~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-zhtw/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-07-24 14:17:50 UTC
  • mfrom: (1.12.30)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130724141750-fe1s474q06z4vpul
Tags: 4:4.10.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 01:36+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-11 09:31+0800\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2013-07-12 05:19+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2013-07-01 16:51+0800\n"
21
21
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
22
22
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
23
23
"Language: zh_TW\n"
128
128
msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
129
129
msgstr "Copyright © 1997–2013 KMail 作者群"
130
130
 
131
 
#: antispamwizard.cpp:116
 
131
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:116
132
132
msgid "Anti-Spam Wizard"
133
133
msgstr "反垃圾信精靈"
134
134
 
135
 
#: antispamwizard.cpp:117
 
135
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:117
136
136
msgid "Anti-Virus Wizard"
137
137
msgstr "防毒精靈"
138
138
 
139
 
#: antispamwizard.cpp:121
 
139
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:121
140
140
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
141
141
msgstr "歡迎來到 KMail 反垃圾信精靈"
142
142
 
143
 
#: antispamwizard.cpp:122
 
143
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:122
144
144
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
145
145
msgstr "歡迎來到 KMail 防毒精靈"
146
146
 
147
 
#: antispamwizard.cpp:128
 
147
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:128
148
148
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
149
149
msgstr "調整垃圾信處理選項"
150
150
 
151
 
#: antispamwizard.cpp:133
 
151
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:133
152
152
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
153
153
msgstr "改變列表"
154
154
 
155
 
#: antispamwizard.cpp:136
 
155
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:136
156
156
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
157
157
msgstr "調整病毒信處理選項"
158
158
 
159
 
#: antispamwizard.cpp:212
 
159
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:212
160
160
msgid "Virus handling"
161
161
msgstr "病毒信之處理"
162
162
 
163
 
#: antispamwizard.cpp:297 antispamwizard.cpp:299 antispamwizard.cpp:627
 
163
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:297 antispam-virus/antispamwizard.cpp:299
 
164
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:627
164
165
msgid "Spam Handling"
165
166
msgstr "垃圾信處理"
166
167
 
167
 
#: antispamwizard.cpp:336 antispamwizard.cpp:338 antispamwizard.cpp:643
 
168
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:336 antispam-virus/antispamwizard.cpp:338
 
169
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:643
168
170
msgid "Semi spam (unsure) handling"
169
171
msgstr "不確定信處理"
170
172
 
171
 
#: antispamwizard.cpp:399 antispamwizard.cpp:401 antispamwizard.cpp:651
 
173
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:399 antispam-virus/antispamwizard.cpp:401
 
174
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:651
172
175
msgid "Classify as Spam"
173
176
msgstr "標示為垃圾信"
174
177
 
175
 
#: antispamwizard.cpp:410
 
178
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:410
176
179
msgid "Spam"
177
180
msgstr "垃圾信"
178
181
 
179
 
#: antispamwizard.cpp:444 antispamwizard.cpp:446 antispamwizard.cpp:653
 
182
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:444 antispam-virus/antispamwizard.cpp:446
 
183
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:653
180
184
msgid "Classify as NOT Spam"
181
185
msgstr "標示為正常信"
182
186
 
183
 
#: antispamwizard.cpp:455
 
187
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:455
184
188
msgid "Ham"
185
189
msgstr "正常信"
186
190
 
187
 
#: antispamwizard.cpp:524
 
191
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:524
188
192
#, kde-format
189
193
msgid "Scanning for %1..."
190
194
msgstr "掃描 %1 中..."
191
195
 
192
 
#: antispamwizard.cpp:569
 
196
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:569
193
197
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
194
198
msgstr "反垃圾信工具掃描完成。"
195
199
 
196
 
#: antispamwizard.cpp:570
 
200
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:570
197
201
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
198
202
msgstr "防毒工具掃描完成。"
199
203
 
200
 
#: antispamwizard.cpp:573
 
204
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:573
201
205
msgid ""
202
206
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
203
207
"detection software and re-run this wizard.</p>"
205
209
"<p>抱歉,找不到垃圾信偵測工具。請先安裝您的垃圾信偵測軟體,然後再執行此精靈。"
206
210
"</p>"
207
211
 
208
 
#: antispamwizard.cpp:576
 
212
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:576
209
213
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
210
214
msgstr "掃描完成,找不到掃毒工具。"
211
215
 
212
 
#: antispamwizard.cpp:603
 
216
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:603
213
217
#, kde-format
214
218
msgid ""
215
219
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
217
221
msgstr ""
218
222
"<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />並且已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
219
223
 
220
 
#: antispamwizard.cpp:607
 
224
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:607
221
225
msgid ""
222
226
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
223
227
"not moved into a certain folder.</p>"
224
228
msgstr "<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />但尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
225
229
 
226
 
#: antispamwizard.cpp:612
 
230
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:612
227
231
#, kde-format
228
232
msgid ""
229
233
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
231
235
msgstr ""
232
236
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />不過已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
233
237
 
234
 
#: antispamwizard.cpp:616
 
238
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:616
235
239
msgid ""
236
240
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
237
241
"are not moved into a certain folder.</p>"
238
242
msgstr ""
239
243
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />也尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
240
244
 
241
 
#: antispamwizard.cpp:645
 
245
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:645
242
246
#, kde-format
243
247
msgid ""
244
248
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
245
249
"</p>"
246
250
msgstr "<p>存放不確定信(可能為廣告信)的信件的資料夾為<i>%1</i>。</p>"
247
251
 
248
 
#: antispamwizard.cpp:658
 
252
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:658
249
253
#, kde-format
250
254
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
251
255
msgstr "<p>這個精靈將會新增以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
252
256
 
253
 
#: antispamwizard.cpp:661
 
257
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:661
254
258
#, kde-format
255
259
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
256
260
msgstr "<p>這個精靈將會替換以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
257
261
 
258
 
#: antispamwizard.cpp:929
 
262
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:929
259
263
msgid ""
260
264
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
261
265
"and setup KMail to work with them."
263
267
"這個精靈將會搜尋偵測廣告信的工具,\n"
264
268
"並設定 KMail 以使用這些工具。"
265
269
 
266
 
#: antispamwizard.cpp:933
 
270
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:933
267
271
msgid ""
268
272
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
269
273
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
282
286
"的過程中可能會停止一段時間沒有回應,因為掃毒通常都很耗時。如果經常發生這種狀"
283
287
"況,您可能要考慮將這些規則拿掉。</p>"
284
288
 
285
 
#: antispamwizard.cpp:987
 
289
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:987
286
290
msgid ""
287
291
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
288
292
"page.</p>"
289
293
msgstr "<p>請選擇您要使用的偵測工具,並進到下一頁。</p>"
290
294
 
291
 
#: antispamwizard.cpp:1013
 
295
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1013
292
296
msgid "&Mark detected spam messages as read"
293
297
msgstr "標記垃圾信為已讀(&M)"
294
298
 
295
 
#: antispamwizard.cpp:1015
 
299
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1015
296
300
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
297
301
msgstr "將標記為垃圾信的信件全部標成已讀。"
298
302
 
299
 
#: antispamwizard.cpp:1018
 
303
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1018
300
304
msgid "Move &known spam to:"
301
305
msgstr "將標記成垃圾信的信件移到(&K):"
302
306
 
303
 
#: antispamwizard.cpp:1020
 
307
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1020
304
308
msgid ""
305
309
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
306
310
"that in the folder view below."
307
311
msgstr "預設的垃圾信去處為資源回收桶,不過您可以改變它。"
308
312
 
309
 
#: antispamwizard.cpp:1034
 
313
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1034
310
314
msgid "Move &probable spam to:"
311
315
msgstr "將不確定信移到(&P):"
312
316
 
313
 
#: antispamwizard.cpp:1036
 
317
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1036
314
318
msgid ""
315
319
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
316
320
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
320
324
"的偵測軟體都有「標記為不確定(unsure)」的功能,如果您選擇的工具沒有這個功能,"
321
325
"您就無法選擇資料夾。</p>"
322
326
 
323
 
#: antispamwizard.cpp:1164
 
327
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1164
324
328
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
325
329
msgstr "使用防毒軟體檢查信件"
326
330
 
327
 
#: antispamwizard.cpp:1166
 
331
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1166
328
332
msgid ""
329
333
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
330
334
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
334
338
"讓防毒軟體檢查您的信件。這個精靈會產生適當的過濾規則來執行防毒。信件會經由防"
335
339
"毒工具標記,並透過過濾規則來隔離到特定的資料夾。"
336
340
 
337
 
#: antispamwizard.cpp:1172
 
341
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1172
338
342
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
339
343
msgstr "將所有標記為病毒的信件移入特定資料夾"
340
344
 
341
 
#: antispamwizard.cpp:1174
 
345
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1174
342
346
msgid ""
343
347
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
344
348
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
347
351
"已產生一個新的過濾規則,將標記為病毒的信件搬到特定的資料夾中。預設的去處為資"
348
352
"源回收桶,但您可以改變它。"
349
353
 
350
 
#: antispamwizard.cpp:1180
 
354
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1180
351
355
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
352
356
msgstr "另外,將標記為病毒的信件標為已讀"
353
357
 
354
 
#: antispamwizard.cpp:1183
 
358
#: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1183
355
359
msgid ""
356
360
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
357
361
"as moving them to the selected folder."
414
418
msgid "No folder selected"
415
419
msgstr "沒有選擇任何資料夾"
416
420
 
417
 
#: attachmentview.cpp:192
418
 
#, kde-format
419
 
msgid "1 attachment (%2)"
420
 
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
421
 
msgstr[0] "%1 個附件(%2)"
422
 
 
423
 
#: attachmentview.cpp:225
424
 
msgid "Hide attachment list"
425
 
msgstr "隱藏附件清單"
426
 
 
427
 
#: attachmentview.cpp:227
428
 
msgid "Show attachment list"
429
 
msgstr "顯示附件清單"
430
 
 
431
 
#: codecaction.cpp:58
432
 
msgctxt "Encodings menu"
433
 
msgid "us-ascii"
434
 
msgstr "us-ascii"
435
 
 
436
 
#: codecaction.cpp:68
437
 
msgctxt "Menu item"
438
 
msgid "Encoding"
439
 
msgstr "編碼"
440
 
 
441
421
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:54
442
422
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
443
423
msgid "Mailing List"
655
635
msgstr "收件者"
656
636
 
657
637
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
658
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:747
659
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
 
638
#: configuredialog/configuredialog.cpp:746
 
639
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
660
640
msgid "Message List"
661
641
msgstr "信件清單"
662
642
 
694
674
msgid "Retrieval Options"
695
675
msgstr "收取選項"
696
676
 
697
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:163
 
677
#: configuredialog/configuredialog.cpp:162
698
678
msgid ""
699
679
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
700
680
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
702
682
"<qt><p>這個設定已經被您的管理者修改過。</p><p>如果您覺得有問題,請與他聯絡。"
703
683
"</p></qt>"
704
684
 
705
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:291
 
685
#: configuredialog/configuredialog.cpp:290
706
686
msgctxt ""
707
687
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
708
688
msgid "Receiving"
709
689
msgstr "收信"
710
690
 
711
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:299
 
691
#: configuredialog/configuredialog.cpp:298
712
692
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
713
693
msgid "Sending"
714
694
msgstr "送信"
715
695
 
716
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:323
 
696
#: configuredialog/configuredialog.cpp:322
717
697
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
718
698
msgstr "發信帳號(至少新增一個帳號):"
719
699
 
720
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:330
 
700
#: configuredialog/configuredialog.cpp:329
721
701
msgid "Common Options"
722
702
msgstr "一般選項"
723
703
 
724
704
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
725
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:340 kmail.kcfg.cmake:246
 
705
#: configuredialog/configuredialog.cpp:339 kmail.kcfg.cmake:246
726
706
msgid "Confirm &before send"
727
707
msgstr "傳送前先確認(&B)"
728
708
 
729
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:345
 
709
#: configuredialog/configuredialog.cpp:344
730
710
msgid "Check spelling before sending"
731
711
msgstr "傳送前檢查拼字"
732
712
 
733
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
 
713
#: configuredialog/configuredialog.cpp:353
734
714
msgid "Never Automatically"
735
715
msgstr "不自動執行"
736
716
 
737
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:355
 
717
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
738
718
msgid "On Manual Mail Checks"
739
719
msgstr "手動檢查信件時"
740
720
 
741
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:356
 
721
#: configuredialog/configuredialog.cpp:355
742
722
msgid "On All Mail Checks"
743
723
msgstr "檢查所有帳號信件時"
744
724
 
745
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:365
 
725
#: configuredialog/configuredialog.cpp:364
746
726
msgid "Send Now"
747
727
msgstr "立即傳送"
748
728
 
749
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:366
 
729
#: configuredialog/configuredialog.cpp:365
750
730
msgid "Send Later"
751
731
msgstr "稍後傳送"
752
732
 
753
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:378
 
733
#: configuredialog/configuredialog.cpp:377
754
734
msgid "Send &messages in outbox folder:"
755
735
msgstr "檢查時傳送寄件匣內的信件(&F)"
756
736
 
757
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:386
 
737
#: configuredialog/configuredialog.cpp:385
758
738
msgid "Defa&ult send method:"
759
739
msgstr "預設傳送方式(&U):"
760
740
 
761
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:389
 
741
#: configuredialog/configuredialog.cpp:388
762
742
msgid "Defaul&t domain:"
763
743
msgstr "預設域名(&T):"
764
744
 
765
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:394
 
745
#: configuredialog/configuredialog.cpp:393
766
746
msgid ""
767
747
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
768
748
"consist of the user's name.</p></qt>"
769
749
msgstr "<qt><p>預設域名是用來補齊所輸入的電子郵件地址。</p></qt>"
770
750
 
771
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:542
 
751
#: configuredialog/configuredialog.cpp:541
772
752
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
773
753
msgid "Include in Manual Mail Check"
774
754
msgstr "手動檢查信件時檢查這個帳號"
775
755
 
776
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:551
 
756
#: configuredialog/configuredialog.cpp:550
777
757
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
778
758
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
779
759
msgstr "KMail 關閉時切換到離線模式"
780
760
 
781
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:560
 
761
#: configuredialog/configuredialog.cpp:559
782
762
msgid "Check mail on startup"
783
763
msgstr "啟動時檢查信件"
784
764
 
785
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:661
 
765
#: configuredialog/configuredialog.cpp:660
786
766
#, kde-format
787
767
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
788
768
msgstr "您確定要移除帳號 %1 嗎?"
789
769
 
790
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:662
 
770
#: configuredialog/configuredialog.cpp:661
791
771
msgid "Remove account?"
792
772
msgstr "要移除帳號嗎?"
793
773
 
794
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:729
 
774
#: configuredialog/configuredialog.cpp:728
795
775
msgid "Fonts"
796
776
msgstr "字型"
797
777
 
798
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:735
 
778
#: configuredialog/configuredialog.cpp:734
799
779
msgid "Colors"
800
780
msgstr "顏色"
801
781
 
802
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:741
 
782
#: configuredialog/configuredialog.cpp:740
803
783
msgid "Layout"
804
784
msgstr "佈局"
805
785
 
806
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:753
 
786
#: configuredialog/configuredialog.cpp:752
807
787
msgid "Message Window"
808
788
msgstr "信件視窗"
809
789
 
810
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:760
 
790
#: configuredialog/configuredialog.cpp:759
811
791
msgid "System Tray"
812
792
msgstr "系統閘"
813
793
 
814
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:766
 
794
#: configuredialog/configuredialog.cpp:765
815
795
msgid "Message Tags"
816
796
msgstr "信件標籤"
817
797
 
818
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
 
798
#: configuredialog/configuredialog.cpp:780
819
799
msgid "Message Body"
820
800
msgstr "信件本文"
821
801
 
822
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
 
802
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
823
803
msgid "Message List - Unread Messages"
824
804
msgstr "信件清單 - 未讀信件"
825
805
 
826
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784
 
806
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
827
807
msgid "Message List - Important Messages"
828
808
msgstr "信件清單 - 重要信件"
829
809
 
830
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785
 
810
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784
831
811
msgid "Message List - Action Item Messages"
832
812
msgstr "信件清單 - 動作項目信件"
833
813
 
834
814
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
835
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786 kmail.kcfg.cmake:390
 
815
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785 kmail.kcfg.cmake:390
836
816
msgid "Folder List"
837
817
msgstr "資料夾清單"
838
818
 
 
819
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786
 
820
#: configuredialog/configuredialog.cpp:966
 
821
msgid "Quoted Text - First Level"
 
822
msgstr "引用文字 - 第一層"
 
823
 
839
824
#: configuredialog/configuredialog.cpp:787
840
825
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
841
 
msgid "Quoted Text - First Level"
842
 
msgstr "引用文字 - 第一層"
 
826
msgid "Quoted Text - Second Level"
 
827
msgstr "引用文字 - 第二層"
843
828
 
844
829
#: configuredialog/configuredialog.cpp:788
845
830
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
846
 
msgid "Quoted Text - Second Level"
847
 
msgstr "引用文字 - 第二層"
848
 
 
849
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:789
850
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
851
831
msgid "Quoted Text - Third Level"
852
832
msgstr "引用文字 - 第三層"
853
833
 
854
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:790
 
834
#: configuredialog/configuredialog.cpp:789
855
835
msgid "Fixed Width Font"
856
836
msgstr "固定寬度文字"
857
837
 
858
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:791 kmcomposewin.cpp:408
 
838
#: configuredialog/configuredialog.cpp:790 editor/kmcomposewin.cpp:412
859
839
msgid "Composer"
860
840
msgstr "信件編輯器"
861
841
 
862
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:792
 
842
#: configuredialog/configuredialog.cpp:791
863
843
msgid "Printing Output"
864
844
msgstr "列印輸出"
865
845
 
866
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:809
 
846
#: configuredialog/configuredialog.cpp:808
867
847
msgid "&Use custom fonts"
868
848
msgstr "使用自訂字型(&U)"
869
849
 
870
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:827
 
850
#: configuredialog/configuredialog.cpp:826
871
851
msgid "Apply &to:"
872
852
msgstr "回覆給(&T):"
873
853
 
874
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
 
854
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
875
855
msgid "Link"
876
856
msgstr "URL 連結"
877
857
 
878
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
 
858
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
879
859
msgid "Followed Link"
880
860
msgstr "已瀏覽過的 URL 連結"
881
861
 
882
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
 
862
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
883
863
msgid "Misspelled Words"
884
864
msgstr "拼錯的字"
885
865
 
886
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
 
866
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
887
867
msgid "Unread Message"
888
868
msgstr "未讀取的信件"
889
869
 
890
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
 
870
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
891
871
msgid "Important Message"
892
872
msgstr "重要信件"
893
873
 
894
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
 
874
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
895
875
msgid "Action Item Message"
896
876
msgstr "動作項目信件"
897
877
 
898
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
 
878
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
899
879
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
900
880
msgstr "OpenPGP 信件 - 已加密"
901
881
 
