad pabeigta rinda."
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Allow automatic level adjustments"
 
1612
#~ msgstr "Atļaut automātisku līmeņa maiņu"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
 
1615
#~ msgstr ""
 
1616
#~ "Atslēgt pašrocīgas līmeņa maiņas, kad ir ieslēgta automātiskā līmeņa maiņa"
 
1617
 
 
1618
#~ msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
 
1619
#~ msgstr "Aizverot KTouch, atcerēties sasniegto līmeni"
 
1620
 
 
1621
#~ msgid "The current training level"
 
1622
#~ msgstr "Pašreizējais apmācības līmenis"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "Number of chars per minute to increase a level"
 
1625
#~ msgstr "Rakstzīmju skaits minūtē, lai palielinātu līmeni"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "Percentage of correctness to increase a level"
 
1628
#~ msgstr "Pareizība procentos, lai palielinātu līmeni"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
 
1631
#~ msgstr "Rakstzīmju skaits minūtē, lai pazeminātu līmeni"
 
1632
 
 
1633
#~ msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
 
1634
#~ msgstr "Pareizība procentos, lai pazeminātu līmeni"
 
1635
 
 
1636
#~ msgid "How many lines that must be typed before level can change"
 
1637
#~ msgstr "Cik daudz rindu jābūt uzrakstītam, pirms var mainīties līmenis"
 
1638
 
 
1639
#~ msgid "Run minimum one complete level before going up"
 
1640
#~ msgstr "Pabeigt vismaz vienu pilnu apmācību līmeni, pirms doties uz nākamo"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid "Allow multiple KTouch users for single user account"
 
1643
#~ msgstr "Atļaut vairākus KTouch lietotājus vienam lietotāja kontam"
 
1644
 
 
1645
#~ msgid "The user name of the current user."
 
1646
#~ msgstr "Pašreizējā lietotāja lietotājvārds."
 
1647
 
 
1648
#~ msgid "Save modified color schemes?"
 
1649
#~ msgstr "Saglabāt izmainīto krāsu shēmu?"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "untitled color scheme"
 
1652
#~ msgstr "nenosaukta krāsu shēma"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "Black && White"
 
1655
#~ msgstr "Melnbalts"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Classic"
 
1658
#~ msgstr "Klasiska"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Deep Blue"
 
1661
#~ msgstr "Tumši zila"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Stripy"
 
1664
#~ msgstr "Strīpota"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Could not open/download keyboard file '%1'"
 
1667
#~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt/atvērt tastatūras failu '%1'"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid ""
 
1670
#~ "%1 with display character '%2' and unicode '%3' has been already defined "
 
1671
#~ "and is skipped.\n"
 
1672
#~ msgstr ""
 
1673
#~ "%1 ar displeja rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' jau ir nodefinēts un tiek "
 
1674
#~ "izlaists.\n"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "Control key"
 
1677
#~ msgstr "Kontroles taustiņš"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid ""
 
1680
#~ "Unknown finger key with unicode '%1'. Normal key with display character "
 
1681
#~ "'%2' and unicode '%3' skipped.\n"
 
1682
#~ msgstr ""
 
1683
#~ "Nezināms pirksta taustiņš ar unikodu '%1'. Normālais taustiņš ar displeja "
 
1684
#~ "rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid ""
 
1687
#~ "Unknown target key with unicode '%1'. Hidden key with display character "
 
1688
#~ "'%2' and unicode '%3' skipped.\n"
 
1689
#~ msgstr ""
 
1690
#~ "Nezināms mērķa taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais taustiņš ar displeja "
 
1691
#~ "rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid ""
 
1694
#~ "Unknown finger key with unicode '%1'. Hidden key with display character "
 
1695
#~ "'%2' and unicode '%3' skipped.\n"
 
1696
#~ msgstr ""
 
1697
#~ "Nezināms pirksta taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais taustiņš ar displeja "
 
1698
#~ "rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid ""
 
1701
#~ "Unknown modifier/control key with unicode '%1'. Hidden key with display "
 
1702
#~ "character '%2' and unicode '%3' skipped.\n"
 
1703
#~ msgstr ""
 
1704
#~ "Nezināms modifikatora/kontroles taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais "
 
1705
#~ "taustiņš ar displeja rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
 
1706
 
 
1707
#~ msgctxt "Num-lock"
 
1708
#~ msgid "Num"
 
1709
#~ msgstr "Num"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid ""
 
1712
#~ "*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
 
1713
#~ "*|All Files"
 
1714
#~ msgstr ""
 
1715
#~ "*.keyboard.xml|KTouch tastatūras faili (*.keyboard.xml)\n"
 
1716
#~ "*|Visi faili"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "Really delete this key?"
 
1719
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo taustiņu?"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "KTouch keyboard editor"
 
1722
#~ msgstr "KTouch lekciju redaktors"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid ""
 
1725
#~ "This is not a valid unicode number. Please correct the number or enter a "
 
1726
#~ "character."
 
1727
#~ msgstr ""
 
1728
#~ "Šis nav derīgs unikoda skaitlis. Lūdzu, ievadiet pareizu skaitli vai arī "
 
1729
#~ "ievadiet rakstzīmi."
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "Please enter either a character or a unicode number."
 
1732
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet rakstzīmi vai arī unikoda skaitli."
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "Delete all key connections for this key?"
 
