1037
1037
"Negaidīta atbilde no Chiasmus aizmugures: Funkcija \"x-decrypt\" neatgrieza "
1038
1038
"baitu masīvu. Lūdzu ziņojiet par šo kļūdu."
1040
#: objecttreeparser.cpp:2195
1040
#: objecttreeparser.cpp:2201
1041
1041
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1042
1042
msgid "Unnamed"
1043
1043
msgstr "Nenosaukts"
1045
#: objecttreeparser.cpp:2249
1045
#: objecttreeparser.cpp:2255
1046
1046
msgid "Error: Signature not verified"
1047
1047
msgstr "Kļūda: Paraksts nav apstiprināts"
1049
#: objecttreeparser.cpp:2252
1049
#: objecttreeparser.cpp:2258
1050
1050
msgid "Good signature"
1051
1051
msgstr "Derīgs paraksts"
1053
#: objecttreeparser.cpp:2255
1053
#: objecttreeparser.cpp:2261
1054
1054
msgid "<b>Bad</b> signature"
1055
1055
msgstr "<b>Nederīgs</b> paraksts"
1057
#: objecttreeparser.cpp:2258
1057
#: objecttreeparser.cpp:2264
1058
1058
msgid "No public key to verify the signature"
1059
1059
msgstr "Nav publiskās atslēgas, lai varētu pārbaudīt parakstu"
1061
#: objecttreeparser.cpp:2261
1061
#: objecttreeparser.cpp:2267
1062
1062
msgid "No signature found"
1063
1063
msgstr "Paraksts nav atrasts"
1065
#: objecttreeparser.cpp:2264
1065
#: objecttreeparser.cpp:2270
1066
1066
msgid "Error verifying the signature"
1067
1067
msgstr "Kļūda pārbaudot parakstu"
1069
#: objecttreeparser.cpp:2287
1069
#: objecttreeparser.cpp:2293
1070
1070
msgid "No status information available."
1071
1071
msgstr "Nav pieejama statusa informācija."
1073
#: objecttreeparser.cpp:2294 objecttreeparser.cpp:2378
1073
#: objecttreeparser.cpp:2300 objecttreeparser.cpp:2384
1074
1074
msgid "Good signature."
1075
1075
msgstr "Derīgs paraksts."
1077
#: objecttreeparser.cpp:2315
1077
#: objecttreeparser.cpp:2321
1078
1078
msgid "One key has expired."
1079
1079
msgstr "Vienai atslēgai beidzies derīguma termiņš."
1081
#: objecttreeparser.cpp:2319
1081
#: objecttreeparser.cpp:2325
1082
1082
msgid "The signature has expired."
1083
1083
msgstr "Paraksta derīguma terminš beidzies."
1085
#: objecttreeparser.cpp:2324
1085
#: objecttreeparser.cpp:2330
1086
1086
msgid "Unable to verify: key missing."
1087
1087
msgstr "Nevar pārbaudīt: trūkst atslēgas."
1089
#: objecttreeparser.cpp:2331
1089
#: objecttreeparser.cpp:2337
1090
1090
msgid "CRL not available."
1091
1091
msgstr "Nav pieejams CRL."
1093
#: objecttreeparser.cpp:2335
1093
#: objecttreeparser.cpp:2341
1094
1094
msgid "Available CRL is too old."
1095
1095
msgstr "Pieejamais CRL ir pārāk vecs."
1097
#: objecttreeparser.cpp:2339
1097
#: objecttreeparser.cpp:2345
1098
1098
msgid "A policy was not met."
1099
1099
msgstr "Netika ievērota politika."
1101
#: objecttreeparser.cpp:2343
1101
#: objecttreeparser.cpp:2349
1102
1102
msgid "A system error occurred."
1103
1103
msgstr "Notika sistēmas kļūda."
1105
#: objecttreeparser.cpp:2354
1105
#: objecttreeparser.cpp:2360
1106
1106
msgid "One key has been revoked."
1107
1107
msgstr "Viena atslēga ir anulēta."
1109
#: objecttreeparser.cpp:2380
1109
#: objecttreeparser.cpp:2386
1110
1110
msgid "<b>Bad</b> signature."
1111
1111
msgstr "<b>Viltots</b> paraksts."
1113
#: objecttreeparser.cpp:2407
1113
#: objecttreeparser.cpp:2413
1114
1114
msgid "Invalid signature."
1115
1115
msgstr "Nederīgs paraksts"
1117
#: objecttreeparser.cpp:2410
1117
#: objecttreeparser.cpp:2416
1118
1118
msgid "Not enough information to check signature validity."
1119
1119
msgstr "Nepietiek informācijas, lai pārbaudītu parakstu."
1121
#: objecttreeparser.cpp:2422
1121
#: objecttreeparser.cpp:2428
1122
1122
msgid "Signature is valid."
1123
1123
msgstr "Paraksts ir derīgs."