902
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
 
882
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
903
883
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
904
884
msgstr "OpenPGP 信件 - 來自可信任的金鑰,有效的簽名"
905
885
 
906
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
 
886
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
907
887
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
908
888
msgstr "OpenPGP 信件 - 來自不可信任的金鑰,有效的簽名"
909
889
 
910
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
 
890
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
911
891
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
912
892
msgstr "OpenPGP 信件 - 未檢驗的簽名"
913
893
 
914
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
 
894
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
915
895
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
916
896
msgstr "OpenPGP 信件 - 錯誤的簽名"
917
897
 
918
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
 
898
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
919
899
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
920
900
msgstr "HTML 信件邊框"
921
901
 
922
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
 
902
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
923
903
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
924
904
msgstr "接近滿載時的資料夾名稱與大小"
925
905
 
926
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:983
 
906
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
927
907
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
928
908
msgstr "HTML 狀態列背景 - 非 HTML 信件"
929
909
 
 
910
#: configuredialog/configuredialog.cpp:983
 
911
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
 
912
msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件"
 
913
 
930
914
#: configuredialog/configuredialog.cpp:984
931
 
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
932
 
msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件"
933
 
 
934
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:985
935
915
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
936
916
msgstr "HTML 狀態列背景 - HTML 信件"
937
917
 
 
918
#: configuredialog/configuredialog.cpp:985
 
919
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
 
920
msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件"
 
921
 
938
922
#: configuredialog/configuredialog.cpp:986
939
 
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
940
 
msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件"
941
 
 
942
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:987
943
923
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
944
924
msgstr "破損帳號 - 資料夾文字顏色"
945
925
 
946
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:988
 
926
#: configuredialog/configuredialog.cpp:987
947
927
msgid "Background Color"
948
928
msgstr "背景顏色"
949
929
 
950
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1002
 
930
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1001
951
931
msgid "&Use custom colors"
952
932
msgstr "使用自訂顏色(&U)"
953
933
 
954
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1016
 
934
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1015
955
935
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
956
936
msgstr "多層引文時,顏色循環(&Q)"
957
937
 
958
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1025
 
938
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1024
959
939
msgid "Close to quota threshold:"
960
940
msgstr "接近滿載:"
961
941
 
962
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1032
 
942
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1031
963
943
msgid "%"
964
944
msgstr "%"
965
945
 
966
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1176
 
946
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1175
967
947
msgid "Show folder quick search field"
968
948
msgstr "顯示快速搜尋資料夾欄位"
969
949
 
970
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1184
 
950
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1183
971
951
msgid "Show Favorite Folders View"
972
952
msgstr "顯示我的最愛資料夾檢視"
973
953
 
974
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1191
975
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1219
 
954
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1190
 
955
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1218
976
956
msgid "Never"
977
957
msgstr "永不"
978
958
 
979
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1195
 
959
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1194
980
960
msgid "As icons"
981
961
msgstr "為圖示"
982
962
 
983
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1199
 
963
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1198
984
964
msgid "As list"
985
965
msgstr "為清單"
986
966
 
987
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1208
 
967
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1207
988
968
msgid "Folder Tooltips"
989
969
msgstr "資料夾工具提示"
990
970
 
991
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1215
 
971
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1214
992
972
msgid "Always"
993
973
msgstr "總是"
994
974
 
995
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1269
 
975
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1268
996
976
#, kde-format
997
977
msgid "Sta&ndard format (%1)"
998
978
msgstr "標準格式(%1)(&N)"
999
979
 
1000
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1270
 
980
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1269
1001
981
#, kde-format
1002
982
msgid "Locali&zed format (%1)"
1003
983
msgstr "地區格式(%1)(&Z)"
1004
984
 
1005
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1271
 
985
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1270
1006
986
#, kde-format
1007
987
msgid "Fancy for&mat (%1)"
1008
988
msgstr "花俏格式(%1)(&M)"
1009
989
 
1010
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1272
 
990
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1271
1011
991
msgid "C&ustom format:"
1012
992
msgstr "自訂字型(&U):"
1013
993
 
1014
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1290
 
994
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1289
1015
995
msgctxt "General options for the message list."
1016
996
msgid "General"
1017
997
msgstr "一般"
1018
998
 
1019
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1320
 
999
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1319
1020
1000
msgid "Default aggregation:"
1021
1001
msgstr "預設集合模式:"
1022
1002
 
1023
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1341
 
1003
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1340
1024
1004
msgid "Default theme:"
1025
1005
msgstr "預設主題:"
1026
1006
 
1027
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1362
 
1007
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1361
1028
1008
msgid "Date Display"
1029
1009
msgstr "日期顯示"
1030
1010
 
1031
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1390
 
1011
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1389
1032
1012
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1033
1013
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">自訂字型資訊...</a></qt>"
1034
1014
 
1035
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1395
 
1015
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1394
1036
1016
msgid ""
1037
1017
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1038
1018
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1070
1050
"字顯示,如 +0800)</li></ul><p><strong>其他的輸入字元都會被忽略</strong></p></"
1071
1051
"qt>"
1072
1052
 
1073
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1568
 
1053
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1567
1074
1054
msgid ""
1075
1055
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1076
1056
msgstr "在回覆或轉寄信件後,關閉該獨立信件視窗"
1077
1057
 
1078
1058
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1079
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1611 kmail.kcfg.cmake:89
 
1059
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1610 kmail.kcfg.cmake:89
1080
1060
msgid "Enable system tray icon"
1081
1061
msgstr "開啟系統匣圖示"
1082
1062
 
1083
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1616
 
1063
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1615
1084
1064
msgid "Show unread mail in tray icon"
1085
1065
msgstr "在系統匣圖示中顯示未讀郵件"
1086
1066
 
1087
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1627
 
1067
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1626
1088
1068
msgid "System Tray Mode"
1089
1069
msgstr "系統閘模式"
1090
1070
 
1091
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1636
 
1071
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1635
1092
1072
msgid "Always show KMail in system tray"
1093
1073
msgstr "永遠顯示在系統閘中"
1094
1074
 
1095
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1637
 
1075
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1636
1096
1076
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1097
1077
msgstr "只有在有未讀信件時顯示在系統閘中"
1098
1078
 
1099
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1704
 
1079
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1703
1100
1080
msgid "A&vailable Tags"
1101
1081
msgstr "可用的標籤(&V)"
1102
1082
 
1103
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1720
 
1083
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1719
1104
1084
msgid "Add new tag"
1105
1085
msgstr "新增標籤"
1106
1086
 
1107
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1725
 
1087
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1724
1108
1088
msgid "Remove selected tag"
1109
1089
msgstr "移除選取的標籤"
1110
1090
 
1111
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1734
 
1091
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1733
1112
1092
msgid "Increase tag priority"
1113
1093
msgstr "遞增標籤優先權"
1114
1094
 
1115
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1740
 
1095
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1739
1116
1096
msgid "Decrease tag priority"
1117
1097
msgstr "遞減標籤優先權"
1118
1098
 
1119
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1763
 
1099
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1762
1120
1100
msgid "Ta&g Settings"
1121
1101
msgstr "標籤設定(&G)"
1122
1102
 
1123
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1812
 
1103
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1811
1124
1104
msgid ""
1125
1105
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1126
1106
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1128
1108
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。我們無法設定標籤。您可以在「系統設定」中將它打"
1129
1109
"開。"
1130
1110
 
1131
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1993
1132
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2030
 
1111
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1992
 
1112
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2029
1133
1113
msgid "We can not create tag. A tag with same name already exists."
1134
1114
msgstr "無法建立標籤。因為已經有同名的標籤存在。"
1135
1115
 
1136
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2144
 
1116
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2143
1137
1117
msgctxt "General settings for the composer."
1138
1118
msgid "General"
1139
1119
msgstr "一般"
1140
1120
 
1141
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2151
 
1121
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2150
1142
1122
msgid "Standard Templates"
1143
1123
msgstr "標準樣本"
1144
1124
 
1145
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2157
 
1125
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2156
1146
1126
msgid "Custom Templates"
1147
1127
msgstr "自訂樣本"
1148
1128
 
1149
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2163
 
1129
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2162
1150
1130
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1151
1131
msgid "Subject"
1152
1132
msgstr "主題"
1153
1133
 
1154
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2170
 
1134
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2169
1155
1135
msgid "Charset"
1156
1136
msgstr "字元集"
1157
1137
 
1158
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2176
 
1138
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2175
1159
1139
msgid "Headers"
1160
1140
msgstr "標頭"
1161
1141
 
1162
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2182
 
1142
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2181
1163
1143
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1164
1144
msgid "Attachments"
1165
1145
msgstr "附加檔"
1166
1146
 
1167
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2188
 
1147
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2187
1168
1148
msgid "Autocorrection"
1169
1149
msgstr "自動修正"
1170
1150
 
1171
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2194
 
1151
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2193
1172
1152
msgid "Auto Resize Image"
1173
1153
msgstr "自動調整影像大小"
1174
1154
 
1175
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2199
 
1155
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2198
1176
1156
msgid "External Editor"
1177
1157
msgstr "外部編輯程式"
1178
1158
 
1179
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2247
 
1159
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2246
1180
1160
msgid ""
1181
1161
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1182
1162
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1184
1164
msgstr ""
1185
1165
"回覆時,在所有引言文字的前面加上引言符耗,即使文字因過長而折到新行時也一樣。"
1186
1166
 
1187
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2256
 
1167
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2255
1188
1168
msgid ""
1189
1169
"When replying or forwarding, only quote the message in the original format "
1190
1170
"it was received or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
1192
1172
"若勾選此選項,在回覆或轉寄信件時,只使用接收到的原始格式做引用。反之一律使用"
1193
1173
"純文字回覆"
1194
1174
 
1195
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2271
 
1175
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2270
1196
1176
msgid ""
1197
1177
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1198
1178
"when there is text selected in the message window."
1199
1179
msgstr ""
1200
1180
"回覆時,若有選取信件內容中的文字,則只引入選取的文字,而不是完整的信件內容。"
1201
1181
 
1202
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2346
 
1182
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2345
1203
1183
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1204
1184
msgstr "若是指定太多收件者則提出警告"
1205
1185
 
1206
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2358
 
1186
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2357
1207
1187
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1208
1188
msgstr "若是指定多於此數的收件者則提出警告"
1209
1189
 
1210
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2376
 
1190
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2375
1211
1191
msgid "No autosave"
1212
1192
msgstr "不自動儲存"
1213
1193
 
1214
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2377
 
1194
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2376
1215
1195
msgid " min"
1216
1196
msgstr " 分"
1217
1197
 
1218
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2386
 
1198
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2385
1219
1199
msgid "Default Forwarding Type:"
1220
1200
msgstr "預設轉寄型態:"
1221
1201
 
1222
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2390
 
1202
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2389
1223
1203
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1224
1204
msgid "Inline"
1225
1205
msgstr "內含"
1226
1206
 
1227
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2391
 
1207
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2390
1228
1208
msgid "As Attachment"
1229
1209
msgstr "當成附件"
1230
1210
 
1231
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2403
 
1211
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2402
1232
1212
msgid "Configure Completion Order..."
1233
1213
msgstr "設定完成順序..."
1234
1214
 
1235
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2417
 
1215
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2416
1236
1216
msgid "No save"
1237
1217
msgstr "不儲存"
1238
1218
 
1239
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2425
 
1219
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2424
1240
1220
msgid "Edit Recent Addresses..."
1241
1221
msgstr "編輯最近常用的位址..."
1242
1222
 
1243
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2584
 
1223
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2583
1244
1224
msgid ""
1245
1225
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
1246
1226
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
1249
1229
"<b>%f</b> 將取代為待編輯的檔名。<br /><b>%w</b> 將被取代為視窗代碼。<br /><b>"
1250
1230
"%l</b> 將被取代為行號。"
1251
1231
 
1252
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2692
 
1232
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2691
1253
1233
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1254
1234
msgstr "回覆主題前置文字(&Y)"
1255
1235
 
1256
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2697
1257
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2731
 
1236
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2696
 
1237
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2730
1258
1238
msgid ""
1259
1239
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1260
1240
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1263
1243
"(不區分大小寫):"
1264
1244
 
1265
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1266
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2707
1267
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2815
1268
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3238 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
 
1246
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2706
 
1247
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2814
 
1248
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3237 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1269
1249
msgid "A&dd..."
1270
1250
msgstr "新增(&D)..."
1271
1251
 
1272
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2707
1273
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2979
1274
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3238
 
1252
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2706
 
1253
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2978
 
1254
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3237
1275
1255
msgid "Re&move"
1276
1256
msgstr "移除(&M)"
1277
1257
 
1278
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2708
1279
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3239
 
1258
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2707
 
1259
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3238
1280
1260
msgid "Mod&ify..."
1281
1261
msgstr "修改(&I)..."
1282
1262
 
1283
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2709
 
1263
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2708
1284
1264
msgid "Enter new reply prefix:"
1285
1265
msgstr "輸入新的回覆前置文字:"
1286
1266
 
1287
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2726
 
1267
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2725
1288
1268
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1289
1269
msgstr "轉寄主題前置文字(&W)"
1290
1270
 
1291
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2739 identity/identitypage.cpp:284
 
1271
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2738 identity/identitypage.cpp:284
1292
1272
msgid "Add..."
1293
1273
msgstr "新增..."
1294
1274
 
1295
1275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1296
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2740
1297
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2815 ui/identitypage.ui:66
 
1276
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2739
 
1277
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2814 ui/identitypage.ui:66
1298
1278
msgid "Remo&ve"
1299
1279
msgstr "移除(&V)"
1300
1280
 
1301
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2741 identity/identitypage.cpp:286
 
1281
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2740 identity/identitypage.cpp:286
1302
1282
msgid "Modify..."
1303
1283
msgstr "修改..."
1304
1284
 
1305
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2742
 
1285
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2741
1306
1286
msgid "Enter new forward prefix:"
1307
1287
msgstr "輸入新的轉寄前置文字:"
1308
1288
 
1309
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2807
 
1289
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2806
1310
1290
msgid ""
1311
1291
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1312
1292
"for a charset that contains all required characters."
1314
1294
 
1315
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1316
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1317
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2816 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
 
1297
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2815 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1318
1298
#: ui/identitypage.ui:40
1319
1299
msgid "&Modify..."
1320
1300
msgstr "修改(&M)..."
1321
1301
 
1322
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2816
 
1302
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2815
1323
1303
msgid "Enter charset:"
1324
1304
msgstr "輸入要加入的字元集:"
1325
1305
 
1326
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2822
 
1306
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2821
1327
1307
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1328
1308
msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集(&K)。"
1329
1309
 
1330
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2857
 
1310
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2856
1331
1311
msgid "This charset is not supported."
1332
1312
msgstr "不支援這個字元集。"
1333
1313
 
1334
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2927
 
1314
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2926
1335
1315
msgid "&Use custom message-id suffix"
1336
1316
msgstr "使用自訂的 Message-Id 項目(&U)"
1337
1317
 
1338
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2941
 
1318
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2940
1339
1319
msgid "Custom message-&id suffix:"
1340
1320
msgstr "自訂 Message-Id 項目(&I):"
1341
1321
 
1342
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2956
 
1322
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2955
1343
1323
msgid "Define custom mime header fields:"
1344
1324
msgstr "定義電子郵件的 mime 自訂標頭:"
1345
1325
 
1346
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2965
 
1326
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2964
1347
1327
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1348
1328
msgid "Name"
1349
1329
msgstr "名稱"
1350
1330
 
1351
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2966
 
1331
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2965
1352
1332
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1353
1333
msgid "Value"
1354
1334
msgstr "數值"
1355
1335
 
1356
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2975
 
1336
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2974
1357
1337
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1358
1338
msgid "Ne&w"
1359
1339
msgstr "新的(&W)"
1360
1340
 
1361
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2989
 
1341
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2988
1362
1342
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1363
1343
msgid "&Name:"
1364
1344
msgstr "名稱(&N):"
1365
1345
 
1366
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3000
 
1346
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2999
1367
1347
msgid "&Value:"
1368
1348
msgstr "數值(&V):"
1369
1349
 
1370
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3189
 
1350
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3188
1371
1351
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1372
1352
msgstr "與 Outlook 相容的附檔命名方式"
1373
1353
 
1374
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3192
 
1354
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3191
1375
1355
msgid ""
1376
1356
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1377
1357
"containing non-English characters"
1378
1358
msgstr "這個選項是確保 Outlook 在非英語字元集的信件中認得附檔。"
1379
1359
 
1380
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3203
 
1360
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3202
1381
1361
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1382
1362
msgstr "判斷是否忘記附加檔案"
1383
1363
 
1384
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3211
 
1364
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3210
1385
1365
msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
1386
1366
msgstr "若是附件大於此大小則提出警告:"
1387
1367
 
1388
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3218
 
1368
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3217
1389
1369
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1390
1370
msgid " kB"
1391
1371
msgstr " kB"
1392
1372
 
1393
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3221
 
1373
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3220
1394
1374
msgid "No limit"
1395
1375
msgstr "不限制"
1396
1376
 
1397
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3227
 
1377
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3226
1398
1378
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1399
1379
msgstr "檢查信件中是否有下列關鍵字,以顯示此封信是否應該有附檔而忘了加上去:"
1400
1380
 
1401
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3240
 
1381
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3239
1402
1382
msgid "Enter new key word:"
1403
1383
msgstr "輸入新的關鍵字:"
1404
1384
 
1405
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3282
 
1385
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3281
1406
1386
msgid ""
1407
1387
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1408
1388
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1416
1396
"認得附加檔。\n"
1417
1397
"所以,除非是不得已,否則不建議您開啟這個選項。"
1418
1398
 
1419
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3380
 
1399
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3379
1420
1400
msgid "Reading"
1421
1401
msgstr "讀取中"
1422
1402
 
1423
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3382
 
1403
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3381
1424
1404
msgid "Message Disposition Notifications"
1425
1405
msgstr "信件處理通知"
1426
1406
 
1427
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3388
 
1407
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3387
1428
1408
msgid "Composing"
1429
1409
msgstr "編輯信件中"
1430
1410
 
1431
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3394
 
1411
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3393
1432
1412
msgid "Miscellaneous"
1433
1413
msgstr "雜項"
1434
1414
 
1435
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3400
 
1415
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3399
1436
1416
msgid "S/MIME Validation"
1437
1417
msgstr "S/MIME 確認"
1438
1418
 
1439
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3458
 
1419
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3457
1440
1420
msgid ""
1441
1421
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1442
1422
msgstr "改變全域的 HTML 設定,將會覆蓋掉所有資料夾之前的設定。"
1443
1423
 
1444
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3677
1445
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3680
1446
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3683
1447
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3687
1448
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3690
1449
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3693
 
1424
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3676
 
1425
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3679
 
1426
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3682
 
1427
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3686
 
1428
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3689
 
1429
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3692
1450
1430
msgid " day"
1451
1431
msgid_plural " days"
1452
1432
msgstr[0] " 天"
1453
1433
 
