~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-lv/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-wb3oi61oy2k59o6q
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kmail\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 15:30+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 02:57+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:44+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
16
16
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
56
56
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
57
57
msgstr "Papildus chiasmus argumenti:"
58
58
 
59
 
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1677
 
59
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1646
60
60
msgid "Auto"
61
61
msgstr "Automātisks"
62
62
 
463
463
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
464
464
msgstr "Dzēst ielūgumu vēstules, kad nosūtīta atbilde uz tām"
465
465
 
466
 
#: mailsourceviewer.cpp:112 viewer_p.cpp:1793
 
466
#: mailsourceviewer.cpp:119 viewer_p.cpp:1762
467
467
msgid "Speak Text"
468
468
msgstr ""
469
469
 
470
 
#: mailsourceviewer.cpp:242
 
470
#: mailsourceviewer.cpp:251
471
471
#, fuzzy
472
472
#| msgid "&View Source"
473
473
msgctxt "Unchanged mail message"
474
474
msgid "Raw Source"
475
475
msgstr "Skatīt pirm&kodu"
476
476
 
477
 
#: mailsourceviewer.cpp:243
 
477
#: mailsourceviewer.cpp:252
478
478
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
479
479
msgstr ""
480
480
 
481
 
#: mailsourceviewer.cpp:247
 
481
#: mailsourceviewer.cpp:255
482
482
#, fuzzy
483
483
#| msgid "&View Source"
484
484
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
485
485
msgid "HTML Source"
486
486
msgstr "Skatīt pirm&kodu"
487
487
 
488
 
#: mailsourceviewer.cpp:248
 
488
#: mailsourceviewer.cpp:256
489
489
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
490
490
msgstr ""
491
491
 
768
768
"pārvietoti uz miskasti."
769
769
 
770
770
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
771
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:242 viewer_p.cpp:1711
 
771
#: messageviewer.kcfg.cmake:242 viewer_p.cpp:1680
772
772
msgid "Use Fi&xed Font"
773
773
msgstr "Lietot &fiksētu fontu"
774
774
 
792
792
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
793
793
msgstr "Nepareizs šifrēšanas spraudnis."
794
794
 
795
 
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2267
 
795
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2273
796
796
msgid "Different results for signatures"
797
797
msgstr "Parakstiem atšķirīgi rezultāti"
798
798
 
800
800
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
801
801
msgstr "Šifrēšanas dzinējs neatgrieza atklāta teksta datus."
802
802
 
803
 
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2742
804
 
#: objecttreeparser.cpp:2785
 
803
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2748
 
804
#: objecttreeparser.cpp:2791
805
805
msgid "Status: "
806
806
msgstr "Statuss: "
807
807
 
939
939
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
940
940
msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nespēj atšfirēt vēstules."
941
941
 
942
 
#: objecttreeparser.cpp:1227
 
942
#: objecttreeparser.cpp:1233
943
943
msgid ""
944
944
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
945
945
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
951
951
"jūs uzticaties vēstules sūtītājam, varat ielādēt vēstules ārējās norādes, <a "
952
952
"href=\"kmail:loadExternal\">nospiežot šeit</a>."
953
953
 
954
 
#: objecttreeparser.cpp:1237
 
954
#: objecttreeparser.cpp:1243
955
955
msgid ""
956
956
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
957
957
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
962
962
"pirmkods. Ja jūs uzticaties vēstules sūtītājam, varat pārslēgt uz formatētu "
963
963
"HTML skatu, <a href=\"kmail:loadExternal\">nospiežot šeit</a>."
964
964
 
965
 
#: objecttreeparser.cpp:1458
 
965
#: objecttreeparser.cpp:1464
966
966
msgid ""
967
967
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
968
968
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
969
969
msgstr ""
970
970
 
971
 
#: objecttreeparser.cpp:1470 urlhandlermanager.cpp:538
 
971
#: objecttreeparser.cpp:1476 urlhandlermanager.cpp:544
972
972
#, fuzzy
973
973
#| msgctxt "@title Message template"
974
974
#| msgid "Forward Message"
975
975
msgid "Show Raw Message"
976
976
msgstr "Pārsūtīt vēstuli"
977
977
 
978
 
#: objecttreeparser.cpp:2057 viewer_p.cpp:2899
 
978
#: objecttreeparser.cpp:2063 viewer_p.cpp:2864
979
979
msgid ""
980
980
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
981
981
"report this bug."
983
983
"Chiasmus aizmugure nepiedāvā \"x-obtain-keys\" funkciju. Lūdzu ziņojiet par "
984
984
"šo problēmu."
985
985
 
986
 
#: objecttreeparser.cpp:2063 viewer_p.cpp:2901 viewer_p.cpp:2906
987
 
#: viewer_p.cpp:2915 viewer_p.cpp:2924 viewer_p.cpp:2942 viewer_p.cpp:2954
988
 
#: viewer_p.cpp:2994
 
986
#: objecttreeparser.cpp:2069 viewer_p.cpp:2866 viewer_p.cpp:2871
 
987
#: viewer_p.cpp:2880 viewer_p.cpp:2889 viewer_p.cpp:2907 viewer_p.cpp:2919
 
988
#: viewer_p.cpp:2959
989
989
msgid "Chiasmus Backend Error"
990
990
msgstr "Chiasmus aizmugures kļūda"
991
991
 
992
 
#: objecttreeparser.cpp:2069 viewer_p.cpp:2912
 
992
#: objecttreeparser.cpp:2075 viewer_p.cpp:2877
993
993
msgid ""
994
994
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
995
995
"function did not return a string list. Please report this bug."
997
997
"Negaidīta atbildes vērtība no Chiasmus aizmugures: Funkcija \"x-obtain-keys"
998
998
"\" neatgrieza virkņu sarakstu. Lūdzu ziņojiet par šo problēmu."
999
999
 
1000
 
#: objecttreeparser.cpp:2077 viewer_p.cpp:2921
 
1000
#: objecttreeparser.cpp:2083 viewer_p.cpp:2886
1001
1001
msgid ""
1002
1002
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1003
1003
"the Chiasmus configuration."
1005
1005
"Nav atrasta neviena atslēga. Lūdzu pārbaudiet ka Chiasmus konfigurācijā ir "
1006
1006
"iesatīts korekts atslēgas ceļš."
1007
1007
 
1008
 
#: objecttreeparser.cpp:2083 viewer_p.cpp:2928
 
1008
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2893
1009
1009
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1010
1010
msgstr "Chiasmus atšifrēšanas atslēgas izvēle"
1011
1011
 
1012
 
#: objecttreeparser.cpp:2096 viewer_p.cpp:2940
 
1012
#: objecttreeparser.cpp:2102 viewer_p.cpp:2905
1013
1013
msgid ""
1014
1014
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1015
1015
"this bug."
1017
1017
"Chiasmus aizmugure nepiedāvā funkciju \"x-decrypt\". Lūdzu ziņojiet par šo "
1018
1018
"problēmu."
1019
1019
 
1020
 
#: objecttreeparser.cpp:2104 viewer_p.cpp:2952
 
1020
#: objecttreeparser.cpp:2110 viewer_p.cpp:2917
1021
1021
msgid ""
1022
1022
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1023
1023
"report this bug."
1025
1025
"Funkcija \"x-decrypt\" nepieņem tai paredzētos parametrus. Lūdzu ziņojiet "
1026
1026
"par šo problēmu."
1027
1027
 
1028
 
#: objecttreeparser.cpp:2110 viewer_p.cpp:2959 viewer_p.cpp:2986
 
1028
#: objecttreeparser.cpp:2116 viewer_p.cpp:2924 viewer_p.cpp:2951
1029
1029
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1030
1030
msgstr "Chiasmus atšifrēšanas kļūda"
1031
1031
 
1032
 
#: objecttreeparser.cpp:2116 viewer_p.cpp:2991
 
1032
#: objecttreeparser.cpp:2122 viewer_p.cpp:2956
1033
1033
msgid ""
1034
1034
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1035
1035
"did not return a byte array. Please report this bug."
1037
1037
"Negaidīta atbilde no Chiasmus aizmugures: Funkcija \"x-decrypt\" neatgrieza "
1038
1038
"baitu masīvu. Lūdzu ziņojiet par šo kļūdu."
1039
1039
 