1735
#~ msgstr "Dzēst visus savienojumus šim taustiņam?"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "KTouch keyboard editor error"
 
1738
#~ msgstr "KTouch tastatūras redaktora kļūda"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "<modifier key>"
 
1741
#~ msgstr "<modifikatora taustiņš>"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "Open Keyboard File"
 
1744
#~ msgstr "Atvērt tastatūras failu"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
 
1747
#~ msgstr "Kuru tastatūras failu jūs vēlētos rediģēt?"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "Edit current keyboard:"
 
1750
#~ msgstr "Rediģēt aktīvo tastatūru:"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "Open a default keyboard:"
 
1753
#~ msgstr "Atvērt noklusēto tastatūru:"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "Open a keyboard file:"
 
1756
#~ msgstr "Atvērt tastatūras failu:"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "<no keyboard files available>"
 
1759
#~ msgstr "<nav pieejams neviens tastatūras fails>"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead."
 
1762
#~ msgstr "Neizdevās atvērt tastatūras failu, tā vietā tiek izveidots jauns."
 
1763
 
 
1764
#~ msgid ""
 
1765
#~ "There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n"
 
1766
#~ "%2"
 
1767
#~ msgstr ""
 
1768
#~ "Brīdinājumi nolasot tastatūras failu '%1':\n"
 
1769
#~ "%2"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid " (modified)"
 
1772
#~ msgstr " (mainīts)"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "KTouch Keyboard Editor - %1 %2"
 
1775
#~ msgstr "KTouch tastatūras redaktors - %1 %2"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "KTouch Keyboard Editor - %1"
 
1778
#~ msgstr "KTouch tastatūras redaktors - %1"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "<unnamed keyboard file>"
 
1781
#~ msgstr "<nenosaukts tastatūras fails>"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
 
1784
#~ msgstr ""
 
1785
#~ "Tastatūras izkārtojums tika mainīts. Vai jūs vēlaties saglabāt izmaiņas?"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2"
 
1788
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt tastatūras izkārtojuma failu '%1'. %2"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
 
1791
#~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt/atvērt tastatūras failu no '%1'."
 
1792
 
 
1793
#~ msgid ""
 
1794
#~ "Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be "
 
1795
#~ "created instead. You can choose another keyboard layout in the "
 
1796
#~ "preferences dialog."
 
1797
#~ msgstr ""
 
1798
#~ "Kļūda nolasot tastatūras izkārtojumu! Tā vietā tiks izveidota noklusētā "
 
1799
#~ "tastatūra. Jūs varat izvēlēties citu tastatūras izkārtojumu "
 
1800
#~ "konfigurācijas logā."
 
1801
 
 
1802
#~ msgid "A default lecture..."
 
1803
#~ msgstr "Noklusētā lekcija..."
 
1804
 
 
1805
#~ msgid "Save Training Lecture"
 
1806
#~ msgstr "Saglabāt apmācības lekciju"
 
1807
 
 
1808
#~ msgid "KTouch Lecture Editor - "
 
1809
#~ msgstr "KTouch lekciju redaktors - "
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "<new unnamed lecture file>"
 
1812
#~ msgstr "<jauns nenosaukts lekcijas fails>"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid "Data of Level %1"
 
1815
#~ msgstr "%1. līmeņa dati"
 
1816
 
 
1817
#~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
1818
#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
1819
 
 
1820
#~ msgid "Enter your lines here..."
 
1821
#~ msgstr "Ievadiet jūsu rindiņas šeit..."
 
1822
 
 
1823
#~ msgid "Open Lecture File"
 
1824
#~ msgstr "Atvērt lekcijas failu"
 
1825
 
 
1826
#~ msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
 
1827
#~ msgstr "Kuru lekcijas failu jūs vēlētos labot?"
 
1828
 
 
1829
#~ msgid "Edit current lecture:"
 
1830
#~ msgstr "Labot pašreizējo lekciju:"
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "Open a default lecture:"
 
1833
#~ msgstr "Atvērt noklusētās lekcijas:"
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
 
1836
#~ msgstr "Nevarēja atvērt lekcijas failu, tiek izveidots jauns."
 
1837
 
 
1838
#~ msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
 
1839
#~ msgstr "Jūsu pašreizējā lekcija ir labota. Vai vēlieties to saglabāt?"
 
1840
 
 
1841
#~ msgid "Quite a lot"
 
1842
#~ msgstr "Visai daudz"
 
1843
 
 
1844
#~ msgid ""
 
1845
#~ "This is a small default text. If you want\n"
 
1846
#~ "to start practicing touch typing, open\n"
 
1847
#~ "a lecture/training file from the main menu.\n"
 
1848
#~ "If you press Enter after the next line you have\n"
 
1849
#~ "successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
 
1850
#~ msgstr ""
 
1851
#~ "Šis ir neliels noklusētais teksts. Ja vēlaties sākt\n"
 
1852
#~ "praktizēt ātrrakstīšanu, atveriet lekcijas/apmācības\n"
 
1853
#~ "failu no galvenās izvēlnes.\n"
 
1854
#~ "Ja nospiedīsiet 'Enter' pēc nākamās rindas, jūs esat\n"
 
1855
#~ "veiksmīgi pabeidzis noklusēto lekciju. Urā!!!"
 
1856
 
 
1857
#~ msgctxt "basically all characters on the keyboard"
 
1858
#~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
1859
#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "<no default files available>"
 
1862
#~ msgstr "<neviens noklusētais fails nav pieejams>"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Please select or enter a file name."
 
