8
8
"Project-Id-Version: sflphone\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 16:32-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 19:59+0000\n"
12
"Last-Translator: Claudio André <claudio.andre@correios.net.br>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 10:41-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 02:34+0000\n"
12
"Last-Translator: Habner Costa <habner@outlook.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 21:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
22
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:202
24
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
25
msgstr "O Servidor retornou \"%s\" (%d)"
27
#: ../gnome/src/sflnotify.c:85
32
#: ../gnome/src/sflnotify.c:103 ../gnome/src/sflnotify.c:122
34
msgid "%s account : %s"
35
msgstr "%s conta : %s"
37
#: ../gnome/src/sflnotify.c:108
39
msgid "<i>From</i> %s"
42
#: ../gnome/src/sflnotify.c:125
45
msgid_plural "%d voice mails"
46
msgstr[0] "%d mensagem de voz"
47
msgstr[1] "%d mensagens de voz"
49
#: ../gnome/src/sflnotify.c:139
51
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
52
msgstr "Ligando com %s conta <i>%s</i>"
54
#: ../gnome/src/sflnotify.c:143
55
msgid "Current account"
58
#: ../gnome/src/sflnotify.c:154
59
msgid "You have no accounts set up"
60
msgstr "Você não tem contas configuradas"
62
#: ../gnome/src/sflnotify.c:155 ../gnome/src/sflnotify.c:168
63
#: ../gnome/src/accountlist.c:160
67
#: ../gnome/src/sflnotify.c:167
68
msgid "You have no registered accounts"
69
msgstr "Você não tem contas registradas"
71
#: ../gnome/src/sflnotify.c:181
80
#: ../gnome/src/sflnotify.c:194
82
msgid "%s does not support ZRTP."
83
msgstr "%s não suporta ZRTP."
85
#: ../gnome/src/sflnotify.c:207
87
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
88
msgstr "Negociação ZRTP falhou com %s"
90
#: ../gnome/src/sflnotify.c:220
92
msgid "<i>With:</i> %s"
93
msgstr "<i>Com:</i> %s"
95
#: ../gnome/src/statusicon.c:135
96
msgid "_Show main window"
97
msgstr "_Apresentar janela principal"
99
#: ../gnome/src/statusicon.c:142 ../gnome/src/uimanager.c:970
100
#: ../gnome/src/uimanager.c:1286 ../gnome/src/uimanager.c:1346
104
#: ../gnome/src/statusicon.c:193
106
msgid "%i active account"
107
msgid_plural "%i active accounts"
108
msgstr[0] "%i conta ativa"
109
msgstr[1] "%i contas ativas"
111
#: ../gnome/src/statusicon.c:194
115
#: ../gnome/src/actions.c:176
116
msgid "Using account"
117
msgstr "Utilizando conta"
119
#: ../gnome/src/actions.c:180
120
msgid "No registered accounts"
121
msgstr "Sem contas registradas"
123
#: ../gnome/src/actions.c:609 ../gnome/src/actions.c:881
124
msgid "Direct SIP call"
125
msgstr "Ligações IP diretas"
127
#: ../gnome/src/callable_obj.c:340
131
#: ../gnome/src/callable_obj.c:343
132
msgid "yesterday at %R"
135
#: ../gnome/src/callable_obj.c:345
139
#: ../gnome/src/callable_obj.c:349
143
#: ../gnome/src/main.c:96 ../gnome/src/dbus/dbus.c:515
144
msgid "SFLphone Error"
145
msgstr "Erro no SFLphone"
147
#: ../gnome/src/eel-gconf-extensions.c:73
149
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
150
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
154
#: ../gnome/src/accountlist.c:151
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-10 15:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
21
#: ../src/accountlist.c:183
155
22
msgid "Registered"
156
23
msgstr "Registrado"
158
#: ../gnome/src/accountlist.c:154
25
#: ../src/accountlist.c:185
159
26
msgid "Not Registered"
160
27
msgstr "Não Registrado"
162
#: ../gnome/src/accountlist.c:157
29
#: ../src/accountlist.c:187
166
#: ../gnome/src/accountlist.c:163
33
#: ../src/accountlist.c:189 ../src/sflnotify.c:170 ../src/sflnotify.c:183
38
#: ../src/accountlist.c:191
167
39
msgid "Authentication Failed"
168
40
msgstr "A autenticação falhou"
170
#: ../gnome/src/accountlist.c:166
42
#: ../src/accountlist.c:193
171
43
msgid "Network unreachable"
172
44
msgstr "A rede está inacessível"
174
#: ../gnome/src/accountlist.c:169
46
#: ../src/accountlist.c:195
175
47
msgid "Host unreachable"
176
48
msgstr "A máquina está inacessível"
178
#: ../gnome/src/accountlist.c:172
179
msgid "Stun configuration error"
180
msgstr "Erro de configuração no stun"
182
#: ../gnome/src/accountlist.c:175
50
#: ../src/accountlist.c:197
51
msgid "Service unavailable"
52
msgstr "Serviço indisponível"
54
#: ../src/accountlist.c:199
55
msgid "Not acceptable"
56
msgstr "Não aceitável"
58
#: ../src/accountlist.c:201
183
59
msgid "Stun server invalid"
184
60
msgstr "Servidor stun inválido"
186
#: ../gnome/src/accountlist.c:178
62
#: ../src/accountlist.c:203
190
#: ../gnome/src/accountlist.c:181
66
#: ../src/accountlist.c:205
194
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:51
198
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:70
199
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
200
msgstr "Enviar um Hash Olá no S_DP"
202
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:75
203
msgid "Ask User to Confirm SAS"
204
msgstr "Pergunta ao Usuário para Confirmar SAS"
206
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:80
207
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
208
msgstr "_Alerta se o ZRTP não é suportado"
210
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:85
211
msgid "Display SAS once for hold events"
212
msgstr "Apresenta o SAS uma vez para realizar eventos"
214
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:124
216
msgstr "Opções do SDES"
218
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:142
219
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
220
msgstr "Voltar para RTP se SDES falhar"
222
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:549
223
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:425
227
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:554
231
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:559
233
msgstr "Taxa de bits"
235
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:669
239
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:691
243
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:713
247
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:734
249
msgstr "Toque de chamada"
251
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:775
252
msgid "Sound Manager"
253
msgstr "Gerenciador de Som"
255
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:786
259
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:790
263
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:796
264
msgid "ALSA settings"
265
msgstr "Configurações do ALSA"
267
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:807
271
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:811
272
msgid "Destination folder"
273
msgstr "Pasta de destino"
275
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:815
276
msgid "Select a folder"
277
msgstr "Selecione uma pasta"
279
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:827
280
msgid "_Always recording"
283
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:834
284
msgid "Voice enhancement settings"
285
msgstr "Configurações de aprimoramento de voz"
287
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:837
288
msgid "_Noise Reduction"
289
msgstr "_Redução de Ruído"
291
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:851
292
msgid "_Echo Cancellation"
295
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:339
296
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:416
297
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:115
70
#: ../src/actions.c:134
74
#: ../src/actions.c:135
78
#: ../src/actions.c:141
83
#: ../src/actions.c:145
85
msgid "No registered accounts"
86
msgstr "Não registrado"
88
#: ../src/actions.c:503
90
msgid "Direct SIP call"
91
msgstr "Chamada SIP direta"
95
#: ../src/callable_obj.c:306
100
#: ../src/callable_obj.c:309
101
msgid "yesterday at %R"
104
#. between 2 days and 1 week
105
#: ../src/callable_obj.c:311
110
#: ../src/callable_obj.c:315
114
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:241
115
msgid "_Auto-answer calls"
116
msgstr "Atendimento automático"
118
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:270
119
msgid "Account Parameters"
120
msgstr "Dados da conta"
123
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:279 ../src/config/assistant.c:305
124
#: ../src/config/assistant.c:403
128
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:294
132
#. Should never come here, add debug message.