1040
 
#: objecttreeparser.cpp:2195
 
1040
#: objecttreeparser.cpp:2201
1041
1041
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1042
1042
msgid "Unnamed"
1043
1043
msgstr "Nenosaukts"
1044
1044
 
1045
 
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
1045
#: objecttreeparser.cpp:2255
1046
1046
msgid "Error: Signature not verified"
1047
1047
msgstr "Kļūda: Paraksts nav apstiprināts"
1048
1048
 
1049
 
#: objecttreeparser.cpp:2252
 
1049
#: objecttreeparser.cpp:2258
1050
1050
msgid "Good signature"
1051
1051
msgstr "Derīgs paraksts"
1052
1052
 
1053
 
#: objecttreeparser.cpp:2255
 
1053
#: objecttreeparser.cpp:2261
1054
1054
msgid "<b>Bad</b> signature"
1055
1055
msgstr "<b>Nederīgs</b> paraksts"
1056
1056
 
1057
 
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
1057
#: objecttreeparser.cpp:2264
1058
1058
msgid "No public key to verify the signature"
1059
1059
msgstr "Nav publiskās atslēgas, lai varētu pārbaudīt parakstu"
1060
1060
 
1061
 
#: objecttreeparser.cpp:2261
 
1061
#: objecttreeparser.cpp:2267
1062
1062
msgid "No signature found"
1063
1063
msgstr "Paraksts nav atrasts"
1064
1064
 
1065
 
#: objecttreeparser.cpp:2264
 
1065
#: objecttreeparser.cpp:2270
1066
1066
msgid "Error verifying the signature"
1067
1067
msgstr "Kļūda pārbaudot parakstu"
1068
1068
 
1069
 
#: objecttreeparser.cpp:2287
 
1069
#: objecttreeparser.cpp:2293
1070
1070
msgid "No status information available."
1071
1071
msgstr "Nav pieejama statusa informācija."
1072
1072
 
1073
 
#: objecttreeparser.cpp:2294 objecttreeparser.cpp:2378
 
1073
#: objecttreeparser.cpp:2300 objecttreeparser.cpp:2384
1074
1074
msgid "Good signature."
1075
1075
msgstr "Derīgs paraksts."
1076
1076
 
1077
 
#: objecttreeparser.cpp:2315
 
1077
#: objecttreeparser.cpp:2321
1078
1078
msgid "One key has expired."
1079
1079
msgstr "Vienai atslēgai beidzies derīguma termiņš."
1080
1080
 
1081
 
#: objecttreeparser.cpp:2319
 
1081
#: objecttreeparser.cpp:2325
1082
1082
msgid "The signature has expired."
1083
1083
msgstr "Paraksta derīguma terminš beidzies."
1084
1084
 
1085
 
#: objecttreeparser.cpp:2324
 
1085
#: objecttreeparser.cpp:2330
1086
1086
msgid "Unable to verify: key missing."
1087
1087
msgstr "Nevar pārbaudīt: trūkst atslēgas."
1088
1088
 
1089
 
#: objecttreeparser.cpp:2331
 
1089
#: objecttreeparser.cpp:2337
1090
1090
msgid "CRL not available."
1091
1091
msgstr "Nav pieejams CRL."
1092
1092
 
1093
 
#: objecttreeparser.cpp:2335
 
1093
#: objecttreeparser.cpp:2341
1094
1094
msgid "Available CRL is too old."
1095
1095
msgstr "Pieejamais CRL ir pārāk vecs."
1096
1096
 
1097
 
#: objecttreeparser.cpp:2339
 
1097
#: objecttreeparser.cpp:2345
1098
1098
msgid "A policy was not met."
1099
1099
msgstr "Netika ievērota politika."
1100
1100
 
1101
 
#: objecttreeparser.cpp:2343
 
1101
#: objecttreeparser.cpp:2349
1102
1102
msgid "A system error occurred."
1103
1103
msgstr "Notika sistēmas kļūda."
1104
1104
 
1105
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
1105
#: objecttreeparser.cpp:2360
1106
1106
msgid "One key has been revoked."
1107
1107
msgstr "Viena atslēga ir anulēta."
1108
1108
 
1109
 
#: objecttreeparser.cpp:2380
 
1109
#: objecttreeparser.cpp:2386
1110
1110
msgid "<b>Bad</b> signature."
1111
1111
msgstr "<b>Viltots</b> paraksts."
1112
1112
 
1113
 
#: objecttreeparser.cpp:2407
 
1113
#: objecttreeparser.cpp:2413
1114
1114
msgid "Invalid signature."
1115
1115
msgstr "Nederīgs paraksts"
1116
1116
 
1117
 
#: objecttreeparser.cpp:2410
 
1117
#: objecttreeparser.cpp:2416
1118
1118
msgid "Not enough information to check signature validity."
1119
1119
msgstr "Nepietiek informācijas, lai pārbaudītu parakstu."
1120
1120
 
1121
 
#: objecttreeparser.cpp:2422
 
1121
#: objecttreeparser.cpp:2428
1122
1122
msgid "Signature is valid."
1123
1123
msgstr "Paraksts ir derīgs."
1124
1124
 
1125
 
#: objecttreeparser.cpp:2424
 
1125
#: objecttreeparser.cpp:2430
1126
1126
#, kde-format
1127
1127
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1128
1128
msgstr "Parakstījis <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1129
1129
 
1130
 
#: objecttreeparser.cpp:2429
 
1130
#: objecttreeparser.cpp:2435
1131
1131
msgid "Unknown signature state"
1132
1132
msgstr "Nezināms paraksta stāvoklis"
1133
1133
 
1134
 
#: objecttreeparser.cpp:2433
 
1134
#: objecttreeparser.cpp:2439
1135
1135
msgid "Show Details"
1136
1136
msgstr "Rādīt detaļas"
1137
1137
 
1138
 
#: objecttreeparser.cpp:2453
 
1138
#: objecttreeparser.cpp:2459
1139
1139
msgid "No Audit Log available"
1140
1140
msgstr "Pārbaudes žurnāls nav pieejams"
1141
1141
 
1142
 
#: objecttreeparser.cpp:2455
 
1142
#: objecttreeparser.cpp:2461
1143
1143
#, kde-format
1144
1144
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1145
1145
msgstr "Neizdevās ielādēt pārbaudes žurnālu: %1"
1146
1146
 
1147
 
#: objecttreeparser.cpp:2465
 
1147
#: objecttreeparser.cpp:2471
1148
1148
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1149
1149
msgid "Show Audit Log"
1150
1150
msgstr "Rādīt pārbaudes žurnālu"
1151
1151
 
1152
 
#: objecttreeparser.cpp:2476
 
1152
#: objecttreeparser.cpp:2482
1153
1153
msgid "Hide Details"
1154
1154
msgstr "Slēpt detaļas"
1155
1155
 
1156
 
#: objecttreeparser.cpp:2502 objecttreeparser.cpp:2504
 
1156
#: objecttreeparser.cpp:2508 objecttreeparser.cpp:2510
1157
1157
msgid "Encapsulated message"
1158
1158
msgstr "Iekapsulēta vēstule"
1159
1159
 
1160
 
#: objecttreeparser.cpp:2513
 
1160
#: objecttreeparser.cpp:2519
1161
1161
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1162
1162
msgstr "Lūdzu uzgaidiet, šifrē vēstuli..."
1163
1163
 
1164
 
#: objecttreeparser.cpp:2515
 
1164
#: objecttreeparser.cpp:2521
1165
1165
msgid "Encrypted message"
1166
1166
msgstr "Šifrēta vēstule"
1167
1167
 
1168
 
#: objecttreeparser.cpp:2517
 
1168
#: objecttreeparser.cpp:2523
1169
1169
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1170
1170
msgstr "Šifrēta vēstule (nevar atšifrēt)"
1171
1171
 
1172
 
#: objecttreeparser.cpp:2519
 
1172
#: objecttreeparser.cpp:2525
1173
1173
#, kde-format
1174
1174
msgid "Reason: %1"
1175
1175
msgstr "Iemesls: %1"
1176
1176
 
1177
 
#: objecttreeparser.cpp:2529
 
1177
#: objecttreeparser.cpp:2535
1178
1178
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1179
1179
msgstr "Lūdzu uzgaidiet, pārbauda parakstu..."
1180
1180
 
