33
33
msgid "Your emails"
34
34
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, killz@inbox.lv, einars8@gmail.com"
36
#: keyboards/arabic/ar.keyboard.xml:3
37
msgctxt "Keyboard Layout Name"
41
#: keyboards/brazilian/pt.br.keyboard.xml:3
42
msgctxt "Keyboard Layout Name"
46
#: keyboards/bulgarian/bg.keyboard.xml:3
47
msgctxt "Keyboard Layout Name"
51
#: keyboards/czech/cs.qwerty.keyboard.xml:3
52
msgctxt "Keyboard Layout Name"
56
#: keyboards/czech/cs.qwertz.keyboard.xml:3
57
msgctxt "Keyboard Layout Name"
61
#: keyboards/danish/dk.keyboard.xml:3
62
msgctxt "Keyboard Layout Name"
66
#: keyboards/english/en.colemak.keyboard.xml:3
67
msgctxt "Keyboard Layout Name"
68
msgid "English Colemak"
69
msgstr "Colemak angļu"
71
#: keyboards/english/en.dvorak.keyboard.xml:3
72
msgctxt "Keyboard Layout Name"
73
msgid "English Dvorak"
74
msgstr "Dvoraka angļu"
76
#: keyboards/english/en.keyboard.xml:3
77
msgctxt "Keyboard Layout Name"
81
#: keyboards/english/en_alphagrip.keyboard.xml:3
82
msgctxt "Keyboard Layout Name"
86
#: keyboards/english/en_gb.dvorak.keyboard.xml:3
87
msgctxt "Keyboard Layout Name"
88
msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
89
msgstr "Dvoraka angļu (Apvienotā Karaliste)"
91
#: keyboards/english/en_gb.qwerty.keyboard.xml:3
92
msgctxt "Keyboard Layout Name"
93
msgid "English (United Kingdom)"
94
msgstr "Angļu (Apvienotā Karaliste)"
96
#: keyboards/estonian/ee.keyboard.xml:3
97
msgctxt "Keyboard Layout Name"
101
#: keyboards/finnish/fi.keyboard.xml:3
102
msgctxt "Keyboard Layout Name"
103
msgid "Finnish Keyboard"
104
msgstr "Somu tastūra"
106
#: keyboards/french/fr.dvorak.keyboard.xml:3
107
msgctxt "Keyboard Layout Name"
108
msgid "French Dvorak"
109
msgstr "Dvoraka franču"
111
#: keyboards/french/fr.keyboard.xml:3
112
msgctxt "Keyboard Layout Name"
116
#: keyboards/german/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3
117
msgctxt "Keyboard Layout Name"
118
msgid "German Dvorak Type II"
119
msgstr "Vācu Dvoraka tips II"
121
#: keyboards/german/de.keyboard.xml:3
122
msgctxt "Keyboard Layout Name"
126
#: keyboards/german/de.neo2.all.keyboard.xml:3
127
msgctxt "Keyboard Layout Name"
131
#: keyboards/greek/el.keyboard.xml:3
132
msgctxt "Keyboard Layout Name"
133
msgid "Greek (English)"
134
msgstr "Grieķu (Angļu)"
136
#: keyboards/hebrew/he.keyboard.xml:3
137
msgctxt "Keyboard Layout Name"
141
#: keyboards/hungarian/hu.keyboard.xml:3
142
msgctxt "Keyboard Layout Name"
146
#: keyboards/italian/it.keyboard.xml:3
147
msgctxt "Keyboard Layout Name"
151
#: keyboards/kannada/kn.keyboard.xml:3
152
msgctxt "Keyboard Layout Name"
156
#: keyboards/latin/lat.keyboard.xml:3
157
msgctxt "Keyboard Layout Name"
158
msgid "Latinoamerican"
159
msgstr "Latinoamerikāņu"
161
#: keyboards/lithuanian/lt.keyboard.xml:3
162
msgctxt "Keyboard Layout Name"
163
msgid "Lithuanian standard"
164
msgstr "Lietuviešu standarta"
166
#: keyboards/norwegian/no.keyboard.xml:3
167
msgctxt "Keyboard Layout Name"
171
#: keyboards/portuguese/pt.keyboard.xml:3
172
msgctxt "Keyboard Layout Name"
176
#: keyboards/quebec/qc.keyboard.xml:3
177
msgctxt "Keyboard Layout Name"
181
#: keyboards/russian/ru.keyboard.xml:3
182
#: keyboards/russian/ru.winkeys.keyboard.xml:3
183
msgctxt "Keyboard Layout Name"
187
#: keyboards/slovak/sk.qwerty.keyboard.xml:3
188
msgctxt "Keyboard Layout Name"
189
msgid "Slovak qwerty"
190
msgstr "Slovāku qwerty"
192
#: keyboards/slovak/sk.qwertz.keyboard.xml:3
193
msgctxt "Keyboard Layout Name"
194
msgid "Slovak qwertz"
195
msgstr "Slovāku qwertz"
197
#: keyboards/slovenian/sl.keyboard.xml:3
198
msgctxt "Keyboard Layout Name"
202
#: keyboards/spanish/es.dvorak.keyboard.xml:3
203
msgctxt "Keyboard Layout Name"
204
msgid "Spanish Dvorak"
205
msgstr "Dvoraka spāņu"
207
#: keyboards/spanish/es.keyboard.xml:3
208
msgctxt "Keyboard Layout Name"
212
#: keyboards/swedish/sv.keyboard.xml:3
213
msgctxt "Keyboard Layout Name"
214
msgid "Swedish Keyboard"
215
msgstr "Zviedru tastūra"
217
#: keyboards/swiss/ch.de.keyboard.xml:3
218
msgctxt "Keyboard Layout Name"
219
msgid "German (Swiss)"
220
msgstr "Vācu (Šveices)"
222
#: keyboards/swiss/ch.fr.keyboard.xml:3
223
msgctxt "Keyboard Layout Name"
225
msgstr "Franču Šveices"
227
#: keyboards/tamil/ta_eng.keyboard.xml:3
228
msgctxt "Keyboard Layout Name"
230
msgstr "Tamilu angļu"
232
#: keyboards/tamil/tamil.keyboard.xml:3
233
msgctxt "Keyboard Layout Name"
237
#: keyboards/Turkish/tr.f.keyboard.xml:3
238
msgctxt "Keyboard Layout Name"
239
msgid "Turkish f (Türkçe F klavye)"
242
#: keyboards/ukrainian/uk.winkeys.keyboard.xml:3
243
msgctxt "Keyboard Layout Name"
244
msgid "Ukrainian (winkeys)"
245
msgstr "Ukraiņu (taustiņi 'win')"
247
#: src/ktouch.cpp:159 src/ktouchstatisticsdata.cpp:435
248
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:557 src/ktouchstatisticsdata.cpp:558
249
#: src/ktouchstatisticsdata.cpp:589 src/ktouchusersetupdialog.cpp:48
250
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:94
252
msgstr "Noklusētais lietotājs"
254
#: src/ktouch.cpp:216
256
"*.txt *ktouch.xml|Text files\n"
259
"*.txt *ktouch.xml|Teksta faili\n"
262
#: src/ktouch.cpp:216
263
msgid "Select Practice Text"
264
msgstr "Izvēlieties apmācības tekstu"
266
#: src/ktouch.cpp:246
268
msgid "Imported text from file '%1'"
269
msgstr "Teksts importēts no faila '%1'"
271
#: src/ktouch.cpp:247
272
msgid "generated from text file"
273
msgstr "ģenerēts no teksta faila"
275
#: src/ktouch.cpp:247
276
msgid "all available"
277
msgstr "visi pieejami"
279
#: src/ktouch.cpp:270
280
msgid "*.ktouch.xml|Lecture files"
281
msgstr "*.ktouch.xml|Lekciju faili"
283
#: src/ktouch.cpp:270 src/ktouchopenrequestdialog.cpp:124
284
msgid "Select Training Lecture File"
285
msgstr "Izvēlieties apmācības lekcijas failu"
287
#: src/ktouch.cpp:371
288
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
290
"Vai jūs vēlaties saglabāt pašreizējo līmeni jaunajai apmācības sesijai?"
292
#: src/ktouch.cpp:372
293
msgid "Start new training session"
294
msgstr "Sākt jaunu apmācības sesiju"
296
#: src/ktouch.cpp:372
297
msgid "Keep current level"
298
msgstr "Saglabāt esošo līmeni"
300
#: src/ktouch.cpp:372
301
msgid "Start from first level"
302
msgstr "Sākt no pirmā līmeņa"
304
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefGeneralPage)
305
#: src/ktouch.cpp:421 src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:13
306
msgid "General Options"
307
msgstr "Pamata opcijas"
309
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefTrainingPage)
310
#: src/ktouch.cpp:424 src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:14
311
msgid "Training Options"
312
msgstr "Apmācības opcijas"
314
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefKeyboardPage)
315
#: src/ktouch.cpp:427 src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:13
316
msgid "Keyboard Settings"
317
msgstr "Tastatūras iestatījumi"
319
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchPrefColorsPage)
320
#: src/ktouch.cpp:430 src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:14
321
msgid "Color Settings"
322
msgstr "Krāsu iestatījumi"
324
#: src/ktouch.cpp:434
325
msgid "Sound Settings"
326
msgstr "Skaņas iestatījumi"
328
#: src/ktouch.cpp:469
330
msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
331
msgstr "Līmenis: Pareizas/Visas rakstz.: %1/%2 Vārdi: %3"
333
#: src/ktouch.cpp:470
335
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
336
msgstr "Sesija: Pareizas/Visas rakstz.: %1/%2 Vārdi: %3"
338
#: src/ktouch.cpp:481
340
"Note that in different countries touch typing is taught slightly different "
341
"which usually affects only the top row of keys. For instance, in the United "
342
"States only the leftmost key and the key with the 1 are pressed by the "
343
"little finger of the left hand. In Germany the little finger also presses "
344
"the 2 key, and thus the fingers shift one key to the right on the top row.\n"
345
"Normally this only makes a difference for split or ergonomic keyboards."
347
"Atcerieties, ka dažādās valstīs taustes rakstīšana tiek mācīta nedaudz "
348
"atšķirīgi, taču tas parasti ietekmē tikai augšējās taustiņu rindas. "
349
"Piemēram, Savienotajās Valstīs tikai visvairāk pa kreisi esošais un taustiņš "
350
"'1' tiek nospiesti ar kreisās rokas mazo pirkstiņu. Vācijā mazais pirkstiņš "
351
"tiek izmantots arī taustiņa '2' nospiešanai, un tādējādi pirksti pavirzās "
352
"vienu taustiņu pa labi augšējā rindā.\n"
353
"Parasti tas ietekmē tikai sadalītās vai ergonomiskās tastatūras."
355
#: src/ktouch.cpp:509
357
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
358
msgstr "Neizdevās atrast/atvērt lekcijas failu '%1'."
360
#: src/ktouch.cpp:535 src/ktouch.cpp:924
362
msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level."
363
msgstr "Maina lietotāju uz '%1'. Pārstartē apmācības sesiju pašreizējā līmenī."
365
#: src/ktouch.cpp:677
366
msgid "&Open Plain Text File..."
367
msgstr "&Atvērt vienkāršu teksta failu..."
369
#: src/ktouch.cpp:682
370
msgid "&Open Lecture..."
371
msgstr "&Atvērt lekciju..."
373
#: src/ktouch.cpp:687
374
msgid "&Edit Lecture..."
375
msgstr "R&ediģēt lekciju..."
377
#: src/ktouch.cpp:692
378
msgid "&Edit Color Scheme..."
379
msgstr "R&ediģēt krāsu shēmu..."
381
#: src/ktouch.cpp:697
382
msgid "&Edit Keyboard Layout..."
383
msgstr "R&ediģēt tastatūras Izkārtojumu..."
385
#: src/ktouch.cpp:705
386
msgid "&Start New Session"
387
msgstr "&Sākt jaunu apmācības sesiju"
389
#: src/ktouch.cpp:710
390
msgid "&Pause Session"
391
msgstr "No&pauzēt sesiju"
393
#: src/ktouch.cpp:715
394
msgid "&Lecture Statistics"
395
msgstr "&Lekciju statistika"
397
#: src/ktouch.cpp:721
398
msgid "Default &Lectures"
399
msgstr "Noklusētās &lekcijas"
401
#: src/ktouch.cpp:731
402
msgid "&Keyboard Layouts"
403
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
405
#: src/ktouch.cpp:742
406
msgid "Keyboards &Color Schemes"
407
msgstr "Tastatūras &krāsu shēmas"
409
#: src/ktouch.cpp:757
410
msgid "&Setup Users..."
411
msgstr "&Konfigurēt lietotājus..."
413
#: src/ktouch.cpp:762
414
msgid "&Current User"
415
msgstr "Pašr&eizējais lietotājs"
417
#: src/ktouch.cpp:825 src/ktouchkeyboard.cpp:270 src/ktouchkeyboard.cpp:322
418
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:523
419
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:575
420
msgid "untitled keyboard layout"
421
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
423
#: src/ktouch.cpp:863 src/ktouchlecture.cpp:209 src/ktouchlecture.cpp:241
424
msgid "untitled lecture"
425
msgstr "nenosaukta lekcija"
427
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors)
36
#: src/core/dbaccess.cpp:100
38
msgid "Invalid database version '%1'."
41
#: src/core/userdataaccess.cpp:124
43
msgid "No course with ID %1"
46
#: src/core/userdataaccess.cpp:336
48
#| msgid "&Keyboard Layouts"
49
msgid "No keyboard layout with ID %1"
50
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
52
#: src/editor/charactersvieweditorfactories.cpp:96
53
#: src/models/charactersmodel.cpp:318
57
msgstr "Slēptais taustiņš"
59
#: src/editor/charactersvieweditorfactories.cpp:97
60
#: src/models/charactersmodel.cpp:310
64
msgstr "Augšējais kreisais:"
66
#: src/editor/charactersvieweditorfactories.cpp:98
67
#: src/models/charactersmodel.cpp:312
71
msgstr "Augšējais labais:"
73
#: src/editor/charactersvieweditorfactories.cpp:99
74
#: src/models/charactersmodel.cpp:314
76
#| msgid "Bottom left:"
78
msgstr "Apakšējais kreisais:"
80
#: src/editor/charactersvieweditorfactories.cpp:100
81
#: src/models/charactersmodel.cpp:316
83
#| msgid "Bottom right:"
85
msgstr "Apakšējais labais:"
87
#: src/editor/courseeditor.cpp:92 src/editor/resourceeditor.cpp:172
88
#: src/editor/resourceeditor.cpp:249
89
msgid "Error while opening course"
92
#: src/editor/courseeditor.cpp:99
93
msgid "Built-in courses can only be viewed."
96
#: src/editor/courseeditor.cpp:342
100
msgid_plural "%1 Characters"
101
msgstr[0] "Rakstzīme"
102
msgstr[1] "Rakstzīme"
103
msgstr[2] "Rakstzīme"
105
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:84 src/editor/resourceeditor.cpp:195
106
#: src/editor/resourceeditor.cpp:277
108
#| msgctxt "Lesson Name"
109
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
110
msgid "Error while opening keyboard layout"
111
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
113
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:91
114
msgid "Built-in keyboard layouts can only be viewed."
117
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:173
122
#: src/editor/newkeyboardlayoutwidget.cpp:92
123
msgid "There is already a keyboard layout with the same name."
126
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:42
130
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:45
132
#| msgid "New color scheme"
134
msgstr "Jauna krāsu shēma"
136
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:49
138
#| msgid "&Keyboard Layouts"
139
msgid "New keyboard layout"
140
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
142
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:53
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
147
#: src/editor/resourceeditor.cpp:60 src/qml/ProfileDetailsItem.qml:146
148
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:204 src/ui/keyboardlayouteditor.ui:82
150
#| msgid "Delete Key"
152
msgstr "Dzēst taustiņu"
154
#: src/editor/resourceeditor.cpp:63
158
#: src/editor/resourceeditor.cpp:64
162
#: src/editor/resourceeditor.cpp:75
164
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
165
msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
166
msgstr "Tastatūras izkārtojuma redaktors"
168
#: src/editor/resourceeditor.cpp:77
170
#| msgid "untitled keyboard layout"
171
msgid "Create a new course or keyboard layout"
172
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
174
#: src/editor/resourceeditor.cpp:79
176
#| msgid "untitled keyboard layout"
177
msgid "Delete the current selected course or keyboard layout"
178
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
180
#: src/editor/resourceeditor.cpp:89
182
#| msgid "untitled keyboard layout"
183
msgid "Import a course or keyboard layout from a file"
184
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
186
#: src/editor/resourceeditor.cpp:91
188
#| msgid "untitled keyboard layout"
189
msgid "Export the current selected course or keyboard layout to a file"
190
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
192
#: src/editor/resourceeditor.cpp:178
193
msgid "Error while deleting course"
196
#: src/editor/resourceeditor.cpp:200
198
#| msgctxt "Lesson Name"
199
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
200
msgid "Error while deleting keyboard layout"
201
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
203
#: src/editor/resourceeditor.cpp:226
205
#| msgid "The selected key is not a finger key."
206
msgid "The selected file could not be imported."
207
msgstr "Izvēlētais nav pirksta taustiņš."
209
#: src/editor/resourceeditor.cpp:260
210
msgid "Error while saving course"
213
#: src/editor/resourceeditor.cpp:288
215
#| msgctxt "Lesson Name"
216
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
217
msgid "Error while saving keyboard layout"
218
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
220
#: src/editor/resourceeditor.cpp:373
222
msgid "Course <b>%1</b> deleted"
225
#: src/editor/resourceeditor.cpp:377
227
#| msgid "&Keyboard Layouts"
228
msgid "Keyboard layout <b>%1</b> deleted"
229
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
231
#: src/editor/resourceeditor.cpp:407
232
msgid "Error while saving course to disk."