1125
#: objecttreeparser.cpp:2424
1125
#: objecttreeparser.cpp:2430
1127
1127
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1128
1128
msgstr "Parakstījis <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1130
#: objecttreeparser.cpp:2429
1130
#: objecttreeparser.cpp:2435
1131
1131
msgid "Unknown signature state"
1132
1132
msgstr "Nezināms paraksta stāvoklis"
1134
#: objecttreeparser.cpp:2433
1134
#: objecttreeparser.cpp:2439
1135
1135
msgid "Show Details"
1136
1136
msgstr "Rādīt detaļas"
1138
#: objecttreeparser.cpp:2453
1138
#: objecttreeparser.cpp:2459
1139
1139
msgid "No Audit Log available"
1140
1140
msgstr "Pārbaudes žurnāls nav pieejams"
1142
#: objecttreeparser.cpp:2455
1142
#: objecttreeparser.cpp:2461
1144
1144
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1145
1145
msgstr "Neizdevās ielādēt pārbaudes žurnālu: %1"
1147
#: objecttreeparser.cpp:2465
1147
#: objecttreeparser.cpp:2471
1148
1148
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1149
1149
msgid "Show Audit Log"
1150
1150
msgstr "Rādīt pārbaudes žurnālu"
1152
#: objecttreeparser.cpp:2476
1152
#: objecttreeparser.cpp:2482
1153
1153
msgid "Hide Details"
1154
1154
msgstr "Slēpt detaļas"
1156
#: objecttreeparser.cpp:2502 objecttreeparser.cpp:2504
1156
#: objecttreeparser.cpp:2508 objecttreeparser.cpp:2510
1157
1157
msgid "Encapsulated message"
1158
1158
msgstr "Iekapsulēta vēstule"
1160
#: objecttreeparser.cpp:2513
1160
#: objecttreeparser.cpp:2519
1161
1161
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1162
1162
msgstr "Lūdzu uzgaidiet, šifrē vēstuli..."
1164
#: objecttreeparser.cpp:2515
1164
#: objecttreeparser.cpp:2521
1165
1165
msgid "Encrypted message"
1166
1166
msgstr "Šifrēta vēstule"
1168
#: objecttreeparser.cpp:2517
1168
#: objecttreeparser.cpp:2523
1169
1169
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1170
1170
msgstr "Šifrēta vēstule (nevar atšifrēt)"
1172
#: objecttreeparser.cpp:2519
1172
#: objecttreeparser.cpp:2525
1174
1174
msgid "Reason: %1"
1175
1175
msgstr "Iemesls: %1"
1177
#: objecttreeparser.cpp:2529
1177
#: objecttreeparser.cpp:2535
1178
1178
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1179
1179
msgstr "Lūdzu uzgaidiet, pārbauda parakstu..."
1181
#: objecttreeparser.cpp:2624 objecttreeparser.cpp:2626
1181
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2632
1182
1182
msgid "certificate"
1183
1183
msgstr "sertifikāts"
1185
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2657
1185
#: objecttreeparser.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2663
1186
1186
msgctxt "Start of warning message."
1187
1187
msgid "Warning:"
1188
1188
msgstr "Brīdinājums:"
1190
#: objecttreeparser.cpp:2634
1190
#: objecttreeparser.cpp:2640
1192
1192
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1193
1193
msgstr "Sūtītāja e-pasta adrese nav saglabāta parakstam izmantotajā %1."
1195
#: objecttreeparser.cpp:2637
1195
#: objecttreeparser.cpp:2643
1196
1196
msgid "sender: "
1197
1197
msgstr "sūtītājs: "
1199
#: objecttreeparser.cpp:2640
1199
#: objecttreeparser.cpp:2646
1200
1200
msgid "stored: "
1201
1201
msgstr "saglabāts: "
1203
#: objecttreeparser.cpp:2659
1203
#: objecttreeparser.cpp:2665
1206
1206
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1209
1209
"Parakstīšanai izmantotajā %1 nav saglabāts e-pasta adrese, tāpēc nevar "
1210
1210
"salīdzināt to ar sūtītāja adresi %2."
1212
#: objecttreeparser.cpp:2683
1212
#: objecttreeparser.cpp:2689
1214
1214
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1215
1215
msgstr "Nepietiek informācijas, lai pārbaudītu parakstu. %1"
1217
#: objecttreeparser.cpp:2701 objecttreeparser.cpp:2779
1217
#: objecttreeparser.cpp:2707 objecttreeparser.cpp:2785
1218
1218
msgid "Message was signed with unknown key."
1219
1219
msgstr "Vēstule ir parakstīta ar nezināmu atslēgu."
1221
#: objecttreeparser.cpp:2703 objecttreeparser.cpp:2817
1222
#: objecttreeparser.cpp:2861
1221
#: objecttreeparser.cpp:2709 objecttreeparser.cpp:2823
1222
#: objecttreeparser.cpp:2867
1224
1224
msgid "Message was signed by %1."