1454
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3837
 
1434
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3836
1455
1435
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1456
1436
msgstr "這個選項需要 dirmngr 版本 >= 0.9.0"
1457
1437
 
1458
1438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1459
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3948 ui/smimeconfiguration.ui:183
 
1439
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3947 ui/smimeconfiguration.ui:183
1460
1440
msgid "no proxy"
1461
1441
msgstr "沒有 proxy"
1462
1442
 
1463
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3949
 
1443
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3948
1464
1444
#, kde-format
1465
1445
msgid "(Current system setting: %1)"
1466
1446
msgstr "(目前的系統設定: %1)"
1467
1447
 
1468
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4077
 
1448
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4076
1469
1449
msgid "Folders"
1470
1450
msgstr "資料夾"
1471
1451
 
1472
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4080
 
1452
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4079
1473
1453
msgid "Invitations"
1474
1454
msgstr "邀請"
1475
1455
 
1476
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4083
 
1456
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4082
1477
1457
msgid "Proxy"
1478
1458
msgstr "代理伺服器"
1479
1459
 
1486
1466
msgid "Remove"
1487
1467
msgstr "移除"
1488
1468
 
 
1469
#: editor/attachmentview.cpp:192
 
1470
#, kde-format
 
1471
msgid "1 attachment (%2)"
 
1472
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
 
1473
msgstr[0] "%1 個附件(%2)"
 
1474
 
 
1475
#: editor/attachmentview.cpp:225
 
1476
msgid "Hide attachment list"
 
1477
msgstr "隱藏附件清單"
 
1478
 
 
1479
#: editor/attachmentview.cpp:227
 
1480
msgid "Show attachment list"
 
1481
msgstr "顯示附件清單"
 
1482
 
 
1483
#: editor/codecaction.cpp:58
 
1484
msgctxt "Encodings menu"
 
1485
msgid "us-ascii"
 
1486
msgstr "us-ascii"
 
1487
 
 
1488
#: editor/codecaction.cpp:68
 
1489
msgctxt "Menu item"
 
1490
msgid "Encoding"
 
1491
msgstr "編碼"
 
1492
 
 
1493
#: editor/kmcomposereditor.cpp:68
 
1494
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
1495
msgstr "貼上成引言(&S)"
 
1496
 
 
1497
#: editor/kmcomposereditor.cpp:73
 
1498
msgid "Add &Quote Characters"
 
1499
msgstr "加入引言符號(&Q)"
 
1500
 
 
1501
#: editor/kmcomposereditor.cpp:77
 
1502
msgid "Re&move Quote Characters"
 
1503
msgstr "刪除引言符號(&M)"
 
1504
 
 
1505
#: editor/kmcomposereditor.cpp:81
 
1506
msgid "Paste Without Formatting"
 
1507
msgstr "貼上時拿掉排版格式"
 
1508
 
 
1509
#: editor/kmcomposewin.cpp:258
 
1510
msgid "Recipient auto-completion"
 
1511
msgstr "收件人自動補完"
 
1512
 
 
1513
#: editor/kmcomposewin.cpp:258
 
1514
msgid "Distribution lists"
 
1515
msgstr "分派清單"
 
1516
 
 
1517
#: editor/kmcomposewin.cpp:258
 
1518
msgid "Per-contact crypto preferences"
 
1519
msgstr "個別聯絡人加密設定"
 
1520
 
 
1521
#: editor/kmcomposewin.cpp:265
 
1522
msgid "Select an identity for this message"
 
1523
msgstr "請選擇此信件要使用的身份"
 
1524
 
 
1525
#: editor/kmcomposewin.cpp:272
 
1526
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
 
1527
msgstr "選擇要對此信件做拼字檢查使用的字典"
 
1528
 
 
1529
#: editor/kmcomposewin.cpp:279
 
1530
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
 
1531
msgstr "選擇此信件的寄件備份要放在哪個資料夾"
 
1532
 
 
1533
#: editor/kmcomposewin.cpp:284
 
1534
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
 
1535
msgstr "請選擇傳送此信件要使用的帳號"
 
1536
 
 
1537
#: editor/kmcomposewin.cpp:290
 
1538
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
 
1539
msgstr "設定此信件的「寄件者」電子郵件地址"
 
1540
 
 
1541
#: editor/kmcomposewin.cpp:294
 
1542
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
 
1543
msgstr "設定此信件的「回信地址」(Reply-To)欄位"
 
1544
 
 
1545
#: editor/kmcomposewin.cpp:308
 
1546
msgid "Set a subject for this message"
 
1547
msgstr "設定此信件主題"
 
1548
 
 
1549
#: editor/kmcomposewin.cpp:309
 
1550
msgid "&Identity:"
 
1551
msgstr "身份(&I):"
 
1552
 
 
1553
#: editor/kmcomposewin.cpp:310
 
1554
msgid "&Dictionary:"
 
1555
msgstr "字典(&D):"
 
1556
 
 
1557
#: editor/kmcomposewin.cpp:311
 
1558
msgid "&Sent-Mail folder:"
 
1559
msgstr "寄件備份(&S):"
 
1560
 
 
1561
#: editor/kmcomposewin.cpp:312
 
1562
msgid "&Mail transport:"
 
1563
msgstr "發送信件帳號(&M):"
 
1564
 
 
1565
#: editor/kmcomposewin.cpp:313
 
1566
msgctxt "sender address field"
 
1567
msgid "&From:"
 
1568
msgstr "寄件者(&F):"
 
1569
 
 
1570
#: editor/kmcomposewin.cpp:314
 
1571
msgid "&Reply to:"
 
1572
msgstr "回覆地址(&R):"
 
1573
 
 
1574
#: editor/kmcomposewin.cpp:315
 
1575
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
1576
msgid "S&ubject:"
 
1577
msgstr "主題(&U):"
 
1578
 
 
1579
#: editor/kmcomposewin.cpp:316
 
1580
msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
1581
msgid "Sticky"
 
1582
msgstr "相黏"
 
1583
 
 
1584
#: editor/kmcomposewin.cpp:318
 
1585
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
 
1586
msgstr "未來的信件都使用選取的身份"
 
1587
 
 
1588
#: editor/kmcomposewin.cpp:320
 
1589
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
 
1590
msgstr "未來的信件都使用此寄件備份資料夾"
 
1591
 
 
1592
#: editor/kmcomposewin.cpp:322
 
1593
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
 
1594
msgstr "未來的信件都使用選取的外送郵件帳號"
 
1595
 
 
1596
#: editor/kmcomposewin.cpp:324
 
1597
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
 
1598
msgstr "未來的信件都使用選取的字典"
 
1599
 
 
1600
#: editor/kmcomposewin.cpp:1120 editor/kmcomposewin.cpp:1146
 
1601
msgid "&Send Mail"
 
1602
msgstr "傳送(&S)"
 
1603
 
 
1604
#: editor/kmcomposewin.cpp:1126 editor/kmcomposewin.cpp:1151
 
1605
msgid "&Send Mail Via"
 
1606
msgstr "傳送經由(&S)"
 
1607
 
 
1608
#: editor/kmcomposewin.cpp:1127
 
1609
msgid "Send"
 
1610
msgstr "傳送"
 
1611
 
 
1612
#: editor/kmcomposewin.cpp:1130 editor/kmcomposewin.cpp:1139
 
1613
#: editor/kmcomposewin.cpp:2920
 
1614
msgid "Send &Later"
 
1615
msgstr "稍後傳送(&L)"
 
1616
 
 
1617
#: editor/kmcomposewin.cpp:1133 editor/kmcomposewin.cpp:1143
 
1618
msgid "Send &Later Via"
 
1619
msgstr "稍後傳送經由(&L)"
 
1620
 
 
1621
#: editor/kmcomposewin.cpp:1134
 
1622
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
 
1623
msgid "Queue"
 
1624
msgstr "佇列"
 
1625
 
 
1626
#: editor/kmcomposewin.cpp:1178
 
1627
msgid "Save as &Draft"
 
1628
msgstr "存至草稿夾(&D)"
 
1629
 
 
1630
#: editor/kmcomposewin.cpp:1180
 
1631
msgid "Save email in Draft folder"
 
1632
msgstr "搜尋草稿資料夾中的信件"
 
1633
 
 
1634
#: editor/kmcomposewin.cpp:1184
 
1635
msgid "Save as &Template"
 
1636
msgstr "存為樣本(&T)"
 
1637
 
 
1638
#: editor/kmcomposewin.cpp:1185
 
1639
msgid "Save email in Template folder"
 
1640
msgstr "將電子郵件從到樣本資料夾"
 
1641
 
 
1642
#: editor/kmcomposewin.cpp:1189
 
1643
msgid "Save as &File"
 
1644
msgstr "存成檔案(&F)"
 
1645
 
 
1646
#: editor/kmcomposewin.cpp:1190
 
1647
msgid "Save email as text or html file"
 
1648
msgstr "將電子郵件存成文字或 html 檔"
 
1649
 
 
1650
#: editor/kmcomposewin.cpp:1194 kmmainwidget.cpp:3565
 
1651
msgid "New AddressBook Contact..."
 
1652
msgstr "新增通訊錄聯絡人..."
 
1653
 
 
1654
#: editor/kmcomposewin.cpp:1200
 
1655
msgid "&Insert Text File..."
 
1656
msgstr "插入文字檔(&I)..."
 
1657
 
 
1658
#: editor/kmcomposewin.cpp:1205
 
1659
msgid "&Insert Recent Text File"
 
1660
msgstr "插入最近使用的文字檔(&I)"
 
1661
 
 
1662
#: editor/kmcomposewin.cpp:1213 kmmainwidget.cpp:3062
 
1663
msgid "&Address Book"
 
1664
msgstr "通訊錄(&A)"
 
1665
 
 
1666
#: editor/kmcomposewin.cpp:1214
 
1667
msgid "Open Address Book"
 
1668
msgstr "開啟通訊錄..."
 
1669
 
 
1670
#: editor/kmcomposewin.cpp:1219
 
1671
msgid "&New Composer"
 
1672
msgstr "寫信(&N)..."
 
1673
 
 
1674
#: editor/kmcomposewin.cpp:1223
 
1675
msgid "New Main &Window"
 
1676
msgstr "新主視窗(&W)..."
 
1677
 
 
1678
#: editor/kmcomposewin.cpp:1227
 
1679
msgid "Select &Recipients..."
 
1680
msgstr "選擇收件者(&R)..."
 
1681
 
 
1682
#: editor/kmcomposewin.cpp:1231
 
1683
msgid "Save &Distribution List..."
 
1684
msgstr "儲存聯絡人群組(&D)..."
 
1685
 
 
1686
#: editor/kmcomposewin.cpp:1255
 
1687
msgid "Paste as Attac&hment"
 
1688
msgstr "貼上成附件(&H)"
 
1689
 
 
1690
#: editor/kmcomposewin.cpp:1259
 
1691
msgid "Cl&ean Spaces"
 
1692
msgstr "清除空間(&E)"
 
1693
 
 
1694
#: editor/kmcomposewin.cpp:1263
 
1695
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1696
msgstr "使用固定寬度文字(&X)"
 
1697
 
 
1698
#: editor/kmcomposewin.cpp:1270
 
1699
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
1700
msgid "&Urgent"
 
1701
msgstr "急件(&U)"
 
1702
 
 
1703
#: editor/kmcomposewin.cpp:1272
 
1704
msgid "&Request Disposition Notification"
 
1705
msgstr "加上信件處理通知(&R)"
 
1706
 
 
1707
#: editor/kmcomposewin.cpp:1278
 
1708
msgid "&Wordwrap"
 
1709
msgstr "自動換行(&W)"
 
1710
 
 
1711
#: editor/kmcomposewin.cpp:1283
 
1712
msgid "&Snippets"
 
1713
msgstr "片段(&S)"
 
1714
 
 
1715
#: editor/kmcomposewin.cpp:1290
 
1716
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
1717
msgstr "自動檢查拼字(&A)"
 
1718
 
 
1719
#: editor/kmcomposewin.cpp:1310
 
1720
msgid "Rich Text Editing"
 
1721
msgstr "Richtext 編輯"
 
1722
 
 
1723
#: editor/kmcomposewin.cpp:1312
 
1724
msgid "Rich Text"
 
1725
msgstr "Rich Text"
 
1726
 
 
1727
#: editor/kmcomposewin.cpp:1313
 
1728
msgid "Toggle rich text editing mode"
 
1729
msgstr "切換 rich text 編輯模式"
 
1730
 
 
1731
#: editor/kmcomposewin.cpp:1317
 
1732
msgid "&All Fields"
 
1733
msgstr "全部欄位(&A)"
 
1734
 
 
1735
#: editor/kmcomposewin.cpp:1320
 
1736
msgid "&Identity"
 
1737
msgstr "身份(&I)"
 
1738
 
 
1739
#: editor/kmcomposewin.cpp:1323
 
1740
msgid "&Dictionary"
 
1741
msgstr "字典(&D)"
 
1742
 
 
1743
#: editor/kmcomposewin.cpp:1326
 
1744
msgid "&Sent-Mail Folder"
 
1745
msgstr "寄件備份(&S)"
 
1746
 
 
1747
#: editor/kmcomposewin.cpp:1329
 
1748
msgid "&Mail Transport"
 
1749
msgstr "發送信件帳號(&M)"
 
1750
 
 
1751
#: editor/kmcomposewin.cpp:1332
 
1752
msgid "&From"
 
1753
msgstr "寄件者(&F)"
 
1754
 
 
1755
#: editor/kmcomposewin.cpp:1335
 
1756
msgid "&Reply To"
 
1757
msgstr "回覆地址(&R)"
 
1758
 
 
1759
#: editor/kmcomposewin.cpp:1339
 
1760
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
1761
msgid "S&ubject"
 
1762
msgstr "主題(&U)"
 
1763
 
 
1764
#: editor/kmcomposewin.cpp:1344
 
1765
msgid "Append S&ignature"
 
1766
msgstr "附上簽名(&I)"
 
1767
 
 
1768
#: editor/kmcomposewin.cpp:1347
 
1769
msgid "Pr&epend Signature"
 
1770
msgstr "在前面附上簽名(&E)"
 
1771
 
 
1772
#: editor/kmcomposewin.cpp:1350
 
1773
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
 
1774
msgstr "在游標位置插入簽名(&U)"
 
1775
 
 
1776
#: editor/kmcomposewin.cpp:1355
 
1777
msgid "Insert Special Character..."
 
1778
msgstr "插入特殊字元..."
 
1779
 
 
1780
#: editor/kmcomposewin.cpp:1359
 
1781
msgid "Uppercase"
 
1782
msgstr "大寫"
 
1783
 
 
1784
#: editor/kmcomposewin.cpp:1363
 
1785
msgid "Lowercase"
 
1786
msgstr "小寫"
 
1787
 
 
1788
#: editor/kmcomposewin.cpp:1376
 
1789
msgid "&Spellchecker..."
 
1790
msgstr "拼字檢查程式(&S)..."
 
1791
 
 
1792
#: editor/kmcomposewin.cpp:1377
 
1793
msgid "Spellchecker"
 
1794
msgstr "拼字檢查程式"
 
1795
 
 
1796
#: editor/kmcomposewin.cpp:1381
 
1797
msgid "&Translator"
 
1798
msgstr "翻譯者(&T)"
 
1799
 
 
1800
#: editor/kmcomposewin.cpp:1390 editor/kmcomposewin.cpp:1392
 
1801
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
 
1802
msgstr "用 Chiasmus 將信件加密..."
 
1803
 
 
1804
#: editor/kmcomposewin.cpp:1401
 
1805
msgid "&Encrypt Message"
 
1806
msgstr "加密信件(&E)"
 
1807
 
 
1808
#: editor/kmcomposewin.cpp:1402
 
1809
msgid "Encrypt"
 
1810
msgstr "加密"
 
1811
 
 
1812
#: editor/kmcomposewin.cpp:1404
 
1813
msgid "&Sign Message"
 
1814
msgstr "簽署信件(&S)"
 
1815
 
 
1816
#: editor/kmcomposewin.cpp:1405
 
1817
msgid "Sign"
 
1818
msgstr "簽章"
 
1819
 
 
1820
#: editor/kmcomposewin.cpp:1429
 
1821
msgid "&Cryptographic Message Format"
 
1822
msgstr "信件加密格式(&C)"
 
1823
 
 
1824
#: editor/kmcomposewin.cpp:1433
 
1825
msgid "Select a cryptographic format for this message"
 
1826
msgstr "請選擇此信件使用的加密格式"
 
1827
 
 
1828
#: editor/kmcomposewin.cpp:1447
 
1829
msgid "Configure KMail..."
 
1830
msgstr "設定 KMail..."
 
1831
 
 
1832
#: editor/kmcomposewin.cpp:1481
 
1833
#, kde-format
 
1834
msgid " Spellcheck: %1 "
 
1835
msgstr " 拼字檢查:%1"
 
1836
 
 
1837
#: editor/kmcomposewin.cpp:1482 editor/kmcomposewin.cpp:3294
 
1838
#, kde-format
 
1839
msgid " Column: %1 "
 
1840
msgstr " 欄位:%1"
 
1841
 
 
1842
#: editor/kmcomposewin.cpp:1484 editor/kmcomposewin.cpp:3292
 
1843
#, kde-format
 
1844
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
1845
msgid " Line: %1 "
 
1846
msgstr " 行:%1"
 
1847
 
 
1848
#: editor/kmcomposewin.cpp:1855
 
1849
msgid "Re&save as Template"
 
1850
msgstr "重新儲存為樣本(&S)"
 
1851
 
 
1852
#: editor/kmcomposewin.cpp:1856
 
1853
msgid "&Save as Draft"
 
1854
msgstr "存至草稿夾(&S)"
 
1855
 
 
1856
#: editor/kmcomposewin.cpp:1858
 
1857
msgid ""
 
1858
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
 
1859
"time."
 
1860
msgstr "將此信件重新儲存至樣本資料夾。稍後您可以使用。"
 
1861
 
 
1862
#: editor/kmcomposewin.cpp:1860
 
1863
msgid ""
 
1864
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
 
1865
"later time."
 
1866
msgstr "將信件存到草稿夾,稍後可以再編輯與傳送。"
 
1867
 
 
1868
#: editor/kmcomposewin.cpp:1864
 
1869
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
1870
msgstr "您要放棄此信件,還是存下稍後使用?"
 