133
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:311
135
msgstr "Desconhecido"
138
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:326 ../src/config/assistant.c:313
139
#: ../src/config/assistant.c:411
144
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:336 ../src/config/assistant.c:321
145
#: ../src/config/assistant.c:419
150
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:357 ../src/config/assistant.c:331
151
#: ../src/config/assistant.c:428
155
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:376 ../src/config/assistant.c:340
156
#: ../src/config/assistant.c:437
157
msgid "Show password"
158
msgstr "Mostrar senha"
160
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:381
164
#. voicemail number field
165
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:391 ../src/config/assistant.c:345
166
#: ../src/config/assistant.c:442
167
msgid "_Voicemail number"
168
msgstr "_Número da caixa postal"
170
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:402
172
msgstr "Agente do usuário"
174
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:428
175
msgid "Presence notifications"
176
msgstr "Notificação de presença"
178
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:437
182
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:511
183
msgid "Authentication"
184
msgstr "Autenticação"
186
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:512
190
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:761
194
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:793
195
msgid "Authentication name"
196
msgstr "Nome de autenticação"
198
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:804
202
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:856
203
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1568
207
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:872
208
msgid "Use TLS transport(sips)"
209
msgstr "Usar transporte TLS(sips)"
212
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:880
213
msgid "SRTP key exchange"
214
msgstr "Troca de chave SRTP"
216
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:886
218
msgstr "Desabilitado"
220
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:950
224
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:954
225
msgid "Registration expire"
226
msgstr "Registro expira"
228
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:977
229
msgid "Network Interface"
230
msgstr "Interface de rede"
232
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:987
233
msgid "Local address"
234
msgstr "Endereço local"
237
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1020
241
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1061
242
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1096
243
msgid "Published address"
244
msgstr "Endereço publicado"
246
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1065
248
msgstr "Utilizando STUN"
250
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1072
251
msgid "STUN server URL"
252
msgstr "URL do servidor STUN"
254
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1080
255
msgid "Same as local parameters"
256
msgstr "Igual aos parâmetros locais"
258
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1084
259
msgid "Set published address and port:"
260
msgstr "Indique endereço e portas publicadas"
262
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1105
263
msgid "Published port"
264
msgstr "Porta publicada"
266
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1153
270
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1154
274
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1177
275
msgid "Audio RTP Port Range"
276
msgstr "Faixa de portas RTP para áudio"
278
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1183
279
msgid "Video RTP Port Range"
280
msgstr "Faixa de portas RTP para Vídeo"
282
#. Box for the audiocodecs
283
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1226
284
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1552
285
#: ../src/config/preferencesdialog.c:418
289
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1238
293
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1242
297
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1248
301
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1256
305
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1259
306
msgid "Choose a ringtone"
307
msgstr "Escolha um ringtone"
309
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1262
310
msgid "_Enable ringtones"
311
msgstr "_Habilitar ringtones"
313
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1280
315
msgstr "Arquivos de áudio"
317
#. Box for the videocodecs
318
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1311
319
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1557
320
#: ../src/config/preferencesdialog.c:424
324
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1328
327
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
328
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
329
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
331
"Este perfil é utilizado quando você deseja alcançar um ponto remoto "
332
"simplesmente digitando um URI sip como <b>sip:remotepeer</b>. As "
333
"configurações que você definir aqui também serão utilizadas se nenhuma conta "
334
"puder ser combinada a uma chamada de entrada ou de saída."
336
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1519
337
msgid "Account settings"
338
msgstr "Configurações da conta"
340
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1547
344
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1564
348
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1572
352
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:112
354
msgid "Are you sure want to delete \"%s\"?"
355
msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"%s\"?"
357
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:114
359
msgid "Are you sure want to delete account?"
360
msgstr "Tem certeza que deseja excluir a conta?"
362
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:123 ../src/presencewindow.c:666
363
#: ../src/presencewindow.c:690
367
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:125
368
msgid "Remove account"
369
msgstr "Excluir conta"
371
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:529
375
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:539
379
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:638
381
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
382
msgstr "O Servidor retornou \"%s\" (%d)"
384
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:671
388
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:680
389
msgid "Configured Accounts"
390
msgstr "Contas configuradas"
392
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:708
393
msgid "You have no active account"
394
msgstr "Você não possui uma conta ativa"
396
#: ../src/config/addressbook-config.c:313
397
#: ../src/config/preferencesdialog.c:412 ../src/config/shortcuts-config.c:117
301
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:343
402
#: ../src/config/addressbook-config.c:317
302
403
msgid "_Use Evolution address books"
303
404
msgstr "_Use o catálogo de endereços do Evolution"
305
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:350
406
#: ../src/config/addressbook-config.c:324
306
407
msgid "Download limit :"
307
408
msgstr "Limite de download :"
309
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:358
410
#: ../src/config/addressbook-config.c:332
313
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:363
415
#: ../src/config/addressbook-config.c:337
314
416
msgid "_Display contact photo if available"
315
msgstr "_Apresentar foto de contato caso disponível"
417
msgstr "_Apresentar foto do contato se disponível"
317
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:369
420
#: ../src/config/addressbook-config.c:344
318
421
msgid "Fields from Evolution's address books"
319
422
msgstr "Campos do catálogo de endereços do Evolution"
321
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:372
424
#: ../src/config/addressbook-config.c:347
323
426
msgstr "_Trabalho"
325
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:378
428
#: ../src/config/addressbook-config.c:353
329
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:384
432
#: ../src/config/addressbook-config.c:359
331
434
msgstr "_Celular"
333
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:390
437
#: ../src/config/addressbook-config.c:365
334
438
msgid "Address Books"
335
439
msgstr "Catálogos de endereços"
337
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:394
441
#: ../src/config/addressbook-config.c:369
338
442
msgid "Select which Evolution address books to use"
339
443
msgstr "Selecione qual catálogo de endereços do Evolution deseja utilizar"
341
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:149
343
msgstr "Argumento da URL"
345
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:157
346
msgid "Trigger on specific _SIP header"
347
msgstr "Gancho em um cabeçalho _SIP específico"
349
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:166
350
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
351
msgstr "Gancho em uma URL _IAX2"
353
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:171
354
msgid "Command to _run"
355
msgstr "Comando a _executar"
357
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:181
358
msgid "Phone number rewriting"
359
msgstr "Reescrevendo número do telefone"
361
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:185
362
msgid "_Prefix dialed numbers with"
363
msgstr "_Prefixo de números discados com"
365
#: ../gnome/src/config/assistant.c:78
445
#: ../src/config/addressbook-config.c:402 ../src/config/audioconf.c:542
446
#: ../src/config/videoconf.c:492
450
#: ../src/config/assistant.c:76
367
451
msgid "This assistant is now finished."