1181
 
#: objecttreeparser.cpp:2624 objecttreeparser.cpp:2626
 
1181
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2632
1182
1182
msgid "certificate"
1183
1183
msgstr "sertifikāts"
1184
1184
 
1185
 
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2657
 
1185
#: objecttreeparser.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2663
1186
1186
msgctxt "Start of warning message."
1187
1187
msgid "Warning:"
1188
1188
msgstr "Brīdinājums:"
1189
1189
 
1190
 
#: objecttreeparser.cpp:2634
 
1190
#: objecttreeparser.cpp:2640
1191
1191
#, kde-format
1192
1192
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1193
1193
msgstr "Sūtītāja e-pasta adrese nav saglabāta parakstam izmantotajā %1."
1194
1194
 
1195
 
#: objecttreeparser.cpp:2637
 
1195
#: objecttreeparser.cpp:2643
1196
1196
msgid "sender: "
1197
1197
msgstr "sūtītājs: "
1198
1198
 
1199
 
#: objecttreeparser.cpp:2640
 
1199
#: objecttreeparser.cpp:2646
1200
1200
msgid "stored: "
1201
1201
msgstr "saglabāts: "
1202
1202
 
1203
 
#: objecttreeparser.cpp:2659
 
1203
#: objecttreeparser.cpp:2665
1204
1204
#, kde-format
1205
1205
msgid ""
1206
1206
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1209
1209
"Parakstīšanai izmantotajā %1 nav saglabāts e-pasta adrese, tāpēc nevar "
1210
1210
"salīdzināt to ar sūtītāja adresi %2."
1211
1211
 
1212
 
#: objecttreeparser.cpp:2683
 
1212
#: objecttreeparser.cpp:2689
1213
1213
#, kde-format
1214
1214
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1215
1215
msgstr "Nepietiek informācijas, lai pārbaudītu parakstu. %1"
1216
1216
 
1217
 
#: objecttreeparser.cpp:2701 objecttreeparser.cpp:2779
 
1217
#: objecttreeparser.cpp:2707 objecttreeparser.cpp:2785
1218
1218
msgid "Message was signed with unknown key."
1219
1219
msgstr "Vēstule ir parakstīta ar nezināmu atslēgu."
1220
1220
 
1221
 
#: objecttreeparser.cpp:2703 objecttreeparser.cpp:2817
1222
 
#: objecttreeparser.cpp:2861
 
1221
#: objecttreeparser.cpp:2709 objecttreeparser.cpp:2823
 
1222
#: objecttreeparser.cpp:2867
1223
1223
#, kde-format
1224
1224
msgid "Message was signed by %1."
1225
1225
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %1."
1226
1226
 
1227
 
#: objecttreeparser.cpp:2710 objecttreeparser.cpp:2719
1228
 
#: objecttreeparser.cpp:2730
 
1227
#: objecttreeparser.cpp:2716 objecttreeparser.cpp:2725
 
1228
#: objecttreeparser.cpp:2736
1229
1229
#, kde-format
1230
1230
msgid "Message was signed with key %1."
1231
1231
msgstr "Vēstule ir parakstīta ar atslēgu %1."
1232
1232
 
1233
 
#: objecttreeparser.cpp:2713
 
1233
#: objecttreeparser.cpp:2719
1234
1234
#, kde-format
1235
1235
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1236
1236
msgstr "Vēstule ir parakstīta %1 ar atslēgu %2."
1237
1237
 
1238
 
#: objecttreeparser.cpp:2722
 
1238
#: objecttreeparser.cpp:2728
1239
1239
#, kde-format
1240
1240
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1241
1241
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %3, %1 ar atslēgu %2"
1242
1242
 
1243
 
#: objecttreeparser.cpp:2733
 
1243
#: objecttreeparser.cpp:2739
1244
1244
#, kde-format
1245
1245
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1246
1246
msgstr "Vēstuli parakstījis %2 ar atslēgu %1."
1247
1247
 
1248
 
#: objecttreeparser.cpp:2771
 
1248
#: objecttreeparser.cpp:2777
1249
1249
#, kde-format
1250
1250
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1251
1251
msgstr "Vēstule parakstīta %1 ar neuzticamu atslēgu %2."
1252
1252
 
1253
 
#: objecttreeparser.cpp:2775
 
1253
#: objecttreeparser.cpp:2781
1254
1254
#, kde-format
1255
1255
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1256
1256
msgstr "Vēstule parakstīta ar nezināmu atslēgu %1."
1257
1257
 
1258
 
#: objecttreeparser.cpp:2781
 
1258
#: objecttreeparser.cpp:2787
1259
1259
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1260
1260
msgstr "Paraksta derīgumu nevar apstiprināt."
1261
1261
 
1262
 
#: objecttreeparser.cpp:2813 objecttreeparser.cpp:2857
 
1262
#: objecttreeparser.cpp:2819 objecttreeparser.cpp:2863
1263
1263
#, kde-format
1264
1264
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1265
1265
msgstr "Vēstuli parakstījis %2 (Atslēgas ID:%1)."
1266
1266
 
1267
 
#: objecttreeparser.cpp:2823
 
1267
#: objecttreeparser.cpp:2829
1268
1268
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1269
1269
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēgas uzticamība nav zināma."
1270
1270
 
1271
 
#: objecttreeparser.cpp:2827
 
1271
#: objecttreeparser.cpp:2833
1272
1272
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1273
1273
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēga ir tikai nedaudz uzticama."
1274
1274
 
1275
 
#: objecttreeparser.cpp:2831
 
1275
#: objecttreeparser.cpp:2837
1276
1276
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1277
1277
msgstr "Paraksts ir īsts un atslēga ir pilnībā uzticama."
1278
1278
 
1279
 
#: objecttreeparser.cpp:2835
 
1279
#: objecttreeparser.cpp:2841
1280
1280
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1281
1281
msgstr "Paraksts ir īsts un atslēga ir absolūti uzticama."
1282
1282
 
1283
 
#: objecttreeparser.cpp:2839
 
1283
#: objecttreeparser.cpp:2845
1284
1284
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1285
1285
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēga ir neuzticama."
1286
1286
 
1287
 
#: objecttreeparser.cpp:2863
 
1287
#: objecttreeparser.cpp:2869
1288
1288
msgid "Warning: The signature is bad."
1289
1289
msgstr "Brīdinājums: Paraksts ir viltots."
1290
1290
 
1291
 
#: objecttreeparser.cpp:2887
 
1291
#: objecttreeparser.cpp:2893
1292
1292
msgid "End of signed message"
1293
1293
msgstr "Parakstītās daļas beigas"
1294
1294
 
1295
 
#: objecttreeparser.cpp:2893
 
1295
#: objecttreeparser.cpp:2899
1296
1296
msgid "End of encrypted message"
1297
1297
msgstr "Šfirētās daļas beigas"
1298
1298
 
1299
 
#: objecttreeparser.cpp:2900
 
1299
#: objecttreeparser.cpp:2906
1300
1300
msgid "End of encapsulated message"
1301
1301
msgstr "Iekapsulētās daļas beigas"
1302
1302
 
1303
 
#: objecttreeparser.cpp:3073
 
1303
#: objecttreeparser.cpp:3079
1304
1304
msgid "The message could not be decrypted."
1305
1305
msgstr "Nieizdevās atšifrēt vēstuli."
1306
1306
 
1404
1404
msgid "Minimum font size:"
1405
1405
msgstr ""
1406
1406
 
 
1407
#: translator/translatorutil.h:39
 
1408
msgid "Detect language"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: translator/translatorutil.h:40
 
1412
#, fuzzy
 
1413
#| msgid "English"
 
1414
msgid "English"
 
1415
msgstr "Angļu"
 
1416
 
 
1417
#: translator/translatorutil.h:41 translator/translatorutil.h:63
 
1418
msgid "Chinese (Simplified)"
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: translator/translatorutil.h:42 translator/translatorutil.h:64
 
1422
msgid "Chinese (Traditional)"
 
1423
msgstr ""
 
1424
 
 
1425
#: translator/translatorutil.h:43
 
1426
#, fuzzy
 
1427
#| msgid "Dutch"
 
1428
msgid "Dutch"
 
1429
msgstr "Holandiešu"
 
1430
 
 
1431
#: translator/translatorutil.h:44
 
1432
#, fuzzy
 
1433
#| msgid "French"
 
1434
msgid "French"
 