235
#: src/editor/resourceeditor.cpp:438
237
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
238
msgid "Error while saving keyboard layout to disk."
239
msgstr "Tastatūras izkārtojuma redaktors"
241
#: src/editor/resourceeditor.cpp:507
242
msgid "The selected course is already present as a built-in course."
245
#: src/editor/resourceeditor.cpp:508 src/editor/resourceeditor.cpp:523
246
msgid "Import as new course"
249
#: src/editor/resourceeditor.cpp:522
251
#| msgid "The selected key is not a finger key."
252
msgid "The selected course is already present as an user course."
253
msgstr "Izvēlētais nav pirksta taustiņš."
255
#: src/editor/resourceeditor.cpp:565
257
"The selected keyboard layout is already present as a built-in keyboard "
261
#: src/editor/resourceeditor.cpp:566 src/editor/resourceeditor.cpp:581
263
#| msgctxt "Lesson Name"
264
#| msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
265
msgid "Import as new keyboard layout"
266
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
268
#: src/editor/resourceeditor.cpp:580
270
"The selected keyboard layout is already present as an user keyboard layout."
273
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:29
277
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:30
281
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:54
282
msgid "Use another course as template"
285
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:57
287
#| msgid "untitled keyboard layout"
288
msgid "Use another keyboard layout as template"
289
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
291
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:29
295
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:33
297
#| msgid "&Keyboard Layouts"
298
msgid "Keyboard layout"
299
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
301
#: src/keyboardlayoutmenu.cpp:30
303
#| msgid "Save Keyboard Layout"
304
msgid "Choose Keyboard Layout"
305
msgstr "Saglabāt tastatūras izkārtojumu"
307
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutName), group (General)
428
308
#: src/ktouch.kcfg:9
429
msgid "The number of the current color scheme."
430
msgstr "Pašreizējās krāsu shēmas numurs."
432
#. i18n: ectx: label, entry (CommonTypingLineColors), group (Colors)
433
#: src/ktouch.kcfg:13
434
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
436
"Lietot vienas un tās pašas rakstīšanas rindas krāsas neatkarīgi no krāsu "
439
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherBackgroundColor), group (Colors)
440
#: src/ktouch.kcfg:17
441
msgid "The background color for the teacher's line."
442
msgstr "Pasniedzēja rindas fona krāsa."
444
#. i18n: ectx: label, entry (TeacherTextColor), group (Colors)
445
#: src/ktouch.kcfg:21
446
msgid "The text color for the teacher's line"
447
msgstr "Pasniedzēja rindas teksta krāsa"
449
#. i18n: ectx: label, entry (StudentBackgroundColor), group (Colors)
450
#: src/ktouch.kcfg:25
451
msgid "The background color for the student's line."
452
msgstr "Studenta rindas fona krāsa."
454
#. i18n: ectx: label, entry (StudentTextColor), group (Colors)
455
#: src/ktouch.kcfg:29
456
msgid "The text color for the student's line"
457
msgstr "Studenta rindas teksta krāsa"
459
#. i18n: ectx: label, entry (ColorOnError), group (Colors)
460
#: src/ktouch.kcfg:33
461
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
462
msgstr "Vai izmantot atšķirīgu fonu kļūdainajam tekstam."
464
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorBackgroundColor), group (Colors)
309
msgid "The keyboard layout to use on non-X11 platforms"
312
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Training)
313
#: src/ktouch.kcfg:15
314
msgid "Controls the visibility of the keyboard during training."
317
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatistics), group (Training)
318
#: src/ktouch.kcfg:19
319
msgid "Controls the visibility of realtime statistics during training."
322
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithReturn), group (Training)
323
#: src/ktouch.kcfg:23
324
msgid "Return key at the end of a line will switch to next line."
327
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithSpace), group (Training)
328
#: src/ktouch.kcfg:27
329
msgid "Space key at the end of a line will switch to next line."
332
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredStrokesPerMinute), group (Training)
333
#: src/ktouch.kcfg:31
335
"The minimum required amount of strokes per minute to unlock the next lesson."
338
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredAccuracy), group (Training)
465
339
#: src/ktouch.kcfg:37
466
msgid "The background color for wrong text (students line)."
467
msgstr "Fona krāsa kļūdainajam tekstam (studenta rinda)."
469
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorTextColor), group (Colors)
470
#: src/ktouch.kcfg:41
471
msgid "The text color for wrong text (students line)."
472
msgstr "Teksta krāsa kļūdainajam tekstam (studenta rinda)."
474
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
475
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnError), group (General)
476
#: src/ktouch.kcfg:47 src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:37
477
msgid "Emit a beep on each typing error"
478
msgstr "Atskaņot pīkstienu pie katras kļūdas"
480
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnKeypress), group (General)
481
#: src/ktouch.kcfg:51
482
msgid "Play sounds for typing."
483
msgstr "Skaņa nospiežot taustiņus."
485
#. i18n: ectx: label, entry (SoundOnLevel), group (General)
486
#: src/ktouch.kcfg:55
487
msgid "Play a sound on automatic level change"
488
msgstr "Atskaņot skaņu pie automātiskās līmeņa maiņas"
490
#. i18n: ectx: label, entry (SlidingSpeed), group (General)
341
"The minimum required typing accuracy in percent to unlock the next lesson."
344
#. i18n: ectx: label, entry (FingerColor$(Index)), group (Colors)
345
#: src/ktouch.kcfg:46
346
msgid "The keyboard tinting color to highlight keys for each finger."
349
#. i18n: ectx: label, entry (LastUsedProfileId), group (Session)
491
350
#: src/ktouch.kcfg:59
492
msgid "The sliding speed"
493
msgstr "Slīdēšanas ātrums"
495
#. i18n: ectx: label, entry (MaxSlidingWidgetHeight), group (General)
496
#: src/ktouch.kcfg:63
497
msgid "The maximum height of the sliding widget"
498
msgstr "Maksimālais slīdošās logdaļas augstums"
500
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLectureFont), group (General)
501
#: src/ktouch.kcfg:67
502
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
503
msgstr "Aizstāt noklusētos/iepriekšdefinētos lekcijas fontus."
505
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (General)
506
#: src/ktouch.kcfg:71
507
msgid "The font for the student and teacher lines"
508
msgstr "Studenta un pasniedzēja rindas fonts"
510
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLectureFile), group (General)
511
#: src/ktouch.kcfg:75
512
msgid "The currently loaded lecture file"
513
msgstr "Pašreiz ielādētais lekcijas fails"
515
#. i18n: ectx: label, entry (Right2LeftTyping), group (General)
516
#: src/ktouch.kcfg:79
517
msgid "Whether we use right-to-left typing."
518
msgstr "Vai izmantot rakstīšanu no labās uz kreiso pusi."
520
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAnimation), group (Keyboard)
521
#: src/ktouch.kcfg:85
522
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
523
msgstr "Vai izmantot krāsas taustiņiem."
525
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLearnedKeysOnly), group (Keyboard)
526
#: src/ktouch.kcfg:89
527
msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys."
529
"Vai rādīt tikai iemācītos/zināmos taustiņus, vai arī vienmēr visus taustiņus."
531
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Keyboard)
532
#: src/ktouch.kcfg:93
533
msgid "Whether to show the keyboard display."
534
msgstr "Vai rādīt tastatūras attēlu."
536
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideKeyboardFont), group (Keyboard)
537
#: src/ktouch.kcfg:97
538
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
539
msgstr "Vai aizstāt noklusētos/iepriekšdefinētos tastatūras fontus."
541
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardFont), group (Keyboard)
542
#: src/ktouch.kcfg:101
543
msgid "The font for the keys on the keyboard"
544
msgstr "Tastatūras taustiņu fonts"
546
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentKeyboardFile), group (Keyboard)
547
#: src/ktouch.kcfg:105
548
msgid "The currently loaded keyboard file"
549
msgstr "Pašreiz ielādētais tastatūras fails"
551
#. i18n: ectx: label, entry (PressEnterOnLineEnd), group (Training)
552
#: src/ktouch.kcfg:111
553
msgid "Requires user to press enter after the line is complete."
554
msgstr "Lietotājam jānospiež 'enter', kad pabeigta rinda."
556
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLevelChange), group (Training)
557
#: src/ktouch.kcfg:115
558
msgid "Allow automatic level adjustments"
559
msgstr "Atļaut automātisku līmeņa maiņu"
561
#. i18n: ectx: label, entry (DisableManualLevelChange), group (Training)
562
#: src/ktouch.kcfg:119
563
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
565
"Atslēgt pašrocīgas līmeņa maiņas, kad ir ieslēgta automātiskā līmeņa maiņa"
567
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLevel), group (Training)
568
#: src/ktouch.kcfg:123
569
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
570
msgstr "Aizverot KTouch, atcerēties sasniegto līmeni"
572
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTrainingLevel), group (Training)
573
#: src/ktouch.kcfg:127
574
msgid "The current training level"
575
msgstr "Pašreizējais apmācības līmenis"
577
#. i18n: ectx: label, entry (UpSpeedLimit), group (Training)
578
#: src/ktouch.kcfg:131
579
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
580
msgstr "Rakstzīmju skaits minūtē, lai palielinātu līmeni"
582
#. i18n: ectx: label, entry (UpCorrectLimit), group (Training)
583
#: src/ktouch.kcfg:135
584
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
585
msgstr "Pareizība procentos, lai palielinātu līmeni"
587
#. i18n: ectx: label, entry (DownSpeedLimit), group (Training)
588
#: src/ktouch.kcfg:139
589
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
590
msgstr "Rakstzīmju skaits minūtē, lai pazeminātu līmeni"
592
#. i18n: ectx: label, entry (DownCorrectLimit), group (Training)
593
#: src/ktouch.kcfg:143
594
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
595
msgstr "Pareizība procentos, lai pazeminātu līmeni"
597
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfLinesWorkload), group (Training)
598
#: src/ktouch.kcfg:147
599
msgid "How many lines that must be typed before level can change"
600
msgstr "Cik daudz rindu jābūt uzrakstītam, pirms var mainīties līmenis"
602
#. i18n: ectx: label, entry (CompleteWholeTrainingLevel), group (Training)
603
#: src/ktouch.kcfg:151
604
msgid "Run minimum one complete level before going up"
605
msgstr "Pabeigt vismaz vienu pilnu apmācību līmeni, pirms doties uz nākamo"
607
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleUsers), group (Users)
608
#: src/ktouch.kcfg:157
609
msgid "Allow multiple KTouch users for single user account"
610
msgstr "Atļaut vairākus KTouch lietotājus vienam lietotāja kontam"
612
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentUserName), group (Users)
613
#: src/ktouch.kcfg:161
614
msgid "The user name of the current user."
615
msgstr "Pašreizējā lietotāja lietotājvārds."
617
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:101 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:153
618
msgid "New color scheme"
619
msgstr "Jauna krāsu shēma"
621
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:163
622
msgid "Save modified color schemes?"
623
msgstr "Saglabāt izmainīto krāsu shēmu?"
625
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:65 src/ktouchcolorscheme.cpp:113
626
msgid "untitled color scheme"
627
msgstr "nenosaukta krāsu shēma"
629
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:247
630
msgid "Black && White"
633
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:267
637
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:293
641
#: src/ktouchcolorscheme.cpp:318
645
#: src/ktouchkeyboard.cpp:64
647
msgid "Could not open/download keyboard file '%1'"
648
msgstr "Neizdevās lejuplādēt/atvērt tastatūras failu '%1'"
650
#: src/ktouchkeyboard.cpp:134
653
"%1 with display character '%2' and unicode '%3' has been already defined and "
656
"%1 ar displeja rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' jau ir nodefinēts un tiek "
659
#: src/ktouchkeyboard.cpp:163
661
msgstr "Pirksta taustiņš"
663
#: src/ktouchkeyboard.cpp:177
665
msgstr "Kontroles taustiņš"
667
#: src/ktouchkeyboard.cpp:197
669
msgstr "Normāls taustiņš"
671
#: src/ktouchkeyboard.cpp:205
674
"Unknown finger key with unicode '%1'. Normal key with display character '%2' "
675
"and unicode '%3' skipped.\n"
677
"Nezināms pirksta taustiņš ar unikodu '%1'. Normālais taustiņš ar displeja "
678
"rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
680
#: src/ktouchkeyboard.cpp:219
682
msgstr "Slēptais taustiņš"
684
#: src/ktouchkeyboard.cpp:228
687
"Unknown target key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
688
"and unicode '%3' skipped.\n"
690
"Nezināms mērķa taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais taustiņš ar displeja "
691
"rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
693
#: src/ktouchkeyboard.cpp:233
696
"Unknown finger key with unicode '%1'. Hidden key with display character '%2' "
697
"and unicode '%3' skipped.\n"
699
"Nezināms pirksta taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais taustiņš ar displeja "
700
"rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
702
#: src/ktouchkeyboard.cpp:238
705
"Unknown modifier/control key with unicode '%1'. Hidden key with display "
706
"character '%2' and unicode '%3' skipped.\n"
708
"Nezināms modifikatora/kontroles taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais taustiņš "
709
"ar displeja rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
711
#: src/ktouchkeyboard.cpp:374
716
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:130
718
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
721
"*.keyboard.xml|KTouch tastatūras faili (*.keyboard.xml)\n"
724
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:130
725
msgid "Save Keyboard Layout"
726
msgstr "Saglabāt tastatūras izkārtojumu"
728
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:211
729
msgid "Really delete this key?"
730
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo taustiņu?"
732
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
733
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:264
734
msgid "KTouch keyboard editor"
735
msgstr "KTouch lekciju redaktors"
737
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:256
739
"This is not a valid unicode number. Please correct the number or enter a "
742
"Šis nav derīgs unikoda skaitlis. Lūdzu, ievadiet pareizu skaitli vai arī "
743
"ievadiet rakstzīmi."
745
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:264
746
msgid "Please enter either a character or a unicode number."
747
msgstr "Lūdzu, ievadiet rakstzīmi vai arī unikoda skaitli."
749
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:278
750
msgid "Delete all key connections for this key?"
751
msgstr "Dzēst visus savienojumus šim taustiņam?"
753
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:376
754
msgid "KTouch keyboard editor error"
755
msgstr "KTouch tastatūras redaktora kļūda"
757
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:376
758
msgid "The selected key is not a finger key."
759
msgstr "Izvēlētais nav pirksta taustiņš."
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
762
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:478
763
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:473
767
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:478
769
msgstr "Modifikatora taustiņš"
771
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:483
772
msgid "<modifier key>"
773
msgstr "<modifikatora taustiņš>"
775
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:587
776
msgid "Open Keyboard File"
777
msgstr "Atvērt tastatūras failu"
779
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:588
780
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
781
msgstr "Kuru tastatūras failu jūs vēlētos rediģēt?"
783
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:589
784
msgid "Edit current keyboard:"
785
msgstr "Rediģēt aktīvo tastatūru:"
787
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:590
788
msgid "Open a default keyboard:"
789
msgstr "Atvērt noklusēto tastatūru:"
791
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:591
792
msgid "Open a keyboard file:"
793
msgstr "Atvērt tastatūras failu:"
795
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:592
796
msgid "Create new keyboard"
797
msgstr "Izveidot jaunu tastatūru"
799
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:593
800
msgid "<no keyboard files available>"
801
msgstr "<nav pieejams neviens tastatūras fails>"
803
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:603
804
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead."
805
msgstr "Neizdevās atvērt tastatūras failu, tā vietā tiek izveidots jauns."
807
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:618
810
"There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n"
813
"Brīdinājumi nolasot tastatūras failu '%1':\n"
816
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:632
817
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407
821
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:632
823
msgid "KTouch Keyboard Editor - %1 %2"
824
msgstr "KTouch tastatūras redaktors - %1 %2"
826
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:633
827
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:636
829
msgid "KTouch Keyboard Editor - %1"
830
msgstr "KTouch tastatūras redaktors - %1"
832
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:636
833
msgid "<unnamed keyboard file>"
834
msgstr "<nenosaukts tastatūras fails>"
836
#: src/ktouchkeyboardeditordialog.cpp:643
837
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
839
"Tastatūras izkārtojums tika mainīts. Vai jūs vēlaties saglabāt izmaiņas?"
841
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:70
843
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2"
844
msgstr "Neizdevās nolasīt tastatūras izkārtojuma failu '%1'. %2"
846
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:82
848
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
849
msgstr "Neizdevās lejuplādēt/atvērt tastatūras failu no '%1'."
851
#: src/ktouchkeyboardwidget.cpp:112
853
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
854
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
856
"Kļūda nolasot tastatūras izkārtojumu! Tā vietā tiks izveidota noklusētā "
857
"tastatūra. Jūs varat izvēlēties citu tastatūras izkārtojumu konfigurācijas "
860
#: src/ktouchlecture.cpp:104
861
msgid "A default lecture..."
862
msgstr "Noklusētā lekcija..."
864
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:128
865
msgid "Save Training Lecture"
866
msgstr "Saglabāt apmācības lekciju"
868
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:265
869
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:407 src/ktouchlectureeditordialog.cpp:408
870
msgid "KTouch Lecture Editor - "
871
msgstr "KTouch lekciju redaktors - "
873
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:264
874
msgid "<new unnamed lecture file>"
875
msgstr "<jauns nenosaukts lekcijas fails>"
877
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:313
879
msgid "Data of Level %1"
880
msgstr "%1. līmeņa dati"
882
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:354
883
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
884
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
886
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:357
887
msgid "Enter your lines here..."
888
msgstr "Ievadiet jūsu rindiņas šeit..."
890
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:368
891
msgid "Open Lecture File"
892
msgstr "Atvērt lekcijas failu"
894
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:369
895
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
896
msgstr "Kuru lekcijas failu jūs vēlētos labot?"