1225
1225
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %1."
1227
#: objecttreeparser.cpp:2710 objecttreeparser.cpp:2719
1228
#: objecttreeparser.cpp:2730
1227
#: objecttreeparser.cpp:2716 objecttreeparser.cpp:2725
1228
#: objecttreeparser.cpp:2736
1230
1230
msgid "Message was signed with key %1."
1231
1231
msgstr "Vēstule ir parakstīta ar atslēgu %1."
1233
#: objecttreeparser.cpp:2713
1233
#: objecttreeparser.cpp:2719
1235
1235
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1236
1236
msgstr "Vēstule ir parakstīta %1 ar atslēgu %2."
1238
#: objecttreeparser.cpp:2722
1238
#: objecttreeparser.cpp:2728
1240
1240
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1241
1241
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %3, %1 ar atslēgu %2"
1243
#: objecttreeparser.cpp:2733
1243
#: objecttreeparser.cpp:2739
1245
1245
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1246
1246
msgstr "Vēstuli parakstījis %2 ar atslēgu %1."
1248
#: objecttreeparser.cpp:2771
1248
#: objecttreeparser.cpp:2777
1250
1250
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1251
1251
msgstr "Vēstule parakstīta %1 ar neuzticamu atslēgu %2."
1253
#: objecttreeparser.cpp:2775
1253
#: objecttreeparser.cpp:2781
1255
1255
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1256
1256
msgstr "Vēstule parakstīta ar nezināmu atslēgu %1."
1258
#: objecttreeparser.cpp:2781
1258
#: objecttreeparser.cpp:2787
1259
1259
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1260
1260
msgstr "Paraksta derīgumu nevar apstiprināt."
1262
#: objecttreeparser.cpp:2813 objecttreeparser.cpp:2857
1262
#: objecttreeparser.cpp:2819 objecttreeparser.cpp:2863
1264
1264
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1265
1265
msgstr "Vēstuli parakstījis %2 (Atslēgas ID:%1)."
1267
#: objecttreeparser.cpp:2823
1267
#: objecttreeparser.cpp:2829
1268
1268
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1269
1269
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēgas uzticamība nav zināma."
1271
#: objecttreeparser.cpp:2827
1271
#: objecttreeparser.cpp:2833
1272
1272
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1273
1273
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēga ir tikai nedaudz uzticama."
1275
#: objecttreeparser.cpp:2831
1275
#: objecttreeparser.cpp:2837
1276
1276
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1277
1277
msgstr "Paraksts ir īsts un atslēga ir pilnībā uzticama."
1279
#: objecttreeparser.cpp:2835
1279
#: objecttreeparser.cpp:2841
1280
1280
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1281
1281
msgstr "Paraksts ir īsts un atslēga ir absolūti uzticama."
1283
#: objecttreeparser.cpp:2839
1283
#: objecttreeparser.cpp:2845
1284
1284
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1285
1285
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēga ir neuzticama."
1287
#: objecttreeparser.cpp:2863
1287
#: objecttreeparser.cpp:2869
1288
1288
msgid "Warning: The signature is bad."
1289
1289
msgstr "Brīdinājums: Paraksts ir viltots."
1291
#: objecttreeparser.cpp:2887
1291
#: objecttreeparser.cpp:2893
1292
1292
msgid "End of signed message"
1293
1293
msgstr "Parakstītās daļas beigas"
1295
#: objecttreeparser.cpp:2893
1295
#: objecttreeparser.cpp:2899
1296
1296
msgid "End of encrypted message"
1297
1297
msgstr "Šfirētās daļas beigas"
1299
#: objecttreeparser.cpp:2900
1299
#: objecttreeparser.cpp:2906
1300
1300
msgid "End of encapsulated message"
1301
1301
msgstr "Iekapsulētās daļas beigas"
1303
#: objecttreeparser.cpp:3073
1303
#: objecttreeparser.cpp:3079
1304
1304
msgid "The message could not be decrypted."
1305
1305
msgstr "Nieizdevās atšifrēt vēstuli."