368
452
msgstr "Este assistente está finalizado."
370
#: ../gnome/src/config/assistant.c:80
454
#: ../src/config/assistant.c:79
372
456
"You can at any time check your registration state or modify your accounts "
373
457
"parameters in the Options/Accounts window."
375
459
"Você pode a qualquer momento checar seu estado de registro ou modificar seus "
376
460
"parâmetros de conta na janela Opções/Contas."
378
#: ../gnome/src/config/assistant.c:83
462
#: ../src/config/assistant.c:81
382
#: ../gnome/src/config/assistant.c:87
466
#: ../src/config/assistant.c:82
384
468
msgstr "Servidor"
386
#: ../gnome/src/config/assistant.c:91
470
#: ../src/config/assistant.c:83
388
472
msgstr "Nome de usuário"
390
#: ../gnome/src/config/assistant.c:95
474
#: ../src/config/assistant.c:84
391
475
msgid "Security: "
392
476
msgstr "Segurança: "
394
#: ../gnome/src/config/assistant.c:98
478
#: ../src/config/assistant.c:88
395
479
msgid "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
396
480
msgstr "SRTP/ZRTP rascunho-zimmermann"
398
#: ../gnome/src/config/assistant.c:100
482
#: ../src/config/assistant.c:90
402
#: ../gnome/src/config/assistant.c:244
486
#: ../src/config/assistant.c:226
403
487
msgid "SFLphone account creation wizard"
404
488
msgstr "Assistente de criação de contas do SFLphone"
406
#: ../gnome/src/config/assistant.c:271
490
#: ../src/config/assistant.c:251
407
491
msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone!"
408
492
msgstr "Bem vindo ao assistente de criação de contas do SFLphone!"
410
#: ../gnome/src/config/assistant.c:272
494
#: ../src/config/assistant.c:252
411
495
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
412
496
msgstr "Este assistente de instalação irá lhe ajudar a configurar uma conta."
414
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
498
#: ../src/config/assistant.c:264
415
499
msgid "VoIP Protocols"
416
500
msgstr "Protocolos VoIP"
418
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
502
#: ../src/config/assistant.c:264
419
503
msgid "Select an account type"
420
504
msgstr "Selecione um tipo de conta"
422
#: ../gnome/src/config/assistant.c:289
506
#: ../src/config/assistant.c:266
423
507
msgid "SIP (Session Initiation Protocol)"
424
508
msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)"
426
#: ../gnome/src/config/assistant.c:291
510
#: ../src/config/assistant.c:268
427
511
msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
428
512
msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
430
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
514
#: ../src/config/assistant.c:280
434
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
518
#: ../src/config/assistant.c:280
435
519
msgid "Please select one of the following options"
436
520
msgstr "Por favor, selecione uma das seguintes opções"
438
#: ../gnome/src/config/assistant.c:308
522
#: ../src/config/assistant.c:282
440
524
"Create a free SIP/IAX2 account on sflphone.org \n"
441
525
"(For testing purpose only)"
527
"Criar uma conta gratuita SIP/IAX2 em sflphone.org \n"
528
"(apenas para fins de teste)"
444
#: ../gnome/src/config/assistant.c:310
530
#: ../src/config/assistant.c:284
445
531
msgid "Register an existing SIP or IAX2 account"
446
532
msgstr "Registrar uma conta SIP ou IAX2 existente"
448
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324
534
#: ../src/config/assistant.c:297
449
535
msgid "SIP account settings"
450
536
msgstr "Configurações de conta SIP"
452
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324 ../gnome/src/config/assistant.c:424
538
#: ../src/config/assistant.c:297 ../src/config/assistant.c:395
453
539
msgid "Please fill the following information"
454
540
msgstr "Por favor, preencha as informações a seguir"
456
#: ../gnome/src/config/assistant.c:332 ../gnome/src/config/assistant.c:432
457
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:250
461
#: ../gnome/src/config/assistant.c:340 ../gnome/src/config/assistant.c:440
462
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:289
464
msgstr "_Nome do host"
466
#: ../gnome/src/config/assistant.c:348 ../gnome/src/config/assistant.c:448
467
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:298
469
msgstr "_Nome do usuário"
471
#: ../gnome/src/config/assistant.c:358 ../gnome/src/config/assistant.c:457
472
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:313
476
#: ../gnome/src/config/assistant.c:367 ../gnome/src/config/assistant.c:466
477
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:329
478
msgid "Show password"
481
#: ../gnome/src/config/assistant.c:372 ../gnome/src/config/assistant.c:471
482
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:343
483
msgid "_Voicemail number"
484
msgstr "_Senha da caixa postal de voz"
486
#: ../gnome/src/config/assistant.c:380 ../gnome/src/config/assistant.c:410
543
#: ../src/config/assistant.c:353 ../src/config/assistant.c:382
487
544
msgid "Secure communications with _ZRTP"
488
545
msgstr "Comunicações seguras com _ZRTP"
490
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
547
#: ../src/config/assistant.c:366
491
548
msgid "Optional email address"
492
549
msgstr "Endereço de e-mail opcional"
494
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
551
#: ../src/config/assistant.c:366
495
552
msgid "This email address will be used to send your voicemail messages."
497
554
"Este endereço de email será utilizado para enviar as mensagens de voz em sua "
500
#: ../gnome/src/config/assistant.c:402
558
#: ../src/config/assistant.c:374
501
559
msgid "_Email address"
502
msgstr "_endereço de email"
560
msgstr "_Endereço de email"
504
#: ../gnome/src/config/assistant.c:424
562
#: ../src/config/assistant.c:395
505
563
msgid "IAX2 account settings"
506
564
msgstr "Configurações de conta IAX2"
508
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
566
#: ../src/config/assistant.c:460
509
567
msgid "Network Address Translation (NAT)"
510
568
msgstr "Network Address Translation (NAT)"
512
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
570
#: ../src/config/assistant.c:460
513
571
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
515
"Você provavelmente precise habilitar isto se estiver por trás de um firewall."
573
"Você pode ter de habilitar esta opção caso esteja detras de um firewall."
517
#: ../gnome/src/config/assistant.c:499
576
#: ../src/config/assistant.c:469
518
577
msgid "E_nable STUN"
519
578
msgstr "Ha_bilitar STUN"
521
#: ../gnome/src/config/assistant.c:506
581
#: ../src/config/assistant.c:476
522
582
msgid "_STUN server"
523
583
msgstr "_Servidor STUN"
525
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
585
#: ../src/config/assistant.c:491
526
586
msgid "Account Registration"
527
587
msgstr "Registro de conta"
529
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
589
#: ../src/config/assistant.c:491
530
590
msgid "Congratulations!"