898
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:370
899
msgid "Edit current lecture:"
900
msgstr "Labot pašreizējo lekciju:"
902
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:371
903
msgid "Open a default lecture:"
904
msgstr "Atvērt noklusētās lekcijas:"
906
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:372
907
msgid "Open a lecture file:"
908
msgstr "Atvērt lekcijas failu:"
910
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:373
911
msgid "Create new lecture"
912
msgstr "Izveidot jaunu lekciju"
914
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:374
915
msgid "<no lecture files available>"
916
msgstr "<neviens lekciju fails nav pieejams>"
918
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:384
919
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
920
msgstr "Nevarēja atvērt lekcijas failu, tiek izveidots jauns."
922
#: src/ktouchlectureeditordialog.cpp:417
923
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
924
msgstr "Jūsu pašreizējā lekcija ir labota. Vai vēlieties to saglabāt?"
926
#: src/ktouchleveldata.cpp:33
930
#: src/ktouchleveldata.cpp:35
932
"This is a small default text. If you want\n"
933
"to start practicing touch typing, open\n"
934
"a lecture/training file from the main menu.\n"
935
"If you press Enter after the next line you have\n"
936
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
938
"Šis ir neliels noklusētais teksts. Ja vēlaties sākt\n"
939
"praktizēt ātrrakstīšanu, atveriet lekcijas/apmācības\n"
940
"failu no galvenās izvēlnes.\n"
941
"Ja nospiedīsiet 'Enter' pēc nākamās rindas, jūs esat\n"
942
"veiksmīgi pabeidzis noklusēto lekciju. Urā!!!"
944
#: src/ktouchleveldata.cpp:74 src/ktouchleveldata.cpp:117
945
msgctxt "basically all characters on the keyboard"
946
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
947
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
949
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:65
950
msgid "<no default files available>"
951
msgstr "<neviens noklusētais fails nav pieejams>"
953
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:92
954
msgid "Please select or enter a file name."
955
msgstr "Lūdzu, izvēlieties vai ievadiet faila nosaukumu."
957
#: src/ktouchopenrequestdialog.cpp:97
958
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
959
msgstr "Adrese, šķiet, ir sliktformēta. Lūdzu, izlabojiet to."
961
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:80
962
msgid "***current*** "
963
msgstr "***pašreizējā*** "
965
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:87
966
msgid "No statistics data available yet."
967
msgstr "Statistikas dati vēl nav pieejami."
969
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:126
971
"Erase all statistics data for the current user?\n"
972
"The training session will restart at the current level."
974
"Vai izdzēst visus pašreizējā lietotāja statistikas datus?\n"
975
"Apmācības sesija tiks pārstartēta pašreizējā līmenī."
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, WPMRadio)
978
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:350 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1145
979
msgid "Words per minute"
980
msgstr "Vārdi minūtē"
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CPMRadio)
983
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:371 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1158
984
msgid "Characters per minute"
985
msgstr "Rakstzīmes minūtē"
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, correctRadio)
988
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox12)
989
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:392 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1119
990
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:206
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, skillRadio)
995
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:420 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1132
999
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:439
1000
msgid "Time since first practice session in days"
1001
msgstr "Laiks dienās kopš pirmās praktiskās sesijas"
1003
#: src/ktouchstatisticsdialog.cpp:443
1007
#: src/ktouchtrainer.cpp:314
1008
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
1009
msgstr "Sāk apmācības sesiju: gaida pirmo taustiņa nospiedienu..."
1011
#: src/ktouchtrainer.cpp:333
1012
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
1014
"Apmācības sesija nopauzēta. Tā turpināsies pēc nākamās taustiņa "
1017
#: src/ktouchtrainer.cpp:346
1018
msgid "Training session! The time is running..."
1019
msgstr "Apmācības sesija! Laiks iet..."
1021
#: src/ktouchtrainer.cpp:439
1023
"You have finished this training exercise.\n"
1024
"This training session will start from the beginning."
1026
"Jūs esat pabeidzis šo apmācības uzdevumu.\n"
1027
"Šī apmācības sesija sāksies no sākuma."
1029
#: src/ktouchtrainer.cpp:440
1031
msgstr "Jums labi sanāk!"
1033
#. i18n: ectx: Menu (Training)
1034
#: src/ktouchui.rc:4
1038
#. i18n: ectx: Menu (Statistics)
1039
#: src/ktouchui.rc:14
1041
msgstr "S&tatistika"
1043
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1044
#: src/ktouchui.rc:21
1046
msgstr "Ie&statījumi"
1048
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1049
#: src/ktouchui.rc:28
1050
msgid "Main Toolbar"
1051
msgstr "Galvenā rīkjosla"
1053
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:59
1055
msgstr "Jauns lietotājs"
1057
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:60
1058
msgid "Please enter a unique user name:"
1059
msgstr "Lūdzu, ievadiet unikālu lietotāja vārdu:"
1061
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:71
1062
msgid "This is not a valid (unique) user name!"
1063
msgstr "Šis nav derīgs (unikāls) lietotājvārds!"
1065
#: src/ktouchusersetupdialog.cpp:107
1066
msgid "Save user list?"
1067
msgstr "Saglabāt lietotāju sarakstu?"
1070
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
1071
msgstr "Programma, kas palīdz mācīties un praktizēties ātrakstīšanā."
351
msgid "The ID of the last used profile."
1073
354
#: src/main.cpp:28
1078
msgid "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
355
msgid "Learn and practice typewriting"
360
#| msgid "Typing line"
361
msgid "Typewriting Trainer"
362
msgstr "Rakstīšanas rinda"
366
#| msgid "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
368
"Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
369
"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
1079
370
msgstr "Autortiesības (C) 2000-2007 Håvard Frøiland un Andreas Nicolai"
373
msgid "Sebastian Gottfried"
378
#| msgid "Current maintainer and programmer"
379
msgid "Current maintainer"
380
msgstr "Pašreizējais uzturētājs un programmētājs"
1082
383
msgid "Andreas Nicolai"
1083
384
msgstr "Andreas Nicolai"
1086
msgid "Current maintainer and programmer"
388
#| msgid "Current maintainer and programmer"
389
msgid "Former maintainer and programmer"
1087
390
msgstr "Pašreizējais uzturētājs un programmētājs"
1090
393
msgid "Håvard Frøiland"
1091
394
msgstr "Håvard Frøiland"
1094
msgid "Original author, project admin"
398
#| msgid "Original author, project admin"
399
msgid "Original author"
1095
400
msgstr "Oriģinālais autors, projekta administrators"
1098
403
msgid "David Vignoni"
1099
404
msgstr "David Vignoni"
1102
407
msgid "Creator of the SVG icon"
1103
408
msgstr "SVG ikonas izveidotājs"
1106
411
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1107
412
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1110
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
416
#| msgid "Lots of patches, fixes, updates"
417
msgid "Lots of patches, fixes and updates"
1111
418
msgstr "Daudz ielāpu, labojumu, atjauninājumu"
1114
421
msgid "All the creators of training and keyboard files"
1115
422
msgstr "Visi apmācības un tastatūras failu izveidotāji"
1118
msgid "Training file to open"
1119
msgstr "Atveramais apmācības fails"
1121
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchColorEditorDialog)
1122
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:13
1123
msgid "Color Scheme Editor"
1124
msgstr "Krāsu shēmu radaktors"
1126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1127
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:25
1128
msgid "User Defined Color Schemes"
1129
msgstr "Lietotāja definētas krāsu shēmas"
1131
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
1132
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:64
425
msgid "use a QGLWidget for the viewport"
430
#| msgid "untitled keyboard layout"
431
msgid "launch the course and keyboard layout editor"
432
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
434
#: src/mainwindow.cpp:138
440
#: src/mainwindow.cpp:138
442
#| msgid "Training Statistics"
443
msgid "Training Settings"
444
msgstr "Apmācības statistika"
446
#: src/mainwindow.cpp:139
448
#| msgid "Color Settings"
450
msgstr "Krāsu iestatījumi"
452
#: src/mainwindow.cpp:139
454
#| msgid "Sound Settings"
455
msgid "Color Settings"
456
msgstr "Skaņas iestatījumi"
458
#: src/mainwindow.cpp:152
460
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
461
#| msgid "Finnish Keyboard"
462
msgid "Configure Keyboard"
463
msgstr "Somu tastūra"
465
#: src/mainwindow.cpp:167
467
#| msgid "Keyboard Layout Editor"
468
msgid "Course and Keyboard Layout Editor..."
469
msgstr "Tastatūras izkārtojuma redaktors"
471
#: src/mainwindow.cpp:177
473
#| msgid "Open Keyboard..."
474
msgid "Configure Keyboard..."
475
msgstr "Atvērt tastatūras failu..."
477
#: src/models/charactersmodel.cpp:212
483
#: src/models/charactersmodel.cpp:214
485
#| msgid "Modifier key"
487
msgstr "Modifikatora taustiņš"
489
#: src/models/charactersmodel.cpp:216
493
#: src/models/lessonmodel.cpp:82
497
#: src/models/lessonmodel.cpp:84
499
#| msgid "new characters"
500
msgid "<p>New characters: %1<p/><p>%2</p>"
501
msgstr "jaunas rakstzīmes"
503
#: src/models/lessonmodel.cpp:138 src/models/resourcemodel.cpp:100
509
#: src/models/resourcemodel.cpp:167
513
#: src/models/resourcemodel.cpp:198
515
#| msgid "&Keyboard Layouts"
516
msgid "Keyboard Layouts"
517
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
519
#: src/models/resourcemodel.cpp:202
524
#: src/qml/AccuracyMeter.qml:29 src/qml/LearningProgressGraph.qml:51
528
#: src/qml/CharactersPerMinuteMeter.qml:32
529
#: src/qml/LearningProgressGraph.qml:60
531
#| msgid "Characters per minute"
532
msgid "Characters per Minute"
533
msgstr "Rakstzīmes minūtē"
535
#: src/qml/ElapsedTimeMeter.qml:29
539
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:73
541
#| msgid "Typing line"
542
msgid "Welcome to Typewriting Trainer"
543
msgstr "Rakstīšanas rinda"
545
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:100 src/qml/LessonSelector.qml:146
548
msgid "Start Training"
551
#: src/qml/KeyboardUnavailableNotice.qml:49
553
#| msgid "untitled keyboard layout"
554
msgid "No visualization available for your keyboard layout."
555
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
557
#: src/qml/LessonLockedNotice.qml:59
558
msgid "Complete Previous Lessons to Unlock"
561
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:53
563
#| msgid "<no lecture files available>"
564
msgid "No Courses Available"
565
msgstr "<neviens lekciju fails nav pieejams>"
567
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:69
569
"Typewriting Trainer has no courses for your keyboard layout. You may create "
570
"your own course with the keyboard layout and course editor."
573
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:73
575
#| msgid "Level Editor"
576
msgid "Launch Editor"
577
msgstr "Līmeņa redaktors"
579
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:118
580
msgid "Lessons trained:"
583
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:122
585
#| msgid "Training Options"
586
msgid "Total training time:"
587
msgstr "Apmācības opcijas"
589
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:126
590
msgid "Last trained:"
593
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:141
597
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:193
599
msgid "Do you really want to delete the profile \"<b>%1</b>\"?"
602
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:213
608
#: src/qml/ProfileForm.qml:40
609
msgid "Before you start training, please introduce yourself:"
612
#: src/qml/ProfileForm.qml:46
616
#: src/qml/ProfileForm.qml:63
617
msgid "I have no or only very little experience in machine typing"
620
#: src/qml/ProfileForm.qml:79
621
msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time."
624
#: src/qml/ProfileForm.qml:97
625
msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills"
628
#: src/qml/ProfileForm.qml:113
629
msgid "All lessons are unlocked immediately."
632
#: src/qml/ProfileForm.qml:121
636
#: src/qml/ProfileSelector.qml:61
638
#| msgid "Create new keyboard"
639
msgid "Create New Profile"
640
msgstr "Izveidot jaunu tastatūru"
642
#: src/qml/ProfileSelector.qml:104
644
#| msgid "Open a lecture file:"
645
msgid "Use Selected Profile"
646
msgstr "Atvērt lekcijas failu:"
648
#: src/qml/ScoreScreen.qml:149
652
#: src/qml/ScoreScreen.qml:161
656
#: src/qml/ScoreScreen.qml:185
657
msgid "<i>Unknown</i>"
660
#: src/qml/ScoreScreen.qml:191
664
#: src/qml/ScoreScreen.qml:195
670
#: src/qml/ScoreScreen.qml:199
672
#| msgid "Characters per minute:"
673
msgid "Characters per Minute:"
674
msgstr "Rakstzīmes minūtē:"
676
#: src/qml/ScoreScreen.qml:216
682
#: src/qml/ScoreScreen.qml:220
686
#: src/qml/ScoreScreen.qml:270 src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:94
687
msgid "Return to Home Screen"
690
#: src/qml/ScoreScreen.qml:283
693
msgid "Repeat Lesson"
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
1137
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:79
1141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, editGroupBox)
1142
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:97
1143
msgid "Edit Color Scheme"
1144
msgstr "Rediģēt krāsu shēmu"
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameL)
1147
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:117
1148
msgid "Name of color scheme:"
1149
msgstr "Krāsu shēmas nosaukums:"
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateBtn)
1152
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:127
1154
msgstr "&Saglabāt datus"
1156
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1157
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:144
1158
msgid "Slide Line Colors"
1159
msgstr "Slīdošo rindu krāsas"
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
1162
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:184
1163
msgid "Teacher background:"
1164
msgstr "Pasniedzēja fons:"
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1167
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:198
1168
msgid "Teacher text:"
1169
msgstr "Pasniedzēja teksts:"
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_4)
1172
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:215
1173
msgid "Student background:"
1174
msgstr "Studenta fons:"
1176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_5)
1177
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:222
1178
msgid "Student text on error:"
1179
msgstr "Studenta kļūdu krāsa:"
1181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
1182
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:243
1183
msgid "Student text:"
1184
msgstr "Studenta teksts:"
1186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6)
1187
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:250
1188
msgid "Student background on error:"
1189
msgstr "Studenta kļūdu fons:"
1191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardColorsGroup)
1192
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:297
1193
msgid "Keyboard Colors"
1194
msgstr "Tastatūras krāsas"
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_11)
1197
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:309
1198
msgid "Background colors for normal keys:"
1199
msgstr "Parasto taustiņu fona krāsas:"
1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10)
1202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_10_2)
1203
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:536 src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:588
1204
msgid "Highlighted background:"
1205
msgstr "Izcelts fons:"
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1208
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:543
1209
msgid "Normal key colors:"
1210
msgstr "Parasto taustiņu krāsas:"
1212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9)
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_9_2)
1214
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:550 src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:623
1215
msgid "Highlighted text color:"
1216
msgstr "Izcelta teksta krāsa:"
1218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8)
1219
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:557
1221
msgstr "Teksta krāsa:"
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7)
1224
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:571
1226
msgstr "Taustiņa rāmis:"
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1229
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:602
1230
msgid "Modifier/other keys:"
1231
msgstr "Modifikatori/citi taustiņi:"
1233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7_2)
1234
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:637
1236
msgstr "Teksta krāsa"
1238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8_2)
1239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l6)
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
1241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorBackgroundLabel)
1242
#: src/ui/ktouchcoloreditordialog.ui:644 src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:153
1243
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:163 src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:282
1247
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchKeyboardEditorDialog)
1248
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:14
1249
msgid "Keyboard Layout Editor"
1250
msgstr "Tastatūras izkārtojuma redaktors"
1252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1253
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:29
1254
msgid "Keyboard Identification Data"
1255
msgstr "Tastatūras identificēšanas dati"
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1258
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:37
1259
msgid "Keyboard title:"
1260
msgstr "Tastatūras nosaukums:"
1262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1263
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:47
1264
msgid "Language id:"
1265
msgstr "Valodas id:"
1267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1268
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:69
1272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyPropertiesBox)
1273
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:95
1274
msgid "Key Properties"
1275
msgstr "Taustiņu īpašības"
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1278
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:103
1280
msgstr "Taustiņa tips:"
1282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyTextLabel)
1283
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:113
1285
msgstr "Taustiņa teksts:"
1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyCharLabel)
1288
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:133
1289
msgid "Key characters"
1290
msgstr "Taustiņa rakstzīmes"
1292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1293
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:140
1295
msgstr "Augšējais kreisais:"
1297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1298
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:166
1300
msgstr "Augšējais labais:"
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1303
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:198
1304
msgid "Bottom left:"
1305
msgstr "Apakšējais kreisais:"
1307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1308
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:224
1309
msgid "Bottom right:"
1310
msgstr "Apakšējais labais:"
1312
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectFingerKeyButton)
1313
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:270
1314
msgid "Select finger key"
696
#: src/qml/ScoreScreen.qml:290
700
#: src/qml/ScoreScreen.qml:340
701
msgid "Congratulations! You have passed the lesson."
704
#: src/qml/ScoreScreen.qml:341
705
msgid "You have not passed the lesson."
708
#: src/qml/ScoreScreen.qml:353
709
msgid "Repeat the lesson. Your skills will improve automatically over time."
712
#: src/qml/ScoreScreen.qml:355
713
msgid "Next lesson unlocked"
716
#: src/qml/ScoreScreen.qml:393
720
#: src/qml/ScoreScreen.qml:419
724
#: src/qml/ScoreScreen.qml:480
726
#| msgid "Monitor Progress"
728
msgstr "Novērot progresu"
730
#: src/qml/ScoreScreen.qml:503 src/qml/ScoreScreen.qml:517
734
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:75
737
msgid "Resume Training"
740
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:83
742
#| msgid "&Start New Session"
743
msgid "Restart Lesson"
744
msgstr "&Sākt jaunu apmācības sesiju"
746
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:33
748
#| msgid "Training session! The time is running..."