1871
 
 
1872
#: editor/kmcomposewin.cpp:1865
 
1873
msgid "Close Composer"
 
1874
msgstr "關閉信件編輯器"
 
1875
 
 
1876
#: editor/kmcomposewin.cpp:1936
 
1877
msgid "Autosave Message Failed"
 
1878
msgstr "自動儲存信件失敗"
 
1879
 
 
1880
#: editor/kmcomposewin.cpp:1936
 
1881
msgid "Sending Message Failed"
 
1882
msgstr "傳送信件失敗。"
 
1883
 
 
1884
#: editor/kmcomposewin.cpp:2145
 
1885
msgid "Add as &Inline Image"
 
1886
msgstr "新增為內含影像(&I)"
 
1887
 
 
1888
#: editor/kmcomposewin.cpp:2146
 
1889
msgid "Add as &Attachment"
 
1890
msgstr "以附件加入(&A)"
 
1891
 
 
1892
#: editor/kmcomposewin.cpp:2162 editor/kmcomposewin.cpp:2239
 
1893
msgid "Name of the attachment:"
 
1894
msgstr "附件名稱:"
 
1895
 
 
1896
#: editor/kmcomposewin.cpp:2199
 
1897
msgid "Add URL into Message &Text"
 
1898
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
 
1899
msgstr[0] "新增網址到信件文字內(&T)"
 
1900
 
 
1901
#: editor/kmcomposewin.cpp:2200
 
1902
msgid "Add File as &Attachment"
 
1903
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
 
1904
msgstr[0] "附加檔案(&A)"
 
1905
 
 
1906
#: editor/kmcomposewin.cpp:2238
 
1907
msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
1908
msgstr "插入剪貼簿的文字成附件(&H)"
 
1909
 
 
1910
#: editor/kmcomposewin.cpp:2444
 
1911
msgid "unnamed"
 
1912
msgstr "未命名"
 
1913
 
 
1914
#: editor/kmcomposewin.cpp:2472
 
1915
msgid ""
 
1916
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
 
1917
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
 
1918
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
 
1919
"identity configuration.</p></qt>"
 
1920
msgstr ""
 
1921
"<qt> <p>您要求對自己加密,但目前的身份並未定義 OpenPGP 或 S/MIME 的加密金鑰或"
 
1922
"憑證。</p> <p>請在身份設定處選擇您要使用的金鑰。</p></qt>"
 
1923
 
 
1924
#: editor/kmcomposewin.cpp:2479
 
1925
msgid "Undefined Encryption Key"
 
1926
msgstr "未定義的加密金鑰"
 
1927
 
 
1928
#: editor/kmcomposewin.cpp:2525
 
1929
msgid ""
 
1930
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
 
1931
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
 
1932
"in the identity configuration.</p></qt>"
 
1933
msgstr ""
 
1934
"<qt><p>為了要簽署信件,您必須指定加密用的 OpenPGP 金鑰或 S/MIME 憑證。</p> "
 
1935
"<p>請在身份設定處選擇要使用的金鑰或憑證。</p></qt>"
 
1936
 
 
1937
#: editor/kmcomposewin.cpp:2532
 
1938
msgid "Undefined Signing Key"
 
1939
msgstr "未定義的簽署金鑰"
 
1940
 
 
1941
#: editor/kmcomposewin.cpp:2664
 
1942
msgid ""
 
1943
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
 
1944
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
 
1945
"for each message."
 
1946
msgstr ""
 
1947
"您必須在「寄件者」欄位中填入自己的電子郵件地址。您應該在身份設定中設定電子信"
 
1948
"件地址,這樣就不必每次送信都重新填寫。"
 
1949
 
 
1950
#: editor/kmcomposewin.cpp:2673
 
1951
msgid ""
 
1952
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
 
1953
"as BCC."
 
1954
msgstr "您必須在收件者、副本或密件副本欄位中指定最少一位收件者。"
 
1955
 
 
1956
#: editor/kmcomposewin.cpp:2679
 
1957
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
 
1958
msgstr "您沒有指定收件者。確定要送出訊息?"
 
1959
 
 
1960
#: editor/kmcomposewin.cpp:2681
 
1961
msgid "No To: specified"
 
1962
msgstr "沒有指定收件者"
 
1963
 
 
1964
#: editor/kmcomposewin.cpp:2695
 
1965
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
 
1966
msgstr "您沒有寫主題。確定要送出訊息?"
 
1967
 
 
1968
#: editor/kmcomposewin.cpp:2697
 
1969
msgid "No Subject Specified"
 
1970
msgstr "沒有主題"
 
1971
 
 
1972
#: editor/kmcomposewin.cpp:2698
 
1973
msgid "S&end as Is"
 
1974
msgstr "就這樣送吧(&E)"
 
1975
 
 
1976
#: editor/kmcomposewin.cpp:2699
 
1977
msgid "&Specify the Subject"
 
1978
msgstr "感謝提醒(&S)"
 
1979
 
 
1980
#: editor/kmcomposewin.cpp:2729
 
1981
msgid ""
 
1982
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
 
1983
"draft."
 
1984
msgstr "您必須指定最少一位收件者,才能加密草稿。"
 
1985
 
 
1986
#: editor/kmcomposewin.cpp:2917
 
1987
msgid "About to send email..."
 
1988
msgstr "即將傳送信件..."
 
1989
 
 
1990
#: editor/kmcomposewin.cpp:2918
 
1991
msgid "Send Confirmation"
 
1992
msgstr "傳送確認"
 
1993
 
 
1994
#: editor/kmcomposewin.cpp:2919
 
1995
msgid "&Send Now"
 
1996
msgstr "立即傳送(&S)"
 
1997
 
 
1998
#: editor/kmcomposewin.cpp:2938
 
1999
#, kde-format
 
2000
msgid ""
 
2001
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
 
2002
"anyway?"
 
2003
msgstr "您正試圖傳送電子郵件給多於 %1 個收件者。確定要傳送嗎?"
 
2004
 
 
2005
#: editor/kmcomposewin.cpp:2939
 
2006
msgid "Too many recipients"
 
2007
msgstr "太多收件者"
 
2008
 
 
2009
#: editor/kmcomposewin.cpp:2940
 
2010
msgid "&Send as Is"
 
2011
msgstr "就這樣送吧(&S)"
 
2012
 
 
2013
#: editor/kmcomposewin.cpp:2941
 
2014
msgid "&Edit Recipients"
 
2015
msgstr "編輯收件者(&E)"
 
2016
 
 
2017
#: editor/kmcomposewin.cpp:2984
 
2018
msgid ""
 
2019
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
2020
"sure?"
 
2021
msgstr "關閉 HTML 模式會造成失去文字排版格式。您確定要這樣做嗎?"
 
2022
 
 
2023
#: editor/kmcomposewin.cpp:2986
 
2024
msgid "Lose the formatting?"
 
2025
msgstr "要拿掉排版格式嗎?"
 
2026
 
 
2027
#: editor/kmcomposewin.cpp:2986
 
2028
msgid "Lose Formatting"
 
2029
msgstr "遺失格式"
 
2030
 
 
2031
#: editor/kmcomposewin.cpp:2986
 
2032
msgid "Add Markup Plain Text"
 
2033
msgstr "新增標記純文字"
 
2034
 
 
2035
#: editor/kmcomposewin.cpp:3050
 
2036
msgid "Spellcheck: on"
 
2037
msgstr "拼字檢查:開啟"
 
2038
 
 
2039
#: editor/kmcomposewin.cpp:3052
 
2040
msgid "Spellcheck: off"
 
2041
msgstr "拼字檢查:關閉"
 
2042
 
 
2043
#: editor/kmcomposewin.cpp:3282
 
2044
msgid "OVR"
 
2045
msgstr "覆寫"
 
2046
 
 
2047
#: editor/kmcomposewin.cpp:3282
 
2048
msgid "INS"
 
2049
msgstr "插入"
 
2050
 
 
2051
#: editor/kmcomposewin.cpp:3339
 
2052
msgid ""
 
2053
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
 
2054
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
 
2055
"Security page."
 
2056
msgstr ""
 
2057
"請先將 Chiasmus 設定為加密後端。\n"
 
2058
"您可以在「安全」頁中的「加密後端」設定。"
 
2059
 
 
2060
#: editor/kmcomposewin.cpp:3343
 
2061
msgid ""
 
2062
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
 
2063
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
 
2064
msgstr ""
 
2065
"libkleopatra 函式庫沒有支援 Chiasmus。您可能必須重新編譯 libkleopatra,並打使"
 
2066
"用 --enable-chiasmus 選項。"
 
2067
 
 
2068
#: editor/kmcomposewin.cpp:3346
 
2069
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
 
2070
msgstr "沒有設定 Chiasmus 後端。"
 
2071
 
 
2072
#: editor/kmcomposewin.cpp:3352
 
2073
msgid ""
 
2074
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
2075
"report this bug."
 
2076
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
 
2077
 
 
2078
#: editor/kmcomposewin.cpp:3354 editor/kmcomposewin.cpp:3359
 
2079
#: editor/kmcomposewin.cpp:3368
 
2080
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
2081
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
 
2082
 
 
2083
#: editor/kmcomposewin.cpp:3365
 
2084
msgid ""
 
2085
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
2086
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
2087
msgstr ""
 
2088
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
 
2089
 
 
2090
#: editor/kmcomposewin.cpp:3374
 
2091
msgid ""
 
2092
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
2093
"the Chiasmus configuration."
 
2094
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
 
2095
 
 
2096
#: editor/kmcomposewin.cpp:3377
 
2097
msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
2098
msgstr "找不到 Chiasmus 金鑰。"
 
2099
 
 
2100
#: editor/kmcomposewin.cpp:3381
 
2101
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
 
2102
msgstr "選擇 Chiasmus 加密金鑰"
 
2103
 
 
2104
#: editor/kmcomposewin.cpp:3410
 
2105
msgid "Message will be signed"
 
2106
msgstr "信件將被簽署"
 
2107
 
 
2108
#: editor/kmcomposewin.cpp:3411
 
2109
msgid "Message will not be signed"
 
2110
msgstr "信件將不會被簽署"
 
2111
 
 
2112
#: editor/kmcomposewin.cpp:3413
 
2113
msgid "Message will be encrypted"
 
2114
msgstr "信件將被加密"
 
2115
 
 
2116
#: editor/kmcomposewin.cpp:3414
 
2117
msgid "Message will not be encrypted"
 
2118
msgstr "信件將不會被加密"
 
2119
 
 
2120
#: editor/kmcomposewin.cpp:3441
 
2121
msgid "Insert Special Character"
 
2122
msgstr "插入特殊字元"
 
2123
 
 
2124
#: editor/kmcomposewin.cpp:3442
 
2125
msgid "Insert"
 
2126
msgstr "插入"
 
2127
 
 
2128
#: editor/snippetwidget.cpp:75
 
2129
msgid "Text Snippets"
 
2130
msgstr "文字片段"
 
2131
 
1489
2132
#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139
1490
2133
#, kde-format
1491
2134
msgid "Folder Shortcut %1"
2047
2690
msgid "Contact created successfully"
2048
2691
msgstr "聯絡人已成功建立"
2049
2692
 
2050
 
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
 
2693
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:774
2051
2694
#, kde-format
2052
2695
msgid "Contact cannot be stored: %1"
2053
2696
msgstr "聯絡人無法儲存:%1"
2054
2697
 
2055
 
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
 
2698
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:774
2056
2699
msgid "Failed to store contact"
2057
2700
msgstr "儲存聯絡人失敗"
2058
2701
 
2622
3265
msgstr "轉寄(&F)"
2623
3266
 
2624
3267
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2625
 
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3398 kmmainwin.rc:165
 
3268
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3389 kmmainwin.rc:165
2626
3269
msgid "A&pply Filter"
2627
3270
msgstr "套用過濾器(&P)"
2628
3271
 
2642
3285
msgstr "說明(&H)"
2643
3286
 
2644
3287
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2645
 
#: kmail_part.rc:283 kmcomposerui.rc:102 kmmainwin.rc:283
 
3288
#: kmail_part.rc:284 kmcomposerui.rc:102 kmmainwin.rc:284
2646
3289
#: kmreadermainwin.rc:79
2647
3290
msgid "Main Toolbar"
2648
3291
msgstr "主工具列"
2651
3294
msgid "Please wait"
2652
3295
msgstr "請稍後"
2653
3296
 
2654
 
#: kmcommands.cpp:300 kmcommands.cpp:372
 
3297
#: kmcommands.cpp:300 kmcommands.cpp:362
2655
3298
#, kde-format
2656
3299
msgid "Please wait while the message is transferred"
2657
3300
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
2658
3301
msgstr[0] "%1 封信件傳送中,請稍候..."
2659
3302
 
2660
 
#: kmcommands.cpp:535
 
3303
#: kmcommands.cpp:510
2661
3304
#, kde-format
2662
3305
msgctxt "@info"
2663
3306
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
2664
3307
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。<nl />您是否要取代它?"
2665
3308
 
2666
 
#: kmcommands.cpp:536
 
3309
#: kmcommands.cpp:511
2667
3310
msgid "Save to File"
2668
3311
msgstr "存入檔案"
2669
3312
 
2670
 
#: kmcommands.cpp:536
 
3313
#: kmcommands.cpp:511
2671
3314
msgid "&Replace"
2672
3315
msgstr "取代(&R)"
2673
3316
 
2674
 
#: kmcommands.cpp:725
 
3317
#: kmcommands.cpp:700
2675
3318
msgid "Open Message"
2676
3319
msgstr "開啟訊息"
2677
3320
 
2678
 
#: kmcommands.cpp:767 kmcommands.cpp:793
 
3321
#: kmcommands.cpp:742 kmcommands.cpp:768
2679
3322
msgid "The file does not contain a message."
2680
3323
msgstr "檔案中未含有任何信件。"
2681
3324
 
2682
 
#: kmcommands.cpp:810
 
3325
#: kmcommands.cpp:785
2683
3326
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2684
3327
msgstr "檔案中有一封以上的信件。將只顯示第一封。"
2685
3328
 
2686
 
#: kmcommands.cpp:929
 
3329
#: kmcommands.cpp:904
2687
3330
msgid ""
2688
3331
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2689
3332
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2690
3333
msgstr ""
2691
3334
"您要在一封信件中以附加檔方式(MIME 摘要)轉寄選取的信件,還是要個別轉寄?"
2692
3335
 
2693
 
#: kmcommands.cpp:932
 
3336
#: kmcommands.cpp:907
2694
3337
msgid "Send As Digest"
2695
3338
msgstr "傳送摘要"
2696
3339
 
2697
 
#: kmcommands.cpp:933
 
3340
#: kmcommands.cpp:908
2698
3341
msgid "Send Individually"
2699
3342
msgstr "個別傳送"
2700
3343
 
2701
 
#: kmcommands.cpp:1309
 
3344
#: kmcommands.cpp:1285
2702
3345
msgid "Filtering messages"
2703
3346
msgstr "過濾信件中"
2704
3347
 
2705
 
#: kmcommands.cpp:1316
 
3348
#: kmcommands.cpp:1292
2706
3349
#, kde-format
2707
3350
msgid "Filtering message %1 of %2"
2708
3351
msgstr "過濾 %1 封信件(共 %2 封)"
2709
3352
 
2710
 
#: kmcommands.cpp:1468
 
3353
#: kmcommands.cpp:1444
2711
3354
msgid "Moving messages"
2712
3355
msgstr "移動信件中"
2713
3356
 
2714
 
#: kmcommands.cpp:1468
 
3357
#: kmcommands.cpp:1444
2715
3358
msgid "Deleting messages"
2716
3359
msgstr "刪除信件中"
2717
3360
 
2718
 
#: kmcomposereditor.cpp:68
2719
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
2720
 
msgstr "貼上成引言(&S)"
2721
 
 
2722
 
#: kmcomposereditor.cpp:73
2723
 
msgid "Add &Quote Characters"
2724
 
msgstr "加入引言符號(&Q)"
2725
 
 
2726
 
#: kmcomposereditor.cpp:77
2727
 
msgid "Re&move Quote Characters"
2728
 
msgstr "刪除引言符號(&M)"
2729
 
 
2730
 
#: kmcomposereditor.cpp:81
2731
 
msgid "Paste Without Formatting"
2732
 
msgstr "貼上時拿掉排版格式"
2733
 
 
2734
3361
#. i18n: ectx: Menu (options)
2735
3362
#: kmcomposerui.rc:43
2736
3363
msgid "&Options"
2751
3378
msgid "Text Direction Toolbar"
2752
3379
msgstr "文字方向工具列"
2753
3380
 