1435
msgstr "Franču"
 
1436
 
 
1437
#: translator/translatorutil.h:45
 
1438
#, fuzzy
 
1439
#| msgid "German"
 
1440
msgid "German"
 
1441
msgstr "Vācu"
 
1442
 
 
1443
#: translator/translatorutil.h:46
 
1444
msgid "Greek"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: translator/translatorutil.h:47
 
1448
msgid "Italian"
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#: translator/translatorutil.h:48
 
1452
msgid "Japanese"
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: translator/translatorutil.h:49
 
1456
msgid "Korean"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: translator/translatorutil.h:50
 
1460
msgid "Portuguese"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: translator/translatorutil.h:51
 
1464
msgid "Russian"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#: translator/translatorutil.h:52
 
1468
msgid "Spanish"
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#: translator/translatorutil.h:54
 
1472
msgid "Afrikaans"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: translator/translatorutil.h:55
 
1476
msgid "Albanian"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: translator/translatorutil.h:56
 
1480
msgid "Arabic"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: translator/translatorutil.h:57
 
1484
msgid "Armenian"
 
1485
msgstr ""
 
1486
 
 
1487
#: translator/translatorutil.h:58
 
1488
msgid "Azerbaijani"
 
1489
msgstr ""
 
1490
 
 
1491
#: translator/translatorutil.h:59
 
1492
msgid "Basque"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: translator/translatorutil.h:60
 
1496
msgid "Belarusian"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: translator/translatorutil.h:61
 
1500
msgid "Bulgarian"
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: translator/translatorutil.h:62
 
1504
msgid "Catalan"
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: translator/translatorutil.h:65
 
1508
msgid "Croatian"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: translator/translatorutil.h:66
 
1512
msgid "Czech"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: translator/translatorutil.h:67
 
1516
msgid "Danish"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: translator/translatorutil.h:68
 
1520
msgid "Estonian"
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#: translator/translatorutil.h:69
 
1524
msgid "Filipino"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: translator/translatorutil.h:70
 
1528
msgid "Finnish"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: translator/translatorutil.h:71
 
1532
msgid "Galician"
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#: translator/translatorutil.h:72
 
1536
msgid "Georgian"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: translator/translatorutil.h:73
 
1540
msgid "Haitian Creole"
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
#: translator/translatorutil.h:74
 
1544
msgid "Hebrew"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: translator/translatorutil.h:75
 
1548
msgid "Hindi"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#: translator/translatorutil.h:76
 
1552
msgid "Hungarian"
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: translator/translatorutil.h:77
 
1556
msgid "Icelandic"
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#: translator/translatorutil.h:78
 
1560
msgid "Indonesian"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: translator/translatorutil.h:79
 
1564
msgid "Irish"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: translator/translatorutil.h:80
 
1568
msgid "Latvian"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: translator/translatorutil.h:81
 
1572
msgid "Lithuanian"
 
1573
msgstr ""
 
1574
 
 
1575
#: translator/translatorutil.h:82
 
1576
msgid "Macedonian"
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#: translator/translatorutil.h:83
 
1580
msgid "Malay"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: translator/translatorutil.h:84
 
1584
msgid "Maltese"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: translator/translatorutil.h:85
 
1588
msgid "Norwegian"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: translator/translatorutil.h:86
 
1592
#, fuzzy
 
1593
#| msgctxt "Personal namespace"
 
1594
#| msgid "Personal"
 
1595
msgid "Persian"
 
1596
msgstr "Personīgā"
 
1597
 
 
1598
#: translator/translatorutil.h:87
 
1599
#, fuzzy
 
1600
#| msgid "English"
 
1601
msgid "Polish"
 
1602
msgstr "Angļu"
 
1603
 
 
1604
#: translator/translatorutil.h:88
 
1605
msgid "Romanian"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: translator/translatorutil.h:89
 
1609
msgid "Serbian"
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: translator/translatorutil.h:90
 
1613
msgid "Slovak"
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: translator/translatorutil.h:91
 
1617
msgid "Slovenian"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#: translator/translatorutil.h:92
 
1621
msgid "Swahili"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: translator/translatorutil.h:93
 
1625
msgid "Swedish"
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#: translator/translatorutil.h:94
 
1629
msgid "Thai"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: translator/translatorutil.h:95
 
1633
msgid "Turkish"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: translator/translatorutil.h:96
 
1637
msgid "Ukrainian"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: translator/translatorutil.h:97
 
1641
msgid "Urdu"
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: translator/translatorutil.h:98
 
1645
msgid "Vietnamese"
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#: translator/translatorutil.h:99
 
1649
msgid "Welsh"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: translator/translatorutil.h:100
 
1653
msgid "Yiddish"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
1407
1656
#: translator/translatorwidget.cpp:180
1408
1657
#, fuzzy
1409
1658
#| msgid "From: "
 
1659
msgctxt "Translate from language"
1410
1660
msgid "From:"
1411
1661
msgstr "No: "
1412
1662
 
1413
1663
#: translator/translatorwidget.cpp:185
 
1664
#, fuzzy
 
1665
#| msgid "To:"
 
1666
msgctxt "Translate to language"
1414
1667
msgid "To:"
1415
1668
msgstr "Kam:"
1416
1669
 
1417
 
#: translator/translatorwidget.cpp:190
 
1670
#: translator/translatorwidget.cpp:191
 
1671
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
1418
1672
msgid "Invert"
1419
1673
msgstr ""
1420
1674
 
1421
 
#: translator/translatorwidget.cpp:194
 
1675
#: translator/translatorwidget.cpp:195
1422
1676
#, fuzzy
1423
1677
#| msgid "Clear te&xt"
1424
1678
msgid "Clear"
1425
1679
msgstr "Atklāts te&ksts"
1426
1680
 
1427
 
#: translator/translatorwidget.cpp:198
 
1681
#: translator/translatorwidget.cpp:199
1428
1682
msgid "Translate"
1429
1683
msgstr ""
1430
1684
 
1431
 
#: translator/translatorwidget.cpp:211
 
1685
#: translator/translatorwidget.cpp:212
1432
1686
msgid "Drag text that you want to translate."
1433
1687
msgstr ""
1434
1688
 
1435
 
#: urlhandlermanager.cpp:514
 
1689
#: urlhandlermanager.cpp:518
1436
1690
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1437
1691
msgstr "Atslēgt HTML attēlošanu šai vēstulei."
1438
1692
 
1439
 
#: urlhandlermanager.cpp:516
 
1693
#: urlhandlermanager.cpp:520
1440
1694
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1441
1695
msgstr "Ielādēt no Interneta šīs vēstules ārējās norādes."
1442
1696
 
1443
 
#: urlhandlermanager.cpp:518
 
1697
#: urlhandlermanager.cpp:522
1444
1698
msgid "Work online."
1445
1699
msgstr "Strādāt tiešsaitē."
1446
1700
 
1447
 
#: urlhandlermanager.cpp:520
 
1701
#: urlhandlermanager.cpp:524
 
1702
#, fuzzy
 
1703
#| msgid "from checked accounts only"
 
1704
msgid "Make account online."
 
1705
msgstr "tikai no atzīmētajiem kontiem"
 
1706
 
 
1707
#: urlhandlermanager.cpp:526
1448
1708
msgid "Decrypt message."
1449
1709
msgstr "Atšifrēt vēstuli."
1450
1710
 
1451
 
#: urlhandlermanager.cpp:522
 
1711
#: urlhandlermanager.cpp:528
1452
1712
msgid "Show signature details."
1453
1713
msgstr "Parādīt paraksta detaļas."
1454
1714
 
1455
 
#: urlhandlermanager.cpp:524
 
1715
#: urlhandlermanager.cpp:530
1456
1716
msgid "Hide signature details."
1457
1717
msgstr "Slēpt paraksta detaļas."
1458
1718
 
1459
 
#: urlhandlermanager.cpp:526
 
1719
#: urlhandlermanager.cpp:532
1460
1720
msgid "Show attachment list."
1461
1721
msgstr "Rādītu pielikumu sarakstu."
1462
1722
 
1463
 
#: urlhandlermanager.cpp:528
 
1723
#: urlhandlermanager.cpp:534
1464
1724
msgid "Hide attachment list."
1465
1725
msgstr "Slēpt pielikumu sarakstu."
1466
1726
 