1404
1404
msgid "Minimum font size:"
1407
#: translator/translatorutil.h:39
1408
msgid "Detect language"
1411
#: translator/translatorutil.h:40
1417
#: translator/translatorutil.h:41 translator/translatorutil.h:63
1418
msgid "Chinese (Simplified)"
1421
#: translator/translatorutil.h:42 translator/translatorutil.h:64
1422
msgid "Chinese (Traditional)"
1425
#: translator/translatorutil.h:43
1431
#: translator/translatorutil.h:44
1437
#: translator/translatorutil.h:45
1443
#: translator/translatorutil.h:46
1447
#: translator/translatorutil.h:47
1451
#: translator/translatorutil.h:48
1455
#: translator/translatorutil.h:49
1459
#: translator/translatorutil.h:50
1463
#: translator/translatorutil.h:51
1467
#: translator/translatorutil.h:52
1471
#: translator/translatorutil.h:54
1475
#: translator/translatorutil.h:55
1479
#: translator/translatorutil.h:56
1483
#: translator/translatorutil.h:57
1487
#: translator/translatorutil.h:58
1491
#: translator/translatorutil.h:59
1495
#: translator/translatorutil.h:60
1499
#: translator/translatorutil.h:61
1503
#: translator/translatorutil.h:62
1507
#: translator/translatorutil.h:65
1511
#: translator/translatorutil.h:66
1515
#: translator/translatorutil.h:67
1519
#: translator/translatorutil.h:68
1523
#: translator/translatorutil.h:69
1527
#: translator/translatorutil.h:70
1531
#: translator/translatorutil.h:71
1535
#: translator/translatorutil.h:72
1539
#: translator/translatorutil.h:73
1540
msgid "Haitian Creole"
1543
#: translator/translatorutil.h:74
1547
#: translator/translatorutil.h:75
1551
#: translator/translatorutil.h:76
1555
#: translator/translatorutil.h:77
1559
#: translator/translatorutil.h:78
1563
#: translator/translatorutil.h:79
1567
#: translator/translatorutil.h:80
1571
#: translator/translatorutil.h:81
1575
#: translator/translatorutil.h:82
1579
#: translator/translatorutil.h:83
1583
#: translator/translatorutil.h:84
1587
#: translator/translatorutil.h:85
1591
#: translator/translatorutil.h:86
1593
#| msgctxt "Personal namespace"
1598
#: translator/translatorutil.h:87
1604
#: translator/translatorutil.h:88
1608
#: translator/translatorutil.h:89
1612
#: translator/translatorutil.h:90
1616
#: translator/translatorutil.h:91
1620
#: translator/translatorutil.h:92
1624
#: translator/translatorutil.h:93
1628
#: translator/translatorutil.h:94
1632
#: translator/translatorutil.h:95
1636
#: translator/translatorutil.h:96
1640
#: translator/translatorutil.h:97
1644
#: translator/translatorutil.h:98
1648
#: translator/translatorutil.h:99
1652
#: translator/translatorutil.h:100
1407
1656
#: translator/translatorwidget.cpp:180
1409
1658
#| msgid "From: "
1659
msgctxt "Translate from language"
1413
1663
#: translator/translatorwidget.cpp:185
1666
msgctxt "Translate to language"
1417
#: translator/translatorwidget.cpp:190
1670
#: translator/translatorwidget.cpp:191
1671
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
1421
#: translator/translatorwidget.cpp:194
1675
#: translator/translatorwidget.cpp:195
1423
1677
#| msgid "Clear te&xt"
1425
1679
msgstr "Atklāts te&ksts"
1427
#: translator/translatorwidget.cpp:198
1681
#: translator/translatorwidget.cpp:199
1428
1682
msgid "Translate"
1431
#: translator/translatorwidget.cpp:211
1685
#: translator/translatorwidget.cpp:212
1432
1686
msgid "Drag text that you want to translate."
1435
#: urlhandlermanager.cpp:514
1689
#: urlhandlermanager.cpp:518
1436
1690
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1437
1691
msgstr "Atslēgt HTML attēlošanu šai vēstulei."
1439
#: urlhandlermanager.cpp:516
1693
#: urlhandlermanager.cpp:520
1440
1694
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1441
1695
msgstr "Ielādēt no Interneta šīs vēstules ārējās norādes."
1443
#: urlhandlermanager.cpp:518
1697
#: urlhandlermanager.cpp:522
1444
1698
msgid "Work online."
1445
1699
msgstr "Strādāt tiešsaitē."
1447
#: urlhandlermanager.cpp:520
1701
#: urlhandlermanager.cpp:524
1703
#| msgid "from checked accounts only"
1704
msgid "Make account online."
1705
msgstr "tikai no atzīmētajiem kontiem"
1707
#: urlhandlermanager.cpp:526
1448
1708
msgid "Decrypt message."
1449
1709
msgstr "Atšifrēt vēstuli."
1451
#: urlhandlermanager.cpp:522
1711
#: urlhandlermanager.cpp:528
1452
1712
msgid "Show signature details."
1453
1713
msgstr "Parādīt paraksta detaļas."
1455
#: urlhandlermanager.cpp:524
1715
#: urlhandlermanager.cpp:530
1456
1716
msgid "Hide signature details."
1457
1717
msgstr "Slēpt paraksta detaļas."
1459
#: urlhandlermanager.cpp:526
1719
#: urlhandlermanager.cpp:532
1460
1720
msgid "Show attachment list."
1461
1721
msgstr "Rādītu pielikumu sarakstu."
1463
#: urlhandlermanager.cpp:528
1723
#: urlhandlermanager.cpp:534
1464
1724
msgid "Hide attachment list."