749
msgid "Training session started. Time begins running with the first keystroke."
750
msgstr "Apmācības sesija! Laiks iet..."
752
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:34
754
#| msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
756
"Training session interrupted. Time begins running again with next keystroke."
758
"Apmācības sesija nopauzēta. Tā turpināsies pēc nākamās taustiņa "
761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fingersGroupBox)
762
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:17
764
#| msgid "Finger key"
766
msgstr "Pirksta taustiņš"
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHandLabel)
769
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:44
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel3)
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel4)
775
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:72 src/ui/colorsconfigwidget.ui:218
776
msgid "Index finger:"
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel2)
780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel5)
781
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:88 src/ui/colorsconfigwidget.ui:234
783
#| msgid "Select finger key"
784
msgid "Middle finger"
1315
785
msgstr "Izvēlieties pirksta taustiņu"
1317
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteKeyButton)
1318
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:280
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel1)
788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel6)
789
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:104 src/ui/colorsconfigwidget.ui:250
791
#| msgid "Typing line"
793
msgstr "Rakstīšanas rinda"
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel0)
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel7)
797
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:120 src/ui/colorsconfigwidget.ui:266
798
msgid "Little finger:"
801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHandLabel)
802
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:190
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonTitleLabel)
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayouttTitleLabel)
809
#: src/ui/courseeditor.ui:40 src/ui/courseeditor.ui:300
810
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:59 src/ui/newcoursewidget.ui:25
811
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:51
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutLabel)
816
#: src/ui/courseeditor.ui:53 src/ui/newcoursewidget.ui:38
818
#| msgid "&Keyboard Layouts"
819
msgid "Keyboard layout:"
820
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
823
#: src/ui/courseeditor.ui:73 src/ui/newcoursewidget.ui:58
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonsLabel)
828
#: src/ui/courseeditor.ui:150
832
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addLessonButton)
833
#: src/ui/courseeditor.ui:179
834
msgid "Add new lesson"
837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeLessonButton)
838
#: src/ui/courseeditor.ui:194 src/undocommands/coursecommands.cpp:178
841
msgid "Remove lesson"
844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonUpButton)
845
#: src/ui/courseeditor.ui:225
846
msgid "Move lesson up"
849
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonDownButton)
850
#: src/ui/courseeditor.ui:240
851
msgid "Move lesson down"
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newCharactersLabel)
855
#: src/ui/courseeditor.ui:317
857
#| msgid "new characters"
858
msgid "New characters:"
859
msgstr "jaunas rakstzīmes"
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_characterCountLabel)
862
#: src/ui/courseeditor.ui:370
868
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
869
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:34
871
#| msgid "Create new keyboard"
872
msgid "Create new normal key"
873
msgstr "Izveidot jaunu tastatūru"
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
876
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:37
878
#| msgid "Normal key"
880
msgstr "Normāls taustiņš"
882
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
883
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:55
885
#| msgid "Create new lecture"
886
msgid "Create new special key"
887
msgstr "Izveidot jaunu lekciju"
889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
890
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:58
894
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
895
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:79
897
#| msgid "Delete Key"
898
msgid "Delete selected key"
1320
899
msgstr "Dzēst taustiņu"
1322
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1323
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:298
1324
msgid "Keyboard Edit Options"
1325
msgstr "Tastatūras rediģēšanas opcijas"
1327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
1328
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:306
1329
msgid "Open Keyboard..."
1330
msgstr "Atvērt tastatūras failu..."
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setFontButton)
1333
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:313
1334
msgid "Set Keyboard Font..."
1335
msgstr "Mainīt tastatūras fontu..."
1337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton)
1338
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:320
1339
msgid "Save Keyboard"
901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_zoomFactorLabel)
902
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:147
907
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_keyboardGroupBox)
908
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:36
910
#| msgid "Save Keyboard"
1340
912
msgstr "Saglabāt izkārtojumu"
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsButton)
1343
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:327
1344
msgid "Save Keyboard As..."
1345
msgstr "Saglabāt izkārtojumu kā..."
1347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
1349
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:334
1350
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1269
1354
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGeometryBox)
1355
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:346
1356
msgid "Key Geometry"
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutNameLabel)
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nameLabel)
916
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:79
917
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:22
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutWidthLabel)
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
923
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:109
924
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:276
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutHeightLabel)
929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
930
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:138
931
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:305
935
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
936
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:185
938
#| msgid "Key Geometry"
1357
940
msgstr "Taustiņu ģeometrija"
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1360
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:352
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
943
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:211
1362
945
msgstr "Kreisais:"
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1365
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:378
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1370
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:404
947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
948
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:221
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1375
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:430
1379
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyConnectorEditBox)
1380
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:465
1381
msgid "Key connectors"
1382
msgstr "Taustiņa savienotāji"
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1385
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:490
1387
msgstr "vai unikods"
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearConnectorButton)
1390
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:556
1391
msgid "Clear connectors"
1392
msgstr "Notīrīt savienotājus"
1394
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addConnectorButton)
1395
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:563
1396
msgid "Add/update connector"
1397
msgstr "Pievienot/atjaunināt savienotāju"
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectModifierKeyButton)
1400
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:576
1401
msgid "< modifier key>"
1402
msgstr "< modifikatora taustiņš>"
1404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
1405
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:624
1406
msgid "Keyboard Layout (click to activate keys for editing or drag keys)"
1408
"Tastatūras izkārtojums (noklikšķiniet uz taustiņa, lai to rediģētu, vai arī "
1409
"pārvelciet taustiņus)"
1411
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addKeyButton)
1412
#: src/ui/ktouchkeyboardeditordialog.ui:646
1414
msgstr "Pievienot taustiņu"
1416
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchLectureEditorDialog)
1417
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:14
1418
msgid "KTouch Lecture Editor"
1419
msgstr "KTouch lekciju redaktors"
1421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1422
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:26
1423
msgid "Lecture Properties"
1424
msgstr "Lekcijas parametri"
1426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1427
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:46
1429
msgstr "Virsraksts:"
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1432
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:67
1436
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1437
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:93
1438
msgid "Level Editor"
1439
msgstr "Līmeņa redaktors"
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, levelLabel)
1442
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:143
1443
msgid "Level Data of Level 10"
1444
msgstr "10. līmeņa līmeņa dati"
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1447
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:172
1448
msgid "New characters in this level:"
1449
msgstr "Jaunas rakstzīmes šajā līmenī:"
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1452
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:198
1453
msgid "Level comment (optional):"
1454
msgstr "Līmeņa komentārs (neobligāts):"
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1457
#: src/ui/ktouchlectureeditordialog.ui:224
1459
msgstr "Līmeņa dati:"
1461
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTouchLevelSummaryDialog)
1462
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:13
1463
msgid "Training level summary"
1464
msgstr "Appmācības līmeņa kopsavilkums"
1466
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1467
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:19
1469
msgstr "Kopsavilkums"
1471
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1472
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:54
1473
msgid "High scores for this level"
1474
msgstr "Augstākie rezultāti šajā līmenī"
1476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1478
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:61
1479
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:117
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1485
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:66
1486
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:122
1490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1492
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:71
1493
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:127
1497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1499
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:76
1500
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:132
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1506
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:81
1507
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:137
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1513
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:86
1514
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:142
1518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1520
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:91
1521
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:147
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1527
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:96
1528
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:152
1529
msgid "Characters per second"
1530
msgstr "Rakstzīmes sekundē"
1532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, userHighscoreTableWidget)
1533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, allUserHighscoreTableWidget)
1534
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
1535
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_3)
1536
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:101
1537
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:157 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:246
1538
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:686
1540
msgstr "Precizitāte"
1542
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1543
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:110
1544
msgid "All users high scores for this level"
1545
msgstr "Visu lietotāju augstākie rezultāti šajā līmenī"
1547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retryButton)
1548
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:169
1549
msgid "&Retry level"
1550
msgstr "Atg&riezties līmenī"
1552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
1553
#: src/ui/ktouchlevelsummarydialog.ui:189
1554
msgid "&Continue to next level"
1555
msgstr "&Pāriet uz nākamo līmeni"
1557
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseBtn)
1558
#: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:77
1560
msgstr "Pārlūkot..."
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okBtn)
1563
#: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:150
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelBtn)
1568
#: src/ui/ktouchopenrequestdialog.ui:163
1572
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CommonTypingLineColors)
1573
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:20
1574
msgid "Use custom color for typing line"
1575
msgstr "Rakstīšanas rindai lietot pielāgotu krāsu"
1577
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TeacherTextColor)
1578
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:49
1579
msgid "The color for the teacher's line"
1580
msgstr "Pasniedzēja rindas krāsa"
1582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
1583
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:75
1584
msgid "Teacher's line"
1585
msgstr "Pasniedzēja rinda"
1587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
1588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorTextLabel)
1590
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:82 src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:92
1591
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:336
1595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_StudentTextColor)
1596
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:140
1597
msgid "Change the text color for the student line"
1598
msgstr "Mainīt studenta rindas teksta krāsu"
1600
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_StudentTextColor)
1601
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:143
1602
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
1603
msgstr "Šeit jūs varat izmainīt studenta rakstīšanas rindas teksta krāsu."
1605
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TeacherBackgroundColor)
1606
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:208
1607
msgid "The background for the teacher's line"
1608
msgstr "Pasniedzēja rindas fons"
1610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_TeacherBackgroundColor)
1611
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:211
1613
"Here you can change the background color for the teacher's line (the line of "
1614
"letters you have to type.)"
1616
"Šeit varat izmainīt pasniedzēja rindas teksta krāsu (teksta, kas jums "
1619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
1620
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:221
1622
msgstr "Rakstīšanas rinda"
1624
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ColorOnError)
1625
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:233
1626
msgid "Use different color on missed typing"
1627
msgstr "Lietot citu krāsu rakstīšanas kļūdu izcelšanai"
1629
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_ErrorBackgroundColor)
1630
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:301
1631
msgid "Choose the background color for error in typing line"
1632
msgstr "Izvēlieties kļūdu fona krāsu rakstīšanas rindā"
1634
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_ErrorBackgroundColor)
1635
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:304
1637
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
1638
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
1639
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
1640
"errors more visible."
1642
"Ja jūs esat atzīmējis 'Lietot citu krāsu kļūdām rakstīšanas rindā', varat "
1643
"norādīt kļūdu fona krāsu. Kļūdas rodas, ievadot nepareizu burtu studenta "
1644
"rindā. Šādā veidā kļūdas ir vislabāk ieraugāmas."
1646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_ErrorTextColor)
1647
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:323
1648
msgid "Choose the text color for error in typing line"
1649
msgstr "Izvēlieties kļūdu fona krāsu rakstīšanas rindā"
1651
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_ErrorTextColor)
1652
#: src/ui/ktouchprefcolorspage.ui:326
1654
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
1655
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
1656
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
1659
"Ja esat atzīmējis 'Lietot citu krāsu kļūdām rakstīšanas rindā', varat "
1660
"norādīt kļūdu teksta krāsu. Kļūdas rodas, ievadot nepareizu burtu studenta "
1661
"rindā. Šādā veidā kļūdas ir vislabāk ieraugāmas."
1663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1664
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:19
1665
msgid "Text Line Settings"
1666
msgstr "Teksta rindas iestatījumi"
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1669
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:76
1673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1674
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:83
1678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1679
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:128
1680
msgid "Sliding speed:"
1681
msgstr "Slīdēšanas ātrums:"
1683
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideLectureFont)
1684
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:137
1685
msgid "Override lecture font"
1686
msgstr "Aizstāt lekcijas fontu"
1688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontTextLabel)
1689
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:177
1690
msgid "Font for displayed/typed text:"
1691
msgstr "Fonti rādītajam/drukātajam tekstam:"
1693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_Font)
1694
#: src/ui/ktouchprefgeneralpage.ui:190
1696
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
1697
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
1698
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
1701
"Šī poga rādīs fontu dialogu, kur jūs varat izmainīt fontus studenta un "
1702
"pasniedzēja līnijām. Kad jūs atstājat fontu dialogu, jaunais fonts tiek "
1703
"priekšskatīts apakšējā līnijā un ir akceptēts tikai tad, kad jūs nospiežat "
1706
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowKeyboard)
1707
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:19
952
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
953
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
954
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:361
955
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:550
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyFingerLabel)
960
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:379
962
#| msgid "Finger key"
964
msgstr "Pirksta taustiņš"
966
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
967
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:396
968
msgid "Left little finger"
971
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
972
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:401
973
msgid "Left ring finger"
976
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
977
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:406
978
msgid "Left middle finger"
981
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
982
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:411
983
msgid "Left index finger"
986
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
987
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:416
988
msgid "Right index finger"
991
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
992
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:421
993
msgid "Right middle finger"
996
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
997
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:426
998
msgid "Right ring finger"
1001
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyFingerComboBox)
1002
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:431
1003
msgid "Right little finger"
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyHapticMarkerLabel)
1007
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:439
1008
msgid "Haptic Marker:"
1011
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1012
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:465
1014
#| msgid "Character"
1018
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addCharacterButton)
1019
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:501
1021
#| msgid "new characters"
1022
msgid "Add new character"
1023
msgstr "jaunas rakstzīmes"
1025
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeCharacterButton)
1026
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:513
1028
#| msgid "Key characters"
1029
msgid "Remove character"
1030
msgstr "Taustiņa rakstzīmes"
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyTypeLabel)
1033
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:562
1037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1038
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:579
1042
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1043
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:584
1047
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1048
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:589
1052
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1053
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:594
1057
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithReturn)
1059
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:599
1060
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:81
1064
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithSpace)
1066
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:604
1067
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:88
1071
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
1072
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:609
1076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyLabelLabel)
1077
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:617
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyModifierIdLabel)
1082
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:630
1084
#| msgid "Modifier key"
1085
msgid "Modifier ID:"
1086
msgstr "Modifikatora taustiņš"
1088
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pasteCurrentNameButton)
1089
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:37
1091
#| msgid "untitled keyboard layout"
1092
msgid "Paste current system keyboard layout name"
1093
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trainingLabel)
1096
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:31
1097
msgid "During training:"
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowKeyboard)
1101
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:44
1708
1102
msgid "Show keyboard"
1709
1103
msgstr "Rādīt tastatūru"
1711
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
1712
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:28
1713
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
1714
msgstr "Parādīt uz tastatūras taustiņus, kurus jums ir jānospiež"
1716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
1717
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:31
1719
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
1720
"to type when this is checked."
1722
"Izceļ uz tastatūras nākamos taustiņus, kurus jums jānospiež . Kad šis "
1723
"ieslēgts, ir vieglāk rakstīt."
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAnimation)
1726
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:34
1727
msgid "Highlight &keys on keyboard"
1728
msgstr "Izcelt &taustiņus uz tastatūras"
1730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLearnedKeysOnly)
1731
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:41
1732
msgid "Hide/dim not yet learned keys "
1733
msgstr "Slēpt/aptumšot vēl nemācītos taustiņus "
1735
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
1736
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:48
1738
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
1739
"one of the keyboard layout."
1741
"Ja ieslēgts, jūs varat norādīt savu tastatūras fontu, aizstājot "
1744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
1745
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:51
1747
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
1748
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
1749
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
1750
"draw the characters on the keys."
1752
"Katrs tastatūras izkārtojums var norādīt savu fontu. Ja iepriekšdefinētais "
1753
"fonts konkrētajam tastatūras izkārtojumam nestrādā vai arī vēlaties uzstādīt "
1754
"savu fontu, atzīmējiet šo. Tad jūs varēsiet izvēlēties savu fontu, kurš tiks "
1755
"izmantots, lai attēlotu rakstzīmes uz taustiņiem."
1757
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OverrideKeyboardFont)
1758
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:54
1759
msgid "Override keyboard fonts"
1760
msgstr "Aizstāt tastatūras fontu"
1762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1763
#: src/ui/ktouchprefkeyboardpage.ui:81
1764
msgid "Font for keys on keyboard:"
1765
msgstr "Tastatūras taustiņu fonts:"
1767
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1768
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:16
1772
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
1773
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:40
1775
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
1777
"Ja atzīmēts (noklusējums), tad tiks atskaņots pīkstiens pie katras "
1778
"rakstīšanas kļūdas."
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BeepOnError)
1781
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:43
1782
msgid "&Beep on error"
1783
msgstr "&Pīkstēt pie kļūdas"
1785
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
1786
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:50
1787
msgid "Make a typewriter sound for each key pressed"
1788
msgstr "Atskaņot skaņu pie katra taustiņa nospiešanas"
1790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
1791
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:53
1792
msgid "If checked this will play a typewriter sound for every key pressed."
1794
"Ja atzīmēts, tiks atskaņota skaņa katru reizi, kad tiek nospiests kāds "
1797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnKeypress)
1798
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:56
1799
msgid "&Typewriter sound when typing"
1800
msgstr "&Rakstāmmašīnas skaņa, rakstot"
1802
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
1803
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:63
1804
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
1805
msgstr "Atskaņot skaņu pie katras automātiskās līmeņa maiņas."
1807
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
1808
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:66
1810
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
1811
"automatically change of level."
1813
"Ja atķeksēts (noklusējums), tad tiks spēlēta skaņa katru reizi, kad "
1814
"automātiski nomainās līmenis."