1467
 
#: urlhandlermanager.cpp:530
 
1727
#: urlhandlermanager.cpp:536
1468
1728
#, fuzzy
1469
1729
#| msgid "Show Default Columns"
1470
1730
msgid "Show full \"To\" list"
1471
1731
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1472
1732
 
1473
 
#: urlhandlermanager.cpp:532
 
1733
#: urlhandlermanager.cpp:538
1474
1734
#, fuzzy
1475
1735
#| msgid "Show Default Columns"
1476
1736
msgid "Hide full \"To\" list"
1477
1737
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1478
1738
 
1479
 
#: urlhandlermanager.cpp:534
 
1739
#: urlhandlermanager.cpp:540
1480
1740
#, fuzzy
1481
1741
#| msgid "Show Default Columns"
1482
1742
msgid "Show full \"Cc\" list"
1483
1743
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1484
1744
 
1485
 
#: urlhandlermanager.cpp:536
 
1745
#: urlhandlermanager.cpp:542
1486
1746
#, fuzzy
1487
1747
#| msgid "Show Default Columns"
1488
1748
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1489
1749
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1490
1750
 
1491
 
#: urlhandlermanager.cpp:571
 
1751
#: urlhandlermanager.cpp:577
1492
1752
msgid "Expand all quoted text."
1493
1753
msgstr "Izvērst visus citātus."
1494
1754
 
1495
 
#: urlhandlermanager.cpp:574
 
1755
#: urlhandlermanager.cpp:580
1496
1756
msgid "Collapse quoted text."
1497
1757
msgstr "Sakļaut citātu."
1498
1758
 
1499
 
#: urlhandlermanager.cpp:638
 
1759
#: urlhandlermanager.cpp:644
1500
1760
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1501
1761
msgstr ""
1502
1762
"Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Lūdzu pārbaudiet jūsu "
1503
1763
"instalāciju."
1504
1764
 
1505
 
#: urlhandlermanager.cpp:640
 
1765
#: urlhandlermanager.cpp:646
1506
1766
msgid "KMail Error"
1507
1767
msgstr "KMail kļūda"
1508
1768
 
1509
 
#: urlhandlermanager.cpp:650
 
1769
#: urlhandlermanager.cpp:656
1510
1770
#, kde-format
1511
1771
msgid "Show certificate 0x%1"
1512
1772
msgstr "Rādīt sertifikātu 0x%1"
1513
1773
 
1514
 
#: urlhandlermanager.cpp:713
 
1774
#: urlhandlermanager.cpp:719
1515
1775
#, fuzzy
1516
1776
#| msgid "Open in Address Book"
1517
1777
msgid "&Open in Address Book"
1518
1778
msgstr "Atvērt adrešu grāmatā"
1519
1779
 
1520
 
#: urlhandlermanager.cpp:716
 
1780
#: urlhandlermanager.cpp:722
1521
1781
#, fuzzy
1522
1782
#| msgid "Email Address"
1523
1783
msgid "&Copy Email Address"
1524
1784
msgstr "E-pasta adrese"
1525
1785
 
1526
 
#: urlhandlermanager.cpp:729 viewer_p.cpp:2762
 
1786
#: urlhandlermanager.cpp:735 viewer_p.cpp:2727
1527
1787
msgid "Address copied to clipboard."
1528
1788
msgstr "Adrese nokopēta starpliktuvē."
1529
1789
 
1530
 
#: urlhandlermanager.cpp:741
 
1790
#: urlhandlermanager.cpp:747
1531
1791
#, fuzzy
1532
1792
#| msgid "Open in Address Book"
1533
1793
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1534
1794
msgstr "Atvērt adrešu grāmatā"
1535
1795
 
1536
 
#: urlhandlermanager.cpp:849
 
1796
#: urlhandlermanager.cpp:855
1537
1797
#, kde-format
1538
1798
msgid "Attachment: %1"
1539
1799
msgstr "Pielikums: %1"
1540
1800
 
1541
 
#: urlhandlermanager.cpp:852
 
1801
#: urlhandlermanager.cpp:858
1542
1802
#, fuzzy, kde-format
1543
1803
#| msgid "Encapsulated message"
1544
1804
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1545
1805
msgstr "Iekapsulēta vēstule"
1546
1806
 
1547
 
#: urlhandlermanager.cpp:855
 
1807
#: urlhandlermanager.cpp:861
1548
1808
#, fuzzy
1549
1809
#| msgid "Encapsulated message"
1550
1810
msgid "Encapsulated Message"
1551
1811
msgstr "Iekapsulēta vēstule"
1552
1812
 
1553
 
#: urlhandlermanager.cpp:858
 
1813
#: urlhandlermanager.cpp:864
1554
1814
#, fuzzy
1555
1815
#| msgid "Unable to edit attachment"
1556
1816
msgid "Unnamed attachment"
1557
1817
msgstr "Nespēj rediģēt pielikumu"
1558
1818
 
1559
 
#: urlhandlermanager.cpp:889
 
1819
#: urlhandlermanager.cpp:895
1560
1820
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1561
1821
msgstr "Rādīt šīs darbības GnuPG analīzes žurnālu"
1562
1822
 
1563
 
#: urlhandlermanager.cpp:926
 
1823
#: urlhandlermanager.cpp:932
1564
1824
msgid "Opening URL..."
1565
1825
msgstr "Atver URL..."
1566
1826
 
1567
 
#: urlhandlermanager.cpp:935
 
1827
#: urlhandlermanager.cpp:941
1568
1828
#, kde-format
1569
1829
msgctxt "@info"
1570
1830
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1571
1831
msgstr "Vai tiešām gribat izpildīt <filename>%1</filename>?"
1572
1832
 
1573
 
#: urlhandlermanager.cpp:936
 
1833
#: urlhandlermanager.cpp:942
1574
1834
msgid "Execute"
1575
1835
msgstr "Izpildīt"
1576
1836
 
1577
 
#: util.cpp:80
 
1837
#: util.cpp:82
1578
1838
#, kde-format
1579
1839
msgid ""
1580
1840
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1581
1841
msgstr "Fails ar nosaukumu \"%1\" jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
1582
1842
 
1583
 
#: util.cpp:82
 
1843
#: util.cpp:84
1584
1844
msgid "Overwrite File?"
1585
1845
msgstr "Pārrakstīt failu?"
1586
1846
 
1587
 
#: util.cpp:193
 
1847
#: util.cpp:195
1588
1848
msgid "Save Attachments To"
1589
1849
msgstr "Saglabāt pielikumus iekš"
1590
1850
 
1591
 
#: util.cpp:207
 
1851
#: util.cpp:209
1592
1852
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1593
1853
msgid "attachment.1"
1594
1854
msgstr "pielikums.1"
1595
1855
 
1596
 
#: util.cpp:212
 
1856
#: util.cpp:214
1597
1857
msgid "Save Attachment"
1598
1858
msgstr "Saglabā pielikumu"
1599
1859
 
1600
 
#: util.cpp:232
 
1860
#: util.cpp:234
1601
1861
#, kde-format
1602
1862
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1603
1863
msgid "attachment.%1"
1604
1864
msgstr "pielikums.%1"
1605
1865
 
1606
 
#: util.cpp:331
 
1866
#: util.cpp:333
1607
1867
#, kde-format
1608
1868
msgid ""
1609
1869
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1611
1871
msgstr ""
1612
1872
"Vēstules daļa %1 ir šifrēta. Vai saglabājot vēlaties to paturēt šifrētu?"
1613
1873
 
1614
 
#: util.cpp:333 util.cpp:342
 
1874
#: util.cpp:335 util.cpp:344
1615
1875
msgid "KMail Question"
1616
1876
msgstr "KMail jautājums"
1617
1877
 
1618
 
#: util.cpp:333
 
1878
#: util.cpp:335
1619
1879
msgid "Keep Encryption"
1620
1880
msgstr "Paturēt šifrētu"
1621
1881
 
1622
 
#: util.cpp:333 util.cpp:342
 
1882
#: util.cpp:335 util.cpp:344
1623
1883
msgid "Do Not Keep"
1624
1884
msgstr "Nepaturēt"
1625
1885
 
1626
 
#: util.cpp:340
 
1886
#: util.cpp:342
1627
1887
#, kde-format
1628
1888
msgid ""
1629
1889
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1631
1891
msgstr ""
1632
1892
"Vēstules daļa %1 ir parakstīta. Vai saglabājot vēlaties paturēt parakstu?"
1633
1893
 