2754
 
#: kmcomposewin.cpp:254
2755
 
msgid "Recipient auto-completion"
2756
 
msgstr "收件人自動補完"
2757
 
 
2758
 
#: kmcomposewin.cpp:254
2759
 
msgid "Distribution lists"
2760
 
msgstr "分派清單"
2761
 
 
2762
 
#: kmcomposewin.cpp:254
2763
 
msgid "Per-contact crypto preferences"
2764
 
msgstr "個別聯絡人加密設定"
2765
 
 
2766
 
#: kmcomposewin.cpp:261
2767
 
msgid "Select an identity for this message"
2768
 
msgstr "請選擇此信件要使用的身份"
2769
 
 
2770
 
#: kmcomposewin.cpp:268
2771
 
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2772
 
msgstr "選擇要對此信件做拼字檢查使用的字典"
2773
 
 
2774
 
#: kmcomposewin.cpp:275
2775
 
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2776
 
msgstr "選擇此信件的寄件備份要放在哪個資料夾"
2777
 
 
2778
 
#: kmcomposewin.cpp:280
2779
 
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2780
 
msgstr "請選擇傳送此信件要使用的帳號"
2781
 
 
2782
 
#: kmcomposewin.cpp:286
2783
 
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2784
 
msgstr "設定此信件的「寄件者」電子郵件地址"
2785
 
 
2786
 
#: kmcomposewin.cpp:290
2787
 
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2788
 
msgstr "設定此信件的「回信地址」(Reply-To)欄位"
2789
 
 
2790
 
#: kmcomposewin.cpp:304
2791
 
msgid "Set a subject for this message"
2792
 
msgstr "設定此信件主題"
2793
 
 
2794
 
#: kmcomposewin.cpp:305
2795
 
msgid "&Identity:"
2796
 
msgstr "身份(&I):"
2797
 
 
2798
 
#: kmcomposewin.cpp:306
2799
 
msgid "&Dictionary:"
2800
 
msgstr "字典(&D):"
2801
 
 
2802
 
#: kmcomposewin.cpp:307
2803
 
msgid "&Sent-Mail folder:"
2804
 
msgstr "寄件備份(&S):"
2805
 
 
2806
 
#: kmcomposewin.cpp:308
2807
 
msgid "&Mail transport:"
2808
 
msgstr "發送信件帳號(&M):"
2809
 
 
2810
 
#: kmcomposewin.cpp:309
2811
 
msgctxt "sender address field"
2812
 
msgid "&From:"
2813
 
msgstr "寄件者(&F):"
2814
 
 
2815
 
#: kmcomposewin.cpp:310
2816
 
msgid "&Reply to:"
2817
 
msgstr "回覆地址(&R):"
2818
 
 
2819
 
#: kmcomposewin.cpp:311
2820
 
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2821
 
msgid "S&ubject:"
2822
 
msgstr "主題(&U):"
2823
 
 
2824
 
#: kmcomposewin.cpp:312
2825
 
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2826
 
msgid "Sticky"
2827
 
msgstr "相黏"
2828
 
 
2829
 
#: kmcomposewin.cpp:314
2830
 
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2831
 
msgstr "未來的信件都使用選取的身份"
2832
 
 
2833
 
#: kmcomposewin.cpp:316
2834
 
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2835
 
msgstr "未來的信件都使用此寄件備份資料夾"
2836
 
 
2837
 
#: kmcomposewin.cpp:318
2838
 
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2839
 
msgstr "未來的信件都使用選取的外送郵件帳號"
2840
 
 
2841
 
#: kmcomposewin.cpp:320
2842
 
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2843
 
msgstr "未來的信件都使用選取的字典"
2844
 
 
2845
 
#: kmcomposewin.cpp:1116 kmcomposewin.cpp:1142
2846
 
msgid "&Send Mail"
2847
 
msgstr "傳送(&S)"
2848
 
 
2849
 
#: kmcomposewin.cpp:1122 kmcomposewin.cpp:1147
2850
 
msgid "&Send Mail Via"
2851
 
msgstr "傳送經由(&S)"
2852
 
 
2853
 
#: kmcomposewin.cpp:1123
2854
 
msgid "Send"
2855
 
msgstr "傳送"
2856
 
 
2857
 
#: kmcomposewin.cpp:1126 kmcomposewin.cpp:1135 kmcomposewin.cpp:2885
2858
 
msgid "Send &Later"
2859
 
msgstr "稍後傳送(&L)"
2860
 
 
2861
 
#: kmcomposewin.cpp:1129 kmcomposewin.cpp:1139
2862
 
msgid "Send &Later Via"
2863
 
msgstr "稍後傳送經由(&L)"
2864
 
 
2865
 
#: kmcomposewin.cpp:1130
2866
 
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2867
 
msgid "Queue"
2868
 
msgstr "佇列"
2869
 
 
2870
 
#: kmcomposewin.cpp:1174
2871
 
msgid "Save as &Draft"
2872
 
msgstr "存至草稿夾(&D)"
2873
 
 
2874
 
#: kmcomposewin.cpp:1176
2875
 
msgid "Save email in Draft folder"
2876
 
msgstr "搜尋草稿資料夾中的信件"
2877
 
 
2878
 
#: kmcomposewin.cpp:1180
2879
 
msgid "Save as &Template"
2880
 
msgstr "存為樣本(&T)"
2881
 
 
2882
 
#: kmcomposewin.cpp:1181
2883
 
msgid "Save email in Template folder"
2884
 
msgstr "將電子郵件從到樣本資料夾"
2885
 
 
2886
 
#: kmcomposewin.cpp:1185
2887
 
msgid "Save as &File"
2888
 
msgstr "存成檔案(&F)"
2889
 
 
2890
 
#: kmcomposewin.cpp:1186
2891
 
msgid "Save email as text or html file"
2892
 
msgstr "將電子郵件存成文字或 html 檔"
2893
 
 
2894
 
#: kmcomposewin.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:3574
2895
 
msgid "New AddressBook Contact..."
2896
 
msgstr "新增通訊錄聯絡人..."
2897
 
 
2898
 
#: kmcomposewin.cpp:1196
2899
 
msgid "&Insert Text File..."
2900
 
msgstr "插入文字檔(&I)..."
2901
 
 
2902
 
#: kmcomposewin.cpp:1201
2903
 
msgid "&Insert Recent Text File"
2904
 
msgstr "插入最近使用的文字檔(&I)"
2905
 
 
2906
 
#: kmcomposewin.cpp:1209 kmmainwidget.cpp:3071
2907
 
msgid "&Address Book"
2908
 
msgstr "通訊錄(&A)"
2909
 
 
2910
 
#: kmcomposewin.cpp:1210
2911
 
msgid "Open Address Book"
2912
 
msgstr "開啟通訊錄..."
2913
 
 
2914
 
#: kmcomposewin.cpp:1215
2915
 
msgid "&New Composer"
2916
 
msgstr "寫信(&N)..."
2917
 
 
2918
 
#: kmcomposewin.cpp:1219
2919
 
msgid "New Main &Window"
2920
 
msgstr "新主視窗(&W)..."
2921
 
 
2922
 
#: kmcomposewin.cpp:1223
2923
 
msgid "Select &Recipients..."
2924
 
msgstr "選擇收件者(&R)..."
2925
 
 
2926
 
#: kmcomposewin.cpp:1227
2927
 
msgid "Save &Distribution List..."
2928
 
msgstr "儲存聯絡人群組(&D)..."
2929
 
 
2930
 
#: kmcomposewin.cpp:1251
2931
 
msgid "Paste as Attac&hment"
2932
 
msgstr "貼上成附件(&H)"
2933
 
 
2934
 
#: kmcomposewin.cpp:1255
2935
 
msgid "Cl&ean Spaces"
2936
 
msgstr "清除空間(&E)"
2937
 
 
2938
 
#: kmcomposewin.cpp:1259
2939
 
msgid "Use Fi&xed Font"
2940
 
msgstr "使用固定寬度文字(&X)"
2941
 
 
2942
 
#: kmcomposewin.cpp:1266
2943
 
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2944
 
msgid "&Urgent"
2945
 
msgstr "急件(&U)"
2946
 
 
2947
 
#: kmcomposewin.cpp:1268
2948
 
msgid "&Request Disposition Notification"
2949
 
msgstr "加上信件處理通知(&R)"
2950
 
 
2951
 
#: kmcomposewin.cpp:1274
2952
 
msgid "&Wordwrap"
2953
 
msgstr "自動換行(&W)"
2954
 
 
2955
 
#: kmcomposewin.cpp:1279
2956
 
msgid "&Snippets"
2957
 
msgstr "片段(&S)"
2958
 
 
2959
 
#: kmcomposewin.cpp:1286
2960
 
msgid "&Automatic Spellchecking"
2961
 
msgstr "自動檢查拼字(&A)"
2962
 
 
2963
 
#: kmcomposewin.cpp:1306
2964
 
msgid "Rich Text Editing"
2965
 
msgstr "Richtext 編輯"
2966
 
 
2967
 
#: kmcomposewin.cpp:1308
2968
 
msgid "Rich Text"
2969
 
msgstr "Rich Text"
2970
 
 
2971
 
#: kmcomposewin.cpp:1309
2972
 
msgid "Toggle rich text editing mode"
2973
 
msgstr "切換 rich text 編輯模式"
2974
 
 
2975
 
#: kmcomposewin.cpp:1313
2976
 
msgid "&All Fields"
2977
 
msgstr "全部欄位(&A)"
2978
 
 
2979
 
#: kmcomposewin.cpp:1316
2980
 
msgid "&Identity"
2981
 
msgstr "身份(&I)"
2982
 
 
2983
 
#: kmcomposewin.cpp:1319
2984
 
msgid "&Dictionary"
2985
 
msgstr "字典(&D)"
2986
 
 
2987
 
#: kmcomposewin.cpp:1322
2988
 
msgid "&Sent-Mail Folder"
2989
 
msgstr "寄件備份(&S)"
2990
 
 
2991
 
#: kmcomposewin.cpp:1325
2992
 
msgid "&Mail Transport"
2993
 
msgstr "發送信件帳號(&M)"
2994
 
 
2995
 
#: kmcomposewin.cpp:1328
2996
 
msgid "&From"
2997
 
msgstr "寄件者(&F)"
2998
 
 
2999
 
#: kmcomposewin.cpp:1331
3000
 
msgid "&Reply To"
3001
 
msgstr "回覆地址(&R)"
3002
 
 
3003
 
#: kmcomposewin.cpp:1335
3004
 
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3005
 
msgid "S&ubject"
3006
 
msgstr "主題(&U)"
3007
 
 
3008
 
#: kmcomposewin.cpp:1340
3009
 
msgid "Append S&ignature"
3010
 
msgstr "附上簽名(&I)"
3011
 
 
3012
 
#: kmcomposewin.cpp:1343
3013
 
msgid "Pr&epend Signature"
3014
 
msgstr "在前面附上簽名(&E)"
3015
 
 
3016
 
#: kmcomposewin.cpp:1346
3017
 
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3018
 
msgstr "在游標位置插入簽名(&U)"
3019
 
 
3020
 
#: kmcomposewin.cpp:1351
3021
 
msgid "Insert Special Character..."
3022
 
msgstr "插入特殊字元..."
3023
 
 
3024
 
#: kmcomposewin.cpp:1355
3025
 
msgid "Uppercase"
3026
 
msgstr "大寫"
3027
 
 
3028
 
#: kmcomposewin.cpp:1359
3029
 
msgid "Lowercase"
3030
 
msgstr "小寫"
3031
 
 
3032
 
#: kmcomposewin.cpp:1372
3033
 
msgid "&Spellchecker..."
3034
 
msgstr "拼字檢查程式(&S)..."
3035
 
 
3036
 
#: kmcomposewin.cpp:1373
3037
 
msgid "Spellchecker"
3038
 
msgstr "拼字檢查程式"
3039
 
 
3040
 
#: kmcomposewin.cpp:1377
3041
 
msgid "&Translator"
3042
 
msgstr "翻譯者(&T)"
3043
 
 
3044
 
#: kmcomposewin.cpp:1386 kmcomposewin.cpp:1388
3045
 
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3046
 
msgstr "用 Chiasmus 將信件加密..."
3047
 
 
3048
 
#: kmcomposewin.cpp:1397
3049
 
msgid "&Encrypt Message"
3050
 
msgstr "加密信件(&E)"
3051
 
 
3052
 
#: kmcomposewin.cpp:1398
3053
 
msgid "Encrypt"
3054
 
msgstr "加密"
3055
 
 
3056
 
#: kmcomposewin.cpp:1400
3057
 
msgid "&Sign Message"
3058
 
msgstr "簽署信件(&S)"
3059
 
 
3060
 
#: kmcomposewin.cpp:1401
3061
 
msgid "Sign"
3062
 
msgstr "簽章"
3063
 
 
3064
 
#: kmcomposewin.cpp:1425
3065
 
msgid "&Cryptographic Message Format"
3066
 
msgstr "信件加密格式(&C)"
3067
 
 
3068
 
#: kmcomposewin.cpp:1429
3069
 
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3070
 
msgstr "請選擇此信件使用的加密格式"
3071
 
 
3072
 
#: kmcomposewin.cpp:1443
3073
 
msgid "Configure KMail..."
3074
 
msgstr "設定 KMail..."
3075
 
 
3076
 
#: kmcomposewin.cpp:1477
3077
 
#, kde-format
3078
 
msgid " Spellcheck: %1 "
3079
 
msgstr " 拼字檢查:%1"
3080
 
 
3081
 
#: kmcomposewin.cpp:1478 kmcomposewin.cpp:3259
3082
 
#, kde-format
3083
 
msgid " Column: %1 "
3084
 
msgstr " 欄位:%1"
3085
 
 
3086
 
#: kmcomposewin.cpp:1480 kmcomposewin.cpp:3257
3087
 
#, kde-format
3088
 
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3089
 
msgid " Line: %1 "
3090
 
msgstr " 行:%1"
3091
 
 
3092
 
#: kmcomposewin.cpp:1851
3093
 
msgid "Re&save as Template"
3094
 
msgstr "重新儲存為樣本(&S)"
3095
 
 
3096
 
#: kmcomposewin.cpp:1852
3097
 
msgid "&Save as Draft"
3098
 
msgstr "存至草稿夾(&S)"
3099
 
 
3100
 
#: kmcomposewin.cpp:1854
3101
 
msgid ""
3102
 
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3103
 
"time."
3104
 
msgstr "將此信件重新儲存至樣本資料夾。稍後您可以使用。"
3105
 
 
3106
 
#: kmcomposewin.cpp:1856
3107
 
msgid ""
3108
 
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3109
 
"later time."
3110
 
msgstr "將信件存到草稿夾,稍後可以再編輯與傳送。"
3111
 
 
3112
 
#: kmcomposewin.cpp:1860
3113
 
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3114
 
msgstr "您要放棄此信件,還是存下稍後使用?"
3115
 
 
3116
 
#: kmcomposewin.cpp:1861
3117
 
msgid "Close Composer"
3118
 
msgstr "關閉信件編輯器"
3119
 
 
3120
 
#: kmcomposewin.cpp:1932
3121
 
msgid "Autosave Message Failed"
3122
 
msgstr "自動儲存信件失敗"
3123
 
 
3124
 
#: kmcomposewin.cpp:1932
3125
 
msgid "Sending Message Failed"
3126
 
msgstr "傳送信件失敗。"
3127
 
 
3128
 
#: kmcomposewin.cpp:2141
3129
 
msgid "Add as &Inline Image"
3130
 
msgstr "新增為內含影像(&I)"
3131
 
 
3132
 
#: kmcomposewin.cpp:2142
3133
 
msgid "Add as &Attachment"
3134
 
msgstr "以附件加入(&A)"
3135
 
 
3136
 
#: kmcomposewin.cpp:2158 kmcomposewin.cpp:2235
3137
 
msgid "Name of the attachment:"
3138
 
msgstr "附件名稱:"
3139
 
 
3140
 
#: kmcomposewin.cpp:2195
3141
 
msgid "Add URL into Message &Text"
3142
 
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3143
 
msgstr[0] "新增網址到信件文字內(&T)"
3144
 
 
3145
 
#: kmcomposewin.cpp:2196
3146
 
msgid "Add File as &Attachment"
3147
 
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3148
 
msgstr[0] "附加檔案(&A)"
3149
 
 
3150
 
#: kmcomposewin.cpp:2234
3151
 
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3152
 
msgstr "插入剪貼簿的文字成附件(&H)"
3153
 
 
3154
 
#: kmcomposewin.cpp:2440
3155
 
msgid "unnamed"
3156
 
msgstr "未命名"
3157
 
 
3158
 
#: kmcomposewin.cpp:2468
3159
 
msgid ""
3160
 
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3161
 
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3162
 
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
3163
 
"identity configuration.</p></qt>"
3164
 
msgstr ""
3165
 
"<qt> <p>您要求對自己加密,但目前的身份並未定義 OpenPGP 或 S/MIME 的加密金鑰或"
3166
 
"憑證。</p> <p>請在身份設定處選擇您要使用的金鑰。</p></qt>"
3167
 
 
3168
 
#: kmcomposewin.cpp:2475
3169
 
msgid "Undefined Encryption Key"
3170
 
msgstr "未定義的加密金鑰"
3171
 
 
3172
 
#: kmcomposewin.cpp:2521
3173
 
msgid ""
3174
 
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3175
 
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3176
 
"in the identity configuration.</p></qt>"
3177
 
msgstr ""
3178
 
"<qt><p>為了要簽署信件,您必須指定加密用的 OpenPGP 金鑰或 S/MIME 憑證。</p> "
3179
 
"<p>請在身份設定處選擇要使用的金鑰或憑證。</p></qt>"
3180
 
 
3181
 
#: kmcomposewin.cpp:2528
3182
 
msgid "Undefined Signing Key"
3183
 
msgstr "未定義的簽署金鑰"
3184
 
 
3185
 
#: kmcomposewin.cpp:2660
3186
 
msgid ""
3187
 
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3188
 
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3189
 
"for each message."
3190
 
msgstr ""
3191
 
"您必須在「寄件者」欄位中填入自己的電子郵件地址。您應該在身份設定中設定電子信"
3192
 
"件地址,這樣就不必每次送信都重新填寫。"
3193
 
 
3194
 
#: kmcomposewin.cpp:2669
3195
 
msgid ""
3196
 
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3197
 
"as BCC."
3198
 
msgstr "您必須在收件者、副本或密件副本欄位中指定最少一位收件者。"
3199
 
 
3200
 
#: kmcomposewin.cpp:2675
3201
 
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3202
 
msgstr "您沒有指定收件者。確定要送出訊息?"
3203
 
 
3204
 
#: kmcomposewin.cpp:2677
3205
 
msgid "No To: specified"
3206
 
msgstr "沒有指定收件者"
3207
 
 
3208
 
#: kmcomposewin.cpp:2691
3209
 
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3210
 
msgstr "您沒有寫主題。確定要送出訊息?"
3211
 
 
3212
 
#: kmcomposewin.cpp:2693
3213
 
msgid "No Subject Specified"
3214
 
msgstr "沒有主題"
3215
 
 
3216
 
#: kmcomposewin.cpp:2694
3217
 
msgid "S&end as Is"
3218
 
msgstr "就這樣送吧(&E)"
3219
 
 
3220
 
#: kmcomposewin.cpp:2695
3221
 
msgid "&Specify the Subject"
3222
 
msgstr "感謝提醒(&S)"
3223
 
 
3224
 
#: kmcomposewin.cpp:2725
3225
 
msgid ""
3226
 
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3227
 
"draft."
3228
 
msgstr "您必須指定最少一位收件者,才能加密草稿。"
3229
 
 
3230
 
#: kmcomposewin.cpp:2882
3231
 
msgid "About to send email..."
3232
 
msgstr "即將傳送信件..."
3233
 
 
3234
 
#: kmcomposewin.cpp:2883
3235
 
msgid "Send Confirmation"
3236
 
msgstr "傳送確認"
3237
 
 
3238
 
#: kmcomposewin.cpp:2884
3239
 
msgid "&Send Now"
3240
 
msgstr "立即傳送(&S)"
3241
 
 
3242
 
#: kmcomposewin.cpp:2903
3243
 
#, kde-format
3244
 
msgid ""
3245
 
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3246
 
"anyway?"
3247
 
msgstr "您正試圖傳送電子郵件給多於 %1 個收件者。確定要傳送嗎?"
3248
 
 
3249
 
#: kmcomposewin.cpp:2904
3250
 
msgid "Too many recipients"
3251
 
msgstr "太多收件者"
3252
 
 
3253
 
#: kmcomposewin.cpp:2905
3254
 
msgid "&Send as Is"
3255
 
msgstr "就這樣送吧(&S)"
3256
 
 
3257
 
#: kmcomposewin.cpp:2906
3258
 
msgid "&Edit Recipients"
3259
 
msgstr "編輯收件者(&E)"
3260
 
 
3261
 
#: kmcomposewin.cpp:2949
3262
 
msgid ""
3263
 
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3264
 
"sure?"
3265
 
msgstr "關閉 HTML 模式會造成失去文字排版格式。您確定要這樣做嗎?"
3266
 
 
3267
 
#: kmcomposewin.cpp:2951
3268
 
msgid "Lose the formatting?"
3269
 
msgstr "要拿掉排版格式嗎?"
3270
 
 
3271
 
#: kmcomposewin.cpp:2951
3272
 
msgid "Lose Formatting"
3273
 
msgstr "遺失格式"
3274
 
 
3275
 
#: kmcomposewin.cpp:2951
3276
 
msgid "Add Markup Plain Text"
3277
 
msgstr "新增標記純文字"
3278
 
 
3279
 
#: kmcomposewin.cpp:3015
3280
 
msgid "Spellcheck: on"
3281
 
msgstr "拼字檢查:開啟"
3282
 
 
3283
 
#: kmcomposewin.cpp:3017
3284
 
msgid "Spellcheck: off"
3285
 
msgstr "拼字檢查:關閉"
3286
 
 
3287
 
#: kmcomposewin.cpp:3247
3288
 
msgid "OVR"
3289
 
msgstr "覆寫"
3290
 
 
3291
 
#: kmcomposewin.cpp:3247
3292
 
msgid "INS"
3293
 
msgstr "插入"
3294
 
 
3295
 
#: kmcomposewin.cpp:3304
3296
 
msgid ""
3297
 
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3298
 
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3299
 
"Security page."
3300
 
msgstr ""
3301
 
"請先將 Chiasmus 設定為加密後端。\n"
3302
 
"您可以在「安全」頁中的「加密後端」設定。"
3303
 
 
3304
 
#: kmcomposewin.cpp:3308
3305
 
msgid ""
3306
 
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3307
 
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3308
 
msgstr ""
3309
 
"libkleopatra 函式庫沒有支援 Chiasmus。您可能必須重新編譯 libkleopatra,並打使"
3310
 
"用 --enable-chiasmus 選項。"
3311
 
 
3312
 
#: kmcomposewin.cpp:3311
3313
 
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3314
 
msgstr "沒有設定 Chiasmus 後端。"
3315
 
 
3316
 
#: kmcomposewin.cpp:3317
3317
 
msgid ""
3318
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3319
 
"report this bug."
3320
 
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
3321
 
 
3322
 
#: kmcomposewin.cpp:3319 kmcomposewin.cpp:3324 kmcomposewin.cpp:3333
3323
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
3324
 