1865
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties vai ievadiet faila nosaukumu."
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
 
1868
#~ msgstr "Adrese,  šķiet, ir sliktformēta. Lūdzu, izlabojiet to."
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "***current***  "
 
1871
#~ msgstr "***pašreizējā***  "
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "No statistics data available yet."
 
1874
#~ msgstr "Statistikas dati vēl nav pieejami."
 
1875
 
 
1876
#~ msgid ""
 
1877
#~ "Erase all statistics data for the current user?\n"
 
1878
#~ "The training session will restart at the current level."
 
1879
#~ msgstr ""
 
1880
#~ "Vai izdzēst visus pašreizējā lietotāja statistikas datus?\n"
 
1881
#~ "Apmācības sesija tiks pārstartēta pašreizējā līmenī."
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "Words per minute"
 
1884
#~ msgstr "Vārdi minūtē"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "Correctness"
 
1887
#~ msgstr "Pareizība"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Skill"
 
1890
#~ msgstr "Prasme"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "Time since first practice session in days"
 
1893
#~ msgstr "Laiks dienās kopš pirmās praktiskās sesijas"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "Sessions"
 
1896
#~ msgstr "Sesijas"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
 
1899
#~ msgstr "Sāk apmācības sesiju: gaida pirmo taustiņa nospiedienu..."
 
1900
 
 
1901
#~ msgid ""
 
1902
#~ "You have finished this training exercise.\n"
 
1903
#~ "This training session will start from the beginning."
 
1904
#~ msgstr ""
 
1905
#~ "Jūs esat pabeidzis šo apmācības uzdevumu.\n"
 
1906
#~ "Šī apmācības sesija sāksies no sākuma."
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "You rock!"
 
1909
#~ msgstr "Jums labi sanāk!"
 
1910
 
 
1911
#~ msgid "S&tatistics"
 
1912
#~ msgstr "S&tatistika"
 
1913
 
 
1914
#~ msgid "&Settings"
 
1915
#~ msgstr "Ie&statījumi"
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "Main Toolbar"
 
1918
#~ msgstr "Galvenā rīkjosla"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "New User"
 
1921
#~ msgstr "Jauns lietotājs"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "Please enter a unique user name:"
 
1924
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet unikālu lietotāja vārdu:"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid "This is not a valid (unique) user name!"
 
1927
#~ msgstr "Šis nav derīgs (unikāls) lietotājvārds!"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "Save user list?"
 
1930
#~ msgstr "Saglabāt lietotāju sarakstu?"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
 
1933
#~ msgstr "Programma, kas palīdz mācīties un praktizēties ātrakstīšanā."
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "KTouch"
 
1936
#~ msgstr "KTouch"
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "Training file to open"
 
1939
#~ msgstr "Atveramais apmācības fails"
 
1940
 
 
1941
#~ msgid "Color Scheme Editor"
 
1942
#~ msgstr "Krāsu shēmu radaktors"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "User Defined Color Schemes"
 
1945
#~ msgstr "Lietotāja definētas krāsu shēmas"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Add"
 
1948
#~ msgstr "Pievienot"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Edit Color Scheme"
 
1951
#~ msgstr "Rediģēt krāsu shēmu"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "Name of color scheme:"
 
1954
#~ msgstr "Krāsu shēmas nosaukums:"
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "&Store Data"
 
1957
#~ msgstr "&Saglabāt datus"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "Slide Line Colors"
 
1960
#~ msgstr "Slīdošo rindu krāsas"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid "Teacher background:"
 
1963
#~ msgstr "Pasniedzēja fons:"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "Teacher text:"
 
1966
#~ msgstr "Pasniedzēja teksts:"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "Student background:"
 
1969
#~ msgstr "Studenta fons:"
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "Student text on error:"
 
1972
#~ msgstr "Studenta kļūdu krāsa:"
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "Student background on error:"
 
1975
#~ msgstr "Studenta kļūdu fons:"
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "Keyboard Colors"
 
1978
#~ msgstr "Tastatūras krāsas"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Background colors for normal keys:"
 
1981
#~ msgstr "Parasto taustiņu fona krāsas:"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "Highlighted background:"
 
1984
#~ msgstr "Izcelts fons:"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "Normal key colors:"
 
1987
#~ msgstr "Parasto taustiņu krāsas:"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "Highlighted text color:"
 
1990
#~ msgstr "Izcelta teksta krāsa:"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "Text color:"
 
1993
#~ msgstr "Teksta krāsa:"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Key frame:"
 
1996
#~ msgstr "Taustiņa rāmis:"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "Modifier/other keys:"
 
1999
#~ msgstr "Modifikatori/citi taustiņi:"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "Text color"
 
2002
#~ msgstr "Teksta krāsa"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "Background:"
 
2005
#~ msgstr "Fons:"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "Keyboard Identification Data"
 
2008
#~ msgstr "Tastatūras identificēšanas dati"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Keyboard title:"
 
2011
#~ msgstr "Tastatūras nosaukums:"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Language id:"
 
2014
#~ msgstr "Valodas id:"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Comments:"
 
2017
#~ msgstr "Komentāri:"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Key Properties"
 
2020
#~ msgstr "Taustiņu īpašības"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Key type:"
 
2023
#~ msgstr "Taustiņa tips:"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "Key text:"
 
2026
#~ msgstr "Taustiņa teksts:"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "Keyboard Edit Options"
 
2029
#~ msgstr "Tastatūras rediģēšanas opcijas"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Set Keyboard Font..."
 