1634
 
#: util.cpp:342
 
1894
#: util.cpp:344
1635
1895
msgid "Keep Signature"
1636
1896
msgstr "Paturēt parakstu"
1637
1897
 
1638
 
#: util.cpp:393 util.cpp:417 util.cpp:435
 
1898
#: util.cpp:395 util.cpp:419 util.cpp:437
1639
1899
#, kde-format
1640
1900
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1641
1901
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1642
1902
msgstr "<qt>Neizdevās ierakstīt failā<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1643
1903
 
1644
 
#: util.cpp:396 util.cpp:420 util.cpp:438
 
1904
#: util.cpp:398 util.cpp:422 util.cpp:440
1645
1905
msgid "Error saving attachment"
1646
1906
msgstr "Kļūda saglabājot pielikumu"
1647
1907
 
1648
 
#: util.cpp:466
 
1908
#: util.cpp:468
1649
1909
msgid "Found no attachments to save."
1650
1910
msgstr "Nav pielikumu ko saglabāt."
1651
1911
 
1652
 
#: util.cpp:484
 
1912
#: util.cpp:486
1653
1913
#, fuzzy
1654
1914
#| msgid " messages"
1655
1915
msgid "message"
1656
1916
msgstr " vēstules"
1657
1917
 
1658
 
#: util.cpp:489
 
1918
#: util.cpp:491
1659
1919
msgid ""
1660
1920
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1661
1921
"*|all files (*)"
1662
1922
msgstr ""
1663
1923
 
1664
 
#: util.cpp:493
 
1924
#: util.cpp:495
1665
1925
#, fuzzy
1666
1926
#| msgid "&Save message"
1667
1927
msgid "Save Message"
1670
1930
msgstr[1] "&Saglabāt vēstuli"
1671
1931
msgstr[2] "&Saglabāt vēstuli"
1672
1932
 
1673
 
#: util.cpp:509
 
1933
#: util.cpp:511
1674
1934
#, fuzzy, kde-format
1675
1935
#| msgid "The message could not be decrypted."
1676
1936
msgid "File %1 could not be loaded."
1677
1937
msgstr "Nieizdevās atšifrēt vēstuli."
1678
1938
 
1679
 
#: util.cpp:509
 
1939
#: util.cpp:511
1680
1940
#, fuzzy
1681
1941
#| msgid "Error while uploading message"
1682
1942
msgid "Error loading message"
1683
1943
msgstr "Kļūda augšupielādējot vēstuli"
1684
1944
 
1685
 
#: util.cpp:511
 
1945
#: util.cpp:513
1686
1946
#, fuzzy, kde-format
1687
1947
#| msgid "The message could not be decrypted."
1688
1948
msgid "File %1 could not be created."
1689
1949
msgstr "Nieizdevās atšifrēt vēstuli."
1690
1950
 
1691
 
#: util.cpp:511 util.cpp:522
 
1951
#: util.cpp:513 util.cpp:524
1692
1952
#, fuzzy
1693
1953
#| msgid "Moving messages"
1694
1954
msgid "Error saving message"
1695
1955
msgstr "Pārvieto vēstules"
1696
1956
 
1697
 
#: util.cpp:522
 
1957
#: util.cpp:524
1698
1958
#, fuzzy
1699
1959
#| msgid "End of signed message"
1700
1960
msgid "We can not save message."
1701
1961
msgstr "Parakstītās daļas beigas"
1702
1962
 
1703
 
#: util.cpp:540
 
1963
#: util.cpp:542
1704
1964
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1705
1965
msgstr ""
1706
1966
 
 
1967
#: util.cpp:555
 
1968
#, fuzzy, kde-format
 
1969
#| msgid "&Open with '%1'"
 
1970
msgid "Open &with %1"
 
1971
msgstr "&Atvērt ar '%1'"
 
1972
 
 
1973
#: util.cpp:557
 
1974
#, fuzzy, kde-format
 
1975
#| msgid "%"
 
1976
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
1977
msgid "%1"
 
1978
msgstr "%"
 
1979
 
1707
1980
#: vcardviewer.cpp:45
1708
1981
msgid "VCard Viewer"
1709
1982
msgstr "VCard skatītājs"
1732
2005
"supported."
1733
2006
msgstr ""
1734
2007
 
1735
 
#: viewer_p.cpp:410 viewer_p.cpp:416 viewer_p.cpp:666 viewer_p.cpp:1868
 
2008
#: viewer_p.cpp:410 viewer_p.cpp:416 viewer_p.cpp:652 viewer_p.cpp:1835
1736
2009
msgid "Delete Attachment"
1737
2010
msgstr "Dzēst pielikumu"
1738
2011
 
1748
2021
"message."
1749
2022
msgstr "Pielikuma rediģēšana var padarīt nederīgu šīs vēstules parakstu."
1750
2023
 
1751
 
#: viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:660 viewer_p.cpp:1872
 
2024
#: viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:646 viewer_p.cpp:1839
1752
2025
msgid "Edit Attachment"
1753
2026
msgstr "Rediģēt pielikumu"
1754
2027
 
1756
2029
msgid "Edit"
1757
2030
msgstr "Rediģēt"
1758
2031
 
1759
 
#: viewer_p.cpp:520
 
2032
#: viewer_p.cpp:521
1760
2033
#, fuzzy
1761
2034
#| msgid "&Open With..."
1762
2035
msgctxt "@title:menu"
1763
2036
msgid "&Open With"
1764
2037
msgstr "&Atvērt ar..."
1765
2038
 
1766
 
#: viewer_p.cpp:537
 
2039
#: viewer_p.cpp:539
1767
2040
#, fuzzy
1768
2041
#| msgid "Other Actio&ns"
1769
2042
msgctxt "@action:inmenu Open With"
1770
2043
msgid "&Other..."
1771
2044
msgstr "Citas &darbības"
1772
2045
 
1773
 
#: viewer_p.cpp:539 viewer_p.cpp:550
 
2046
#: viewer_p.cpp:541 viewer_p.cpp:553
1774
2047
#, fuzzy
1775
2048
#| msgid "&Open With..."
1776
2049
msgctxt "@title:menu"
1777
2050
msgid "&Open With..."
1778
2051
msgstr "&Atvērt ar..."
1779
2052
 
1780
 
#: viewer_p.cpp:578
1781
 
#, fuzzy, kde-format
1782
 
#| msgid "&Open with '%1'"
1783
 
msgid "Open &with %1"
1784
 
msgstr "&Atvērt ar '%1'"
1785
 
 
1786
 
#: viewer_p.cpp:580
1787
 
#, fuzzy, kde-format
1788
 
#| msgid "%"
1789
 
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1790
 
msgid "%1"
1791
 
msgstr "%"
1792
 
 
1793
 
#: viewer_p.cpp:622 viewer_p.cpp:1839
 
2053
#: viewer_p.cpp:608 viewer_p.cpp:1812
1794
2054
msgctxt "to open"
1795
2055
msgid "Open"
1796
2056
msgstr "Atvērt"
1797
2057
 
1798
 
#: viewer_p.cpp:630 viewer_p.cpp:1846
 
2058
#: viewer_p.cpp:616 viewer_p.cpp:1819
1799
2059
msgctxt "to view something"
1800
2060
msgid "View"
1801
2061
msgstr "Skatīt"
1802
2062
 
1803
 
#: viewer_p.cpp:638
 
2063
#: viewer_p.cpp:624
1804
2064
msgid "Scroll To"
1805
2065
msgstr ""
1806
2066
 
1807
 
#: viewer_p.cpp:643
 
2067
#: viewer_p.cpp:629
1808
2068
msgid "Save As..."
1809
2069
msgstr "Saglabāt kā.."
1810
2070
 
1811
 
#: viewer_p.cpp:648 viewer_p.cpp:1864
 
2071
#: viewer_p.cpp:634 viewer_p.cpp:1831
1812
2072
msgid "Copy"
1813
2073
msgstr "Kopēt"
1814
2074
 
1815
 
#: viewer_p.cpp:673
 
2075
#: viewer_p.cpp:659
1816
2076
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1817
2077
msgstr "Atšifrēt ar Chiasmus..."
1818
2078
 