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
3325
 
 
3326
 
#: kmcomposewin.cpp:3330
3327
 
msgid ""
3328
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3329
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
3330
 
msgstr ""
3331
 
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
3332
 
 
3333
 
#: kmcomposewin.cpp:3339
3334
 
msgid ""
3335
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3336
 
"the Chiasmus configuration."
3337
 
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
3338
 
 
3339
 
#: kmcomposewin.cpp:3342
3340
 
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3341
 
msgstr "找不到 Chiasmus 金鑰。"
3342
 
 
3343
 
#: kmcomposewin.cpp:3346
3344
 
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3345
 
msgstr "選擇 Chiasmus 加密金鑰"
3346
 
 
3347
 
#: kmcomposewin.cpp:3375
3348
 
msgid "Message will be signed"
3349
 
msgstr "信件將被簽署"
3350
 
 
3351
 
#: kmcomposewin.cpp:3376
3352
 
msgid "Message will not be signed"
3353
 
msgstr "信件將不會被簽署"
3354
 
 
3355
 
#: kmcomposewin.cpp:3378
3356
 
msgid "Message will be encrypted"
3357
 
msgstr "信件將被加密"
3358
 
 
3359
 
#: kmcomposewin.cpp:3379
3360
 
msgid "Message will not be encrypted"
3361
 
msgstr "信件將不會被加密"
3362
 
 
3363
 
#: kmcomposewin.cpp:3406
3364
 
msgid "Insert Special Character"
3365
 
msgstr "插入特殊字元"
3366
 
 
3367
 
#: kmcomposewin.cpp:3407
3368
 
msgid "Insert"
3369
 
msgstr "插入"
3370
 
 
3371
3381
#: kmkernel.cpp:275
3372
3382
msgid ""
3373
3383
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
3441
3451
msgid "Online/Offline"
3442
3452
msgstr "上線/離線"
3443
3453
 
3444
 
#: kmkernel.cpp:1072 kmmainwidget.cpp:2509
 
3454
#: kmkernel.cpp:1072 kmmainwidget.cpp:2499
3445
3455
msgid "Work Online"
3446
3456
msgstr "回到線上"
3447
3457
 
3448
 
#: kmkernel.cpp:1073 kmmainwidget.cpp:2506
 
3458
#: kmkernel.cpp:1073 kmmainwidget.cpp:2496
3449
3459
msgid "Work Offline"
3450
3460
msgstr "離線工作"
3451
3461
 
3515
3525
msgid "Notification"
3516
3526
msgstr "通知"
3517
3527
 
3518
 
#: kmmainwidget.cpp:325
3519
 
#, fuzzy
3520
 
#| msgid ""
3521
 
#| "An other mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
 
3528
#: kmmainwidget.cpp:324
3522
3529
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
3523
3530
msgstr "在系統中找到另一個郵件程式。您要匯入它的資料嗎?"
3524
3531
 
3525
 
#: kmmainwidget.cpp:328 kmmainwidget.cpp:4373
 
3532
#: kmmainwidget.cpp:327 kmmainwidget.cpp:4364
3526
3533
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3527
3534
msgstr "無法啟動匯入精靈。請檢查安裝是否完全!"
3528
3535
 
3529
 
#: kmmainwidget.cpp:330 kmmainwidget.cpp:4375
 
3536
#: kmmainwidget.cpp:329 kmmainwidget.cpp:4366
3530
3537
msgid "Unable to start import wizard"
3531
3538
msgstr "無法啟動匯入精靈"
3532
3539
 
3533
 
#: kmmainwidget.cpp:1286
 
3540
#: kmmainwidget.cpp:1276
3534
3541
msgid ""
3535
3542
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
3536
3543
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
3538
3545
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。沒有它沒辦法做搜尋。您可以在「系統設定」中將它"
3539
3546
"打開。"
3540
3547
 
3541
 
#: kmmainwidget.cpp:1287
 
3548
#: kmmainwidget.cpp:1277
3542
3549
msgid "Search Not Available"
3543
3550
msgstr "無法搜尋"
3544
3551
 
3545
 
#: kmmainwidget.cpp:1295
 
3552
#: kmmainwidget.cpp:1285
3546
3553
msgid ""
3547
3554
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
3548
3555
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
3553
3560
"將它打開。 注意,搜尋只有在您的電子郵件做了全文索引之後才能進行。做索引需要花"
3554
3561
"一點時間。"
3555
3562
 
3556
 
#: kmmainwidget.cpp:1457
 
3563
#: kmmainwidget.cpp:1447
3557
3564
msgid "No Subject"
3558
3565
msgstr "沒有主題"
3559
3566
 
3560
 
#: kmmainwidget.cpp:1470
 
3567
#: kmmainwidget.cpp:1460
3561
3568
msgid "(no templates)"
3562
3569
msgstr "(沒有樣本)"
3563
3570
 
3564
 
#: kmmainwidget.cpp:1537
 
3571
#: kmmainwidget.cpp:1527
3565
3572
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3566
3573
msgstr "這個資料夾沒有設定任何的過期選項"
3567
3574
 
3568
 
#: kmmainwidget.cpp:1545
 
3575
#: kmmainwidget.cpp:1535
3569
3576
#, kde-format
3570
3577
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3571
3578
msgstr "<qt>您確定要將資料夾 <b>%1</b> 設為過期嗎?</qt>"
3572
3579
 
3573
 
#: kmmainwidget.cpp:1547
 
3580
#: kmmainwidget.cpp:1537
3574
3581
msgid "Expire Folder"
3575
3582
msgstr "將資料夾設為過期"
3576
3583
 
3577
 
#: kmmainwidget.cpp:1548
 
3584
#: kmmainwidget.cpp:1538
3578
3585
msgid "&Expire"
3579
3586
msgstr "設為過期(&E)"
3580
3587
 
3581
 
#: kmmainwidget.cpp:1568
 
3588
#: kmmainwidget.cpp:1558
3582
3589
msgid "Empty Trash"
3583
3590
msgstr "清空資源回收桶"
3584
3591
 
3585
 
#: kmmainwidget.cpp:1568
 
3592
#: kmmainwidget.cpp:1558
3586
3593
msgid "Move to Trash"
3587
3594
msgstr "搬到資源回收桶"
3588
3595
 
3589
 
#: kmmainwidget.cpp:1570
 
3596
#: kmmainwidget.cpp:1560
3590
3597
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3591
3598
msgstr "你確定要清空資源回收桶嗎?"
3592
3599
 
3593
 
#: kmmainwidget.cpp:1571
 
3600
#: kmmainwidget.cpp:1561
3594
3601
#, kde-format
3595
3602
msgid ""
3596
3603
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3597
3604
"trash?</qt>"
3598
3605
msgstr "<qt>您確定要將 <b>%1</b> 中的信件都搬到資源回收桶嗎?</qt>"
3599
3606
 
3600
 
#: kmmainwidget.cpp:1593
 
3607
#: kmmainwidget.cpp:1583
3601
3608
msgid "Moved all messages to the trash"
3602
3609
msgstr "將所有信件移入資源回收桶"
3603
3610
 
3604
 
#: kmmainwidget.cpp:1639
 
3611
#: kmmainwidget.cpp:1629
3605
3612
msgid "Delete Search"
3606
3613
msgstr "刪除搜尋結果"
3607
3614
 
3608
 
#: kmmainwidget.cpp:1640
 
3615
#: kmmainwidget.cpp:1630
3609
3616
#, kde-format
3610
3617
msgid ""
3611
3618
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3614
3621
"<qt>您確定要刪除搜尋 <b>%1</b> 的結果?<br /> 您還是可以在原來的資料夾內找到"
3615
3622
"相關內容。</qt>"
3616
3623
 
3617
 
#: kmmainwidget.cpp:1643
 
3624
#: kmmainwidget.cpp:1633
3618
3625
msgctxt "@action:button Delete search"
3619
3626
msgid "&Delete"
3620
3627
msgstr "刪除(&D)"
3621
3628
 
3622
 
#: kmmainwidget.cpp:1645
 
3629
#: kmmainwidget.cpp:1635
3623
3630
msgid "Delete Folder"
3624
3631
msgstr "刪除資料夾"
3625
3632
 
3626
 
#: kmmainwidget.cpp:1650
 
3633
#: kmmainwidget.cpp:1640
3627
3634
#, kde-format
3628
3635
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3629
3636
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的空資料夾?</qt>"
3630
3637
 
3631
 
#: kmmainwidget.cpp:1654
 
3638
#: kmmainwidget.cpp:1644
3632
3639
#, kde-format
3633
3640
msgid ""
3634
3641
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3640
3647
"可能不是空的,若您刪除則所有內容都會被刪除。 <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不"
3641
3648
"會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt>"
3642
3649
 
3643
 
#: kmmainwidget.cpp:1663
 
3650
#: kmmainwidget.cpp:1653
3644
3651
#, kde-format
3645
3652
msgid ""
3646
3653
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3650
3657
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> ,並捨棄其內容? <p><b>請小心"
3651
3658
"</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</p></qt>"
3652
3659
 
3653
 
#: kmmainwidget.cpp:1669
 
3660
#: kmmainwidget.cpp:1659
3654
3661
#, kde-format
3655
3662
msgid ""
3656
3663
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3662
3669
"容? <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</"
3663
3670
"p></qt>"
3664
3671
 
3665
 
#: kmmainwidget.cpp:1676
 
3672
#: kmmainwidget.cpp:1666
3666
3673
msgctxt "@action:button Delete folder"
3667
3674
msgid "&Delete"
3668
3675
msgstr "刪除(&D)"
3669
3676
 
3670
 
#: kmmainwidget.cpp:1709
 
3677
#: kmmainwidget.cpp:1699
3671
3678
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3672
3679
msgstr "你確定要將所有舊信件設為過期信件?"
3673
3680
 
3674
 
#: kmmainwidget.cpp:1710
 
3681
#: kmmainwidget.cpp:1700
3675
3682
msgid "Expire Old Messages?"
3676
3683
msgstr "將舊信件設為過期信件?"
3677
3684
 
3678
 
#: kmmainwidget.cpp:1710
 
3685
#: kmmainwidget.cpp:1700
3679
3686
msgid "Expire"
3680
3687
msgstr "設定過期"
3681
3688
 
3682
 
#: kmmainwidget.cpp:1726
 
3689
#: kmmainwidget.cpp:1716
3683
3690
msgid ""
3684
3691
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3685
3692
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3688
3695
"在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被"
3689
3696
"其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
3690
3697
 
3691
 
#: kmmainwidget.cpp:1729 kmmainwidget.cpp:1758
 
3698
#: kmmainwidget.cpp:1719 kmmainwidget.cpp:1748
3692
3699
msgid "Security Warning"
3693
3700
msgstr "安全性警告"
3694
3701
 
3695
 
#: kmmainwidget.cpp:1730
 
3702
#: kmmainwidget.cpp:1720
3696
3703
msgid "Use HTML"
3697
3704
msgstr "使用 HTML"
3698
3705
 
3699
 
#: kmmainwidget.cpp:1755
 
3706
#: kmmainwidget.cpp:1745
3700
3707
msgid ""
3701
3708
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3702
3709
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3705
3712
"在 HTML 信件中下載遠端的連結會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您"
3706
3713
"的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
3707
3714
 
3708
 
#: kmmainwidget.cpp:1759
 
3715
#: kmmainwidget.cpp:1749
3709
3716
msgid "Load External References"
3710
3717
msgstr "從遠端下載連結"
3711
3718
 
3712
 
#: kmmainwidget.cpp:1852
 
3719
#: kmmainwidget.cpp:1842
3713
3720
#, kde-format
3714
3721
msgid ""
3715
3722
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3719
3726
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
3720
3727
msgstr[0] "<qt>您確定要刪除這 %1 封信件嗎?<br /> 刪除後就無法回復了。</qt>"
3721
3728
 
3722
 
#: kmmainwidget.cpp:1858
 
3729
#: kmmainwidget.cpp:1848
3723
3730
msgid "Delete Messages"
3724
3731
msgstr "刪除信件"
3725
3732
 
3726
 
#: kmmainwidget.cpp:1858
 
3733
#: kmmainwidget.cpp:1848
3727
3734
msgid "Delete Message"
3728
3735
msgstr "刪除信件"
3729
3736
 
3730
 
#: kmmainwidget.cpp:1879
 
3737
#: kmmainwidget.cpp:1869
3731
3738
msgid "Moving messages..."
3732
3739
msgstr "移動信件中..."
3733
3740
 
3734
 
#: kmmainwidget.cpp:1881
 
3741
#: kmmainwidget.cpp:1871
3735
3742
msgid "Deleting messages..."
3736
3743
msgstr "刪除信件中..."
3737
3744
 
3738
 
#: kmmainwidget.cpp:1895
 
3745
#: kmmainwidget.cpp:1885
3739
3746
msgid "Messages deleted successfully."
3740
3747
msgstr "信件已刪除。"
3741
3748
 
3742
 
#: kmmainwidget.cpp:1897
 
3749
#: kmmainwidget.cpp:1887
3743
3750
msgid "Messages moved successfully."
3744
3751
msgstr "信件已搬運完成。"
3745
3752
 
3746
 
#: kmmainwidget.cpp:1902
 
3753
#: kmmainwidget.cpp:1892
3747
3754
msgid "Deleting messages failed."
3748
3755
msgstr "刪除信件失敗。"
3749
3756
 
3750
 
#: kmmainwidget.cpp:1904
 
3757
#: kmmainwidget.cpp:1894
3751
3758
msgid "Deleting messages canceled."
3752
3759
msgstr "取消刪除信件。"
3753
3760
 
3754
 
#: kmmainwidget.cpp:1907
 
3761
#: kmmainwidget.cpp:1897
3755
3762
msgid "Moving messages failed."
3756
3763
msgstr "搬移信件失敗。"
3757
3764
 
3758
 
#: kmmainwidget.cpp:1909
 
3765
#: kmmainwidget.cpp:1899
3759
3766
msgid "Moving messages canceled."
3760
3767
msgstr "取消搬移信件。"
3761
3768
 
3762
 
#: kmmainwidget.cpp:1956
 
3769
#: kmmainwidget.cpp:1946
3763
3770
msgid "Move Messages to Folder"
3764
3771
msgstr "搬吧"
3765
3772
 
3766
 
#: kmmainwidget.cpp:1986
 
3773
#: kmmainwidget.cpp:1976
3767
3774
msgid "Copying messages..."
3768
3775
msgstr "複製信件中..."
3769
3776
 
3770
 
#: kmmainwidget.cpp:1995
 
3777
#: kmmainwidget.cpp:1985
3771
3778
msgid "Messages copied successfully."
3772
3779
msgstr "信件已複製完成。"
3773
3780
 
3774
 
#: kmmainwidget.cpp:1998
 
3781
#: kmmainwidget.cpp:1988
3775
3782
msgid "Copying messages failed."
3776
3783
msgstr "複製信件失敗。"
3777
3784
 
3778
 
#: kmmainwidget.cpp:2000
 
3785
#: kmmainwidget.cpp:1990
3779
3786
msgid "Copying messages canceled."
3780
3787
msgstr "取消複製信件。"
3781
3788
 
3782
 
#: kmmainwidget.cpp:2008
 
3789
#: kmmainwidget.cpp:1998
3783
3790
msgid "Copy Messages to Folder"
3784
3791
msgstr "複製信件到資料夾"
3785
3792
 
3786
 
#: kmmainwidget.cpp:2047
 
3793
#: kmmainwidget.cpp:2037
3787
3794
msgid "Moving messages to trash..."
3788
3795
msgstr "將信件移入資源回收桶..."
3789
3796
 
3790
 
#: kmmainwidget.cpp:2057
 
3797
#: kmmainwidget.cpp:2047
3791
3798
msgid "Messages moved to trash successfully."
3792
3799
msgstr "信件已移至資源回收筒。"
3793
3800
 
3794
 
#: kmmainwidget.cpp:2060
 
3801
#: kmmainwidget.cpp:2050
3795
3802
msgid "Moving messages to trash failed."
3796
3803
msgstr "將信件移至資源回收筒失敗。"
3797
3804
 
3798
 
#: kmmainwidget.cpp:2061
 
3805
#: kmmainwidget.cpp:2051
3799
3806
msgid ""
3800
3807
"Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP "
3801
3808
"account and retry."
3802
3809
msgstr "將信件移到資源回收筒失敗。請檢查您的 IMAP 帳號中的回收筒,並再試一次。"
3803
3810
 
3804
 
#: kmmainwidget.cpp:2061
 
3811
#: kmmainwidget.cpp:2051
3805
3812
msgid "Moving messages to trash failed"
3806
3813
msgstr "將信件移至資源回收筒失敗"
3807
3814
 
3808
 
#: kmmainwidget.cpp:2063
 
3815
#: kmmainwidget.cpp:2053
3809
3816
msgid "Moving messages to trash canceled."
3810
3817
msgstr "將信件移至資源回收筒動作取消。"
3811
3818
 
3812
 
#: kmmainwidget.cpp:2311
 
3819
#: kmmainwidget.cpp:2301
3813
3820
msgid "Jump to Folder"
3814
3821
msgstr "跳至資料夾"
3815
3822
 