2032
#~ msgstr "Mainīt tastatūras fontu..."
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "Save Keyboard As..."
 
2035
#~ msgstr "Saglabāt izkārtojumu kā..."
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Close"
 
2038
#~ msgstr "Aizvērt"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "Key connectors"
 
2041
#~ msgstr "Taustiņa savienotāji"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "or unicode"
 
2044
#~ msgstr "vai unikods"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "Clear connectors"
 
2047
#~ msgstr "Notīrīt savienotājus"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "Add/update connector"
 
2050
#~ msgstr "Pievienot/atjaunināt savienotāju"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "< modifier key>"
 
2053
#~ msgstr "< modifikatora taustiņš>"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "Keyboard Layout (click to activate keys for editing or drag keys)"
 
2056
#~ msgstr ""
 
2057
#~ "Tastatūras izkārtojums (noklikšķiniet uz taustiņa, lai to rediģētu, vai "
 
2058
#~ "arī pārvelciet taustiņus)"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "KTouch Lecture Editor"
 
2061
#~ msgstr "KTouch lekciju redaktors"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "Lecture Properties"
 
2064
#~ msgstr "Lekcijas parametri"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "Comment:"
 
2067
#~ msgstr "Komentārs:"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "Level Data of Level 10"
 
2070
#~ msgstr "10. līmeņa līmeņa dati"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "New characters in this level:"
 
2073
#~ msgstr "Jaunas rakstzīmes šajā līmenī:"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "Level comment (optional):"
 
2076
#~ msgstr "Līmeņa komentārs (neobligāts):"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "Level data:"
 
2079
#~ msgstr "Līmeņa dati:"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "Training level summary"
 
2082
#~ msgstr "Appmācības līmeņa kopsavilkums"
 
2083
 
 
2084
#~ msgid "Summary"
 
2085
#~ msgstr "Kopsavilkums"
 
2086
 
 
2087
#~ msgid "High scores for this level"
 
2088
#~ msgstr "Augstākie rezultāti šajā līmenī"
 
2089
 
 
2090
#~ msgid "1."
 
2091
#~ msgstr "1."
 
2092
 
 
2093
#~ msgid "2."
 
2094
#~ msgstr "2."
 
2095
 
 
2096
#~ msgid "3."
 
2097
#~ msgstr "3."
 
2098
 
 
2099
#~ msgid "4."
 
2100
#~ msgstr "4."
 
2101
 
 
2102
#~ msgid "5."
 
2103
#~ msgstr "5."
 
2104
 
 
2105
#~ msgid "Date"
 
2106
#~ msgstr "Datums"
 
2107
 
 
2108
#~ msgid "Score"
 
2109
#~ msgstr "Rezultāts"
 
2110
 
 
2111
#~ msgid "Characters per second"
 
2112
#~ msgstr "Rakstzīmes sekundē"
 
2113
 
 
2114
#~ msgid "All users high scores for this level"
 
2115
#~ msgstr "Visu lietotāju augstākie rezultāti šajā līmenī"
 
2116
 
 
2117
#~ msgid "&Retry level"
 
2118
#~ msgstr "Atg&riezties līmenī"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid "&Continue to next level"
 
2121
#~ msgstr "&Pāriet uz nākamo līmeni"
 
2122
 
 
2123
#~ msgid "Browse..."
 
2124
#~ msgstr "Pārlūkot..."
 
2125
 
 
2126
#, fuzzy
 
2127
#~| msgid "&Ok"
 
2128
#~ msgid "&OK"
 
2129
#~ msgstr "&Labi"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "Use custom color for typing line"
 
2132
#~ msgstr "Rakstīšanas rindai lietot pielāgotu krāsu"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "The color for the teacher's line"
 
2135
#~ msgstr "Pasniedzēja rindas krāsa"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "Teacher's line"
 
2138
#~ msgstr "Pasniedzēja rinda"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "Text:"
 
2141
#~ msgstr "Teksts:"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "Change the text color for the student line"
 
2144
#~ msgstr "Mainīt studenta rindas teksta krāsu"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid ""
 
2147
#~ "Here you can change the color of the text you type in the student line."
 
2148
#~ msgstr "Šeit jūs varat izmainīt studenta rakstīšanas rindas teksta krāsu."
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "The background for the teacher's line"
 
2151
#~ msgstr "Pasniedzēja rindas fons"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid ""
 
2154
#~ "Here you can change the background color for the teacher's line (the line "
 
2155
#~ "of letters you have to type.)"
 
2156
#~ msgstr ""
 
2157
#~ "Šeit varat izmainīt pasniedzēja rindas teksta krāsu (teksta, kas jums "
 
2158
#~ "jāraksta)."
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "Use different color on missed typing"
 
2161
#~ msgstr "Lietot citu krāsu rakstīšanas kļūdu izcelšanai"
 
2162
 
 
2163
#~ msgid "Choose the background color for error in typing line"
 
2164
#~ msgstr "Izvēlieties kļūdu fona krāsu rakstīšanas rindā"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid ""
 
2167
#~ "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', "
 
2168
#~ "you can then choose a color for the background of errors. You make an "
 
2169
#~ "error when you type a wrong letter in the student line. This is a way to "
 
2170
#~ "make your errors more visible."
 