1819
 
#: viewer_p.cpp:677 viewer_p.cpp:1877
 
2079
#: viewer_p.cpp:663 viewer_p.cpp:1844
1820
2080
msgid "Properties"
1821
2081
msgstr "Īpašības"
1822
2082
 
1823
 
#: viewer_p.cpp:853
 
2083
#: viewer_p.cpp:822
1824
2084
#, fuzzy
1825
2085
#| msgid "KDE Email Client"
1826
2086
msgid "The KDE email client."
1827
2087
msgstr "KDE e-pasta klients"
1828
2088
 
1829
 
#: viewer_p.cpp:1421
 
2089
#: viewer_p.cpp:1390
1830
2090
#, kde-format
1831
2091
msgid "View Attachment: %1"
1832
2092
msgstr "Skatīt pielikumu: %1"
1833
2093
 
1834
 
#: viewer_p.cpp:1576
 
2094
#: viewer_p.cpp:1545
1835
2095
msgctxt "View->"
1836
2096
msgid "&Headers"
1837
2097
msgstr "&Galvenes"
1838
2098
 
1839
 
#: viewer_p.cpp:1578
 
2099
#: viewer_p.cpp:1547
1840
2100
msgid "Choose display style of message headers"
1841
2101
msgstr "Izvēlieties vēstuļu galveņu attēlošanas stilu"
1842
2102
 
1843
 
#: viewer_p.cpp:1584
 
2103
#: viewer_p.cpp:1553
1844
2104
msgctxt "View->headers->"
1845
2105
msgid "&Enterprise Headers"
1846
2106
msgstr "&Uzņēmuma galvenes"
1847
2107
 
1848
 
#: viewer_p.cpp:1587
 
2108
#: viewer_p.cpp:1556
1849
2109
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1850
2110
msgstr "Rādīt galveņu sarakstu Uzņēmuma stilā"
1851
2111
 
1852
 
#: viewer_p.cpp:1591
 
2112
#: viewer_p.cpp:1560
1853
2113
msgctxt "View->headers->"
1854
2114
msgid "&Fancy Headers"
1855
2115
msgstr "Iz&rotātas galvenes"
1856
2116
 
1857
 
#: viewer_p.cpp:1594
 
2117
#: viewer_p.cpp:1563
1858
2118
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1859
2119
msgstr "Rādīt galveņu sarakstu izrotātā formātā"
1860
2120
 
1861
 
#: viewer_p.cpp:1598
 
2121
#: viewer_p.cpp:1567
1862
2122
msgctxt "View->headers->"
1863
2123
msgid "&Brief Headers"
1864
2124
msgstr "Īs&as galvenes"
1865
2125
 
1866
 
#: viewer_p.cpp:1601
 
2126
#: viewer_p.cpp:1570
1867
2127
msgid "Show brief list of message headers"
1868
2128
msgstr "Rādīt īsu vēstules galveņu sarakstu"
1869
2129
 
1870
 
#: viewer_p.cpp:1605
 
2130
#: viewer_p.cpp:1574
1871
2131
msgctxt "View->headers->"
1872
2132
msgid "&Standard Headers"
1873
2133
msgstr "&Standarta galvenes"
1874
2134
 
1875
 
#: viewer_p.cpp:1608
 
2135
#: viewer_p.cpp:1577
1876
2136
msgid "Show standard list of message headers"
1877
2137
msgstr "Rādīt standarta vēstules galveņu sarakstu"
1878
2138
 
1879
 
#: viewer_p.cpp:1612
 
2139
#: viewer_p.cpp:1581
1880
2140
msgctxt "View->headers->"
1881
2141
msgid "&Long Headers"
1882
2142
msgstr "&Garas galvenes"
1883
2143
 
1884
 
#: viewer_p.cpp:1615
 
2144
#: viewer_p.cpp:1584
1885
2145
msgid "Show long list of message headers"
1886
2146
msgstr "Rādīt garu vēstules galveņu sarakstu"
1887
2147
 
1888
 
#: viewer_p.cpp:1619
 
2148
#: viewer_p.cpp:1588
1889
2149
msgctxt "View->headers->"
1890
2150
msgid "&All Headers"
1891
2151
msgstr "&Visas galvenes"
1892
2152
 
1893
 
#: viewer_p.cpp:1622
 
2153
#: viewer_p.cpp:1591
1894
2154
msgid "Show all message headers"
1895
2155
msgstr "Rādīt visas vēstules galvenes"
1896
2156
 
1897
 
#: viewer_p.cpp:1627
 
2157
#: viewer_p.cpp:1596
1898
2158
msgctxt "View->"
1899
2159
msgid "&Attachments"
1900
2160
msgstr "&Pielikumi"
1901
2161
 
1902
 
#: viewer_p.cpp:1629
 
2162
#: viewer_p.cpp:1598
1903
2163
msgid "Choose display style of attachments"
1904
2164
msgstr "Izvēlieties pielikumu attēlošanas stilu"
1905
2165
 
1906
 
#: viewer_p.cpp:1634
 
2166
#: viewer_p.cpp:1603
1907
2167
msgctxt "View->attachments->"
1908
2168
msgid "&As Icons"
1909
2169
msgstr "Kā ikon&as"
1910
2170
 
1911
 
#: viewer_p.cpp:1637
 
2171
#: viewer_p.cpp:1606
1912
2172
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1913
2173
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā ikonas. Nospiežot atver tos."
1914
2174
 
1915
 
#: viewer_p.cpp:1641
 
2175
#: viewer_p.cpp:1610
1916
2176
msgctxt "View->attachments->"
1917
2177
msgid "&Smart"
1918
2178
msgstr "&Grudri"
1919
2179
 
1920
 
#: viewer_p.cpp:1644
 
2180
#: viewer_p.cpp:1613
1921
2181
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1922
2182
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā to ieteicis sūtītājs."
1923
2183
 
1924
 
#: viewer_p.cpp:1648
 
2184
#: viewer_p.cpp:1617
1925
2185
msgctxt "View->attachments->"
1926
2186
msgid "&Inline"
1927
2187
msgstr "&Iekļauti"
1928
2188
 
1929
 
#: viewer_p.cpp:1651
 
2189
#: viewer_p.cpp:1620
1930
2190
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1931
2191
msgstr "Iekļaut pielikumus vēstules tekstā (ja iespējams)"
1932
2192
 
1933
 
#: viewer_p.cpp:1655
 
2193
#: viewer_p.cpp:1624
1934
2194
msgctxt "View->attachments->"
1935
2195
msgid "&Hide"
1936
2196
msgstr "&Sēpt"
1937
2197
 
1938
 
#: viewer_p.cpp:1658
 
2198
#: viewer_p.cpp:1627
1939
2199
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1940
2200
msgstr "Nerādīt pielikumus vēstules skatītājā"
1941
2201
 
1942
 
#: viewer_p.cpp:1662
 
2202
#: viewer_p.cpp:1631
1943
2203
msgctxt "View->attachments->"
1944
2204
msgid "In Header Only"
1945
2205
msgstr ""
1946
2206
 
1947
 
#: viewer_p.cpp:1666
 
2207
#: viewer_p.cpp:1635
1948
2208
#, fuzzy
1949
2209
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1950
2210
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1951
2211
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā ikonas. Nospiežot atver tos."
1952
2212
 
1953
 
#: viewer_p.cpp:1671
 
2213
#: viewer_p.cpp:1640
1954
2214
msgid "&Set Encoding"
1955
2215
msgstr "Uzstādīt &kodējumu"
1956
2216
 
1957
 
#: viewer_p.cpp:1694
 
2217
#: viewer_p.cpp:1663
1958
2218
msgid "Select All Text"
1959
2219
msgstr "Iezīmēt visu tekstu"
1960
2220
 
1961
 
#: viewer_p.cpp:1701 viewer_p.cpp:2139
 
2221
#: viewer_p.cpp:1670 viewer_p.cpp:2106
1962
2222
msgid "Copy Link Address"
1963
2223
msgstr "Kopēt saiti"
1964
2224
 
1965
 
#: viewer_p.cpp:1706
 
2225
#: viewer_p.cpp:1675
1966
2226
msgid "Open URL"
1967
2227
msgstr "Atvērt URL"
1968
2228
 
1969
 
#: viewer_p.cpp:1718
 
2229
#: viewer_p.cpp:1687
1970
2230
msgid "Zoom Text Only"
1971
2231
msgstr ""
1972
2232
 