3816
 
#: kmmainwidget.cpp:2392
 
3823
#: kmmainwidget.cpp:2382
3817
3824
msgid ""
3818
3825
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3819
3826
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3823
3830
"關功能。\n"
3824
3831
"您可以在 IMAP 帳號設定中的「過濾」頁設定。"
3825
3832
 
3826
 
#: kmmainwidget.cpp:2397
 
3833
#: kmmainwidget.cpp:2387
3827
3834
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3828
3835
msgstr "伺服器端沒有過濾設定"
3829
3836
 
3830
 
#: kmmainwidget.cpp:2420
 
3837
#: kmmainwidget.cpp:2410
3831
3838
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3832
3839
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
3833
3840
 
3834
 
#: kmmainwidget.cpp:2422 kmmainwidget.cpp:2433
 
3841
#: kmmainwidget.cpp:2412 kmmainwidget.cpp:2423
3835
3842
msgid "KMail Error"
3836
3843
msgstr "KMail 錯誤"
3837
3844
 
3838
 
#: kmmainwidget.cpp:2431
 
3845
#: kmmainwidget.cpp:2421
3839
3846
msgid ""
3840
3847
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3841
3848
"installation."
3842
3849
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄檢視器 (kwatchgnupg),請檢查安裝是否完全!"
3843
3850
 
3844
 
#: kmmainwidget.cpp:3013
 
3851
#: kmmainwidget.cpp:3004
3845
3852
msgid "Save &As..."
3846
3853
msgstr "另存新檔(&A)..."
3847
3854
 
3848
 
#: kmmainwidget.cpp:3027
 
3855
#: kmmainwidget.cpp:3018
3849
3856
msgid "&Expire All Folders"
3850
3857
msgstr "將所有的資料夾內的信件設為過期信件(&E)"
3851
3858
 
3852
 
#: kmmainwidget.cpp:3032
 
3859
#: kmmainwidget.cpp:3023
3853
3860
msgid "Check &Mail"
3854
3861
msgstr "檢查信件(&M)"
3855
3862
 
3856
 
#: kmmainwidget.cpp:3038
 
3863
#: kmmainwidget.cpp:3029
3857
3864
msgid "Check Mail In"
3858
3865
msgstr "檢查信件於"
3859
3866
 
3860
 
#: kmmainwidget.cpp:3039 kmmainwidget.cpp:3040
 
3867
#: kmmainwidget.cpp:3030 kmmainwidget.cpp:3031
3861
3868
msgid "Check Mail"
3862
3869
msgstr "檢查信件"
3863
3870
 
3864
 
#: kmmainwidget.cpp:3049
 
3871
#: kmmainwidget.cpp:3040
3865
3872
msgid "&Send Queued Messages"
3866
3873
msgstr "傳送佇列中的信件(&S)"
3867
3874
 
3868
 
#: kmmainwidget.cpp:3058
 
3875
#: kmmainwidget.cpp:3049
3869
3876
msgid "Online status (unknown)"
3870
3877
msgstr "線上狀態(未知)"
3871
3878
 
3872
 
#: kmmainwidget.cpp:3061
 
3879
#: kmmainwidget.cpp:3052
3873
3880
msgid "Send Queued Messages Via"
3874
3881
msgstr "傳送佇列中的信件,使用"
3875
3882
 
3876
 
#: kmmainwidget.cpp:3079
 
3883
#: kmmainwidget.cpp:3070
3877
3884
msgid "Certificate Manager"
3878
3885
msgstr "憑證管理員"
3879
3886
 
3880
 
#: kmmainwidget.cpp:3086
 
3887
#: kmmainwidget.cpp:3077
3881
3888
msgid "GnuPG Log Viewer"
3882
3889
msgstr "GnuPG 紀錄檢視器"
3883
3890
 
3884
 
#: kmmainwidget.cpp:3099
 
3891
#: kmmainwidget.cpp:3090
3885
3892
msgid "&Import Messages..."
3886
3893
msgstr "匯入信件(&I)"
3887
3894
 
3888
 
#: kmmainwidget.cpp:3107
 
3895
#: kmmainwidget.cpp:3098
3889
3896
msgid "&Debug Sieve..."
3890
3897
msgstr "除錯過濾器(&D)..."
3891
3898
 
3892
 
#: kmmainwidget.cpp:3114
 
3899
#: kmmainwidget.cpp:3105
3893
3900
msgid "Filter &Log Viewer..."
3894
3901
msgstr "過濾紀錄檢視器(&L)..."
3895
3902
 
3896
 
#: kmmainwidget.cpp:3119
 
3903
#: kmmainwidget.cpp:3110
3897
3904
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3898
3905
msgstr "反垃圾信精靈(&A)..."
3899
3906
 
3900
 
#: kmmainwidget.cpp:3124
 
3907
#: kmmainwidget.cpp:3115
3901
3908
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3902
3909
msgstr "防毒精靈(&A)..."
3903
3910
 
3904
 
#: kmmainwidget.cpp:3129
 
3911
#: kmmainwidget.cpp:3120
3905
3912
msgid "&Account Wizard..."
3906
3913
msgstr "帳號精靈(&A)..."
3907
3914
 
3908
 
#: kmmainwidget.cpp:3134
 
3915
#: kmmainwidget.cpp:3125
3909
3916
msgid "&Import Wizard..."
3910
3917
msgstr "匯入精靈(&I)..."
3911
3918
 
3912
 
#: kmmainwidget.cpp:3140
 
3919
#: kmmainwidget.cpp:3131
3913
3920
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3914
3921
msgstr "編輯自動回覆..."
3915
3922
 
3916
 
#: kmmainwidget.cpp:3146
 
3923
#: kmmainwidget.cpp:3137
3917
3924
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
3918
3925
msgstr "設定自動歸檔(&C)..."
3919
3926
 
3920
 
#: kmmainwidget.cpp:3152
 
3927
#: kmmainwidget.cpp:3143
3921
3928
msgid "Configure Send Later Agent..."
3922
3929
msgstr "設定稍後傳送代理程式..."
3923
3930
 
3924
 
#: kmmainwidget.cpp:3167 kmmainwidget.cpp:4168
 
3931
#: kmmainwidget.cpp:3158 kmmainwidget.cpp:4159
3925
3932
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3926
3933
msgid "&Delete"
3927
3934
msgstr "刪除(&D)"
3928
3935
 
3929
 
#: kmmainwidget.cpp:3172 kmmainwidget.cpp:4170
 
3936
#: kmmainwidget.cpp:3163 kmmainwidget.cpp:4161
3930
3937
msgid "M&ove Thread to Trash"
3931
3938
msgstr "將整個串列移至資源回收桶(&O)"
3932
3939
 
3933
 
#: kmmainwidget.cpp:3176
 
3940
#: kmmainwidget.cpp:3167
3934
3941
msgid "Move thread to trashcan"
3935
3942
msgstr "將整個串列移入資源回收桶"
3936
3943
 
3937
 
#: kmmainwidget.cpp:3179 kmmainwidget.cpp:4170
 
3944
#: kmmainwidget.cpp:3170 kmmainwidget.cpp:4161
3938
3945
msgid "Delete T&hread"
3939
3946
msgstr "刪除整個串列(&H)"
3940
3947
 
3941
 
#: kmmainwidget.cpp:3185
 
3948
#: kmmainwidget.cpp:3176
3942
3949
msgid "&Find Messages..."
3943
3950
msgstr "尋找信件(&F)..."
3944
3951
 
3945
 
#: kmmainwidget.cpp:3191
 
3952
#: kmmainwidget.cpp:3182
3946
3953
msgid "Select &All Messages"
3947
3954
msgstr "選取所有信件(&A)"
3948
3955
 
3949
 
#: kmmainwidget.cpp:3199
 
3956
#: kmmainwidget.cpp:3190
3950
3957
msgid "&Mailing List Management..."
3951
3958
msgstr "郵件論壇管理員(&M)"
3952
3959
 
3953
 
#: kmmainwidget.cpp:3204
 
3960
#: kmmainwidget.cpp:3195
3954
3961
msgid "&Assign Shortcut..."
3955
3962
msgstr "設定捷徑(&A)..."
3956
3963
 
3957
 
#: kmmainwidget.cpp:3221
 
3964
#: kmmainwidget.cpp:3212
3958
3965
msgid "&Expiration Settings"
3959
3966
msgstr "過期設定(&E)"
3960
3967
 
3961
 
#: kmmainwidget.cpp:3239
 
3968
#: kmmainwidget.cpp:3230
3962
3969
msgid "&Archive Folder..."
3963
3970
msgstr "歸檔資料夾(&A)..."
3964
3971
 
3965
 
#: kmmainwidget.cpp:3243
 
3972
#: kmmainwidget.cpp:3234
3966
3973
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3967
3974
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&H)"
3968
3975
 
3969
 
#: kmmainwidget.cpp:3247
 
3976
#: kmmainwidget.cpp:3238
3970
3977
msgid "Load E&xternal References"
3971
3978
msgstr "載入遠端連結(&X)"
3972
3979
 
3973
 
#: kmmainwidget.cpp:3270
 
3980
#: kmmainwidget.cpp:3261
3974
3981
msgid "Copy Message To..."
3975
3982
msgstr "複製信件到..."
3976
3983
 
3977
 
#: kmmainwidget.cpp:3272
 
3984
#: kmmainwidget.cpp:3263
3978
3985
msgid "Move Message To..."
3979
3986
msgstr "移動信件到..."
3980
3987
 
3981
 
#: kmmainwidget.cpp:3277
 
3988
#: kmmainwidget.cpp:3268
3982
3989
msgid "&New Message..."
3983
3990
msgstr "新信件(&N)..."
3984
3991
 
3985
 
#: kmmainwidget.cpp:3279
 
3992
#: kmmainwidget.cpp:3270
3986
3993
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3987
3994
msgid "New"
3988
3995
msgstr "新增"
3989
3996
 
3990
 
#: kmmainwidget.cpp:3287
 
3997
#: kmmainwidget.cpp:3278
3991
3998
msgid "Message From &Template"
3992
3999
msgstr "從樣板產生信件(&T)"
3993
4000
 
3994
 
#: kmmainwidget.cpp:3297
 
4001
#: kmmainwidget.cpp:3288
3995
4002
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3996
4003
msgstr "張貼到信件論壇(&O)..."
3997
4004
 
3998
 
#: kmmainwidget.cpp:3304
 
4005
#: kmmainwidget.cpp:3295
3999
4006
msgid "Send A&gain..."
4000
4007
msgstr "重送(&G)..."
4001
4008
 
4002
 
#: kmmainwidget.cpp:3309
 
4009
#: kmmainwidget.cpp:3300
4003
4010
msgid "&Create Filter"
4004
4011
msgstr "建立過濾器(&C)"
4005
4012
 
4006
 
#: kmmainwidget.cpp:3314
 
4013
#: kmmainwidget.cpp:3305
4007
4014
msgid "Filter on &Subject..."
4008
4015
msgstr "過濾信件主題(&S)..."
4009
4016
 
4010
 
#: kmmainwidget.cpp:3321
 
4017
#: kmmainwidget.cpp:3312
4011
4018
msgid "Filter on &From..."
4012
4019
msgstr "過濾信件來源(&F)..."
4013
4020
 
4014
 
#: kmmainwidget.cpp:3327
 
4021
#: kmmainwidget.cpp:3318
4015
4022
msgid "Filter on &To..."
4016
4023
msgstr "過濾信件收件者(&T)..."
4017
4024
 
4018
 
#: kmmainwidget.cpp:3334
 
4025
#: kmmainwidget.cpp:3325
4019
4026
msgid "New Message From &Template"
4020
4027
msgstr "從樣本建立新信件(&T)"
4021
4028
 
4022
 
#: kmmainwidget.cpp:3340
 
4029
#: kmmainwidget.cpp:3331
4023
4030
msgid "Mark &Thread"
4024
4031
msgstr "標記討論串(&T)"
4025
4032
 
4026
 
#: kmmainwidget.cpp:3343
 
4033
#: kmmainwidget.cpp:3334
4027
4034
msgid "Mark Thread as &Read"
4028
4035
msgstr "標記目前討論串為已讀(&R)"
4029
4036
 
4030
 
#: kmmainwidget.cpp:3346
 
4037
#: kmmainwidget.cpp:3337
4031
4038
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
4032
4039
msgstr "標記選擇的串列內所有信件為已讀"
4033
4040
 
4034
 
#: kmmainwidget.cpp:3349
 
4041
#: kmmainwidget.cpp:3340
4035
4042
msgid "Mark Thread as &Unread"
4036
4043
msgstr "標記目前討論串為未讀取(&U)"
4037
4044
 
4038
 
#: kmmainwidget.cpp:3352
 
4045
#: kmmainwidget.cpp:3343
4039
4046
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
4040
4047
msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為未讀"
4041
4048
 
4042
 
#: kmmainwidget.cpp:3358
 
4049
#: kmmainwidget.cpp:3349
4043
4050
msgid "Mark Thread as &Important"
4044
4051
msgstr "標記討論串為重要(&I)"
4045
4052
 
4046
 
#: kmmainwidget.cpp:3361
 
4053
#: kmmainwidget.cpp:3352
4047
4054
msgid "Remove &Important Thread Mark"
4048
4055
msgstr "移除重要討論串標記(&I)"
4049
4056
 
4050
 
#: kmmainwidget.cpp:3364
 
4057
#: kmmainwidget.cpp:3355
4051
4058
msgid "Mark Thread as &Action Item"
4052
4059
msgstr "標記目前討論串為動作項目(&A)"
4053
4060
 
4054
 
#: kmmainwidget.cpp:3367
 
4061
#: kmmainwidget.cpp:3358
4055
4062
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
4056
4063
msgstr "移除動作項目信件串列標記(&A)"
4057
4064
 
4058
 
#: kmmainwidget.cpp:3371
 
4065
#: kmmainwidget.cpp:3362
4059
4066
msgid "&Watch Thread"
4060
4067
msgstr "標記討論串為監測中(&W)"
4061
4068
 
4062
 
#: kmmainwidget.cpp:3375
 
4069
#: kmmainwidget.cpp:3366
4063
4070
msgid "&Ignore Thread"
4064
4071
msgstr "標記討論串為忽略(&I)"
4065
4072
 
4066
 
#: kmmainwidget.cpp:3383 kmreadermainwin.cpp:327
 
4073
#: kmmainwidget.cpp:3374 kmreadermainwin.cpp:327
4067
4074
msgid "Save A&ttachments..."
4068
4075
msgstr "儲存附件(&T)..."
4069
4076
 
4070
 
#: kmmainwidget.cpp:3392
 
4077
#: kmmainwidget.cpp:3383
4071
4078
msgid "Appl&y All Filters"
4072
4079
msgstr "套用所有的過濾器(&Y)"
4073
4080
 
4074
 
#: kmmainwidget.cpp:3402
 
4081
#: kmmainwidget.cpp:3393
4075
4082
msgctxt "View->"
4076
4083
msgid "&Expand Thread / Group"
4077
4084
msgstr "展開討論串/群組(&E)"
4078
4085
 
4079
 
#: kmmainwidget.cpp:3405
 
4086
#: kmmainwidget.cpp:3396
4080
4087
msgid "Expand the current thread or group"
4081
4088
msgstr "展開目前的討論串或群組"
4082
4089
 
4083
 
#: kmmainwidget.cpp:3409
 
4090
#: kmmainwidget.cpp:3400
4084
4091
msgctxt "View->"
4085
4092
msgid "&Collapse Thread / Group"
4086
4093
msgstr "收起討論串/群組(&C)"
4087
4094
 
4088
 
#: kmmainwidget.cpp:3412
 
4095
#: kmmainwidget.cpp:3403
4089
4096
msgid "Collapse the current thread or group"
4090
4097
msgstr "收起目前討論串或群組"
4091
4098
 
4092
 
#: kmmainwidget.cpp:3416
 
4099
#: kmmainwidget.cpp:3407
4093
4100
msgctxt "View->"
4094
4101
msgid "Ex&pand All Threads"
4095
4102
msgstr "展開所有討論串(&P)"
4096
4103
 
4097
 
#: kmmainwidget.cpp:3419
 
4104
#: kmmainwidget.cpp:3410
4098
4105
msgid "Expand all threads in the current folder"
4099
4106
msgstr "展開目前資料夾內的所有討論串"
4100
4107
 
4101
 
#: kmmainwidget.cpp:3423
 
4108
#: kmmainwidget.cpp:3414
4102
4109
msgctxt "View->"
4103
4110
msgid "C&ollapse All Threads"
4104
4111
msgstr "收起所有討論串(&O)"
4105
4112
 
4106
 
#: kmmainwidget.cpp:3426
 
4113
#: kmmainwidget.cpp:3417
4107
4114
msgid "Collapse all threads in the current folder"
4108
4115
msgstr "收起目前資料夾內的所有討論串"
4109
4116
 
4110
 
#: kmmainwidget.cpp:3431
 
4117
#: kmmainwidget.cpp:3422
4111
4118
msgid "&Display Message"
4112
4119
msgstr "顯示信件(&D)"
4113
4120
 
4114
 
#: kmmainwidget.cpp:3440
 
4121
#: kmmainwidget.cpp:3431
4115
4122
msgid "&Next Message"
4116
4123
msgstr "下一封信件(&N)"
4117
4124
 
4118
 
#: kmmainwidget.cpp:3443
 
4125
#: kmmainwidget.cpp:3434
4119
4126
msgid "Go to the next message"
4120
4127
msgstr "到下一封信件"
4121
4128
 
4122
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
4129
#: kmmainwidget.cpp:3438
4123
4130
msgid "Next &Unread Message"
4124
4131
msgstr "下一封未讀信件(&U)"
4125
4132
 
4126
 
#: kmmainwidget.cpp:3455
 
4133
#: kmmainwidget.cpp:3446
4127
4134
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4128
4135
msgid "Next"
4129
4136
msgstr "下一個"
4130
4137
 
4131
 
#: kmmainwidget.cpp:3456
 
4138
#: kmmainwidget.cpp:3447
4132
4139
msgid "Go to the next unread message"
4133
4140
msgstr "到下一封未讀信件"
4134
4141
 
4135
 
#: kmmainwidget.cpp:3460
 
4142
#: kmmainwidget.cpp:3451
4136
4143
msgid "&Previous Message"
4137
4144
msgstr "上一封信件(&P)"
4138
4145
 
4139
 
#: kmmainwidget.cpp:3462
 
4146
#: kmmainwidget.cpp:3453
4140
4147
msgid "Go to the previous message"
4141
4148
msgstr "到上一封信件"
4142
4149
 
4143
 
#: kmmainwidget.cpp:3467
 
4150
#: kmmainwidget.cpp:3458
4144
4151
msgid "Previous Unread &Message"
4145
4152
msgstr "上一封未讀信件(&M)"
4146
4153
 
4147
 
#: kmmainwidget.cpp:3475
 
4154
#: kmmainwidget.cpp:3466
4148
4155
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4149
4156
msgid "Previous"
4150
4157
msgstr "上一個"
4151
4158
 