2171
#~ msgstr ""
 
2172
#~ "Ja jūs esat atzīmējis 'Lietot citu krāsu kļūdām rakstīšanas rindā', varat "
 
2173
#~ "norādīt kļūdu fona krāsu. Kļūdas rodas, ievadot nepareizu burtu studenta "
 
2174
#~ "rindā. Šādā veidā kļūdas ir vislabāk ieraugāmas."
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "Choose the text color for error in typing line"
 
2177
#~ msgstr "Izvēlieties kļūdu fona krāsu rakstīšanas rindā"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid ""
 
2180
#~ "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', "
 
2181
#~ "you can then choose a color for the text of errors. You make an error "
 
2182
#~ "when you type a wrong letter in the student line. This is a way to make "
 
2183
#~ "your errors more visible."
 
2184
#~ msgstr ""
 
2185
#~ "Ja esat atzīmējis 'Lietot citu krāsu kļūdām rakstīšanas rindā', varat "
 
2186
#~ "norādīt kļūdu teksta krāsu. Kļūdas rodas, ievadot nepareizu burtu "
 
2187
#~ "studenta rindā. Šādā veidā kļūdas ir vislabāk ieraugāmas."
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Text Line Settings"
 
2190
#~ msgstr "Teksta rindas iestatījumi"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Fast"
 
2193
#~ msgstr "Ātri"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "Slow"
 
2196
#~ msgstr "Lēni"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "Sliding speed:"
 
2199
#~ msgstr "Slīdēšanas ātrums:"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "Override lecture font"
 
2202
#~ msgstr "Aizstāt lekcijas fontu"
 
2203
 
 
2204
#~ msgid "Font for displayed/typed text:"
 
2205
#~ msgstr "Fonti rādītajam/drukātajam tekstam:"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid ""
 
2208
#~ "This button will display a font dialog where you can change the font for "
 
2209
#~ "the student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the "
 
2210
#~ "new font is previewed in the line below and only applied when you click "
 
2211
#~ "the Apply button below."
 
2212
#~ msgstr ""
 
2213
#~ "Šī poga rādīs fontu dialogu, kur jūs varat izmainīt fontus studenta un "
 
2214
#~ "pasniedzēja līnijām. Kad jūs atstājat fontu dialogu, jaunais fonts tiek "
 
2215
#~ "priekšskatīts apakšējā līnijā un ir akceptēts tikai tad, kad jūs "
 
2216
#~ "nospiežat 'Pielietot' pogu."
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
 
2219
#~ msgstr "Parādīt uz tastatūras taustiņus, kurus jums ir jānospiež"
 
2220
 
 
2221
#~ msgid ""
 
2222
#~ "This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is "
 
2223
#~ "easier to type when this is checked."
 
2224
#~ msgstr ""
 
2225
#~ "Izceļ uz tastatūras nākamos taustiņus, kurus jums jānospiež . Kad šis "
 
2226
#~ "ieslēgts, ir vieglāk rakstīt."
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "Highlight &keys on keyboard"
 
2229
#~ msgstr "Izcelt &taustiņus uz tastatūras"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "Hide/dim not yet learned keys "
 
2232
#~ msgstr "Slēpt/aptumšot vēl nemācītos taustiņus "
 
2233
 
 
2234
#~ msgid ""
 
2235
#~ "If checked you can specify your own keyboard font instead of the "
 
2236
#~ "predefined one of the keyboard layout."
 
2237
#~ msgstr ""
 
2238
#~ "Ja ieslēgts, jūs varat norādīt savu tastatūras fontu, aizstājot "
 
2239
#~ "iepriekšdefinēto."
 
2240
 
 
2241
#~ msgid ""
 
2242
#~ "Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of "
 
2243
#~ "a certain keyboard layout does not work or you would like to have your "
 
2244
#~ "own, check this button. You may then choose your own font that will be "
 
2245
#~ "used to draw the characters on the keys."
 
2246
#~ msgstr ""
 
2247
#~ "Katrs tastatūras izkārtojums var norādīt savu fontu. Ja "
 
2248
#~ "iepriekšdefinētais fonts konkrētajam tastatūras izkārtojumam nestrādā vai "
 
2249
#~ "arī vēlaties uzstādīt savu fontu, atzīmējiet šo. Tad jūs varēsiet "
 
2250
#~ "izvēlēties savu fontu, kurš tiks izmantots, lai attēlotu rakstzīmes uz "
 
2251
#~ "taustiņiem."
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Override keyboard fonts"
 
2254
#~ msgstr "Aizstāt tastatūras fontu"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Font for keys on keyboard:"
 
2257
#~ msgstr "Tastatūras taustiņu fonts:"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Sound"
 
2260
#~ msgstr "Skaņa"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid ""
 
2263
#~ "If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing "
 
2264
#~ "error."
 
2265
#~ msgstr ""
 
2266
#~ "Ja atzīmēts (noklusējums), tad tiks atskaņots pīkstiens pie katras "
 
2267
#~ "rakstīšanas kļūdas."
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "&Beep on error"
 
2270
#~ msgstr "&Pīkstēt pie kļūdas"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "Make a typewriter sound for each key pressed"
 
2273
#~ msgstr "Atskaņot skaņu pie katra taustiņa nospiešanas"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "If checked this will play a typewriter sound for every key pressed."
 
2276
#~ msgstr ""
 
2277
#~ "Ja atzīmēts, tiks atskaņota skaņa katru reizi, kad tiek nospiests kāds "
 
2278
#~ "taustiņš."
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "&Typewriter sound when typing"
 
2281
#~ msgstr "&Rakstāmmašīnas skaņa, rakstot"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Play a sound when the level automatically changes."
 