1816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SoundOnLevel)
1817
#: src/ui/ktouchprefsoundpage.ui:69
1818
msgid "&Sound on automatic level change"
1819
msgstr "&Skaņa pie automātiskās līmeņa maiņas"
1821
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoLevelChange)
1822
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:20
1823
msgid "A&utomatic level adjustment"
1824
msgstr "A&utomātiskā līmeņa maiņa"
1826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l9)
1827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
1828
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:43 src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:178
1829
msgid "chars/minute"
1830
msgstr "burti/minūtē"
1832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l10)
1833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
1834
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:57 src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:147
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatistics)
1106
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:51
1108
#| msgid "General Statistics"
1109
msgid "Show real-time statistics"
1110
msgstr "Vispārējā statistika"
1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nextLineLabel)
1113
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:74
1114
msgid "Go to next line with:"
1117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1118
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:119
1119
msgid "Lesson unlocking limits"
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredStrokesPerMinuteLabel)
1123
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:128
1124
msgid "Minimum strokes per second:"
1127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredAccuracyLabel)
1128
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:163
1129
msgid "Minimum accuracy:"
1132
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_RequiredAccuracy)
1133
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:191
1839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l7)
1840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
1841
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:71 src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:114
1842
msgid "Typing speed:"
1843
msgstr "Rakstīšanas ātrums:"
1845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l8)
1846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
1847
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:81 src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:154
1848
msgid "Correctness:"
1851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l11)
1852
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:137
1856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteWholeTrainingLevel)
1857
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:164
1858
msgid "Complete whole training level before proceeding"
1859
msgstr "Pabeigt visu apmācību līmeni, pirms doties uz nākamo"
1861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l12)
1862
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:171
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
1867
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:219
1868
msgid "Limits to increase a level"
1869
msgstr "Līmeņa palielināšanas robežas"
1871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l6)
1872
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:226
1873
msgid "Limits to decrease a level"
1874
msgstr "Līmeņa samazināšanas robežas"
1876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableManualLevelChange)
1877
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:283
1878
msgid "Disable manual level change buttons"
1879
msgstr "Atslēgt pašrocīgas līmeņa maiņas pogas"
1881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PressEnterOnLineEnd)
1882
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:314
1883
msgid "&Typewriter mode (user must confirm line with Enter)"
1884
msgstr "Raks&tāmmašīnas režīms (lietotājam jāapstiprina rinda ar 'Enter')"
1886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberLevel)
1887
#: src/ui/ktouchpreftrainingpage.ui:321
1888
msgid "&Remember level for next program start"
1889
msgstr "Aizve&rot programmu, atcerēties sasniegto līmeni"
1891
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchStatisticsDialog)
1892
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:20
1893
msgid "Training Statistics"
1894
msgstr "Apmācības statistika"
1896
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, currentTab)
1897
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:45
1898
msgid "Current Training Session"
1899
msgstr "Pašreizējā apmācības sesija"
1901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel)
1902
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:68
1903
msgid "Current Training Session Statistics"
1904
msgstr "Pašreizējās apmācības sesijas statistika"
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4_2)
1907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
1908
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:86 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:538
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
1913
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:106
1914
msgid "Levels in this session:"
1915
msgstr "Līmeņi šajā sesijā:"
1917
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1918
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4_2)
1919
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:136 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:588
1920
msgid "General Statistics"
1921
msgstr "Vispārējā statistika"
1923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
1925
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:151 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:603
1926
msgid "Time (seconds) elapsed:"
1927
msgstr "Patērētais laiks (sekundēs):"
1929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, elapsedTimeLCD)
1930
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:164
1932
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
1934
"Parāda, cik ilgu laiku esat pavadījis šajā apmācības sesijā (sekundēs)."
1936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
1938
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:174 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:623
1939
msgid "Characters typed:"
1940
msgstr "Uzrakstītās rakstzīmes:"
1942
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, totalCharsLCD)
1943
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:187
1945
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
1946
msgstr "Rakstzīmju skaits (pareizo un nepareizo), ko līdz šim esat ievadījis."
1948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
1950
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:197 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:643
1951
msgid "Mistyped characters:"
1952
msgstr "Kļūdainās rakstzīmes:"
1954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wrongCharsLCD)
1955
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:210
1956
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
1957
msgstr "Parāda, cik daudz nepareizu rakstzīmju jūs ievadījāt."
1959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
1961
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:220 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:663
1962
msgid "Words typed:"
1963
msgstr "Uzrakstītie vārdi:"
1965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wordsLCD)
1966
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:233
1967
msgid "The number of words typed so far."
1968
msgstr "Lidz šim ievadīto vārdu skaits."
1970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar)
1971
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:258
1973
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
1975
msgstr "Pareizi uzrakstīto rakstzīmju skaita attiecība pret visu uzrakstīto."
1977
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
1978
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5_2)
1979
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:271 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:708
1981
msgstr "Rakstīšanas ātrums"
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
1985
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:286 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:723
1986
msgid "Characters per minute:"
1987
msgstr "Rakstzīmes minūtē:"
1989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, charSpeedLCD)
1990
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:299
1991
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
1992
msgstr "Pareizo rakstzīmju skaits minūtē."
1994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
1996
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:309 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:743
1997
msgid "Words per minute:"
1998
msgstr "Vārdi minūtē:"
2000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, wordSpeedLCD)
2001
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:322
2002
msgid "The number of words you typed per minute."
2003
msgstr "Vārdu skaits minūtē."
2005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox7)
2006
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:337
2008
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
2009
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
2010
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
2013
"Šeit ir uzrādītas jūsu kļūdaini rakstītās rakstzīmes. Parādītie procenti ir "
2014
"attiecība starp kļūdaino un kopējo taustiņu nospiedienu skaitu. Jo lielāka "
2015
"procentuālā vērtība, jo lielāks kļūdu skaits attiecīgajam taustiņam."
2017
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
2018
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7_2)
2019
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:340 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:771
2020
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
2022
"Rakstzīmju statistika (rakstzīmes, kurām jums būtu jāpievērš īpaša uzmanība)"
2024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel1)
2025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel1Level)
2026
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:352 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:874
2030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel5)
2031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel5Level)
2032
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:382 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:867
2036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel2)
2037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel2Level)
2038
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:396 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:860
2042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel6)
2043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel6Level)
2044
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:410 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:846
2048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel3)
2049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel3Level)
2050
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:424 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:818
2054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel7)
2055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel7Level)
2056
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:438 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:825
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel4)
2061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel4Level)
2062
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:452 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:783
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel8)
2067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charLabel8Level)
2068
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:466 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:790
2072
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, currentLevelTab)
2073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel_3)
2074
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:497 src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:520
2075
msgid "Current Level Statistics"
2076
msgstr "Pašreizējā līmeņa statistika"
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lectureLabel2)
2079
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:551
2080
msgid "lectureLabel2"
2081
msgstr "lekcijasEtiķete2"
2083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
2084
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:558
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, levelLabel2)
2089
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:571
2091
msgstr "līmeņaEtiķete2"
2093
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox7_2)
2094
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:768
2096
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
2097
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
2098
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
2101
"Šeit ir uzrādītas jūsu kļūdaini rakstītās rakstzīmes. Parādītie procenti ir "
2102
"attiecība starp kļūdaino un pareizo taustiņu nospiedienu skaitu. Jo lielāka "
2103
"procentuālā vērtība, jo lielāks kļūdu skaits attiecīgajam taustiņam."
2105
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, progressTab)
2106
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:928
2107
msgid "Monitor Progress"
2108
msgstr "Novērot progresu"
2110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentTitleLabel_2)
2111
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:945
2112
msgid "Your Typing Progress"
2113
msgstr "Jūsu progress"
2115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2116
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:960
2117
msgid "Show progress in lecture:"
2118
msgstr "Rādīt progresu lekcijā:"
2120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, lectureCombo)
2121
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:973
2122
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
2124
"Šeit jūs varat izvēlēties lekciju, par kuru vēlaties saņemt statistiku."
2126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
2127
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1004
2128
msgid "Progress Chart Options"
2129
msgstr "Progresa grafika opcijas"
2131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chartDataGroup)
2132
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1022
2134
msgstr "Grafika dati"
2136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sessionsRadio)
2137
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1056
2138
msgid "Session stats"
2139
msgstr "Sesijas statistika"
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, levelsRadio)
2142
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1069
2144
msgstr "Līmeņa statistika"
2146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chartTypeGroup)
2147
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1085
2149
msgstr "Grafika tips"
2151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timeAxisScalingGroup)
2152
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1174
2153
msgid "Time Axis Scaling"
2154
msgstr "Laiks ass mērogošana"
2156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeRadio)
2157
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1208
2159
msgstr "Mērogots laiks"
2161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, eventRadio)
2162
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1221
2163
msgid "Constant spacing"
2164
msgstr "Konstanta atstarpe"
2166
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
2167
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1246
2169
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
2172
"Nospiežot šo pogu, tiks dzēsti visi lietotāja trenniņa statistikas dati."
2174
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
2175
#: src/ui/ktouchstatisticsdialog.ui:1249
2176
msgid "Clear History"
2177
msgstr "Tīrīt vēsturi"
2179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2180
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:29
2184
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, levelLCD)
2185
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:41
2186
msgid "Current level"
2187
msgstr "Pašreizējais līmenis"
2189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, levelLCD)
2190
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:44
2191
msgid "This shows which level you are at."
2192
msgstr "Šis rāda, kurā līmenī jūs esat."
2194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelUpBtn)
2195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelDownBtn)
2196
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:71 src/ui/ktouchstatuswidget.ui:90
2200
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox11)
2201
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:114
2205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, speedLCD)
2206
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:178
2207
msgid "Characters/Minute"
2208
msgstr "Rakstzīmes/minūtē"
2210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, speedLCD)
2211
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:181
2213
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
2214
"characters per minute."
2216
"Šeit parādīts, cik ātri jūs rakstāt. Rakstīšanas ātrums tiek norādīt "
2217
"rakstzīmēs minūtē."
2219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QProgressBar, correctnessBar)
2220
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:267
2221
msgid "How much are you typing correctly?"
2222
msgstr "Cik daudz rakstāt pareizi?"
2224
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar)
2225
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:270
2226
msgid "This shows how correctly you are typing."
2227
msgstr "Šis norāda, cik pareizi jūs rakstāt."
2229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4)
2230
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:289
2231
msgid "New Characters in This Level"
2232
msgstr "Jaunas rakstzīmes šajā līmenī"
2234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newCharsLabel)
2235
#: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:312
2236
msgid "new characters"
1138
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:32
1142
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:67
1144
#| msgid "&Keyboard Layouts"
1145
msgid "Set keyboard layout"
1146
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
1148
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:102
1149
msgid "Edit description"
1152
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:137
1158
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:229
1164
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:293
1165
msgid "Set lesson title"
1168
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:332
1170
#| msgid "new characters"
1171
msgid "Set new characters for lesson"
2237
1172
msgstr "jaunas rakstzīmes"
2239
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchUserSetupDialog)
2240
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:13
2242
msgstr "Konfigurēt lietotājus"
2244
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
2245
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:39
2249
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, addBtn)
2250
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:42
2254
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
2255
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:49
1174
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:371
1176
#| msgid "Student text:"
1177
msgid "Set lesson text"
1178
msgstr "Studenta teksts:"
1180
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:32
1182
#| msgid "&Keyboard Layouts"
1183
msgid "Set keyboard layout title"
1184
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
1186
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:67
1188
#| msgid "untitled keyboard layout"
1189
msgid "Set keyboard layout name"
1190
msgstr "nenosaukts tastatūras izkārtojums"
1192
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:102
1194
#| msgid "&Keyboard Layouts"
1195
msgid "Set keyboard layout size"
1196
msgstr "&Tastatūras izkārtojumi"
1198
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:154
1200
msgstr "Pievienot taustiņu"
1202
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:209
2257
1206
msgstr "&Noņemt"
2259
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, removeBtn)
2260
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:52
2264
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeBtn)
2265
#: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:75
2269
#: training/Arabic/ar.ktouch.xml:3
2270
msgctxt "Lesson Name"
2274
#: training/Brazilian/pt.br-nativo.ktouch.xml:3
2275
msgctxt "Lesson Name"
2279
#: training/Bulgarian/bg.ktouch.xml:3
2280
msgctxt "Lesson Name"
2281
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
2282
msgstr "Bulgāru (auto-ģenerēts)"
2284
#: training/Bulgarian/bg.long.ktouch.xml:3
2285
msgctxt "Lesson Name"
2286
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