4152
 
#: kmmainwidget.cpp:3476
 
4159
#: kmmainwidget.cpp:3467
4153
4160
msgid "Go to the previous unread message"
4154
4161
msgstr "到上一封未讀信件"
4155
4162
 
4156
 
#: kmmainwidget.cpp:3480
 
4163
#: kmmainwidget.cpp:3471
4157
4164
msgid "Next Unread &Folder"
4158
4165
msgstr "下一個有未讀信件的資料夾(&F)"
4159
4166
 
4160
 
#: kmmainwidget.cpp:3484
 
4167
#: kmmainwidget.cpp:3475
4161
4168
msgid "Go to the next folder with unread messages"
4162
4169
msgstr "到下一個有未讀信件的資料夾"
4163
4170
 
4164
 
#: kmmainwidget.cpp:3487
 
4171
#: kmmainwidget.cpp:3478
4165
4172
msgid "Previous Unread F&older"
4166
4173
msgstr "上一個有未讀信件的資料夾(&O)"
4167
4174
 
4168
 
#: kmmainwidget.cpp:3490
 
4175
#: kmmainwidget.cpp:3481
4169
4176
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4170
4177
msgstr "到上一個有未讀信件的資料夾"
4171
4178
 
4172
 
#: kmmainwidget.cpp:3494
 
4179
#: kmmainwidget.cpp:3485
4173
4180
msgctxt "Go->"
4174
4181
msgid "Next Unread &Text"
4175
4182
msgstr "下一個未讀文字(&T)"
4176
4183
 
4177
 
#: kmmainwidget.cpp:3497
 
4184
#: kmmainwidget.cpp:3488
4178
4185
msgid "Go to the next unread text"
4179
4186
msgstr "到下一個未讀的文字"
4180
4187
 
4181
 
#: kmmainwidget.cpp:3498
 
4188
#: kmmainwidget.cpp:3489
4182
4189
msgid ""
4183
4190
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4184
4191
"message."
4185
4192
msgstr "將目前信件往下捲,若到了底部,則跳到下一封未讀信件。"
4186
4193
 
4187
 
#: kmmainwidget.cpp:3506
 
4194
#: kmmainwidget.cpp:3497
4188
4195
msgid "Configure &Filters..."
4189
4196
msgstr "設定過濾器(&F)..."
4190
4197
 
4191
 
#: kmmainwidget.cpp:3512
 
4198
#: kmmainwidget.cpp:3503
4192
4199
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4193
4200
msgstr "管理可用的過濾器..."
4194
4201
 
4195
 
#: kmmainwidget.cpp:3517
 
4202
#: kmmainwidget.cpp:3508
4196
4203
msgid "KMail &Introduction"
4197
4204
msgstr "KMail 介紹(&I)"
4198
4205
 
4199
 
#: kmmainwidget.cpp:3519
 
4206
#: kmmainwidget.cpp:3510
4200
4207
msgid "Display KMail's Welcome Page"
4201
4208
msgstr "顯示 KMail 歡迎頁"
4202
4209
 
4203
 
#: kmmainwidget.cpp:3528
 
4210
#: kmmainwidget.cpp:3519
4204
4211
msgid "Configure &Notifications..."
4205
4212
msgstr "設定通知(&N)..."
4206
4213
 
4207
 
#: kmmainwidget.cpp:3535
 
4214
#: kmmainwidget.cpp:3526
4208
4215
msgid "&Configure KMail..."
4209
4216
msgstr "設定 KMail (&C)..."
4210
4217
 
4211
 
#: kmmainwidget.cpp:3541
 
4218
#: kmmainwidget.cpp:3532
4212
4219
msgid "Expire..."
4213
4220
msgstr "設定過期"
4214
4221
 
4215
 
#: kmmainwidget.cpp:3547
 
4222
#: kmmainwidget.cpp:3538
4216
4223
msgid "Add Favorite Folder..."
4217
4224
msgstr "新增我的最愛資料夾..."
4218
4225
 
4219
 
#: kmmainwidget.cpp:3553
 
4226
#: kmmainwidget.cpp:3544
4220
4227
msgid "Serverside Subscription..."
4221
4228
msgstr "伺服器端訂閱..."
4222
4229
 
4223
 
#: kmmainwidget.cpp:3560
 
4230
#: kmmainwidget.cpp:3551
4224
4231
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4225
4232
msgstr "套用所有的過濾器在資料夾上(&Y)"
4226
4233
 
4227
 
#: kmmainwidget.cpp:3568
 
4234
#: kmmainwidget.cpp:3559
4228
4235
msgid "&Export KMail Data..."
4229
4236
msgstr "匯出 KMail 資料(&E)..."
4230
4237
 
4231
 
#: kmmainwidget.cpp:3599
 
4238
#: kmmainwidget.cpp:3590
4232
4239
msgid "Copy Message to Folder"
4233
4240
msgstr "複製信件到資料夾"
4234
4241
 
4235
 
#: kmmainwidget.cpp:3606
 
4242
#: kmmainwidget.cpp:3597
4236
4243
msgid "Jump to Folder..."
4237
4244
msgstr "跳至資料夾..."
4238
4245
 
4239
 
#: kmmainwidget.cpp:3613
 
4246
#: kmmainwidget.cpp:3604
4240
4247
msgid "Abort Current Operation"
4241
4248
msgstr "取消目前的動作"
4242
4249
 
4243
 
#: kmmainwidget.cpp:3620
 
4250
#: kmmainwidget.cpp:3611
4244
4251
msgid "Focus on Next Folder"
4245
4252
msgstr "將輸入焦點設在下一個資料夾"
4246
4253
 
4247
 
#: kmmainwidget.cpp:3627
 
4254
#: kmmainwidget.cpp:3618
4248
4255
msgid "Focus on Previous Folder"
4249
4256
msgstr "將輸入焦點設在上一個資料夾"
4250
4257
 
4251
 
#: kmmainwidget.cpp:3634
 
4258
#: kmmainwidget.cpp:3625
4252
4259
msgid "Select Folder with Focus"
4253
4260
msgstr "選取資料夾時取得焦點"
4254
4261
 
4255
 
#: kmmainwidget.cpp:3642
 
4262
#: kmmainwidget.cpp:3633
4256
4263
msgid "Focus on First Folder"
4257
4264
msgstr "將輸入焦點設在第一個資料夾"
4258
4265
 
4259
 
#: kmmainwidget.cpp:3649
 
4266
#: kmmainwidget.cpp:3640
4260
4267
msgid "Focus on Last Folder"
4261
4268
msgstr "將輸入焦點設在最後一個資料夾"
4262
4269
 
4263
 
#: kmmainwidget.cpp:3656
 
4270
#: kmmainwidget.cpp:3647
4264
4271
msgid "Focus on Next Message"
4265
4272
msgstr "將輸入焦點設在下一封信件"
4266
4273
 
4267
 
#: kmmainwidget.cpp:3663
 
4274
#: kmmainwidget.cpp:3654
4268
4275
msgid "Focus on Previous Message"
4269
4276
msgstr "將輸入焦點設在上一封信件"
4270
4277
 
4271
 
#: kmmainwidget.cpp:3670
 
4278
#: kmmainwidget.cpp:3661
4272
4279
msgid "Select First Message"
4273
4280
msgstr "選取第一封信件"
4274
4281
 
4275
 
#: kmmainwidget.cpp:3677
 
4282
#: kmmainwidget.cpp:3668
4276
4283
msgid "Select Last Message"
4277
4284
msgstr "選取最後一封信件"
4278
4285
 
4279
 
#: kmmainwidget.cpp:3684
 
4286
#: kmmainwidget.cpp:3675
4280
4287
msgid "Select Message with Focus"
4281
4288
msgstr "選取信件時取得焦點"
4282
4289
 
4283
 
#: kmmainwidget.cpp:3692
 
4290
#: kmmainwidget.cpp:3683
4284
4291
msgid "Set Focus to Quick Search"
4285
4292
msgstr "設定焦點到快速搜尋"
4286
4293
 
4287
 
#: kmmainwidget.cpp:3699
 
4294
#: kmmainwidget.cpp:3690
4288
4295
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4289
4296
msgstr "將選取延伸到上一封信件"
4290
4297
 
4291
 
#: kmmainwidget.cpp:3706
 
4298
#: kmmainwidget.cpp:3697
4292
4299
msgid "Extend Selection to Next Message"
4293
4300
msgstr "將選取延伸到下一封信件"
4294
4301
 
4295
 
#: kmmainwidget.cpp:3714
 
4302
#: kmmainwidget.cpp:3705
4296
4303
msgid "Move Message to Folder"
4297
4304
msgstr "移動信件到資料夾"
4298
4305
 
4299
 
#: kmmainwidget.cpp:3728
 
4306
#: kmmainwidget.cpp:3719
4300
4307
msgid "Add Favorite Folder"
4301
4308
msgstr "新增我的最愛資料夾"
4302
4309
 
4303
 
#: kmmainwidget.cpp:4063
 
4310
#: kmmainwidget.cpp:4054
4304
4311
msgid "E&mpty Trash"
4305
4312
msgstr "清空資源回收桶(&M)"
4306
4313
 
4307
 
#: kmmainwidget.cpp:4063
 
4314
#: kmmainwidget.cpp:4054
4308
4315
msgid "&Move All Messages to Trash"
4309
4316
msgstr "將所有信件移入資源回收桶(&M)"
4310
4317
 
4311
 
#: kmmainwidget.cpp:4163
 
4318
#: kmmainwidget.cpp:4154
4312
4319
msgid "&Delete Search"
4313
4320
msgstr "刪除搜尋結果(&D)"
4314
4321
 
4315
 
#: kmmainwidget.cpp:4163
 
4322
#: kmmainwidget.cpp:4154
4316
4323
msgid "&Delete Folder"
4317
4324
msgstr "刪除資料夾(&D)"
4318
4325
 
4319
 
#: kmmainwidget.cpp:4168 kmreadermainwin.cpp:330
 
4326
#: kmmainwidget.cpp:4159 kmreadermainwin.cpp:330
4320
4327
msgid "&Move to Trash"
4321
4328
msgstr "移至資源回收桶(&M)"
4322
4329
 
4323
 
#: kmmainwidget.cpp:4310
 
4330
#: kmmainwidget.cpp:4301
4324
4331
#, kde-format
4325
4332
msgid "Filter %1"
4326
4333
msgstr "過濾 %1"
4327
4334
 
4328
 
#: kmmainwidget.cpp:4458
 
4335
#: kmmainwidget.cpp:4449
4329
4336
msgid "Out of office reply active"
4330
4337
msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆"
4331
4338
 
4332
 
#: kmmainwidget.cpp:4563
 
4339
#: kmmainwidget.cpp:4554
4333
4340
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4334
4341
msgstr "網路未連線,資料夾的資訊無法更新。"
4335
4342
 
4336
 
#: kmmainwidget.cpp:4571 kmmainwidget.cpp:4618
 
4343
#: kmmainwidget.cpp:4562 kmmainwidget.cpp:4609
4337
4344
msgid "Retrieving folder properties"
4338
4345
msgstr "取得資料夾屬性中"
4339
4346
 
4340
 
#: kmmainwidget.cpp:4648 kmmainwidget.cpp:4715
 
4347
#: kmmainwidget.cpp:4639 kmmainwidget.cpp:4706
4341
4348
msgid "Done"
4342
4349
msgstr "完成"
4343
4350
 
4344
 
#: kmmainwidget.cpp:4672
 
4351
#: kmmainwidget.cpp:4663
4345
4352
#, kde-format
4346
4353
msgctxt "@title:window"
4347
4354
msgid "Properties of Folder %1"
4348
4355
msgstr "資料夾 %1 的內容"
4349
4356
 
4350
 
#: kmmainwidget.cpp:4684
 
4357
#: kmmainwidget.cpp:4675
4351
4358
msgid "Removing duplicates"
4352
4359
msgstr "刪除重複的信件"
4353
4360
 
4354
 
#: kmmainwidget.cpp:4709
 
4361
#: kmmainwidget.cpp:4700
4355
4362
msgid "Error while removing duplicates"
4356
4363
msgstr "刪除重複信件時發生錯誤"
4357
4364
 
4358
 
#: kmmainwidget.cpp:4767
 
4365
#: kmmainwidget.cpp:4758
4359
4366
msgid ""
4360
4367
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4361
4368
"account before setting up server-side subscription."
4362
4369
msgstr ""
4363
4370
"IMAP 伺服器尚未設定。在設定伺服器端的訂閱前請先設定 IMAP 帳號裡的伺服器資訊。"
4364
4371
 
4365
 
#: kmmainwidget.cpp:4769
 
4372
#: kmmainwidget.cpp:4760
4366
4373
msgid ""
4367
4374
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4368
4375
"side subscription."
4369
4376
msgstr "登入失敗。在設定伺服器端的訂閱前請先設定 IMAP 帳號。"
4370
4377
 
4371
 
#: kmmainwidget.cpp:4787
 
4378
#: kmmainwidget.cpp:4778
4372
4379
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4373
4380
msgstr "郵件歸檔代理程式未註冊。"
4374
4381
 
4375
 
#: kmmainwidget.cpp:4797
 
4382
#: kmmainwidget.cpp:4788
4376
4383
msgid "Send Later Agent was not registered."
4377
4384
msgstr "稍後傳送代理程式未註冊。"
4378
4385
 
4379
 
#: kmmainwidget.cpp:4813
 
4386
#: kmmainwidget.cpp:4804
4380
4387
msgid ""
4381
4388
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4382
4389
"installation."
4383
4390
msgstr "無法啟動 PIM 設定匯出器。請檢查安裝是否完整。"
4384
4391
 
4385
 
#: kmmainwidget.cpp:4815
 
4392
#: kmmainwidget.cpp:4806
4386
4393
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4387
4394
msgstr "無法啟動 PIM 設定匯出器"
4388
4395
 
4390
4397
msgid "New &Window"
4391
4398
msgstr "新視窗(&W)"
4392
4399
 
4393
 
#: kmmainwin.cpp:157
 
4400
#: kmmainwin.cpp:140
4394
4401
#, kde-format
4395
4402
msgid ""
4396
4403
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
4397
4404
"%1.</qt>"
4398
4405
msgstr "<qt>這會完全隱藏選單列。您可以按下 %1 重新顯示選單列。</qt>"
4399
4406
 
4400
 
#: kmmainwin.cpp:211
 
4407
#: kmmainwin.cpp:194
4401
4408
msgid "Starting..."
4402
4409
msgstr "啟始中..."
4403
4410
 
4579
4586
msgid "<li>%1</li>\n"
4580
4587
msgstr "<li>%1</li>\n"
4581
4588
 
4582
 
#: kmreaderwin.cpp:782
 
4589
#: kmreaderwin.cpp:780
4583
4590
msgid "Contact modified successfully"
4584
4591
msgstr "聯絡人已成功變更"
4585
4592
 
4655
4662
msgid "&Edit Message"
4656
4663
msgstr "編輯信件(&E)"
4657
4664
 
4658
 
#: messageactions.cpp:159 messageactions.cpp:643
 
4665
#: messageactions.cpp:159 messageactions.cpp:637
4659
4666
msgid "Add Note..."
4660
4667
msgstr "新增備忘..."
4661
4668
 
4718
4725
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4719
4726
msgstr "過濾 Mailing-List %1..."
4720
4727
 
4721
 
#: messageactions.cpp:592
 
4728
#: messageactions.cpp:586
4722
4729
msgid "email"
4723
4730
msgstr "電子郵件"
4724
4731
 
4725
 
#: messageactions.cpp:595
 
4732
#: messageactions.cpp:589
4726
4733
msgid "web"
4727
4734
msgstr "網頁"
4728
4735
 
4729
 
#: messageactions.cpp:598
 
4736
#: messageactions.cpp:592
4730
4737
#, kde-format
4731
4738
msgctxt ""
4732
4739
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4734
4741
msgid "%1 (%2)"
4735
4742
msgstr "%1(%2)"
4736
4743
 
4737
 
#: messageactions.cpp:645
 
4744
#: messageactions.cpp:639
4738
4745
msgid "Edit Note..."
4739
4746
msgstr "編輯備忘..."
4740
4747
 
4741
 
#: messageactions.cpp:672
 
4748
#: messageactions.cpp:666
4742
4749
#, kde-format
4743
4750
msgid "Search for '%1' with"
4744
4751
msgstr "搜尋 %1 於"
4745
4752
 
4746
 
#: messageactions.cpp:686
 
4753
#: messageactions.cpp:680
4747
4754
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4748
4755
msgstr "設定網頁捷徑..."
4749
4756
 
4857
4864
msgid " – "
4858
4865
msgstr " – "
4859
4866
 
4860
 
#: snippetwidget.cpp:75
4861
 
msgid "Text Snippets"
4862
 
msgstr "文字片段"
4863
 
 
4864
 
#: tagactionmanager.cpp:125
 
4867
#: tag/tagactionmanager.cpp:125
4865
4868
#, kde-format
4866
4869
msgid "Message Tag %1"
4867
4870
msgstr "信件標籤 %1"
4868
4871
 
4869
 
#: tagactionmanager.cpp:212 tagselectdialog.cpp:53
 
4872
#: tag/tagactionmanager.cpp:212 tag/tagselectdialog.cpp:53
4870
4873
msgid "Add new tag..."
4871
4874
msgstr "新增標籤..."
4872
4875
 
4873
 
#: tagactionmanager.cpp:226
 
4876
#: tag/tagactionmanager.cpp:226
4874
4877
msgid "More..."
4875
4878
msgstr "更多..."
4876
4879
 
4877
 
#: tagactionmanager.cpp:279
 
4880
#: tag/tagactionmanager.cpp:279
4878
4881
#, kde-format
4879
4882
msgid "Toggle Message Tag %1"
4880
4883
msgstr "切換信件標籤 %1"
4881
4884
 
4882
 
#: tagselectdialog.cpp:51
 
4885
#: tag/tagselectdialog.cpp:51
4883
4886
msgid "Select Tags"
4884
4887
msgstr "選擇標籤"
4885
4888
 
4886
 
#: tagselectdialog.cpp:65
 
4889
#: tag/tagselectdialog.cpp:65
4887
4890
msgid "Search tag"
4888
4891
msgstr "搜尋標籤"
4889
4892
 
5590
5593
 
5591
5594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5592
5595
#: ui/securitypagemdntab.ui:149
5593
 
#, fuzzy
5594
 
#| msgid ""
5595
 
#| "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5596
 
#| "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
5597
5596
msgid ""
5598
5597
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5599
5598
"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
5600
5599
msgstr ""
5601
 
"<b>警告:</b>無條件的回覆確認會侵害您的隱私。<a href=\"whatsthis3\">詳情...</"
5602
 
"a>"
 
5600
"<b>警告:</b>無條件的回覆確認會侵害您的隱私。<a href=\"whatsthis-mdn\">詳"
 
5601
"情...</a>"
5603
5602
 
5604
5603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5605
5604
#: ui/smimeconfiguration.ui:17