531
591
msgstr "Parabéns!"
533
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:169
593
#: ../src/config/audioconf.c:547
597
#: ../src/config/audioconf.c:552
599
msgstr "Taxa de bits"
601
#: ../src/config/audioconf.c:557
605
#: ../src/config/audioconf.c:600
609
#: ../src/config/audioconf.c:621 ../src/config/audioconf.c:702
613
#: ../src/config/audioconf.c:642 ../src/config/audioconf.c:724
617
#: ../src/config/audioconf.c:662 ../src/config/audioconf.c:744
619
msgstr "Toque de chamada"
621
#: ../src/config/audioconf.c:864
622
msgid "Sound Manager"
623
msgstr "Gerenciador de Som"
625
#: ../src/config/audioconf.c:871
629
#. Box for the Pulse configuration
630
#: ../src/config/audioconf.c:876
631
msgid "Pulseaudio settings"
632
msgstr "Parâmetros pulseaudio"
634
#: ../src/config/audioconf.c:880
638
#. Box for the ALSA configuration
639
#: ../src/config/audioconf.c:886
640
msgid "ALSA settings"
641
msgstr "Configurações do ALSA"
643
#: ../src/config/audioconf.c:901
648
#: ../src/config/audioconf.c:905
649
msgid "Destination folder"
650
msgstr "Pasta de destino"
652
#. folder chooser button
653
#: ../src/config/audioconf.c:909
654
msgid "Select a folder"
655
msgstr "Selecione uma pasta"
657
#: ../src/config/audioconf.c:920
658
msgid "_Always recording"
659
msgstr "_Sempre gravando"
661
#. Box for the voice enhancement configuration
662
#: ../src/config/audioconf.c:927
663
msgid "Voice enhancement settings"
664
msgstr "Configurações de aprimoramento de voz"
666
#: ../src/config/audioconf.c:930
667
msgid "_Noise Reduction"
668
msgstr "_Redução de Ruído"
670
#: ../src/config/audioconf.c:937
671
msgid "Automatic _Gain Control"
674
#: ../src/config/audioconf.c:944
676
msgid "Tone settings"
677
msgstr "Configurações da conta"
679
#: ../src/config/audioconf.c:947
683
#: ../src/config/hooks-config.c:151
685
msgstr "Argumento da URL"
687
#: ../src/config/hooks-config.c:160
688
msgid "Trigger on specific _SIP header"
689
msgstr "Gancho em um cabeçalho _SIP específico"
691
#: ../src/config/hooks-config.c:169
692
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
693
msgstr "Gancho em uma URL _IAX2"
695
#: ../src/config/hooks-config.c:175
696
msgid "Command to _run"
697
msgstr "Comando a _executar"
699
#: ../src/config/hooks-config.c:183
700
msgid "Phone number rewriting"
701
msgstr "Reescrevendo número do telefone"
703
#: ../src/config/hooks-config.c:187
704
msgid "_Prefix dialed numbers with"
705
msgstr "_Prefixo de números discados com"
707
#: ../src/config/hooks-config.c:198
711
#: ../src/config/hooks-config.c:202
713
msgstr "Abrir URL em"
715
#: ../src/config/preferencesdialog.c:179
534
716
msgid "Desktop Notifications"
535
msgstr "Notificações de Desktop"
717
msgstr "Notificações da Área de Trabalho"
537
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:174
720
#: ../src/config/preferencesdialog.c:183
538
721
msgid "_Enable notifications"
539
722
msgstr "_Habilitar notificações"
541
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:181
542
msgid "System Tray Icon"
543
msgstr "Ícone da bandeja do sistema"
545
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:189
724
#. Window Behaviour frame
725
#: ../src/config/preferencesdialog.c:189
726
msgid "Window Behaviour"
727
msgstr "Comportamento da janela"
729
#: ../src/config/preferencesdialog.c:196
730
msgid "Bring SFLphone to foreground on incoming calls"
731
msgstr "Mostrar SFLphone em primeiro plano ao receber chamadas"
733
#. System Tray option frame
734
#: ../src/config/preferencesdialog.c:203
735
msgid "System Tray Icon (Legacy)"
736
msgstr "Icone da Área de Notificação do Sistema"
738
#: ../src/config/preferencesdialog.c:210
546
739
msgid "Show SFLphone in the system tray"
547
740
msgstr "Exibir SFLphone na área de notificação"
549
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:196
742
#: ../src/config/preferencesdialog.c:216
550
743
msgid "_Popup main window on incoming call"
551
msgstr "_Popup na janela principal ao receber ligação"
744
msgstr "_Popup na janela principal ao receber uma chamada"
553
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:202
746
#: ../src/config/preferencesdialog.c:221
554
747
msgid "Ne_ver popup main window"
555
748
msgstr "Nu_nca apresentar popup na janela principal"
557
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:215
558
msgid "Hide SFLphone window on _startup"
559
msgstr "Esconder o SFLphone na _inicialização"
561
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:229
750
#. HISTORY CONFIGURATION
751
#: ../src/config/preferencesdialog.c:237
562
752
msgid "Calls History"
563
753
msgstr "Histórico de Chamadas"
565
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:233
755
#: ../src/config/preferencesdialog.c:241
566
756
msgid "_Keep my history for at least"
567
msgstr "_Manter meu histórico por pelo ao menos"
757
msgstr "_Manter meu histórico por pelo menos"
569
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:248
759
#: ../src/config/preferencesdialog.c:254
573
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:253
763
#. INSTANT MESSAGING CONFIGURATION
764
#: ../src/config/preferencesdialog.c:258
574
765
msgid "Instant Messaging"
766
msgstr "Mensagens instantâneas"
577
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:257
768
#: ../src/config/preferencesdialog.c:262
578
769
msgid "Enable instant messaging"
770
msgstr "Habilitar mensagens instantâneas"
581
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:377
772
#: ../src/config/preferencesdialog.c:373
582
773
msgid "Preferences"
583
774
msgstr "Preferências"
585
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:422
586
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1070
587
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1208
591
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:427
776
#: ../src/config/preferencesdialog.c:430
595
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:432
780
#: ../src/config/preferencesdialog.c:435
596
781
msgid "Shortcuts"
599
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:438
784
#: ../src/config/preferencesdialog.c:441
600
785
msgid "Address Book"
601
786
msgstr "Catálogo de endereços"
603
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:231
604
msgid "Account Parameters"
605
msgstr "Parâmetros de conta"
607
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:260
611
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:277
613
msgstr "Desconhecido"
615
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:334
619
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:352
621
msgstr "Agente do usuário"
623
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:413
624
msgid "Authentication"
625
msgstr "Autenticação"
627
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:414
631
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:658
635
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:692
636
msgid "Authentication name"
637
msgstr "Nome de autenticação"
639
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:703
643
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:756
644
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1229
648
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:767
649
msgid "Use TLS transport(sips)"
652
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:773
653
msgid "SRTP key exchange"
654
msgstr "Troca de chave SRTP"
656
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:779
658
msgstr "Desabilitado"
660
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:843
664
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:847
665
msgid "Registration expire"
666
msgstr "Registro expira"
668
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:856
669
msgid "_Comply with RFC 3263"
670
msgstr "_De acordo com RFC 3263"
672
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:876
673
msgid "Network Interface"
674
msgstr "A rede está inacessível"
676
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:887
677
msgid "Local address"
678
msgstr "Endereço local"
680
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:918
684
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:960
685
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:994
686
msgid "Published address"
687
msgstr "Endereço publicado"
689
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:964
691
msgstr "Utilizando STUN"
693
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:972
694
msgid "STUN server URL"
695
msgstr "URL do servidor STUN"
697
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:980
698
msgid "Same as local parameters"
699
msgstr "Igual aos parâmetros locais"
701
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:983
702
msgid "Set published address and port:"
703
msgstr "Indique endereço e portas publicadas"
705
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1003
706
msgid "Published port"
707
msgstr "Porta publicada"
709
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1084
713
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1095
717
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1099
721
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1107
725
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1110
726
msgid "Choose a ringtone"
727
msgstr "Escolha um ringtone"
729
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1115
730
msgid "_Enable ringtones"
731
msgstr "_Habilitar ringtones"
733
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1127
735
msgstr "Arquivos de Áudio"
737
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1145
739
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
740
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
741
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
743
"Este perfil é utilizado quando você deseja alcançar um ponto remoto "
744
"simplesmente digitando um URI sip como <b>sip:remotepeer</b>. As "
745
"configurações que você definir aqui também serão utilizadas se nenhuma conta "
746
"puder ser combinada a uma chamada de entrada ou de saída."