2284
#~ msgstr "Atskaņot skaņu pie katras automātiskās līmeņa maiņas."
 
2285
 
 
2286
#~ msgid ""
 
2287
#~ "If this is checked (default) a sound will be played each time you "
 
2288
#~ "automatically change of level."
 
2289
#~ msgstr ""
 
2290
#~ "Ja atķeksēts (noklusējums), tad tiks spēlēta skaņa katru reizi, kad "
 
2291
#~ "automātiski nomainās līmenis."
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "&Sound on automatic level change"
 
2294
#~ msgstr "&Skaņa pie automātiskās līmeņa maiņas"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "A&utomatic level adjustment"
 
2297
#~ msgstr "A&utomātiskā līmeņa maiņa"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "chars/minute"
 
2300
#~ msgstr "burti/minūtē"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "Typing speed:"
 
2303
#~ msgstr "Rakstīšanas ātrums:"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "Correctness:"
 
2306
#~ msgstr "Korektums:"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "Workload:"
 
2309
#~ msgstr "Slodze:"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "Complete whole training level before proceeding"
 
2312
#~ msgstr "Pabeigt visu apmācību līmeni, pirms doties uz nākamo"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "lines"
 
2315
#~ msgstr "rindas"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "Limits to increase a level"
 
2318
#~ msgstr "Līmeņa palielināšanas robežas"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "Limits to decrease a level"
 
2321
#~ msgstr "Līmeņa samazināšanas robežas"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "Disable manual level change buttons"
 
2324
#~ msgstr "Atslēgt pašrocīgas līmeņa maiņas pogas"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "&Typewriter mode (user must confirm line with Enter)"
 
2327
#~ msgstr "Raks&tāmmašīnas režīms (lietotājam jāapstiprina rinda ar 'Enter')"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "&Remember level for next program start"
 
2330
#~ msgstr "Aizve&rot programmu, atcerēties sasniegto līmeni"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Current Training Session"
 
2333
#~ msgstr "Pašreizējā apmācības sesija"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Current Training Session Statistics"
 
2336
#~ msgstr "Pašreizējās apmācības sesijas statistika"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Lecture:"
 
2339
#~ msgstr "Lekcija:"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Levels in this session:"
 
2342
#~ msgstr "Līmeņi šajā sesijā:"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Time (seconds) elapsed:"
 
2345
#~ msgstr "Patērētais laiks (sekundēs):"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid ""
 
2348
#~ "This shows the number of seconds you have typed in this training session."
 
2349
#~ msgstr ""
 
2350
#~ "Parāda, cik ilgu laiku esat pavadījis šajā apmācības sesijā (sekundēs)."
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Characters typed:"
 
2353
#~ msgstr "Uzrakstītās rakstzīmes:"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid ""
 
2356
#~ "The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
 
2357
#~ msgstr ""
 
2358
#~ "Rakstzīmju skaits (pareizo un nepareizo), ko līdz šim esat ievadījis."
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "Mistyped characters:"
 
2361
#~ msgstr "Kļūdainās rakstzīmes:"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "Shows how many wrong characters you did type."
 
2364
#~ msgstr "Parāda, cik daudz nepareizu rakstzīmju jūs ievadījāt."
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "Words typed:"
 
2367
#~ msgstr "Uzrakstītie vārdi:"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "The number of words typed so far."
 
2370
#~ msgstr "Lidz šim ievadīto vārdu skaits."
 
2371
 
 
2372
#~ msgid ""
 
2373
#~ "The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
 
2374
#~ "typed."
 
2375
#~ msgstr ""
 
2376
#~ "Pareizi uzrakstīto rakstzīmju skaita attiecība pret visu uzrakstīto."
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "Typing Rate"
 
2379
#~ msgstr "Rakstīšanas ātrums"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "The number of correct characters you typed per minute."
 
2382
#~ msgstr "Pareizo rakstzīmju skaits minūtē."
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "Words per minute:"
 
2385
#~ msgstr "Vārdi minūtē:"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "The number of words you typed per minute."
 
2388
#~ msgstr "Vārdu skaits minūtē."
 
2389
 
 
2390
#~ msgid ""
 
2391
#~ "Here the characters are listed that you have missed during the typing "
 
2392
#~ "test. The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus "
 
2393
#~ "how often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the "
 
2394
#~ "key was missed a lot."
 
2395
#~ msgstr ""
 
2396
#~ "Šeit ir uzrādītas jūsu kļūdaini rakstītās rakstzīmes. Parādītie procenti "
 
2397
#~ "ir attiecība starp kļūdaino un kopējo taustiņu nospiedienu skaitu. Jo "
 
2398
#~ "lielāka procentuālā vērtība, jo lielāks kļūdu skaits attiecīgajam "
 
2399
#~ "taustiņam."
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
 
2402
#~ msgstr ""
 
2403
#~ "Rakstzīmju statistika (rakstzīmes, kurām jums būtu jāpievērš īpaša "
 
2404
#~ "uzmanība)"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "a:"
 
2407
#~ msgstr "a:"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "e:"
 
2410
#~ msgstr "e:"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "b:"
 
2413
#~ msgstr "b:"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "f:"
 
2416
#~ msgstr "f:"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "c:"
 
2419
#~ msgstr "c:"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "g:"
 
2422
#~ msgstr "g:"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "d:"
 
2425
#~ msgstr "d:"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "h:"
 
2428
#~ msgstr "h:"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Current Level Statistics"
 
2431
#~ msgstr "Pašreizējā līmeņa statistika"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "lectureLabel2"
 
2434
#~ msgstr "lekcijasEtiķete2"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Level:"
 
2437
#~ msgstr "Līmenis:"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "levelLabel2"
 
2440
#~ msgstr "līmeņaEtiķete2"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid ""
 
2443
#~ "Here the characters are listed that you have missed during the typing "
 
2444
#~ "test. The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus "
 
2445
#~ "how often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the "
 
2446
#~ "key was missed a lot."
 