1465
1725
msgstr "Slēpt pielikumu sarakstu."
1467
#: urlhandlermanager.cpp:530
1727
#: urlhandlermanager.cpp:536
1469
1729
#| msgid "Show Default Columns"
1470
1730
msgid "Show full \"To\" list"
1471
1731
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1473
#: urlhandlermanager.cpp:532
1733
#: urlhandlermanager.cpp:538
1475
1735
#| msgid "Show Default Columns"
1476
1736
msgid "Hide full \"To\" list"
1477
1737
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1479
#: urlhandlermanager.cpp:534
1739
#: urlhandlermanager.cpp:540
1481
1741
#| msgid "Show Default Columns"
1482
1742
msgid "Show full \"Cc\" list"
1483
1743
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1485
#: urlhandlermanager.cpp:536
1745
#: urlhandlermanager.cpp:542
1487
1747
#| msgid "Show Default Columns"
1488
1748
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1489
1749
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1491
#: urlhandlermanager.cpp:571
1751
#: urlhandlermanager.cpp:577
1492
1752
msgid "Expand all quoted text."
1493
1753
msgstr "Izvērst visus citātus."
1495
#: urlhandlermanager.cpp:574
1755
#: urlhandlermanager.cpp:580
1496
1756
msgid "Collapse quoted text."
1497
1757
msgstr "Sakļaut citātu."
1499
#: urlhandlermanager.cpp:638
1759
#: urlhandlermanager.cpp:644
1500
1760
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1502
1762
"Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Lūdzu pārbaudiet jūsu "
1505
#: urlhandlermanager.cpp:640
1765
#: urlhandlermanager.cpp:646
1506
1766
msgid "KMail Error"
1507
1767
msgstr "KMail kļūda"
1509
#: urlhandlermanager.cpp:650
1769
#: urlhandlermanager.cpp:656
1511
1771
msgid "Show certificate 0x%1"
1512
1772
msgstr "Rādīt sertifikātu 0x%1"
1514
#: urlhandlermanager.cpp:713
1774
#: urlhandlermanager.cpp:719
1516
1776
#| msgid "Open in Address Book"
1517
1777
msgid "&Open in Address Book"
1518
1778
msgstr "Atvērt adrešu grāmatā"
1520
#: urlhandlermanager.cpp:716
1780
#: urlhandlermanager.cpp:722
1522
1782
#| msgid "Email Address"
1523
1783
msgid "&Copy Email Address"
1524
1784
msgstr "E-pasta adrese"
1526
#: urlhandlermanager.cpp:729 viewer_p.cpp:2762
1786
#: urlhandlermanager.cpp:735 viewer_p.cpp:2727
1527
1787
msgid "Address copied to clipboard."
1528
1788
msgstr "Adrese nokopēta starpliktuvē."
1530
#: urlhandlermanager.cpp:741
1790
#: urlhandlermanager.cpp:747
1532
1792
#| msgid "Open in Address Book"
1533
1793
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1534
1794
msgstr "Atvērt adrešu grāmatā"
1536
#: urlhandlermanager.cpp:849
1796
#: urlhandlermanager.cpp:855
1538
1798
msgid "Attachment: %1"
1539
1799
msgstr "Pielikums: %1"
1541
#: urlhandlermanager.cpp:852
1801
#: urlhandlermanager.cpp:858
1542
1802
#, fuzzy, kde-format
1543
1803
#| msgid "Encapsulated message"
1544
1804
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1545
1805
msgstr "Iekapsulēta vēstule"
1547
#: urlhandlermanager.cpp:855
1807
#: urlhandlermanager.cpp:861
1549
1809
#| msgid "Encapsulated message"
1550
1810
msgid "Encapsulated Message"
1551
1811
msgstr "Iekapsulēta vēstule"
1553
#: urlhandlermanager.cpp:858
1813
#: urlhandlermanager.cpp:864
1555
1815
#| msgid "Unable to edit attachment"
1556
1816
msgid "Unnamed attachment"
1557
1817
msgstr "Nespēj rediģēt pielikumu"
1559
#: urlhandlermanager.cpp:889
1819
#: urlhandlermanager.cpp:895
1560
1820
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1561
1821
msgstr "Rādīt šīs darbības GnuPG analīzes žurnālu"
1563
#: urlhandlermanager.cpp:926
1823
#: urlhandlermanager.cpp:932
1564
1824
msgid "Opening URL..."
1565
1825
msgstr "Atver URL..."
1567
#: urlhandlermanager.cpp:935
1827
#: urlhandlermanager.cpp:941
1569
1829
msgctxt "@info"
1570
1830
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1571
1831
msgstr "Vai tiešām gribat izpildīt <filename>%1</filename>?"