2287
msgstr "Bulgāru (auto-ģenerēts garš)"
2289
#: training/Catalan/ca.ktouch.xml:3
2290
msgctxt "Lesson Name"
2291
msgid "Catalan (auto-generated)"
2292
msgstr "Kataloņu (auto-ģenerēts)"
2294
#: training/Czech/cs.ktouch.xml:3
2295
msgctxt "Lesson Name"
2296
msgid "Czech (auto-generated)"
2297
msgstr "Čehu (auto-ģenerēts)"
2299
#: training/Danish/da.auto.ktouch.xml:3
2300
msgctxt "Lesson Name"
2301
msgid "Danish (auto-generated)"
2302
msgstr "Dāņu (auto-ģenerēts)"
2304
#: training/Danish/da.ktouch.xml:3
2305
msgctxt "Lesson Name"
2306
msgid "Danish (complete course)"
2307
msgstr "Dāņu (pilns kurss)"
2309
#: training/Dutch/nl.junior.ktouch.xml:3
2310
msgctxt "Lesson Name"
2311
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
2312
msgstr "Nīderlandiešu (bērniem)"
2314
#: training/Dutch/nl.ktouch.xml:3
2315
msgctxt "Lesson Name"
2316
msgid "Nederlands (auto-generated)"
2317
msgstr "Nīderlandiešu (auto-ģenerēts)"
2319
#: training/English/en.colemak.ktouch.xml:3
2320
msgctxt "Lesson Name"
2321
msgid "Colemak (auto-generated)"
2322
msgstr "Colemak (auto-ģenerēts)"
2324
#: training/English/en.dvorak1.ktouch.xml:3
2325
msgctxt "Lesson Name"
2326
msgid "Dvorak (auto-generated)"
2327
msgstr "Dvoraka (auto-ģenerēts)"
2329
#: training/English/en.dvorak2.ktouch.xml:3
2330
msgctxt "Lesson Name"
2331
msgid "Dvorak - ABCD"
2332
msgstr "Dvoraka - ABCD"
2334
#: training/English/en.ktouch.xml:3
2335
msgctxt "Lesson Name"
2336
msgid "English (auto-generated)"
2337
msgstr "Angļu (auto-ģenerēts)"
2339
#: training/English/english_alphagrip.ktouch.xml:3
2340
msgctxt "Lesson Name"
2341
msgid "English (for AlphaGrip)"
2342
msgstr "Angļu (priekš AlphaGrip)"
2344
#: training/Finnish/fi.junior.ktouch.xml:3
2345
msgctxt "Lesson Name"
2346
msgid "Finnish For Kids"
2347
msgstr "Somu (bērniem)"
2349
#: training/Finnish/fi.ktouch.xml:3
2350
msgctxt "Lesson Name"
2351
msgid "Finnish (auto-generated)"
2352
msgstr "Somu (auto-ģenerēts)"
2354
#: training/French/fr.auto1.ktouch.xml:3
2355
msgctxt "Lesson Name"
2356
msgid "French (auto-generated) 2"
2357
msgstr "Franču (auto-ģenerēts) 2"
2359
#: training/French/fr.auto2.ktouch.xml:3
2360
msgctxt "Lesson Name"
2361
msgid "French (auto-generated) 1"
2362
msgstr "Franču (auto-ģenerēts) 1"
2364
#: training/French/fr.dvorak1.ktouch.xml:3
2365
msgctxt "Lesson Name"
2366
msgid "Dvorak French (Part 1)"
2367
msgstr "Dvoraka franču (1. daļa)"
2369
#: training/French/fr.dvorak2.ktouch.xml:3
2370
msgctxt "Lesson Name"
2371
msgid "Dvorak French (Part 2)"
2372
msgstr "Dvoraka franču (2. daļa)"
2374
#: training/German/de.1.ktouch.xml:3
2375
msgctxt "Lesson Name"
2376
msgid "German (in 9 levels)"
2377
msgstr "Vācu (9 līmeņos)"
2379
#: training/German/de.2.ktouch.xml:3
2380
msgctxt "Lesson Name"
2381
msgid "German (from Tipptrainer)"
2382
msgstr "Vācu (no Tipptrainer)"
2384
#: training/German/de.3.ktouch.xml:3
2385
msgctxt "Lesson Name"
2386
msgid "German (auto-generated)"
2387
msgstr "Vācu (auto-ģenerēts)"
2389
#: training/German/de.dvorak.ktouch.xml:3
2390
msgctxt "Lesson Name"
2391
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
2392
msgstr "Vācu (Dvoraka tastatūras izkārtojums)"
2394
#: training/German/de.neo2.ktouch.xml:3
2395
msgctxt "Lesson Name"
2396
msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
2397
msgstr "Vācu (Neo 2 tastatūras izkārtojums)"
2399
#: training/German/de.number.ktouch.xml:3
2400
msgctxt "Lesson Name"
2401
msgid "German (Number Pad)"
2402
msgstr "Vācu (ciparu tastatūra)"
2404
#: training/Hellenic/el.ktouch.xml:3
2405
msgctxt "Lesson Name"
2409
#: training/Hungarian/hu.expert.ktouch.xml:3
2410
msgctxt "Lesson Name"
2411
msgid "Hungarian Expert++"
2412
msgstr "Ungāru Eksperts++"
2414
#: training/Hungarian/hu.ktouch.xml:3
2415
msgctxt "Lesson Name"
2416
msgid "Hungarian (auto-generated)"
2417
msgstr "Ungāru (auto-ģenerēts)"
2419
#: training/Italian/it.ktouch.xml:3
2420
msgctxt "Lesson Name"
2421
msgid "Italian (auto-generated)"
2422
msgstr "Itāļu (auto-ģenerēts)"
2424
#: training/Latin/la.ktouch.xml:3
2425
msgctxt "Lesson Name"
2429
#: training/Lithuanian/lt.ktouch.xml:3
2430
msgctxt "Lesson Name"
2431
msgid "Lithuanian (sdt)"
2432
msgstr "Lietuviešu (sdt)"
2434
#: training/Norwegian/no.ktouch.xml:3
2435
msgctxt "Lesson Name"
2439
#: training/Polish/pl.ktouch.xml:3
2440
msgctxt "Lesson Name"
2441
msgid "Polish (from TTCoach)"
2442
msgstr "Poļu (no TTCoach)"
2444
#: training/Russian/ru.1.ktouch.xml:3
2445
msgctxt "Lesson Name"
2446
msgid "Russian (auto-generated)"
2447
msgstr "Krievu (auto-ģenerēts)"
2449
#: training/Russian/ru.2.ktouch.xml:3
2450
msgctxt "Lesson Name"
2454
#: training/Russian/ru.long.ktouch.xml:3
2455
msgctxt "Lesson Name"
2456
msgid "Russian (long auto-generated)"
2457
msgstr "Krievu (garš auto-ģenerēts)"
2459
#: training/Slovak/sl.ktouch.xml:3
2460
msgctxt "Lesson Name"
2461
msgid "Slovak (auto-generated)"
2462
msgstr "Slovāku (auto-ģenerēts)"
2464
#: training/Slovenian/slovenian.ktouch.xml:3
2465
msgctxt "Lesson Name"
2469
#: training/Spanish/es.1.ktouch.xml:3
2470
msgctxt "Lesson Name"
2471
msgid "Spanish (auto-generated)"
2472
msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts)"
2474
#: training/Spanish/es.2.ktouch.xml:3
2475
msgctxt "Lesson Name"
2476
msgid "Spanish (auto-generated) 1"
2477
msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts) 1"
2479
#: training/Spanish/es.3.ktouch.xml:3
2480
msgctxt "Lesson Name"
2481
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
2482
msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts) 2"
2484
#: training/Spanish/es.dvorak.ktouch.xml:3
2485
msgctxt "Lesson Name"
2486
msgid "Dvorak Spanish"
2487
msgstr "Dvoraka spāņu"
2489
#: training/Turkish/tr.ktouch.xml:3
2490
msgctxt "Lesson Name"
2491
msgid "Turkish (auto-generated)"
2492
msgstr "Turku (auto-ģenerēts)"
2494
#: training/Ukrainian/uk.ktouch.xml:3
2495
msgctxt "Lesson Name"
1208
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:271
1209
msgid "Set key geometry"
1212
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:309
1213
msgid "Set key finger"
1216
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:355
1217
msgid "Set key haptic marker"
1220
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:400
1222
#| msgid "new characters"
1223
msgid "Add key character"
1224
msgstr "jaunas rakstzīmes"
1226
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:441
1228
#| msgid "Key characters"
1229
msgid "Remove key character"
1230
msgstr "Taustiņa rakstzīmes"
1232
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:498
1234
#| msgid "Key characters"
1235
msgid "Set key character value"
1236
msgstr "Taustiņa rakstzīmes"
1238
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:545
1239
msgid "Set key character modifier"
1242
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:592
1243
msgid "Set key character position"
1246
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:638
1248
#| msgid "Create new lecture"
1249
msgid "Set special key type"
1250
msgstr "Izveidot jaunu lekciju"
1252
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:681
1254
#| msgid "Create new lecture"
1255
msgid "Set special key label"
1256
msgstr "Izveidot jaunu lekciju"
1258
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:724
1259
msgid "Set special key modifier ID"
1262
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1266
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1267
#~ msgid "Brazilian"
1268
#~ msgstr "Brazīlijas"
1270
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1271
#~ msgid "Bulgarian"
1274
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1275
#~ msgid "Czech qwerty"
1276
#~ msgstr "Čehu qwerty"
1278
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1279
#~ msgid "Czech qwertz"
1280
#~ msgstr "Čehu qwertz"
1282
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1286
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1287
#~ msgid "English Colemak"
1288
#~ msgstr "Colemak angļu"
1290
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1291
#~ msgid "English Dvorak"
1292
#~ msgstr "Dvoraka angļu"
1294
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1298
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1299
#~ msgid "AlphaGrip"
1300
#~ msgstr "AlphaGrip"
1302
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1303
#~ msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
1304
#~ msgstr "Dvoraka angļu (Apvienotā Karaliste)"
1306
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1307
#~ msgid "English (United Kingdom)"
1308
#~ msgstr "Angļu (Apvienotā Karaliste)"
1310
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1314
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1315
#~ msgid "French Dvorak"
1316
#~ msgstr "Dvoraka franču"
1318
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1322
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1323
#~ msgid "German Dvorak Type II"
1324
#~ msgstr "Vācu Dvoraka tips II"
1326
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1330
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1331
#~ msgid "German Neo 2"
1332
#~ msgstr "Vācu Neo 2"
1334
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1335
#~ msgid "Greek (English)"
1336
#~ msgstr "Grieķu (Angļu)"
1338
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1342
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1343
#~ msgid "Hungarian"
1346
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1350
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1354
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1355
#~ msgid "Latinoamerican"
1356
#~ msgstr "Latinoamerikāņu"
1358
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1359
#~ msgid "Lithuanian standard"
1360
#~ msgstr "Lietuviešu standarta"
1362
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1363
#~ msgid "Norwegian"
1366
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1368
#~ msgstr "Kvebekas"
1370
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1374
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1375
#~ msgid "Slovak qwerty"
1376
#~ msgstr "Slovāku qwerty"
1378
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1379
#~ msgid "Slovak qwertz"
1380
#~ msgstr "Slovāku qwertz"
1382
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1383
#~ msgid "Slovenian"
1386
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1387
#~ msgid "Spanish Dvorak"
1388
#~ msgstr "Dvoraka spāņu"
1390
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1394
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1395
#~ msgid "Swedish Keyboard"
1396
#~ msgstr "Zviedru tastūra"
1398
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1399
#~ msgid "German (Swiss)"
1400
#~ msgstr "Vācu (Šveices)"
1402
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1403
#~ msgid "French Swiss"
1404
#~ msgstr "Franču Šveices"
1406
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1407
#~ msgid "Tamil Eng"
1408
#~ msgstr "Tamilu angļu"
1410
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1414
#~ msgctxt "Keyboard Layout Name"
1415
#~ msgid "Ukrainian (winkeys)"
1416
#~ msgstr "Ukraiņu (taustiņi 'win')"
1418
#~ msgid "Default User"
1419
#~ msgstr "Noklusētais lietotājs"
1422
#~ "*.txt *ktouch.xml|Text files\n"
1425
#~ "*.txt *ktouch.xml|Teksta faili\n"
1428
#~ msgid "Select Practice Text"
1429
#~ msgstr "Izvēlieties apmācības tekstu"
1431
#~ msgid "Imported text from file '%1'"
1432
#~ msgstr "Teksts importēts no faila '%1'"
1434
#~ msgid "generated from text file"
1435
#~ msgstr "ģenerēts no teksta faila"
1437
#~ msgid "all available"
1438
#~ msgstr "visi pieejami"
1440
#~ msgid "*.ktouch.xml|Lecture files"
1441
#~ msgstr "*.ktouch.xml|Lekciju faili"
1443
#~ msgid "Select Training Lecture File"
1444
#~ msgstr "Izvēlieties apmācības lekcijas failu"
1447
#~ "Would you like to keep the current level for the new training session?"
1449
#~ "Vai jūs vēlaties saglabāt pašreizējo līmeni jaunajai apmācības sesijai?"
1451
#~ msgid "Start new training session"
1452
#~ msgstr "Sākt jaunu apmācības sesiju"
1454
#~ msgid "Keep current level"
1455
#~ msgstr "Saglabāt esošo līmeni"
1457
#~ msgid "Start from first level"
1458
#~ msgstr "Sākt no pirmā līmeņa"
1460
#~ msgid "General Options"
1461
#~ msgstr "Pamata opcijas"
1463
#~ msgid "Keyboard Settings"
1464
#~ msgstr "Tastatūras iestatījumi"
1466
#~ msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
1467
#~ msgstr "Līmenis: Pareizas/Visas rakstz.: %1/%2 Vārdi: %3"
1469
#~ msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
1470
#~ msgstr "Sesija: Pareizas/Visas rakstz.: %1/%2 Vārdi: %3"
1473
#~ "Note that in different countries touch typing is taught slightly "
1474
#~ "different which usually affects only the top row of keys. For instance, "
1475
#~ "in the United States only the leftmost key and the key with the 1 are "
1476
#~ "pressed by the little finger of the left hand. In Germany the little "
1477
#~ "finger also presses the 2 key, and thus the fingers shift one key to the "
1478
#~ "right on the top row.\n"
1479
#~ "Normally this only makes a difference for split or ergonomic keyboards."
1481
#~ "Atcerieties, ka dažādās valstīs taustes rakstīšana tiek mācīta nedaudz "
1482
#~ "atšķirīgi, taču tas parasti ietekmē tikai augšējās taustiņu rindas. "
1483
#~ "Piemēram, Savienotajās Valstīs tikai visvairāk pa kreisi esošais un "
1484
#~ "taustiņš '1' tiek nospiesti ar kreisās rokas mazo pirkstiņu. Vācijā "
1485
#~ "mazais pirkstiņš tiek izmantots arī taustiņa '2' nospiešanai, un tādējādi "
1486
#~ "pirksti pavirzās vienu taustiņu pa labi augšējā rindā.\n"
1487
#~ "Parasti tas ietekmē tikai sadalītās vai ergonomiskās tastatūras."
1489
#~ msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
1490
#~ msgstr "Neizdevās atrast/atvērt lekcijas failu '%1'."
1492
#~ msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level."
1494
#~ "Maina lietotāju uz '%1'. Pārstartē apmācības sesiju pašreizējā līmenī."
1496
#~ msgid "&Open Plain Text File..."
1497
#~ msgstr "&Atvērt vienkāršu teksta failu..."
1499
#~ msgid "&Open Lecture..."
1500
#~ msgstr "&Atvērt lekciju..."
1502
#~ msgid "&Edit Lecture..."
1503
#~ msgstr "R&ediģēt lekciju..."
1505
#~ msgid "&Edit Color Scheme..."
1506
#~ msgstr "R&ediģēt krāsu shēmu..."
1508
#~ msgid "&Edit Keyboard Layout..."
1509
#~ msgstr "R&ediģēt tastatūras Izkārtojumu..."
1511
#~ msgid "&Pause Session"
1512
#~ msgstr "No&pauzēt sesiju"
1514
#~ msgid "&Lecture Statistics"
1515
#~ msgstr "&Lekciju statistika"
1517
#~ msgid "Default &Lectures"
1518
#~ msgstr "Noklusētās &lekcijas"
1520
#~ msgid "Keyboards &Color Schemes"
1521
#~ msgstr "Tastatūras &krāsu shēmas"
1523
#~ msgid "&Setup Users..."
1524
#~ msgstr "&Konfigurēt lietotājus..."
1526
#~ msgid "&Current User"
1527
#~ msgstr "Pašr&eizējais lietotājs"
1529
#~ msgid "untitled lecture"
1530
#~ msgstr "nenosaukta lekcija"
1532
#~ msgid "The number of the current color scheme."
1533
#~ msgstr "Pašreizējās krāsu shēmas numurs."
1535
#~ msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
1537
#~ "Lietot vienas un tās pašas rakstīšanas rindas krāsas neatkarīgi no krāsu "
1540
#~ msgid "The background color for the teacher's line."
1541
#~ msgstr "Pasniedzēja rindas fona krāsa."
1543
#~ msgid "The text color for the teacher's line"
1544
#~ msgstr "Pasniedzēja rindas teksta krāsa"
1546
#~ msgid "The background color for the student's line."
1547
#~ msgstr "Studenta rindas fona krāsa."
1549
#~ msgid "The text color for the student's line"
1550
#~ msgstr "Studenta rindas teksta krāsa"
1552
#~ msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
1553
#~ msgstr "Vai izmantot atšķirīgu fonu kļūdainajam tekstam."
1555
#~ msgid "The background color for wrong text (students line)."
1556
#~ msgstr "Fona krāsa kļūdainajam tekstam (studenta rinda)."
1558
#~ msgid "The text color for wrong text (students line)."
1559
#~ msgstr "Teksta krāsa kļūdainajam tekstam (studenta rinda)."
1561
#~ msgid "Emit a beep on each typing error"
1562
#~ msgstr "Atskaņot pīkstienu pie katras kļūdas"
1564
#~ msgid "Play sounds for typing."
1565
#~ msgstr "Skaņa nospiežot taustiņus."
1567
#~ msgid "Play a sound on automatic level change"
1568
#~ msgstr "Atskaņot skaņu pie automātiskās līmeņa maiņas"
1570
#~ msgid "The sliding speed"
1571
#~ msgstr "Slīdēšanas ātrums"
1573
#~ msgid "The maximum height of the sliding widget"
1574
#~ msgstr "Maksimālais slīdošās logdaļas augstums"
1576
#~ msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
1577
#~ msgstr "Aizstāt noklusētos/iepriekšdefinētos lekcijas fontus."
1579
#~ msgid "The font for the student and teacher lines"
1580
#~ msgstr "Studenta un pasniedzēja rindas fonts"
1582
#~ msgid "The currently loaded lecture file"
1583
#~ msgstr "Pašreiz ielādētais lekcijas fails"
1585
#~ msgid "Whether we use right-to-left typing."
1586
#~ msgstr "Vai izmantot rakstīšanu no labās uz kreiso pusi."
1588
#~ msgid "Whether to use colors on the keys or not."
1589
#~ msgstr "Vai izmantot krāsas taustiņiem."
1591
#~ msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys."
1593
#~ "Vai rādīt tikai iemācītos/zināmos taustiņus, vai arī vienmēr visus "
1596
#~ msgid "Whether to show the keyboard display."
1597
#~ msgstr "Vai rādīt tastatūras attēlu."
1599
#~ msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
1600
#~ msgstr "Vai aizstāt noklusētos/iepriekšdefinētos tastatūras fontus."
1602
#~ msgid "The font for the keys on the keyboard"
1603
#~ msgstr "Tastatūras taustiņu fonts"
1605
#~ msgid "The currently loaded keyboard file"
1606
#~ msgstr "Pašreiz ielādētais tastatūras fails"
1608
#~ msgid "Requires user to press enter after the line is complete."
1609
#~ msgstr "Lietotājam jānospiež 'enter', kad pabeigta rinda."
1611
#~ msgid "Allow automatic level adjustments"
1612
#~ msgstr "Atļaut automātisku līmeņa maiņu"
1614
#~ msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
1616
#~ "Atslēgt pašrocīgas līmeņa maiņas, kad ir ieslēgta automātiskā līmeņa maiņa"
1618
#~ msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
1619
#~ msgstr "Aizverot KTouch, atcerēties sasniegto līmeni"
1621
#~ msgid "The current training level"
1622
#~ msgstr "Pašreizējais apmācības līmenis"
1624
#~ msgid "Number of chars per minute to increase a level"
1625
#~ msgstr "Rakstzīmju skaits minūtē, lai palielinātu līmeni"
1627
#~ msgid "Percentage of correctness to increase a level"
1628
#~ msgstr "Pareizība procentos, lai palielinātu līmeni"
1630
#~ msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
1631
#~ msgstr "Rakstzīmju skaits minūtē, lai pazeminātu līmeni"
1633
#~ msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
1634
#~ msgstr "Pareizība procentos, lai pazeminātu līmeni"
1636
#~ msgid "How many lines that must be typed before level can change"
1637
#~ msgstr "Cik daudz rindu jābūt uzrakstītam, pirms var mainīties līmenis"
1639
#~ msgid "Run minimum one complete level before going up"
1640
#~ msgstr "Pabeigt vismaz vienu pilnu apmācību līmeni, pirms doties uz nākamo"
1642
#~ msgid "Allow multiple KTouch users for single user account"
1643
#~ msgstr "Atļaut vairākus KTouch lietotājus vienam lietotāja kontam"
1645
#~ msgid "The user name of the current user."
1646
#~ msgstr "Pašreizējā lietotāja lietotājvārds."
1648
#~ msgid "Save modified color schemes?"
1649
#~ msgstr "Saglabāt izmainīto krāsu shēmu?"
1651
#~ msgid "untitled color scheme"
1652
#~ msgstr "nenosaukta krāsu shēma"
1654
#~ msgid "Black && White"
1655
#~ msgstr "Melnbalts"
1658
#~ msgstr "Klasiska"
1660
#~ msgid "Deep Blue"
1661
#~ msgstr "Tumši zila"
1664
#~ msgstr "Strīpota"
1666
#~ msgid "Could not open/download keyboard file '%1'"
1667
#~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt/atvērt tastatūras failu '%1'"
1670
#~ "%1 with display character '%2' and unicode '%3' has been already defined "
1671
#~ "and is skipped.\n"
1673
#~ "%1 ar displeja rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' jau ir nodefinēts un tiek "
1676
#~ msgid "Control key"
1677
#~ msgstr "Kontroles taustiņš"
1680
#~ "Unknown finger key with unicode '%1'. Normal key with display character "
1681
#~ "'%2' and unicode '%3' skipped.\n"
1683
#~ "Nezināms pirksta taustiņš ar unikodu '%1'. Normālais taustiņš ar displeja "
1684
#~ "rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
1687
#~ "Unknown target key with unicode '%1'. Hidden key with display character "
1688
#~ "'%2' and unicode '%3' skipped.\n"
1690
#~ "Nezināms mērķa taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais taustiņš ar displeja "
1691
#~ "rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
1694
#~ "Unknown finger key with unicode '%1'. Hidden key with display character "
1695
#~ "'%2' and unicode '%3' skipped.\n"
1697
#~ "Nezināms pirksta taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais taustiņš ar displeja "
1698
#~ "rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
1701
#~ "Unknown modifier/control key with unicode '%1'. Hidden key with display "
1702
#~ "character '%2' and unicode '%3' skipped.\n"
1704
#~ "Nezināms modifikatora/kontroles taustiņš ar unikodu '%1'. Slēptais "
1705
#~ "taustiņš ar displeja rakstzīmi '%2' un unikodu '%3' izlaists.\n"
1707
#~ msgctxt "Num-lock"
1712
#~ "*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
1715
#~ "*.keyboard.xml|KTouch tastatūras faili (*.keyboard.xml)\n"
1718
#~ msgid "Really delete this key?"