748
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1182
749
msgid "Account settings"
750
msgstr "Configurações da conta"
752
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1202
756
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1224
760
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1235
764
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:117
788
#: ../src/config/shortcuts-config.c:119
765
789
msgid "Be careful: these shortcuts might override system-wide shortcuts."
767
791
"Tenha cuidado: estes atalhos podem predominar sobre atalhos definidos "
770
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:494
774
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:502
778
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:581
782
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:590
783
msgid "Configured Accounts"
784
msgstr "Contas Configuradas"
786
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:608
788
msgid "There is %d active account"
789
msgid_plural "There are %d active accounts"
790
msgstr[0] "conta ativa"
791
msgstr[1] "conta ativa"
793
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:615
794
msgid "You have no active account"
795
msgstr "Você não possui uma conta ativa"
797
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:41
794
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:55
798
795
msgid "Advanced options for TLS"
799
796
msgstr "Opções avançadas para o TLS"
801
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:58
798
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:72
802
799
msgid "TLS transport"
803
800
msgstr "Transporte TLS"
805
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:62
802
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:76
807
805
"TLS transport can be used along with UDP for those calls that would\n"
808
806
"require secure sip transactions (aka SIPS). You can configure a different\n"
817
815
"funcionar em uma\n"
818
816
"porta dedicada, uma diferente da outra\n"
820
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:109
818
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:120
821
819
msgid "Global TLS listener (all accounts)"
822
820
msgstr "Listener global de TLS (todas as contas)"
824
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:123
822
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:130
825
823
msgid "Certificate of Authority list"
826
824
msgstr "Certificado da lista de Autoridades"
828
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:126
826
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:133
829
827
msgid "Choose a CA list file (optional)"
830
828
msgstr "Escolha um arquivo de lista CA (opcional)"
832
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:138
830
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:144
833
831
msgid "Public endpoint certificate file"
834
832
msgstr "Arquivo certificado endpoint público"
836
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:141
834
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:147
837
835
msgid "Choose a public endpoint certificate (optional)"
838
836
msgstr "Escolha um certificado endpoint público (opcional)"
840
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:159
838
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:165
841
839
msgid "Choose a private key file (optional)"
842
840
msgstr "Escolha um arquivo de chave privada (opcional)"
844
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:174
842
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:180
845
843
msgid "Password for the private key"
846
844
msgstr "Senha para a chave privada"
848
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:189
846
#. TLS protocol methods
847
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:193
849
848
msgid "TLS protocol method"
850
849
msgstr "Método do protocolo TLS"
852
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:217
851
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:216
853
852
msgid "TLS cipher list"
854
853
msgstr "Lista de cifras TLS"
856
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:226
855
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:225
857
856
msgid "Server name instance for outgoing TLS connection"
858
857
msgstr "Instância de nome do servidor para saída da conexão TLS"
860
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:234
859
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:233
861
860
msgid "Negotiation timeout (sec:msec)"
862
msgstr "Tempo de negociação expirado (seg:mseg)"
861
msgstr "Tempo de negociação expirado (seg:ms)"
864
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:251
863
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:250
865
864
msgid "Verify incoming certificates, as a server"
866
865
msgstr "Verificar os certificados de entrada, como um servidor"
868
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:257
867
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:256
869
868
msgid "Verify certificates from answer, as a client"
870
869
msgstr "Verificar certificados de resposta, como um cliente"
872
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:263
871
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:262
873
872
msgid "Require certificate for incoming tls connections"
874
873
msgstr "Requer certificado para conexões tls entrantes"
876
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:198
875
#: ../src/config/videoconf.c:499
876
msgid "Bitrate (kbps)"
877
msgstr "Bitrate (kbps)"
879
#: ../src/config/videoconf.c:506
883
#: ../src/config/videoconf.c:824
884
msgid "No devices found"
885
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
887
#. Set choices of input devices
888
#: ../src/config/videoconf.c:835
892
#. Set choices of input
893
#: ../src/config/videoconf.c:850
897
#. Set choices of sizes
898
#: ../src/config/videoconf.c:864
902
#. Set choices of rates
903
#: ../src/config/videoconf.c:878
907
#: ../src/config/videoconf.c:904
908
msgid "Video Manager"
909
msgstr "Gerenciador de Vídeo"
911
#: ../src/config/videoconf.c:907
913
msgstr "Video4Linux2"
915
#: ../src/config/videoconf.c:913
919
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:52
923
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:69
924
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
925
msgstr "Enviar um Hash Olá no S_DP"
927
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:74
928
msgid "Ask User to Confirm SAS"
929
msgstr "Pergunta ao Usuário para Confirmar SAS"
931
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:79
932
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
933
msgstr "_Alertar se o ZRTP não é suportado"
935
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:84
936
msgid "Display SAS once for hold events"
937
msgstr "Apresenta o SAS uma vez para realizar eventos"
939
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:118
941
msgstr "Opções do SDES"
943
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:134
944
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
945
msgstr "Voltar para RTP se SDES falhar"
947
#: ../src/contacts/searchbar.c:226
877
948
msgid "Search all"
878
949
msgstr "Buscar todos"
880
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:199 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:214
881
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:226 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:238
951
#: ../src/contacts/searchbar.c:227 ../src/contacts/searchbar.c:235
952
#: ../src/contacts/searchbar.c:243 ../src/contacts/searchbar.c:251
882
953
msgid "Click here to change the search type"
883
954
msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de pesquisa"
885
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:213
956
#: ../src/contacts/searchbar.c:234
886
957
msgid "Search by missed call"
887
msgstr "Buscar por ligações perdidas"
958
msgstr "Buscar por chamada perdida"
889
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:225
960
#: ../src/contacts/searchbar.c:242
890
961
msgid "Search by incoming call"
891
msgstr "Buscar por ligações recebidas"
962
msgstr "Buscar por chamadas recebidas"
893
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:237
964
#: ../src/contacts/searchbar.c:250
894
965
msgid "Search by outgoing call"
895
msgstr "Buscar por ligações feitas"
897
#: ../gnome/src/sliders.c:174
898
msgid "Speakers volume"
899
msgstr "Volume dos auto-falantes"
901
#: ../gnome/src/sliders.c:174
903
msgstr "Volume do microfone"
905
#: ../gnome/src/mainwindow.c:127
966
msgstr "Buscar por chamadas feitas"
968
#: ../src/dbus/dbus.c:591
969
msgid "ALSA notification: Error while opening playback device"
970
msgstr "Notificação ALSA: Erro ao abrir dispositivo de reprodução"
972
#: ../src/dbus/dbus.c:594
973
msgid "ALSA notification: Error while opening capture device"
974
msgstr "Notificação ALSA: Erro ao abrir dispositivo de captura"
976
#: ../src/dbus/dbus.c:597
977
msgid "Pulseaudio notification: Pulseaudio is not running"
978
msgstr "Notificação Pulseaudio: Pulseaudio está parado"
980
#: ../src/dbus/dbus.c:600
981
msgid "Codecs notification: Codecs not found"
982
msgstr "Notificação Codecs: Codecs não encontrado"
984
#: ../src/mainwindow.c:139
906
985
msgid "There is one call in progress."