1573
#: urlhandlermanager.cpp:936
1833
#: urlhandlermanager.cpp:942
1574
1834
msgid "Execute"
1575
1835
msgstr "Izpildīt"
1580
1840
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1581
1841
msgstr "Fails ar nosaukumu \"%1\" jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
1584
1844
msgid "Overwrite File?"
1585
1845
msgstr "Pārrakstīt failu?"
1588
1848
msgid "Save Attachments To"
1589
1849
msgstr "Saglabāt pielikumus iekš"
1592
1852
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1593
1853
msgid "attachment.1"
1594
1854
msgstr "pielikums.1"
1597
1857
msgid "Save Attachment"
1598
1858
msgstr "Saglabā pielikumu"
1602
1862
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1603
1863
msgid "attachment.%1"
1604
1864
msgstr "pielikums.%1"
1609
1869
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1757
2030
msgstr "Rediģēt"
1761
2034
#| msgid "&Open With..."
1762
2035
msgctxt "@title:menu"
1763
2036
msgid "&Open With"
1764
2037
msgstr "&Atvērt ar..."
1768
2041
#| msgid "Other Actio&ns"
1769
2042
msgctxt "@action:inmenu Open With"
1770
2043
msgid "&Other..."
1771
2044
msgstr "Citas &darbības"
1773
#: viewer_p.cpp:539 viewer_p.cpp:550
2046
#: viewer_p.cpp:541 viewer_p.cpp:553
1775
2048
#| msgid "&Open With..."
1776
2049
msgctxt "@title:menu"
1777
2050
msgid "&Open With..."
1778
2051
msgstr "&Atvērt ar..."
1781
#, fuzzy, kde-format
1782
#| msgid "&Open with '%1'"
1783
msgid "Open &with %1"
1784
msgstr "&Atvērt ar '%1'"
1787
#, fuzzy, kde-format
1789
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1793
#: viewer_p.cpp:622 viewer_p.cpp:1839
2053
#: viewer_p.cpp:608 viewer_p.cpp:1812
1794
2054
msgctxt "to open"
1796
2056
msgstr "Atvērt"
1798
#: viewer_p.cpp:630 viewer_p.cpp:1846
2058
#: viewer_p.cpp:616 viewer_p.cpp:1819
1799
2059
msgctxt "to view something"
1801
2061
msgstr "Skatīt"
1804
2064
msgid "Scroll To"
1808
2068
msgid "Save As..."
1809
2069
msgstr "Saglabāt kā.."
1811
#: viewer_p.cpp:648 viewer_p.cpp:1864
2071
#: viewer_p.cpp:634 viewer_p.cpp:1831
1816
2076
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1817
2077
msgstr "Atšifrēt ar Chiasmus..."
1819
#: viewer_p.cpp:677 viewer_p.cpp:1877
2079
#: viewer_p.cpp:663 viewer_p.cpp:1844
1820
2080
msgid "Properties"
1821
2081
msgstr "Īpašības"
1825
2085
#| msgid "KDE Email Client"
1826
2086
msgid "The KDE email client."
1827
2087
msgstr "KDE e-pasta klients"
1829
#: viewer_p.cpp:1421
2089
#: viewer_p.cpp:1390
1831
2091
msgid "View Attachment: %1"
1832
2092
msgstr "Skatīt pielikumu: %1"
1834
#: viewer_p.cpp:1576
2094
#: viewer_p.cpp:1545
1835
2095
msgctxt "View->"
1836
2096
msgid "&Headers"
1837
2097
msgstr "&Galvenes"
1839
#: viewer_p.cpp:1578
2099
#: viewer_p.cpp:1547
1840
2100
msgid "Choose display style of message headers"
1841
2101
msgstr "Izvēlieties vēstuļu galveņu attēlošanas stilu"
1843
#: viewer_p.cpp:1584
2103
#: viewer_p.cpp:1553
1844
2104
msgctxt "View->headers->"
1845
2105
msgid "&Enterprise Headers"
1846
2106
msgstr "&Uzņēmuma galvenes"
1848
#: viewer_p.cpp:1587
2108
#: viewer_p.cpp:1556
1849
2109
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1850
2110
msgstr "Rādīt galveņu sarakstu Uzņēmuma stilā"
1852
#: viewer_p.cpp:1591
2112
#: viewer_p.cpp:1560
1853
2113
msgctxt "View->headers->"
1854
2114
msgid "&Fancy Headers"
1855
2115
msgstr "Iz&rotātas galvenes"
1857
#: viewer_p.cpp:1594
2117
#: viewer_p.cpp:1563