1719
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo taustiņu?"
1721
#~ msgid "KTouch keyboard editor"
1722
#~ msgstr "KTouch lekciju redaktors"
1725
#~ "This is not a valid unicode number. Please correct the number or enter a "
1728
#~ "Šis nav derīgs unikoda skaitlis. Lūdzu, ievadiet pareizu skaitli vai arī "
1729
#~ "ievadiet rakstzīmi."
1731
#~ msgid "Please enter either a character or a unicode number."
1732
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet rakstzīmi vai arī unikoda skaitli."
1734
#~ msgid "Delete all key connections for this key?"
1735
#~ msgstr "Dzēst visus savienojumus šim taustiņam?"
1737
#~ msgid "KTouch keyboard editor error"
1738
#~ msgstr "KTouch tastatūras redaktora kļūda"
1740
#~ msgid "<modifier key>"
1741
#~ msgstr "<modifikatora taustiņš>"
1743
#~ msgid "Open Keyboard File"
1744
#~ msgstr "Atvērt tastatūras failu"
1746
#~ msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
1747
#~ msgstr "Kuru tastatūras failu jūs vēlētos rediģēt?"
1749
#~ msgid "Edit current keyboard:"
1750
#~ msgstr "Rediģēt aktīvo tastatūru:"
1752
#~ msgid "Open a default keyboard:"
1753
#~ msgstr "Atvērt noklusēto tastatūru:"
1755
#~ msgid "Open a keyboard file:"
1756
#~ msgstr "Atvērt tastatūras failu:"
1758
#~ msgid "<no keyboard files available>"
1759
#~ msgstr "<nav pieejams neviens tastatūras fails>"
1761
#~ msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead."
1762
#~ msgstr "Neizdevās atvērt tastatūras failu, tā vietā tiek izveidots jauns."
1765
#~ "There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n"
1768
#~ "Brīdinājumi nolasot tastatūras failu '%1':\n"
1771
#~ msgid " (modified)"
1772
#~ msgstr " (mainīts)"
1774
#~ msgid "KTouch Keyboard Editor - %1 %2"
1775
#~ msgstr "KTouch tastatūras redaktors - %1 %2"
1777
#~ msgid "KTouch Keyboard Editor - %1"
1778
#~ msgstr "KTouch tastatūras redaktors - %1"
1780
#~ msgid "<unnamed keyboard file>"
1781
#~ msgstr "<nenosaukts tastatūras fails>"
1783
#~ msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
1785
#~ "Tastatūras izkārtojums tika mainīts. Vai jūs vēlaties saglabāt izmaiņas?"
1787
#~ msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2"
1788
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt tastatūras izkārtojuma failu '%1'. %2"
1790
#~ msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
1791
#~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt/atvērt tastatūras failu no '%1'."
1794
#~ "Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be "
1795
#~ "created instead. You can choose another keyboard layout in the "
1796
#~ "preferences dialog."
1798
#~ "Kļūda nolasot tastatūras izkārtojumu! Tā vietā tiks izveidota noklusētā "
1799
#~ "tastatūra. Jūs varat izvēlēties citu tastatūras izkārtojumu "
1800
#~ "konfigurācijas logā."
1802
#~ msgid "A default lecture..."
1803
#~ msgstr "Noklusētā lekcija..."
1805
#~ msgid "Save Training Lecture"
1806
#~ msgstr "Saglabāt apmācības lekciju"
1808
#~ msgid "KTouch Lecture Editor - "
1809
#~ msgstr "KTouch lekciju redaktors - "
1811
#~ msgid "<new unnamed lecture file>"
1812
#~ msgstr "<jauns nenosaukts lekcijas fails>"
1814
#~ msgid "Data of Level %1"
1815
#~ msgstr "%1. līmeņa dati"
1817
#~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1818
#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1820
#~ msgid "Enter your lines here..."
1821
#~ msgstr "Ievadiet jūsu rindiņas šeit..."
1823
#~ msgid "Open Lecture File"
1824
#~ msgstr "Atvērt lekcijas failu"
1826
#~ msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
1827
#~ msgstr "Kuru lekcijas failu jūs vēlētos labot?"
1829
#~ msgid "Edit current lecture:"
1830
#~ msgstr "Labot pašreizējo lekciju:"
1832
#~ msgid "Open a default lecture:"
1833
#~ msgstr "Atvērt noklusētās lekcijas:"
1835
#~ msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
1836
#~ msgstr "Nevarēja atvērt lekcijas failu, tiek izveidots jauns."
1838
#~ msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
1839
#~ msgstr "Jūsu pašreizējā lekcija ir labota. Vai vēlieties to saglabāt?"
1841
#~ msgid "Quite a lot"
1842
#~ msgstr "Visai daudz"
1845
#~ "This is a small default text. If you want\n"
1846
#~ "to start practicing touch typing, open\n"
1847
#~ "a lecture/training file from the main menu.\n"
1848
#~ "If you press Enter after the next line you have\n"
1849
#~ "successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
1851
#~ "Šis ir neliels noklusētais teksts. Ja vēlaties sākt\n"
1852
#~ "praktizēt ātrrakstīšanu, atveriet lekcijas/apmācības\n"
1853
#~ "failu no galvenās izvēlnes.\n"
1854
#~ "Ja nospiedīsiet 'Enter' pēc nākamās rindas, jūs esat\n"
1855
#~ "veiksmīgi pabeidzis noklusēto lekciju. Urā!!!"
1857
#~ msgctxt "basically all characters on the keyboard"
1858
#~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1859
#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1861
#~ msgid "<no default files available>"
1862
#~ msgstr "<neviens noklusētais fails nav pieejams>"
1864
#~ msgid "Please select or enter a file name."
1865
#~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties vai ievadiet faila nosaukumu."
1867
#~ msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
1868
#~ msgstr "Adrese, šķiet, ir sliktformēta. Lūdzu, izlabojiet to."
1870
#~ msgid "***current*** "
1871
#~ msgstr "***pašreizējā*** "
1873
#~ msgid "No statistics data available yet."
1874
#~ msgstr "Statistikas dati vēl nav pieejami."
1877
#~ "Erase all statistics data for the current user?\n"
1878
#~ "The training session will restart at the current level."
1880
#~ "Vai izdzēst visus pašreizējā lietotāja statistikas datus?\n"
1881
#~ "Apmācības sesija tiks pārstartēta pašreizējā līmenī."
1883
#~ msgid "Words per minute"
1884
#~ msgstr "Vārdi minūtē"
1886
#~ msgid "Correctness"
1887
#~ msgstr "Pareizība"
1892
#~ msgid "Time since first practice session in days"
1893
#~ msgstr "Laiks dienās kopš pirmās praktiskās sesijas"
1898
#~ msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
1899
#~ msgstr "Sāk apmācības sesiju: gaida pirmo taustiņa nospiedienu..."
1902
#~ "You have finished this training exercise.\n"
1903
#~ "This training session will start from the beginning."
1905
#~ "Jūs esat pabeidzis šo apmācības uzdevumu.\n"
1906
#~ "Šī apmācības sesija sāksies no sākuma."
1908
#~ msgid "You rock!"
1909
#~ msgstr "Jums labi sanāk!"
1911
#~ msgid "S&tatistics"
1912
#~ msgstr "S&tatistika"
1914
#~ msgid "&Settings"
1915
#~ msgstr "Ie&statījumi"
1917
#~ msgid "Main Toolbar"
1918
#~ msgstr "Galvenā rīkjosla"
1921
#~ msgstr "Jauns lietotājs"
1923
#~ msgid "Please enter a unique user name:"
1924
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet unikālu lietotāja vārdu:"
1926
#~ msgid "This is not a valid (unique) user name!"
1927
#~ msgstr "Šis nav derīgs (unikāls) lietotājvārds!"
1929
#~ msgid "Save user list?"
1930
#~ msgstr "Saglabāt lietotāju sarakstu?"
1932
#~ msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
1933
#~ msgstr "Programma, kas palīdz mācīties un praktizēties ātrakstīšanā."
1938
#~ msgid "Training file to open"
1939
#~ msgstr "Atveramais apmācības fails"
1941
#~ msgid "Color Scheme Editor"
1942
#~ msgstr "Krāsu shēmu radaktors"
1944
#~ msgid "User Defined Color Schemes"
1945
#~ msgstr "Lietotāja definētas krāsu shēmas"
1948
#~ msgstr "Pievienot"
1950
#~ msgid "Edit Color Scheme"
1951
#~ msgstr "Rediģēt krāsu shēmu"
1953
#~ msgid "Name of color scheme:"
1954
#~ msgstr "Krāsu shēmas nosaukums:"
1956
#~ msgid "&Store Data"
1957
#~ msgstr "&Saglabāt datus"
1959
#~ msgid "Slide Line Colors"
1960
#~ msgstr "Slīdošo rindu krāsas"
1962
#~ msgid "Teacher background:"
1963
#~ msgstr "Pasniedzēja fons:"
1965
#~ msgid "Teacher text:"
1966
#~ msgstr "Pasniedzēja teksts:"
1968
#~ msgid "Student background:"
1969
#~ msgstr "Studenta fons:"
1971
#~ msgid "Student text on error:"
1972
#~ msgstr "Studenta kļūdu krāsa:"
1974
#~ msgid "Student background on error:"
1975
#~ msgstr "Studenta kļūdu fons:"
1977
#~ msgid "Keyboard Colors"
1978
#~ msgstr "Tastatūras krāsas"
1980
#~ msgid "Background colors for normal keys:"
1981
#~ msgstr "Parasto taustiņu fona krāsas:"
1983
#~ msgid "Highlighted background:"
1984
#~ msgstr "Izcelts fons:"
1986
#~ msgid "Normal key colors:"
1987
#~ msgstr "Parasto taustiņu krāsas:"
1989
#~ msgid "Highlighted text color:"
1990
#~ msgstr "Izcelta teksta krāsa:"
1992
#~ msgid "Text color:"
1993
#~ msgstr "Teksta krāsa:"
1995
#~ msgid "Key frame:"
1996
#~ msgstr "Taustiņa rāmis:"
1998
#~ msgid "Modifier/other keys:"
1999
#~ msgstr "Modifikatori/citi taustiņi:"
2001
#~ msgid "Text color"
2002
#~ msgstr "Teksta krāsa"
2004
#~ msgid "Background:"
2007
#~ msgid "Keyboard Identification Data"
2008
#~ msgstr "Tastatūras identificēšanas dati"
2010
#~ msgid "Keyboard title:"
2011
#~ msgstr "Tastatūras nosaukums:"
2013
#~ msgid "Language id:"
2014
#~ msgstr "Valodas id:"
2016
#~ msgid "Comments:"
2017
#~ msgstr "Komentāri:"
2019
#~ msgid "Key Properties"
2020
#~ msgstr "Taustiņu īpašības"
2022
#~ msgid "Key type:"
2023
#~ msgstr "Taustiņa tips:"
2025
#~ msgid "Key text:"
2026
#~ msgstr "Taustiņa teksts:"
2028
#~ msgid "Keyboard Edit Options"
2029
#~ msgstr "Tastatūras rediģēšanas opcijas"
2031
#~ msgid "Set Keyboard Font..."
2032
#~ msgstr "Mainīt tastatūras fontu..."
2034
#~ msgid "Save Keyboard As..."
2035
#~ msgstr "Saglabāt izkārtojumu kā..."
2040
#~ msgid "Key connectors"
2041
#~ msgstr "Taustiņa savienotāji"
2043
#~ msgid "or unicode"
2044
#~ msgstr "vai unikods"
2046
#~ msgid "Clear connectors"
2047
#~ msgstr "Notīrīt savienotājus"
2049
#~ msgid "Add/update connector"
2050
#~ msgstr "Pievienot/atjaunināt savienotāju"
2052
#~ msgid "< modifier key>"
2053
#~ msgstr "< modifikatora taustiņš>"
2055
#~ msgid "Keyboard Layout (click to activate keys for editing or drag keys)"
2057
#~ "Tastatūras izkārtojums (noklikšķiniet uz taustiņa, lai to rediģētu, vai "
2058
#~ "arī pārvelciet taustiņus)"
2060
#~ msgid "KTouch Lecture Editor"
2061
#~ msgstr "KTouch lekciju redaktors"
2063
#~ msgid "Lecture Properties"
2064
#~ msgstr "Lekcijas parametri"
2067
#~ msgstr "Komentārs:"
2069
#~ msgid "Level Data of Level 10"
2070
#~ msgstr "10. līmeņa līmeņa dati"
2072
#~ msgid "New characters in this level:"
2073
#~ msgstr "Jaunas rakstzīmes šajā līmenī:"
2075
#~ msgid "Level comment (optional):"
2076
#~ msgstr "Līmeņa komentārs (neobligāts):"
2078
#~ msgid "Level data:"
2079
#~ msgstr "Līmeņa dati:"
2081
#~ msgid "Training level summary"
2082
#~ msgstr "Appmācības līmeņa kopsavilkums"
2085
#~ msgstr "Kopsavilkums"
2087
#~ msgid "High scores for this level"
2088
#~ msgstr "Augstākie rezultāti šajā līmenī"
2109
#~ msgstr "Rezultāts"
2111
#~ msgid "Characters per second"
2112
#~ msgstr "Rakstzīmes sekundē"
2114
#~ msgid "All users high scores for this level"
2115
#~ msgstr "Visu lietotāju augstākie rezultāti šajā līmenī"
2117
#~ msgid "&Retry level"
2118
#~ msgstr "Atg&riezties līmenī"
2120
#~ msgid "&Continue to next level"
2121
#~ msgstr "&Pāriet uz nākamo līmeni"
2123
#~ msgid "Browse..."
2124
#~ msgstr "Pārlūkot..."
2131
#~ msgid "Use custom color for typing line"
2132
#~ msgstr "Rakstīšanas rindai lietot pielāgotu krāsu"
2134
#~ msgid "The color for the teacher's line"
2135
#~ msgstr "Pasniedzēja rindas krāsa"
2137
#~ msgid "Teacher's line"
2138
#~ msgstr "Pasniedzēja rinda"
2143
#~ msgid "Change the text color for the student line"
2144
#~ msgstr "Mainīt studenta rindas teksta krāsu"
2147
#~ "Here you can change the color of the text you type in the student line."
2148
#~ msgstr "Šeit jūs varat izmainīt studenta rakstīšanas rindas teksta krāsu."
2150
#~ msgid "The background for the teacher's line"
2151
#~ msgstr "Pasniedzēja rindas fons"
2154
#~ "Here you can change the background color for the teacher's line (the line "
2155
#~ "of letters you have to type.)"
2157
#~ "Šeit varat izmainīt pasniedzēja rindas teksta krāsu (teksta, kas jums "
2160
#~ msgid "Use different color on missed typing"
2161
#~ msgstr "Lietot citu krāsu rakstīšanas kļūdu izcelšanai"
2163
#~ msgid "Choose the background color for error in typing line"
2164
#~ msgstr "Izvēlieties kļūdu fona krāsu rakstīšanas rindā"
2167
#~ "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', "
2168
#~ "you can then choose a color for the background of errors. You make an "
2169
#~ "error when you type a wrong letter in the student line. This is a way to "
2170
#~ "make your errors more visible."
2172
#~ "Ja jūs esat atzīmējis 'Lietot citu krāsu kļūdām rakstīšanas rindā', varat "
2173
#~ "norādīt kļūdu fona krāsu. Kļūdas rodas, ievadot nepareizu burtu studenta "
2174
#~ "rindā. Šādā veidā kļūdas ir vislabāk ieraugāmas."
2176
#~ msgid "Choose the text color for error in typing line"
2177
#~ msgstr "Izvēlieties kļūdu fona krāsu rakstīšanas rindā"
2180
#~ "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', "
2181
#~ "you can then choose a color for the text of errors. You make an error "
2182
#~ "when you type a wrong letter in the student line. This is a way to make "
2183
#~ "your errors more visible."
2185
#~ "Ja esat atzīmējis 'Lietot citu krāsu kļūdām rakstīšanas rindā', varat "
2186
#~ "norādīt kļūdu teksta krāsu. Kļūdas rodas, ievadot nepareizu burtu "
2187
#~ "studenta rindā. Šādā veidā kļūdas ir vislabāk ieraugāmas."
2189
#~ msgid "Text Line Settings"
2190
#~ msgstr "Teksta rindas iestatījumi"
2198
#~ msgid "Sliding speed:"
2199
#~ msgstr "Slīdēšanas ātrums:"
2201
#~ msgid "Override lecture font"
2202
#~ msgstr "Aizstāt lekcijas fontu"
2204
#~ msgid "Font for displayed/typed text:"
2205
#~ msgstr "Fonti rādītajam/drukātajam tekstam:"
2208
#~ "This button will display a font dialog where you can change the font for "
2209
#~ "the student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the "
2210
#~ "new font is previewed in the line below and only applied when you click "
2211
#~ "the Apply button below."
2213
#~ "Šī poga rādīs fontu dialogu, kur jūs varat izmainīt fontus studenta un "
2214
#~ "pasniedzēja līnijām. Kad jūs atstājat fontu dialogu, jaunais fonts tiek "
2215
#~ "priekšskatīts apakšējā līnijā un ir akceptēts tikai tad, kad jūs "
2216
#~ "nospiežat 'Pielietot' pogu."