907
msgstr "Existe uma ligação em progresso"
986
msgstr "Existe uma chamada em progresso"
909
#: ../gnome/src/mainwindow.c:129
988
#: ../src/mainwindow.c:141
910
989
msgid "There are calls in progress."
911
msgstr "Existem ligações em progresso"
990
msgstr "Existem chamadas em progresso"
913
#: ../gnome/src/mainwindow.c:133
992
#: ../src/mainwindow.c:146
914
993
msgid "Do you still want to quit?"
915
994
msgstr "Você ainda deseja sair?"
917
#: ../gnome/src/mainwindow.c:425
996
#: ../src/mainwindow.c:501
919
998
msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n"
920
999
msgstr "ZRTP não é suportado pelo peer %s\n"
922
#: ../gnome/src/mainwindow.c:427
1001
#: ../src/mainwindow.c:503
923
1002
msgid "Secure Communication Unavailable"
924
1003
msgstr "Comunicação Segura Indisponível"
926
#: ../gnome/src/mainwindow.c:430 ../gnome/src/mainwindow.c:456
1005
#: ../src/mainwindow.c:506 ../src/mainwindow.c:532
927
1006
msgid "Continue"
928
1007
msgstr "Continuar"
930
#: ../gnome/src/mainwindow.c:431 ../gnome/src/mainwindow.c:457
931
#: ../gnome/src/mainwindow.c:474
1009
#: ../src/mainwindow.c:507 ../src/mainwindow.c:533 ../src/mainwindow.c:550
932
1010
msgid "Stop Call"
933
1011
msgstr "Finalizar Chamada"
935
#: ../gnome/src/mainwindow.c:449
1013
#: ../src/mainwindow.c:525
938
1016
"A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n"
939
1017
"Exact reason: %s\n"
941
"Um erro %s forçou a ligação com %s a mudar para um modo não encriptado.\n"
1019
"Um erro %s forçou a chamada a %s a mudar para um modo não encriptado.\n"
942
1020
"Motivo exato: %s\n"
944
#: ../gnome/src/mainwindow.c:453
1022
#: ../src/mainwindow.c:529
945
1023
msgid "ZRTP negotiation failed"
946
1024
msgstr "Negociação ZRTP falhou"
948
#: ../gnome/src/mainwindow.c:467
1026
#: ../src/mainwindow.c:543
951
1029
"%s wants to stop using secure communication. Confirm will resume "
954
1032
"%s deseja finalizar a utilização de comunicação segura. A confirmação irá "
955
1033
"retomar sem SRTP.\n"
957
#: ../gnome/src/mainwindow.c:469
1035
#: ../src/mainwindow.c:545
958
1036
msgid "Confirm Go Clear"
959
1037
msgstr "Confirmar Vá Limpar"
961
#: ../gnome/src/mainwindow.c:472
1039
#: ../src/mainwindow.c:548
963
1041
msgstr "Confirmar"
965
#: ../gnome/src/uimanager.c:159
1043
#: ../src/presencewindow.c:486
1047
#: ../src/presencewindow.c:667 ../src/presencewindow.c:691
1048
#: ../src/presencewindow.c:817
1049
msgid "Remove buddy"
1053
#: ../src/presencewindow.c:755 ../src/uimanager.c:1153
1054
msgid "Add new buddy"
1057
#: ../src/presencewindow.c:777 ../src/presencewindow.c:826
1062
#: ../src/presencewindow.c:802 ../src/uimanager.c:987
1066
#: ../src/presencewindow.c:811
1070
#: ../src/presencewindow.c:832
1071
msgid "Remove group"
1074
#: ../src/presencewindow.c:1038
1078
#: ../src/presencewindow.c:1168
1079
msgid "SFLphone Presence"
1082
#: ../src/sflphone_client.c:53
1086
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1089
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de "
1092
#: ../src/sflphone_client.c:70
1093
msgid "SFLphone Error"
1094
msgstr "Erro no SFLphone"
1096
#: ../src/sflphone_options.c:60
1097
msgid "Enable debug"
1098
msgstr "Habilitar depuração"
1100
#: ../src/sflphone_options.c:67
1101
msgid "- GNOME client for SFLPhone"
1102
msgstr "Cliente GNOME para o SFLPhone"
1104
#: ../src/sflnotify.c:93
1109
#. the account is different from NULL
1110
#: ../src/sflnotify.c:115 ../src/sflnotify.c:135
1112
msgid "%s account : %s"
1113
msgstr "%s conta : %s"
1115
#: ../src/sflnotify.c:120
1117
msgid "<i>From</i> %s"
1118
msgstr "<i>De</i> %s"
1120
#. the account is different from NULL
1121
#: ../src/sflnotify.c:153
1123
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
1124
msgstr "Chamando com %s conta <i>%s</i>"
1126
#: ../src/sflnotify.c:157
1128
msgid "Current account"
1129
msgstr "Conta atual"
1131
#: ../src/sflnotify.c:169
1133
msgid "You have no accounts set up"
1134
msgstr "Você não tem contas configuradas"
1136
#: ../src/sflnotify.c:182
1138
msgid "You have no registered accounts"
1139
msgstr "Você não tem contas registradas"
1141
#: ../src/sflnotify.c:196
1144
"<i>With:</i> %s \n"
1150
#: ../src/sflnotify.c:210
1152
msgid "%s does not support ZRTP."