2447
#~ msgstr ""
 
2448
#~ "Šeit ir uzrādītas jūsu kļūdaini rakstītās rakstzīmes. Parādītie procenti "
 
2449
#~ "ir attiecība starp kļūdaino un pareizo taustiņu nospiedienu skaitu. Jo "
 
2450
#~ "lielāka procentuālā vērtība, jo lielāks kļūdu skaits attiecīgajam "
 
2451
#~ "taustiņam."
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "Your Typing Progress"
 
2454
#~ msgstr "Jūsu progress"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid "Show progress in lecture:"
 
2457
#~ msgstr "Rādīt progresu lekcijā:"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
 
2460
#~ msgstr ""
 
2461
#~ "Šeit jūs varat izvēlēties lekciju, par kuru vēlaties saņemt statistiku."
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Progress Chart Options"
 
2464
#~ msgstr "Progresa grafika opcijas"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "Chart Data"
 
2467
#~ msgstr "Grafika dati"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Session stats"
 
2470
#~ msgstr "Sesijas statistika"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Level stats"
 
2473
#~ msgstr "Līmeņa statistika"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Chart Type"
 
2476
#~ msgstr "Grafika tips"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Time Axis Scaling"
 
2479
#~ msgstr "Laiks ass mērogošana"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Time scaled"
 
2482
#~ msgstr "Mērogots laiks"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "Constant spacing"
 
2485
#~ msgstr "Konstanta atstarpe"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid ""
 
2488
#~ "Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
 
2489
#~ "current user."
 
2490
#~ msgstr ""
 
2491
#~ "Nospiežot šo pogu, tiks dzēsti visi lietotāja trenniņa statistikas dati."
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "Clear History"
 
2494
#~ msgstr "Tīrīt vēsturi"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "Level"
 
2497
#~ msgstr "Līmenis"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "Current level"
 
2500
#~ msgstr "Pašreizējais līmenis"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "This shows which level you are at."
 
2503
#~ msgstr "Šis rāda, kurā līmenī jūs esat."
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "..."
 
2506
#~ msgstr "..."
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "Speed"
 
2509
#~ msgstr "Ātrums"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Characters/Minute"
 
2512
#~ msgstr "Rakstzīmes/minūtē"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid ""
 
2515
#~ "This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
 
2516
#~ "characters per minute."
 
2517
#~ msgstr ""
 
2518
#~ "Šeit parādīts, cik ātri jūs rakstāt. Rakstīšanas ātrums tiek norādīt "
 
2519
#~ "rakstzīmēs minūtē."
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "How much are you typing correctly?"
 
2522
#~ msgstr "Cik daudz rakstāt pareizi?"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "This shows how correctly you are typing."
 
2525
#~ msgstr "Šis norāda, cik pareizi jūs rakstāt."
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "New Characters in This Level"
 
2528
#~ msgstr "Jaunas rakstzīmes šajā līmenī"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "Setup Users"
 
2531
#~ msgstr "Konfigurēt lietotājus"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "&Add"
 
2534
#~ msgstr "&Pievienot"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Ins, Alt+A"
 
2537
#~ msgstr "Ins, Alt+A"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "Del, Alt+R"
 
2540
#~ msgstr "Del, Alt+R"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "&Close"
 
2543
#~ msgstr "Aizvēr&t"
 
2544
 
 
2545
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2546
#~ msgid "Arabic"
 
2547
#~ msgstr "Arābu"
 
2548
 
 
2549
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2550
#~ msgid "BR-Nativo"
 
2551
#~ msgstr "BR-Nativo"
 
2552
 
 
2553
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2554
#~ msgid "Bulgarian (auto-generated)"
 
2555
#~ msgstr "Bulgāru (auto-ģenerēts)"
 
2556
 
 
2557
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2558
#~ msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
 
2559
#~ msgstr "Bulgāru (auto-ģenerēts garš)"
 
2560
 
 
2561
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2562
#~ msgid "Catalan (auto-generated)"
 
2563
#~ msgstr "Kataloņu (auto-ģenerēts)"
 
2564
 
 
2565
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2566
#~ msgid "Czech (auto-generated)"
 
2567
#~ msgstr "Čehu (auto-ģenerēts)"
 
2568
 
 
2569
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2570
#~ msgid "Danish (auto-generated)"
 
2571
#~ msgstr "Dāņu (auto-ģenerēts)"
 
2572
 
 
2573
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2574
#~ msgid "Danish (complete course)"
 
2575
#~ msgstr "Dāņu (pilns kurss)"
 
2576
 
 
2577
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2578
#~ msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
 
2579
#~ msgstr "Nīderlandiešu (bērniem)"
 
2580
 
 
2581
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2582
#~ msgid "Nederlands (auto-generated)"
 
2583
#~ msgstr "Nīderlandiešu (auto-ģenerēts)"
 
2584
 
 
2585
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2586
#~ msgid "Colemak (auto-generated)"
 