1858
2118
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1859
2119
msgstr "Rādīt galveņu sarakstu izrotātā formātā"
1861
#: viewer_p.cpp:1598
2121
#: viewer_p.cpp:1567
1862
2122
msgctxt "View->headers->"
1863
2123
msgid "&Brief Headers"
1864
2124
msgstr "Īs&as galvenes"
1866
#: viewer_p.cpp:1601
2126
#: viewer_p.cpp:1570
1867
2127
msgid "Show brief list of message headers"
1868
2128
msgstr "Rādīt īsu vēstules galveņu sarakstu"
1870
#: viewer_p.cpp:1605
2130
#: viewer_p.cpp:1574
1871
2131
msgctxt "View->headers->"
1872
2132
msgid "&Standard Headers"
1873
2133
msgstr "&Standarta galvenes"
1875
#: viewer_p.cpp:1608
2135
#: viewer_p.cpp:1577
1876
2136
msgid "Show standard list of message headers"
1877
2137
msgstr "Rādīt standarta vēstules galveņu sarakstu"
1879
#: viewer_p.cpp:1612
2139
#: viewer_p.cpp:1581
1880
2140
msgctxt "View->headers->"
1881
2141
msgid "&Long Headers"
1882
2142
msgstr "&Garas galvenes"
1884
#: viewer_p.cpp:1615
2144
#: viewer_p.cpp:1584
1885
2145
msgid "Show long list of message headers"
1886
2146
msgstr "Rādīt garu vēstules galveņu sarakstu"
1888
#: viewer_p.cpp:1619
2148
#: viewer_p.cpp:1588
1889
2149
msgctxt "View->headers->"
1890
2150
msgid "&All Headers"
1891
2151
msgstr "&Visas galvenes"
1893
#: viewer_p.cpp:1622
2153
#: viewer_p.cpp:1591
1894
2154
msgid "Show all message headers"
1895
2155
msgstr "Rādīt visas vēstules galvenes"
1897
#: viewer_p.cpp:1627
2157
#: viewer_p.cpp:1596
1898
2158
msgctxt "View->"
1899
2159
msgid "&Attachments"
1900
2160
msgstr "&Pielikumi"
1902
#: viewer_p.cpp:1629
2162
#: viewer_p.cpp:1598
1903
2163
msgid "Choose display style of attachments"
1904
2164
msgstr "Izvēlieties pielikumu attēlošanas stilu"
1906
#: viewer_p.cpp:1634
2166
#: viewer_p.cpp:1603
1907
2167
msgctxt "View->attachments->"
1908
2168
msgid "&As Icons"
1909
2169
msgstr "Kā ikon&as"
1911
#: viewer_p.cpp:1637
2171
#: viewer_p.cpp:1606
1912
2172
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1913
2173
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā ikonas. Nospiežot atver tos."
1915
#: viewer_p.cpp:1641
2175
#: viewer_p.cpp:1610
1916
2176
msgctxt "View->attachments->"
1918
2178
msgstr "&Grudri"
1920
#: viewer_p.cpp:1644
2180
#: viewer_p.cpp:1613
1921
2181
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1922
2182
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā to ieteicis sūtītājs."
1924
#: viewer_p.cpp:1648
2184
#: viewer_p.cpp:1617
1925
2185
msgctxt "View->attachments->"
1926
2186
msgid "&Inline"
1927
2187
msgstr "&Iekļauti"
1929
#: viewer_p.cpp:1651
2189
#: viewer_p.cpp:1620
1930
2190
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1931
2191
msgstr "Iekļaut pielikumus vēstules tekstā (ja iespējams)"
1933
#: viewer_p.cpp:1655
2193
#: viewer_p.cpp:1624
1934
2194
msgctxt "View->attachments->"
1938
#: viewer_p.cpp:1658
2198
#: viewer_p.cpp:1627
1939
2199
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1940
2200
msgstr "Nerādīt pielikumus vēstules skatītājā"
1942
#: viewer_p.cpp:1662
2202
#: viewer_p.cpp:1631
1943
2203
msgctxt "View->attachments->"
1944
2204
msgid "In Header Only"
1947
#: viewer_p.cpp:1666
2207
#: viewer_p.cpp:1635
1949
2209
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1950
2210
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1951
2211
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā ikonas. Nospiežot atver tos."