2218
#~ msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
2219
#~ msgstr "Parādīt uz tastatūras taustiņus, kurus jums ir jānospiež"
2222
#~ "This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is "
2223
#~ "easier to type when this is checked."
2225
#~ "Izceļ uz tastatūras nākamos taustiņus, kurus jums jānospiež . Kad šis "
2226
#~ "ieslēgts, ir vieglāk rakstīt."
2228
#~ msgid "Highlight &keys on keyboard"
2229
#~ msgstr "Izcelt &taustiņus uz tastatūras"
2231
#~ msgid "Hide/dim not yet learned keys "
2232
#~ msgstr "Slēpt/aptumšot vēl nemācītos taustiņus "
2235
#~ "If checked you can specify your own keyboard font instead of the "
2236
#~ "predefined one of the keyboard layout."
2238
#~ "Ja ieslēgts, jūs varat norādīt savu tastatūras fontu, aizstājot "
2239
#~ "iepriekšdefinēto."
2242
#~ "Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of "
2243
#~ "a certain keyboard layout does not work or you would like to have your "
2244
#~ "own, check this button. You may then choose your own font that will be "
2245
#~ "used to draw the characters on the keys."
2247
#~ "Katrs tastatūras izkārtojums var norādīt savu fontu. Ja "
2248
#~ "iepriekšdefinētais fonts konkrētajam tastatūras izkārtojumam nestrādā vai "
2249
#~ "arī vēlaties uzstādīt savu fontu, atzīmējiet šo. Tad jūs varēsiet "
2250
#~ "izvēlēties savu fontu, kurš tiks izmantots, lai attēlotu rakstzīmes uz "
2253
#~ msgid "Override keyboard fonts"
2254
#~ msgstr "Aizstāt tastatūras fontu"
2256
#~ msgid "Font for keys on keyboard:"
2257
#~ msgstr "Tastatūras taustiņu fonts:"
2263
#~ "If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing "
2266
#~ "Ja atzīmēts (noklusējums), tad tiks atskaņots pīkstiens pie katras "
2267
#~ "rakstīšanas kļūdas."
2269
#~ msgid "&Beep on error"
2270
#~ msgstr "&Pīkstēt pie kļūdas"
2272
#~ msgid "Make a typewriter sound for each key pressed"
2273
#~ msgstr "Atskaņot skaņu pie katra taustiņa nospiešanas"
2275
#~ msgid "If checked this will play a typewriter sound for every key pressed."
2277
#~ "Ja atzīmēts, tiks atskaņota skaņa katru reizi, kad tiek nospiests kāds "
2280
#~ msgid "&Typewriter sound when typing"
2281
#~ msgstr "&Rakstāmmašīnas skaņa, rakstot"
2283
#~ msgid "Play a sound when the level automatically changes."
2284
#~ msgstr "Atskaņot skaņu pie katras automātiskās līmeņa maiņas."
2287
#~ "If this is checked (default) a sound will be played each time you "
2288
#~ "automatically change of level."
2290
#~ "Ja atķeksēts (noklusējums), tad tiks spēlēta skaņa katru reizi, kad "
2291
#~ "automātiski nomainās līmenis."
2293
#~ msgid "&Sound on automatic level change"
2294
#~ msgstr "&Skaņa pie automātiskās līmeņa maiņas"
2296
#~ msgid "A&utomatic level adjustment"
2297
#~ msgstr "A&utomātiskā līmeņa maiņa"
2299
#~ msgid "chars/minute"
2300
#~ msgstr "burti/minūtē"
2302
#~ msgid "Typing speed:"
2303
#~ msgstr "Rakstīšanas ātrums:"
2305
#~ msgid "Correctness:"
2306
#~ msgstr "Korektums:"
2308
#~ msgid "Workload:"
2311
#~ msgid "Complete whole training level before proceeding"
2312
#~ msgstr "Pabeigt visu apmācību līmeni, pirms doties uz nākamo"
2317
#~ msgid "Limits to increase a level"
2318
#~ msgstr "Līmeņa palielināšanas robežas"
2320
#~ msgid "Limits to decrease a level"
2321
#~ msgstr "Līmeņa samazināšanas robežas"
2323
#~ msgid "Disable manual level change buttons"
2324
#~ msgstr "Atslēgt pašrocīgas līmeņa maiņas pogas"
2326
#~ msgid "&Typewriter mode (user must confirm line with Enter)"
2327
#~ msgstr "Raks&tāmmašīnas režīms (lietotājam jāapstiprina rinda ar 'Enter')"
2329
#~ msgid "&Remember level for next program start"
2330
#~ msgstr "Aizve&rot programmu, atcerēties sasniegto līmeni"
2332
#~ msgid "Current Training Session"
2333
#~ msgstr "Pašreizējā apmācības sesija"
2335
#~ msgid "Current Training Session Statistics"
2336
#~ msgstr "Pašreizējās apmācības sesijas statistika"
2339
#~ msgstr "Lekcija:"
2341
#~ msgid "Levels in this session:"
2342
#~ msgstr "Līmeņi šajā sesijā:"
2344
#~ msgid "Time (seconds) elapsed:"
2345
#~ msgstr "Patērētais laiks (sekundēs):"
2348
#~ "This shows the number of seconds you have typed in this training session."
2350
#~ "Parāda, cik ilgu laiku esat pavadījis šajā apmācības sesijā (sekundēs)."
2352
#~ msgid "Characters typed:"
2353
#~ msgstr "Uzrakstītās rakstzīmes:"
2356
#~ "The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
2358
#~ "Rakstzīmju skaits (pareizo un nepareizo), ko līdz šim esat ievadījis."
2360
#~ msgid "Mistyped characters:"
2361
#~ msgstr "Kļūdainās rakstzīmes:"
2363
#~ msgid "Shows how many wrong characters you did type."
2364
#~ msgstr "Parāda, cik daudz nepareizu rakstzīmju jūs ievadījāt."
2366
#~ msgid "Words typed:"
2367
#~ msgstr "Uzrakstītie vārdi:"
2369
#~ msgid "The number of words typed so far."
2370
#~ msgstr "Lidz šim ievadīto vārdu skaits."
2373
#~ "The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
2376
#~ "Pareizi uzrakstīto rakstzīmju skaita attiecība pret visu uzrakstīto."
2378
#~ msgid "Typing Rate"
2379
#~ msgstr "Rakstīšanas ātrums"
2381
#~ msgid "The number of correct characters you typed per minute."
2382
#~ msgstr "Pareizo rakstzīmju skaits minūtē."
2384
#~ msgid "Words per minute:"
2385
#~ msgstr "Vārdi minūtē:"
2387
#~ msgid "The number of words you typed per minute."
2388
#~ msgstr "Vārdu skaits minūtē."
2391
#~ "Here the characters are listed that you have missed during the typing "
2392
#~ "test. The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus "
2393
#~ "how often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the "
2394
#~ "key was missed a lot."
2396
#~ "Šeit ir uzrādītas jūsu kļūdaini rakstītās rakstzīmes. Parādītie procenti "
2397
#~ "ir attiecība starp kļūdaino un kopējo taustiņu nospiedienu skaitu. Jo "
2398
#~ "lielāka procentuālā vērtība, jo lielāks kļūdu skaits attiecīgajam "
2401
#~ msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
2403
#~ "Rakstzīmju statistika (rakstzīmes, kurām jums būtu jāpievērš īpaša "
2430
#~ msgid "Current Level Statistics"
2431
#~ msgstr "Pašreizējā līmeņa statistika"
2433
#~ msgid "lectureLabel2"
2434
#~ msgstr "lekcijasEtiķete2"
2437
#~ msgstr "Līmenis:"
2439
#~ msgid "levelLabel2"
2440
#~ msgstr "līmeņaEtiķete2"
2443
#~ "Here the characters are listed that you have missed during the typing "
2444
#~ "test. The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus "
2445
#~ "how often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the "
2446
#~ "key was missed a lot."
2448
#~ "Šeit ir uzrādītas jūsu kļūdaini rakstītās rakstzīmes. Parādītie procenti "
2449
#~ "ir attiecība starp kļūdaino un pareizo taustiņu nospiedienu skaitu. Jo "
2450
#~ "lielāka procentuālā vērtība, jo lielāks kļūdu skaits attiecīgajam "
2453
#~ msgid "Your Typing Progress"
2454
#~ msgstr "Jūsu progress"
2456
#~ msgid "Show progress in lecture:"
2457
#~ msgstr "Rādīt progresu lekcijā:"
2459
#~ msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
2461
#~ "Šeit jūs varat izvēlēties lekciju, par kuru vēlaties saņemt statistiku."
2463
#~ msgid "Progress Chart Options"
2464
#~ msgstr "Progresa grafika opcijas"
2466
#~ msgid "Chart Data"
2467
#~ msgstr "Grafika dati"
2469
#~ msgid "Session stats"
2470
#~ msgstr "Sesijas statistika"
2472
#~ msgid "Level stats"
2473
#~ msgstr "Līmeņa statistika"
2475
#~ msgid "Chart Type"
2476
#~ msgstr "Grafika tips"
2478
#~ msgid "Time Axis Scaling"
2479
#~ msgstr "Laiks ass mērogošana"
2481
#~ msgid "Time scaled"
2482
#~ msgstr "Mērogots laiks"
2484
#~ msgid "Constant spacing"
2485
#~ msgstr "Konstanta atstarpe"
2488
#~ "Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
2491
#~ "Nospiežot šo pogu, tiks dzēsti visi lietotāja trenniņa statistikas dati."
2493
#~ msgid "Clear History"
2494
#~ msgstr "Tīrīt vēsturi"
2499
#~ msgid "Current level"
2500
#~ msgstr "Pašreizējais līmenis"
2502
#~ msgid "This shows which level you are at."
2503
#~ msgstr "Šis rāda, kurā līmenī jūs esat."
2511
#~ msgid "Characters/Minute"
2512
#~ msgstr "Rakstzīmes/minūtē"
2515
#~ "This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
2516
#~ "characters per minute."
2518
#~ "Šeit parādīts, cik ātri jūs rakstāt. Rakstīšanas ātrums tiek norādīt "
2519
#~ "rakstzīmēs minūtē."
2521
#~ msgid "How much are you typing correctly?"
2522
#~ msgstr "Cik daudz rakstāt pareizi?"
2524
#~ msgid "This shows how correctly you are typing."
2525
#~ msgstr "Šis norāda, cik pareizi jūs rakstāt."
2527
#~ msgid "New Characters in This Level"
2528
#~ msgstr "Jaunas rakstzīmes šajā līmenī"
2530
#~ msgid "Setup Users"
2531
#~ msgstr "Konfigurēt lietotājus"
2534
#~ msgstr "&Pievienot"
2536
#~ msgid "Ins, Alt+A"
2537
#~ msgstr "Ins, Alt+A"
2539
#~ msgid "Del, Alt+R"
2540
#~ msgstr "Del, Alt+R"
2543
#~ msgstr "Aizvēr&t"
2545
#~ msgctxt "Lesson Name"
2549
#~ msgctxt "Lesson Name"
2550
#~ msgid "BR-Nativo"
2551
#~ msgstr "BR-Nativo"
2553
#~ msgctxt "Lesson Name"
2554
#~ msgid "Bulgarian (auto-generated)"
2555
#~ msgstr "Bulgāru (auto-ģenerēts)"
2557
#~ msgctxt "Lesson Name"
2558
#~ msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
2559
#~ msgstr "Bulgāru (auto-ģenerēts garš)"
2561
#~ msgctxt "Lesson Name"
2562
#~ msgid "Catalan (auto-generated)"
2563
#~ msgstr "Kataloņu (auto-ģenerēts)"
2565
#~ msgctxt "Lesson Name"
2566
#~ msgid "Czech (auto-generated)"
2567
#~ msgstr "Čehu (auto-ģenerēts)"
2569
#~ msgctxt "Lesson Name"
2570
#~ msgid "Danish (auto-generated)"
2571
#~ msgstr "Dāņu (auto-ģenerēts)"
2573
#~ msgctxt "Lesson Name"
2574
#~ msgid "Danish (complete course)"
2575
#~ msgstr "Dāņu (pilns kurss)"
2577
#~ msgctxt "Lesson Name"
2578
#~ msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
2579
#~ msgstr "Nīderlandiešu (bērniem)"
2581
#~ msgctxt "Lesson Name"
2582
#~ msgid "Nederlands (auto-generated)"
2583
#~ msgstr "Nīderlandiešu (auto-ģenerēts)"
2585
#~ msgctxt "Lesson Name"
2586
#~ msgid "Colemak (auto-generated)"
2587
#~ msgstr "Colemak (auto-ģenerēts)"
2589
#~ msgctxt "Lesson Name"
2590
#~ msgid "Dvorak (auto-generated)"
2591
#~ msgstr "Dvoraka (auto-ģenerēts)"
2593
#~ msgctxt "Lesson Name"
2594
#~ msgid "Dvorak - ABCD"
2595
#~ msgstr "Dvoraka - ABCD"
2597
#~ msgctxt "Lesson Name"
2598
#~ msgid "English (auto-generated)"
2599
#~ msgstr "Angļu (auto-ģenerēts)"
2601
#~ msgctxt "Lesson Name"
2602
#~ msgid "English (for AlphaGrip)"
2603
#~ msgstr "Angļu (priekš AlphaGrip)"
2605
#~ msgctxt "Lesson Name"
2606
#~ msgid "Finnish For Kids"
2607
#~ msgstr "Somu (bērniem)"
2609
#~ msgctxt "Lesson Name"
2610
#~ msgid "Finnish (auto-generated)"
2611
#~ msgstr "Somu (auto-ģenerēts)"
2613
#~ msgctxt "Lesson Name"
2614
#~ msgid "French (auto-generated) 2"
2615
#~ msgstr "Franču (auto-ģenerēts) 2"
2617
#~ msgctxt "Lesson Name"
2618
#~ msgid "French (auto-generated) 1"
2619
#~ msgstr "Franču (auto-ģenerēts) 1"
2621
#~ msgctxt "Lesson Name"
2622
#~ msgid "Dvorak French (Part 1)"
2623
#~ msgstr "Dvoraka franču (1. daļa)"
2625
#~ msgctxt "Lesson Name"
2626
#~ msgid "Dvorak French (Part 2)"
2627
#~ msgstr "Dvoraka franču (2. daļa)"
2629
#~ msgctxt "Lesson Name"
2630
#~ msgid "German (in 9 levels)"
2631
#~ msgstr "Vācu (9 līmeņos)"
2633
#~ msgctxt "Lesson Name"
2634
#~ msgid "German (from Tipptrainer)"
2635
#~ msgstr "Vācu (no Tipptrainer)"
2637
#~ msgctxt "Lesson Name"
2638
#~ msgid "German (auto-generated)"
2639
#~ msgstr "Vācu (auto-ģenerēts)"
2641
#~ msgctxt "Lesson Name"
2642
#~ msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
2643
#~ msgstr "Vācu (Dvoraka tastatūras izkārtojums)"
2645
#~ msgctxt "Lesson Name"
2646
#~ msgid "German (Number Pad)"
2647
#~ msgstr "Vācu (ciparu tastatūra)"
2649
#~ msgctxt "Lesson Name"
2653
#~ msgctxt "Lesson Name"
2654
#~ msgid "Hungarian Expert++"
2655
#~ msgstr "Ungāru Eksperts++"
2657
#~ msgctxt "Lesson Name"
2658
#~ msgid "Hungarian (auto-generated)"
2659
#~ msgstr "Ungāru (auto-ģenerēts)"
2661
#~ msgctxt "Lesson Name"
2662
#~ msgid "Italian (auto-generated)"
2663
#~ msgstr "Itāļu (auto-ģenerēts)"
2665
#~ msgctxt "Lesson Name"
2669
#~ msgctxt "Lesson Name"
2670
#~ msgid "Lithuanian (sdt)"
2671
#~ msgstr "Lietuviešu (sdt)"
2673
#~ msgctxt "Lesson Name"
2674
#~ msgid "Norwegian"
2677
#~ msgctxt "Lesson Name"
2678
#~ msgid "Polish (from TTCoach)"
2679
#~ msgstr "Poļu (no TTCoach)"
2681
#~ msgctxt "Lesson Name"
2682
#~ msgid "Russian (auto-generated)"
2683
#~ msgstr "Krievu (auto-ģenerēts)"
2685
#~ msgctxt "Lesson Name"
2686
#~ msgid "Russian 2"
2687
#~ msgstr "Krievu 2"
2689
#~ msgctxt "Lesson Name"
2690
#~ msgid "Russian (long auto-generated)"
2691
#~ msgstr "Krievu (garš auto-ģenerēts)"
2693
#~ msgctxt "Lesson Name"
2694
#~ msgid "Slovak (auto-generated)"
2695
#~ msgstr "Slovāku (auto-ģenerēts)"
2697
#~ msgctxt "Lesson Name"
2698
#~ msgid "Slovenian"
2701
#~ msgctxt "Lesson Name"
2702
#~ msgid "Spanish (auto-generated)"
2703
#~ msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts)"
2705
#~ msgctxt "Lesson Name"
2706
#~ msgid "Spanish (auto-generated) 1"
2707
#~ msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts) 1"
2709
#~ msgctxt "Lesson Name"
2710
#~ msgid "Spanish (auto-generated) 2"
2711
#~ msgstr "Spāņu (auto-ģenerēts) 2"
2713
#~ msgctxt "Lesson Name"
2714
#~ msgid "Dvorak Spanish"
2715
#~ msgstr "Dvoraka spāņu"
2717
#~ msgctxt "Lesson Name"
2718
#~ msgid "Turkish (auto-generated)"
2719
#~ msgstr "Turku (auto-ģenerēts)"
2721
#~ msgctxt "Lesson Name"
2722
#~ msgid "Ukrainian"
2499
2725
#~ msgid "F&ile"
2500
2726
#~ msgstr "F&ails"