1973
 
#: viewer_p.cpp:1721
 
2233
#: viewer_p.cpp:1690
1974
2234
msgid "&Zoom In"
1975
2235
msgstr ""
1976
2236
 
1977
 
#: viewer_p.cpp:1726
 
2237
#: viewer_p.cpp:1695
1978
2238
msgid "Zoom &Out"
1979
2239
msgstr ""
1980
2240
 
1981
 
#: viewer_p.cpp:1731
 
2241
#: viewer_p.cpp:1700
1982
2242
#, fuzzy
1983
2243
#| msgid "Reset Font"
1984
2244
msgid "Reset"
1985
2245
msgstr "Atstatīt fontu"
1986
2246
 
1987
 
#: viewer_p.cpp:1738
 
2247
#: viewer_p.cpp:1707
1988
2248
msgid "Show Message Structure"
1989
2249
msgstr "Rādīt vēstules struktūru"
1990
2250
 
1991
 
#: viewer_p.cpp:1743
 
2251
#: viewer_p.cpp:1712
1992
2252
msgid "&View Source"
1993
2253
msgstr "Skatīt pirm&kodu"
1994
2254
 
1995
 
#: viewer_p.cpp:1748
1996
 
msgid "&Save message"
 
2255
#: viewer_p.cpp:1717
 
2256
#, fuzzy
 
2257
#| msgid "&Save message"
 
2258
msgid "&Save message..."
1997
2259
msgstr "&Saglabāt vēstuli"
1998
2260
 
1999
 
#: viewer_p.cpp:1757
 
2261
#: viewer_p.cpp:1726
2000
2262
msgid "Scroll Message Up"
2001
2263
msgstr "Ridināt vēstuli augšup"
2002
2264
 
2003
 
#: viewer_p.cpp:1763
 
2265
#: viewer_p.cpp:1732
2004
2266
msgid "Scroll Message Down"
2005
2267
msgstr "Ridināt vēstuli lejup"
2006
2268
 
2007
 
#: viewer_p.cpp:1769
 
2269
#: viewer_p.cpp:1738
2008
2270
msgid "Scroll Message Up (More)"
2009
2271
msgstr "Ridināt vēstuli augšup (vairāk)"
2010
2272
 
2011
 
#: viewer_p.cpp:1775
 
2273
#: viewer_p.cpp:1744
2012
2274
msgid "Scroll Message Down (More)"
2013
2275
msgstr "Ridināt vēstuli lejup (vairāk)"
2014
2276
 
2015
 
#: viewer_p.cpp:1786
 
2277
#: viewer_p.cpp:1755
2016
2278
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2017
2279
msgstr ""
2018
2280
 
2019
 
#: viewer_p.cpp:1790
 
2281
#: viewer_p.cpp:1759
2020
2282
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2021
2283
msgstr ""
2022
2284
 
2023
 
#: viewer_p.cpp:1799
 
2285
#: viewer_p.cpp:1768
2024
2286
#, fuzzy
2025
2287
#| msgid "Choose Location"
2026
2288
msgid "Copy Image Location"
2027
2289
msgstr "Izvēlēties vietu"
2028
2290
 
2029
 
#: viewer_p.cpp:1806
 
2291
#: viewer_p.cpp:1775
2030
2292
msgid "Translate..."
2031
2293
msgstr ""
2032
2294
 
2033
 
#: viewer_p.cpp:1835
 
2295
#: viewer_p.cpp:1781
 
2296
msgid "&Find in Message..."
 
2297
msgstr "&Meklēt vēstulē..."
 
2298
 
 
2299
#: viewer_p.cpp:1808
2034
2300
msgid "Save &As..."
2035
2301
msgstr "Saglabāt &kā..."
2036
2302
 
2037
 
#: viewer_p.cpp:1845
 
2303
#: viewer_p.cpp:1818
2038
2304
msgid "Open With..."
2039
2305
msgstr "Atvērt ar..."
2040
2306
 
2041
 
#: viewer_p.cpp:1857
 
2307
#: viewer_p.cpp:1824
2042
2308
msgid "Save All Attachments..."
2043
2309
msgstr "Saglabāt visus pielikumus..."
2044
2310
 
2045
 
#: viewer_p.cpp:2137
 
2311
#: viewer_p.cpp:2104
2046
2312
#, fuzzy
2047
2313
#| msgid "Email Address"
2048
2314
msgid "Copy Email Address"
2049
2315
msgstr "E-pasta adrese"
2050
2316
 
2051
 
#: viewer_p.cpp:2196
 
2317
#: viewer_p.cpp:2161
2052
2318
msgid "Message as Plain Text"
2053
2319
msgstr "Vēstuli kā vienkāršu tekstu"
2054
2320
 
2055
 
#: viewer_p.cpp:2485
 
2321
#: viewer_p.cpp:2450
2056
2322
msgid "Attachments:"
2057
2323
msgstr "Pielikumi:"
2058
2324
 
2059
 
#: viewer_p.cpp:2767
 
2325
#: viewer_p.cpp:2732
2060
2326
msgid "URL copied to clipboard."
2061
2327
msgstr "URL nokopēts starpliktuvē."
2062
2328
 
2063
 
#: viewer_p.cpp:3053
 
2329
#: viewer_p.cpp:3018
2064
2330
msgid "Hide full address list"
2065
2331
msgstr ""
2066
2332
 
2067
 
#: viewer_p.cpp:3057
 
2333
#: viewer_p.cpp:3022
2068
2334
#, fuzzy
2069
2335
#| msgid "Show Default Columns"
2070
2336
msgid "Show full address list"
2071
2337
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
2072
2338
 
2073
 
#: viewer_p.cpp:3080
 
2339
#: viewer_p.cpp:3045
2074
2340
#, fuzzy, kde-format
2075
2341
#| msgid "Message was signed by %1."
2076
2342
msgid "Message loading failed: %1."
2077
2343
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %1."
2078
2344
 
2079
 
#: viewer_p.cpp:3085
 
2345
#: viewer_p.cpp:3050
2080
2346
#, fuzzy
2081
2347
#| msgctxt ""
2082
2348
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
2084
2350
msgid "Message not found."
2085
2351
msgstr "Vēstules, kas nosūtītas %1"
2086
2352
 
2087
 
#, fuzzy
2088
 
#~| msgid "English"
2089
 
#~ msgid "English"
2090
 
#~ msgstr "Angļu"
2091
 
 
2092
 
#, fuzzy
2093
 
#~| msgid "Dutch"
2094
 
#~ msgid "Dutch"
2095
 
#~ msgstr "Holandiešu"
2096
 
 
2097
 
#, fuzzy
2098
 
#~| msgid "French"
2099
 
#~ msgid "French"
2100
 
#~ msgstr "Franču"
2101
 
 
2102
 
#, fuzzy
2103
 
#~| msgid "German"
2104
 
#~ msgid "German"
2105
 
#~ msgstr "Vācu"
2106
 
 
2107
2353
#~ msgid "Overwrite &All"
2108
2354
#~ msgstr "Pārrakstīt &visu"
2109
2355
 
4719
4965
#~ msgid "&Find Messages..."
4720
4966
#~ msgstr "&Meklēt vēstules..."
4721
4967
 
4722
 
#~ msgid "&Find in Message..."
4723
 
#~ msgstr "&Meklēt vēstulē..."
4724
 
 
4725
4968
#~ msgid "Select &All Messages"
4726
4969
#~ msgstr "Izvēlēties &viesas vēstules"
4727
4970
 
11432
11675
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
11433
11676
#~ msgstr "no visiem, bet ne tiešsaistes IMAP kontiem"
11434
11677
 
11435
 
#~ msgid "from checked accounts only"
11436
 
#~ msgstr "tikai no atzīmētajiem kontiem"
11437
 
 
11438
11678
#~ msgid "Account Name"
11439
11679
#~ msgstr "Konts nosaukums"
11440
11680
 
11720
11960
#~ msgid "Empty"
11721
11961
#~ msgstr "Tukšs"
11722
11962
 
11723
 
#~ msgctxt "Personal namespace"
11724
 
#~ msgid "Personal"
11725
 
#~ msgstr "Personīgā"
11726
 
 
11727
11963
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
11728
11964
#~ msgid "Other Users"
11729
11965
#~ msgstr "Citi lietotāji"