1153
msgstr "%s não suporta ZRTP."
1155
#: ../src/sflnotify.c:224
1157
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
1158
msgstr "Negociação ZRTP falhou com %s"
1160
#: ../src/sflnotify.c:238
1162
msgid "<i>With:</i> %s"
1163
msgstr "<i>Com:</i> %s"
1165
#: ../src/sliders.c:201
1166
msgid "Speakers volume"
1167
msgstr "Volume dos auto-falantes"
1169
#: ../src/sliders.c:201
1171
msgstr "Volume do microfone"
1173
#: ../src/statusicon.c:132
1174
msgid "_Show main window"
1175
msgstr "_Mostrar janela principal"
1177
#: ../src/statusicon.c:139 ../src/uimanager.c:997 ../src/uimanager.c:1328
1178
#: ../src/uimanager.c:1384
1182
#: ../src/statusicon.c:190
1186
#: ../src/uimanager.c:417
966
1187
msgid "No address book selected"
967
msgstr "Catálogo de endereços"
1188
msgstr "Nenhum catálogo de endereços selecionado"
969
#: ../gnome/src/uimanager.c:183 ../gnome/src/uimanager.c:1051
1190
#: ../src/uimanager.c:437 ../src/uimanager.c:1070
970
1191
msgid "Address book"
971
1192
msgstr "Catálogo de endereços"
973
#: ../gnome/src/uimanager.c:428
1194
#: ../src/uimanager.c:469
975
1196
msgid "Voicemail(%i)"
1197
msgstr "Correio de voz(%i)"
978
#: ../gnome/src/uimanager.c:507
1199
#: ../src/uimanager.c:562
979
1200
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
980
1201
msgstr "SFLphone é um cliente VoIP compatível com os protocolos SIP e IAX2."
982
#: ../gnome/src/uimanager.c:510
1203
#: ../src/uimanager.c:565
983
1204
msgid "About SFLphone"
984
1205
msgstr "Sobre o SFLphone"
986
#: ../gnome/src/uimanager.c:931 ../gnome/src/uimanager.c:990
1207
#: ../src/uimanager.c:938 ../src/uimanager.c:1017
987
1208
msgid "Voicemail"
988
1209
msgstr "Correio de voz"
990
#: ../gnome/src/uimanager.c:960
994
#: ../gnome/src/uimanager.c:962 ../gnome/src/uimanager.c:1435
1211
#: ../src/uimanager.c:989 ../src/uimanager.c:1491
995
1212
msgid "_New call"
996
msgstr "_Nova ligação"
1213
msgstr "_Nova chamada"
998
#: ../gnome/src/uimanager.c:963
1215
#: ../src/uimanager.c:990
999
1216
msgid "Place a new call"
1000
1217
msgstr "Faz uma nova chamada"
1002
#: ../gnome/src/uimanager.c:966 ../gnome/src/uimanager.c:1275
1219
#: ../src/uimanager.c:993 ../src/uimanager.c:1317
1003
1220
msgid "_Pick up"
1004
1221
msgstr "_Atender"
1006
#: ../gnome/src/uimanager.c:967
1223
#: ../src/uimanager.c:994
1007
1224
msgid "Answer the call"
1008
1225
msgstr "Responder a chamada"
1010
#: ../gnome/src/uimanager.c:971
1227
#: ../src/uimanager.c:998
1011
1228
msgid "Finish the call"
1012
1229
msgstr "Terminar a chamada"
1014
#: ../gnome/src/uimanager.c:974
1231
#: ../src/uimanager.c:1001
1015
1232
msgid "O_n hold"
1016
1233
msgstr "Em _Espera"
1018
#: ../gnome/src/uimanager.c:975
1235
#: ../src/uimanager.c:1002
1019
1236
msgid "Place the call on hold"
1020
1237
msgstr "Colocar a chamada em espera"
1022
#: ../gnome/src/uimanager.c:978
1239
#: ../src/uimanager.c:1005
1023
1240
msgid "O_ff hold"
1024
1241
msgstr "Sair _da espera"
1026
#: ../gnome/src/uimanager.c:979
1243
#: ../src/uimanager.c:1006
1027
1244
msgid "Place the call off hold"
1028
1245
msgstr "Encerrar a chamada em espera"
1030
#: ../gnome/src/uimanager.c:982 ../gnome/src/uimanager.c:1331
1247
#: ../src/uimanager.c:1009 ../src/uimanager.c:1370
1031
1248
msgid "Send _message"
1249
msgstr "Enviar _mensagem"
1034
#: ../gnome/src/uimanager.c:983
1251
#: ../src/uimanager.c:1010
1035
1252
msgid "Send message"
1253
msgstr "Enviar mensagem"
1038
#: ../gnome/src/uimanager.c:986
1255
#: ../src/uimanager.c:1013
1039
1256
msgid "Configuration _Assistant"
1040
msgstr "Arquivo de Configuração"
1257
msgstr "Assistente de configuração"
1042
#: ../gnome/src/uimanager.c:987
1259
#: ../src/uimanager.c:1014
1043
1260
msgid "Run the configuration assistant"
1044
msgstr "Erro de configuração no stun"
1261
msgstr "Executa o assistente de configuração"
1046
#: ../gnome/src/uimanager.c:991
1263
#: ../src/uimanager.c:1018
1047
1264
msgid "Call your voicemail"
1048
msgstr "%d mensagem de voz"
1265
msgstr "Chamar seu correio de voz"
1050
#: ../gnome/src/uimanager.c:994
1267
#: ../src/uimanager.c:1021
1052
1269
msgstr "_Fechar"
1054
#: ../gnome/src/uimanager.c:995
1271
#: ../src/uimanager.c:1022
1055
1272
msgid "Minimize to system tray"
1056
msgstr "Minimizar para a bandeja do sistema"
1273
msgstr "Minimizar para a área de notificação"
1058
#: ../gnome/src/uimanager.c:998
1275
#: ../src/uimanager.c:1025
1062
#: ../gnome/src/uimanager.c:999
1279
#: ../src/uimanager.c:1026
1063
1280
msgid "Quit the program"
1064
1281
msgstr "Sair do programa"
1066
#: ../gnome/src/uimanager.c:1002
1067
msgid "_Playback record"
1070
#: ../gnome/src/uimanager.c:1003
1071
msgid "Playback recorded file"
1074
#: ../gnome/src/uimanager.c:1006
1075
msgid "_Stop playback"
1078
#: ../gnome/src/uimanager.c:1007
1079
msgid "Stop recorded file playback"
1082
#: ../gnome/src/uimanager.c:1011
1284
#: ../src/uimanager.c:1030
1084
1286
msgstr "_Editar"
1086
#: ../gnome/src/uimanager.c:1013
1288
#: ../src/uimanager.c:1032
1088
1290
msgstr "_Copiar"
1090
#: ../gnome/src/uimanager.c:1014
1292
#: ../src/uimanager.c:1033
1091
1293
msgid "Copy the selection"
1092
msgstr "Remover a conta selecionada"
1294
msgstr "Copiar a seleção"
1094
#: ../gnome/src/uimanager.c:1017
1296
#: ../src/uimanager.c:1036
1096
1298
msgstr "_Colar"
1098
#: ../gnome/src/uimanager.c:1018
1300
#: ../src/uimanager.c:1037
1099
1301
msgid "Paste the clipboard"
1100
1302