2587
#~ msgstr "Colemak (auto-ģenerēts)"
 
2588
 
 
2589
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2590
#~ msgid "Dvorak (auto-generated)"
 
2591
#~ msgstr "Dvoraka (auto-ģenerēts)"
 
2592
 
 
2593
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2594
#~ msgid "Dvorak - ABCD"
 
2595
#~ msgstr "Dvoraka - ABCD"
 
2596
 
 
2597
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2598
#~ msgid "English (auto-generated)"
 
2599
#~ msgstr "Angļu (auto-ģenerēts)"
 
2600
 
 
2601
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2602
#~ msgid "English (for AlphaGrip)"
 
2603
#~ msgstr "Angļu (priekš AlphaGrip)"
 
2604
 
 
2605
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2606
#~ msgid "Finnish For Kids"
 
2607
#~ msgstr "Somu (bērniem)"
 
2608
 
 
2609
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2610
#~ msgid "Finnish (auto-generated)"
 
2611
#~ msgstr "Somu (auto-ģenerēts)"
 
2612
 
 
2613
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2614
#~ msgid "French (auto-generated) 2"
 
2615
#~ msgstr "Franču (auto-ģenerēts) 2"
 
2616
 
 
2617
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2618
#~ msgid "French (auto-generated) 1"
 
2619
#~ msgstr "Franču (auto-ģenerēts) 1"
 
2620
 
 
2621
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2622
#~ msgid "Dvorak French (Part 1)"
 
2623
#~ msgstr "Dvoraka franču (1. daļa)"
 
2624
 
 
2625
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2626
#~ msgid "Dvorak French (Part 2)"
 
2627
#~ msgstr "Dvoraka franču (2. daļa)"
 
2628
 
 
2629
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2630
#~ msgid "German (in 9 levels)"
 
2631
#~ msgstr "Vācu (9 līmeņos)"
 
2632
 
 
2633
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2634
#~ msgid "German (from Tipptrainer)"
 
2635
#~ msgstr "Vācu (no Tipptrainer)"
 
2636
 
 
2637
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2638
#~ msgid "German (auto-generated)"
 
2639
#~ msgstr "Vācu (auto-ģenerēts)"
 
2640
 
 
2641
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2642
#~ msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
 
2643
#~ msgstr "Vācu (Dvoraka tastatūras izkārtojums)"
 
2644
 
 
2645
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2646
#~ msgid "German (Number Pad)"
 
2647
#~ msgstr "Vācu (ciparu tastatūra)"
 
2648
 
 
2649
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2650
#~ msgid "Hellenic"
 
2651
#~ msgstr "Grieķu"
 
2652
 
 
2653
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2654
#~ msgid "Hungarian Expert++"
 
2655
#~ msgstr "Ungāru Eksperts++"
 
2656
 
 
2657
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2658
#~ msgid "Hungarian (auto-generated)"
 
2659
#~ msgstr "Ungāru (auto-ģenerēts)"
 
2660
 
 
2661
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2662
#~ msgid "Italian (auto-generated)"
 
2663
#~ msgstr "Itāļu (auto-ģenerēts)"
 
2664
 
 
2665
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2666
#~ msgid "Latin"
 
2667
#~ msgstr "Latīņu"
 
2668
 
 
2669
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2670
#~ msgid "Lithuanian (sdt)"
 
2671
#~ msgstr "Lietuviešu (sdt)"
 
2672
 
 
2673
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2674
#~ msgid "Norwegian"
 
2675
#~ msgstr "Norvēģu"
 
2676
 
 
2677
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2678
#~ msgid "Polish (from TTCoach)"
 
2679
#~ msgstr "Poļu (no TTCoach)"
 
2680
 
 
2681
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2682
#~ msgid "Russian (auto-generated)"
 
2683
#~ msgstr "Krievu (auto-ģenerēts)"
 
2684
 
 
2685
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2686
#~ msgid "Russian 2"
 
2687
#~ msgstr "Krievu 2"
 
2688
 
 
2689
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2690
#~ msgid "Russian (long auto-generated)"
 
2691
#~ msgstr "Krievu (garš auto-ģenerēts)"
 
2692
 
 
2693
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2694
#~ msgid "Slovak (auto-generated)"
 
2695
#~ msgstr "Slovāku (auto-ģenerēts)"
 
2696
 
 
2697
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2698
#~ msgid "Slovenian"
 
2699
#~ msgstr "Slovēņu"
 
2700
 
 
2701
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2702
#~ msgid "Spanish (auto-generated)"
 
2703
#~ msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts)"
 
2704
 
 
2705
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2706
#~ msgid "Spanish (auto-generated) 1"
 
2707
#~ msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts) 1"
 
2708
 
 
2709
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2710
#~ msgid "Spanish (auto-generated) 2"
 
2711
#~ msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts) 2"
 
2712
 
 
2713
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2714
#~ msgid "Dvorak Spanish"
 
2715
#~ msgstr "Dvoraka spāņu"
 
2716
 
 
2717
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2718
#~ msgid "Turkish (auto-generated)"
 
2719
#~ msgstr "Turku (auto-ģenerēts)"
 
2720
 
 
2721
#~ msgctxt "Lesson Name"
 
2722
#~ msgid "Ukrainian"
 
2723
#~ msgstr "Ukraiņu"
2498
2724
 
2499
2725
#~ msgid "F&ile"
2500
2726
#~ msgstr "F&ails"