1953
#: viewer_p.cpp:1671
2213
#: viewer_p.cpp:1640
1954
2214
msgid "&Set Encoding"
1955
2215
msgstr "Uzstādīt &kodējumu"
1957
#: viewer_p.cpp:1694
2217
#: viewer_p.cpp:1663
1958
2218
msgid "Select All Text"
1959
2219
msgstr "Iezīmēt visu tekstu"
1961
#: viewer_p.cpp:1701 viewer_p.cpp:2139
2221
#: viewer_p.cpp:1670 viewer_p.cpp:2106
1962
2222
msgid "Copy Link Address"
1963
2223
msgstr "Kopēt saiti"
1965
#: viewer_p.cpp:1706
2225
#: viewer_p.cpp:1675
1966
2226
msgid "Open URL"
1967
2227
msgstr "Atvērt URL"
1969
#: viewer_p.cpp:1718
2229
#: viewer_p.cpp:1687
1970
2230
msgid "Zoom Text Only"
1973
#: viewer_p.cpp:1721
2233
#: viewer_p.cpp:1690
1974
2234
msgid "&Zoom In"
1977
#: viewer_p.cpp:1726
2237
#: viewer_p.cpp:1695
1978
2238
msgid "Zoom &Out"
1981
#: viewer_p.cpp:1731
2241
#: viewer_p.cpp:1700
1983
2243
#| msgid "Reset Font"
1985
2245
msgstr "Atstatīt fontu"
1987
#: viewer_p.cpp:1738
2247
#: viewer_p.cpp:1707
1988
2248
msgid "Show Message Structure"
1989
2249
msgstr "Rādīt vēstules struktūru"
1991
#: viewer_p.cpp:1743
2251
#: viewer_p.cpp:1712
1992
2252
msgid "&View Source"
1993
2253
msgstr "Skatīt pirm&kodu"
1995
#: viewer_p.cpp:1748
1996
msgid "&Save message"
2255
#: viewer_p.cpp:1717
2257
#| msgid "&Save message"
2258
msgid "&Save message..."
1997
2259
msgstr "&Saglabāt vēstuli"
1999
#: viewer_p.cpp:1757
2261
#: viewer_p.cpp:1726
2000
2262
msgid "Scroll Message Up"
2001
2263
msgstr "Ridināt vēstuli augšup"
2003
#: viewer_p.cpp:1763
2265
#: viewer_p.cpp:1732
2004
2266
msgid "Scroll Message Down"
2005
2267
msgstr "Ridināt vēstuli lejup"
2007
#: viewer_p.cpp:1769
2269
#: viewer_p.cpp:1738
2008
2270
msgid "Scroll Message Up (More)"
2009
2271
msgstr "Ridināt vēstuli augšup (vairāk)"
2011
#: viewer_p.cpp:1775
2273
#: viewer_p.cpp:1744
2012
2274
msgid "Scroll Message Down (More)"
2013
2275
msgstr "Ridināt vēstuli lejup (vairāk)"
2015
#: viewer_p.cpp:1786
2277
#: viewer_p.cpp:1755
2016
2278
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2019
#: viewer_p.cpp:1790
2281
#: viewer_p.cpp:1759
2020
2282
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2023
#: viewer_p.cpp:1799
2285
#: viewer_p.cpp:1768
2025
2287
#| msgid "Choose Location"
2026
2288
msgid "Copy Image Location"
2027
2289
msgstr "Izvēlēties vietu"
2029
#: viewer_p.cpp:1806
2291
#: viewer_p.cpp:1775
2030
2292
msgid "Translate..."
2033
#: viewer_p.cpp:1835
2295
#: viewer_p.cpp:1781
2296
msgid "&Find in Message..."
2297
msgstr "&Meklēt vēstulē..."
2299
#: viewer_p.cpp:1808
2034
2300
msgid "Save &As..."
2035
2301
msgstr "Saglabāt &kā..."
2037
#: viewer_p.cpp:1845
2303
#: viewer_p.cpp:1818
2038
2304
msgid "Open With..."
2039
2305
msgstr "Atvērt ar..."
2041
#: viewer_p.cpp:1857
2307
#: viewer_p.cpp:1824
2042
2308
msgid "Save All Attachments..."
2043
2309
msgstr "Saglabāt visus pielikumus..."
2045
#: viewer_p.cpp:2137
2311
#: viewer_p.cpp:2104
2047
2313
#| msgid "Email Address"
2048
2314
msgid "Copy Email Address"
2049
2315
msgstr "E-pasta adrese"
2051
#: viewer_p.cpp:2196
2317
#: viewer_p.cpp:2161
2052
2318
msgid "Message as Plain Text"
2053
2319
msgstr "Vēstuli kā vienkāršu tekstu"
2055
#: viewer_p.cpp:2485
2321
#: viewer_p.cpp:2450
2056
2322
msgid "Attachments:"
2057
2323
msgstr "Pielikumi:"
2059
#: viewer_p.cpp:2767
2325
#: viewer_p.cpp:2732
2060
2326
msgid "URL copied to clipboard."
2061
2327
msgstr "URL nokopēts starpliktuvē."
2063
#: viewer_p.cpp:3053
2329
#: viewer_p.cpp:3018
2064
2330
msgid "Hide full address list"
2067
#: viewer_p.cpp:3057
2333
#: viewer_p.cpp:3022
2069
2335
#| msgid "Show Default Columns"
2070
2336
msgid "Show full address list"
2071
2337
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
2073
#: viewer_p.cpp:3080
2339
#: viewer_p.cpp:3045
2074
2340
#, fuzzy, kde-format
2075
2341
#| msgid "Message was signed by %1."
2076
2342
msgid "Message loading failed: %1."
2077
2343
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %1."
2079
#: viewer_p.cpp:3085
2345
#: viewer_p.cpp:3050
2082
2348
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"