msgstr "Colar o conteúdo da Área de Transferência"
1102
#: ../gnome/src/uimanager.c:1021
1304
#: ../src/uimanager.c:1040
1103
1305
msgid "Clear _history"
1104
1306
msgstr "Limpar _histórico"
1106
#: ../gnome/src/uimanager.c:1022
1308
#: ../src/uimanager.c:1041
1107
1309
msgid "Clear the call history"
1108
msgstr "Limpar histórico"
1310
msgstr "Limpar histórico de chamadas"
1110
#: ../gnome/src/uimanager.c:1025
1312
#: ../src/uimanager.c:1044
1111
1313
msgid "_Accounts"
1112
1314
msgstr "_Contas"
1114
#: ../gnome/src/uimanager.c:1026
1316
#: ../src/uimanager.c:1045
1115
1317
msgid "Edit your accounts"
1116
msgstr "Conta atual"
1318
msgstr "Editar suas contas"
1118
#: ../gnome/src/uimanager.c:1029
1320
#: ../src/uimanager.c:1048
1119
1321
msgid "_Preferences"
1120
msgstr "Preferências"
1322
msgstr "_Preferências"
1122
#: ../gnome/src/uimanager.c:1030
1324
#: ../src/uimanager.c:1049
1123
1325
msgid "Change your preferences"
1124
msgstr "Altera as suas preferências"
1326
msgstr "Modificar suas preferências"
1126
#: ../gnome/src/uimanager.c:1034
1329
#: ../src/uimanager.c:1053
1128
1331
msgstr "_Exibir"
1130
#: ../gnome/src/uimanager.c:1037
1334
#: ../src/uimanager.c:1056
1132
1336
msgstr "_Ajuda"
1134
#: ../gnome/src/uimanager.c:1038
1338
#: ../src/uimanager.c:1057
1135
1339
msgid "Contents"
1138
#: ../gnome/src/uimanager.c:1039
1342
#: ../src/uimanager.c:1058
1139
1343
msgid "Open the manual"
1140
1344
msgstr "Abrir o manual"
1142
#: ../gnome/src/uimanager.c:1041
1346
#: ../src/uimanager.c:1060
1143
1347
msgid "About this application"
1144
msgstr "Autenticação"
1348
msgstr "Sobre este aplicativo"
1146
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1350
#: ../src/uimanager.c:1064
1147
1351
msgid "_Transfer"
1352
msgstr "_Transferir"
1150
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1354
#: ../src/uimanager.c:1064
1151
1355
msgid "Transfer the call"
1152
msgstr "Transfirir para:"
1356
msgstr "Transferir a chamada"
1154
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046 ../gnome/src/uimanager.c:1308
1358
#: ../src/uimanager.c:1065 ../src/uimanager.c:1350
1155
1359
msgid "_Record"
1156
1360
msgstr "_Gravar"
1158
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046
1362
#: ../src/uimanager.c:1065
1159
1363
msgid "Record the current conversation"
1160
1364
msgstr "Gravar a conversação atual"
1162
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1366
#: ../src/uimanager.c:1066
1163
1367
msgid "_Show toolbar"
1164
1368
msgstr "_Exibir barra de ferramentas"
1166
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1370
#: ../src/uimanager.c:1066
1167
1371
msgid "Show the toolbar"
1168
1372
msgstr "Mostra a barra de ferramentas"
1170
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1374
#: ../src/uimanager.c:1067
1171
1375
msgid "_Dialpad"
1172
msgstr "Desabilitado"
1174
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1378
#: ../src/uimanager.c:1067
1175
1379
msgid "Show the dialpad"
1176
1380
msgstr "Exibir o teclado"
1178
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1382
#: ../src/uimanager.c:1068
1179
1383
msgid "_Volume controls"
1180
msgstr "_Controle de Volumes"
1384
msgstr "_Controles de Volume"
1182
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1386
#: ../src/uimanager.c:1068
1183
1387
msgid "Show the volume controls"
1184
1388
msgstr "Exibir controles de volume"
1186
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1390
#: ../src/uimanager.c:1069
1187
1391
msgid "_History"
1190
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1394
#: ../src/uimanager.c:1069
1191
1395
msgid "Calls history"
1192
1396
msgstr "Histórico de chamadas"
1194
#: ../gnome/src/uimanager.c:1051
1398
#: ../src/uimanager.c:1070
1195
1399
msgid "_Address book"
1196
1400
msgstr "Catálogo de endereços"
1198
#: ../gnome/src/uimanager.c:1297 ../gnome/src/uimanager.c:1355
1402
#: ../src/uimanager.c:1072
1404
msgstr "_Lista de contatos"
1406
#: ../src/uimanager.c:1072
1407
msgid "Display the buddy list"
1408
msgstr "Exibir lista de contatos"
1410
#: ../src/uimanager.c:1339 ../src/uimanager.c:1393
1199
1411
msgid "On _Hold"
1200
1412
msgstr "Em _Espera"
1202
#: ../gnome/src/uimanager.c:1392
1414
#: ../src/uimanager.c:1430
1203
1415
msgid "_Call back"
1204
1416
msgstr "_Ligar de volta"
1206
#: ../gnome/src/uimanager.c:1488
1418
#: ../src/uimanager.c:1440 ../src/uimanager.c:1499
1419
msgid "Follow status"
1422
#: ../src/uimanager.c:1560
1207
1423
msgid "Edit phone number"
1208
1424
msgstr "Editar número de telefone"
1210
#: ../gnome/src/uimanager.c:1499
1426
#: ../src/uimanager.c:1571
1211
1427
msgid "Edit the phone number before making a call"
1212
1428
msgstr "Edite o número de telefone antes de fazer uma ligação"
1214
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:495
1216
"ALSA notification\n"
1218
"Error while opening playback device"
1220
"Notificação do ALSA\n"
1222
"Erro ao abrir o dispositivo de reprodução"
1224
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:498
1226
"ALSA notification\n"
1228
"Error while opening capture device"
1230
"Notificação do ALSA\n"
1232
"Erro ao abrir o dispositivo de captura"
1234
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:501
1236
"Pulseaudio notification\n"
1238
"Pulseaudio is not running"
1240
"Notificação do Pulseaudio\n"
1242
"Pulseaudio não está rodando"
1244
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:504
1246
"Codecs notification\n"