~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/sflphone/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome/po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2014-01-28 18:23:36 UTC
  • mfrom: (4.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140128182336-jrsv0k9u6cawc068
Tags: 1.3.0-1
* New upstream release 
  - Fixes "New Upstream Release" (Closes: #735846)
  - Fixes "Ringtone does not stop" (Closes: #727164)
  - Fixes "[sflphone-kde] crash on startup" (Closes: #718178)
  - Fixes "sflphone GUI crashes when call is hung up" (Closes: #736583)
* Build-Depends: ensure GnuTLS 2.6
  - libucommon-dev (>= 6.0.7-1.1), libccrtp-dev (>= 2.0.6-3)
  - Fixes "FTBFS Build-Depends libgnutls{26,28}-dev" (Closes: #722040)
* Fix "boost 1.49 is going away" unversioned Build-Depends: (Closes: #736746)
* Add Build-Depends: libsndfile-dev, nepomuk-core-dev

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: sflphone\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 16:32-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 19:59+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Claudio André <claudio.andre@correios.net.br>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 10:41-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 02:34+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Habner Costa <habner@outlook.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"Language: pt_BR\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 21:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
20
 
"Language: pt_BR\n"
21
 
 
22
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:202
23
 
#, c-format
24
 
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
25
 
msgstr "O Servidor retornou \"%s\" (%d)"
26
 
 
27
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:85
28
 
#, c-format
29
 
msgid "%s says:"
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:103 ../gnome/src/sflnotify.c:122
33
 
#, c-format
34
 
msgid "%s account : %s"
35
 
msgstr "%s conta : %s"
36
 
 
37
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:108
38
 
#, c-format
39
 
msgid "<i>From</i> %s"
40
 
msgstr "<i>De</i> %s"
41
 
 
42
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:125
43
 
#, c-format
44
 
msgid "%d voice mail"
45
 
msgid_plural "%d voice mails"
46
 
msgstr[0] "%d mensagem de voz"
47
 
msgstr[1] "%d mensagens de voz"
48
 
 
49
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:139
50
 
#, c-format
51
 
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
52
 
msgstr "Ligando com %s conta <i>%s</i>"
53
 
 
54
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:143
55
 
msgid "Current account"
56
 
msgstr "Conta atual"
57
 
 
58
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:154
59
 
msgid "You have no accounts set up"
60
 
msgstr "Você não tem contas configuradas"
61
 
 
62
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:155 ../gnome/src/sflnotify.c:168
63
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:160
64
 
msgid "Error"
65
 
msgstr "Erro"
66
 
 
67
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:167
68
 
msgid "You have no registered accounts"
69
 
msgstr "Você não tem contas registradas"
70
 
 
71
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:181
72
 
#, c-format
73
 
msgid ""
74
 
"<i>With:</i> %s \n"
75
 
"using %s"
76
 
msgstr ""
77
 
"<i>Com:</i>%s \n"
78
 
"utilisando %s"
79
 
 
80
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:194
81
 
#, c-format
82
 
msgid "%s does not support ZRTP."
83
 
msgstr "%s não suporta ZRTP."
84
 
 
85
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:207
86
 
#, c-format
87
 
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
88
 
msgstr "Negociação ZRTP falhou com %s"
89
 
 
90
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:220
91
 
#, c-format
92
 
msgid "<i>With:</i> %s"
93
 
msgstr "<i>Com:</i> %s"
94
 
 
95
 
#: ../gnome/src/statusicon.c:135
96
 
msgid "_Show main window"
97
 
msgstr "_Apresentar janela principal"
98
 
 
99
 
#: ../gnome/src/statusicon.c:142 ../gnome/src/uimanager.c:970
100
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1286 ../gnome/src/uimanager.c:1346
101
 
msgid "_Hang up"
102
 
msgstr "_Desligar"
103
 
 
104
 
#: ../gnome/src/statusicon.c:193
105
 
#, c-format
106
 
msgid "%i active account"
107
 
msgid_plural "%i active accounts"
108
 
msgstr[0] "%i conta ativa"
109
 
msgstr[1] "%i contas ativas"
110
 
 
111
 
#: ../gnome/src/statusicon.c:194
112
 
msgid "SFLphone"
113
 
msgstr "SFLphone"
114
 
 
115
 
#: ../gnome/src/actions.c:176
116
 
msgid "Using account"
117
 
msgstr "Utilizando conta"
118
 
 
119
 
#: ../gnome/src/actions.c:180
120
 
msgid "No registered accounts"
121
 
msgstr "Sem contas registradas"
122
 
 
123
 
#: ../gnome/src/actions.c:609 ../gnome/src/actions.c:881
124
 
msgid "Direct SIP call"
125
 
msgstr "Ligações IP diretas"
126
 
 
127
 
#: ../gnome/src/callable_obj.c:340
128
 
msgid "today at %R"
129
 
msgstr "hoje às %R"
130
 
 
131
 
#: ../gnome/src/callable_obj.c:343
132
 
msgid "yesterday at %R"
133
 
msgstr "ontem às %R"
134
 
 
135
 
#: ../gnome/src/callable_obj.c:345
136
 
msgid "%A at %R"
137
 
msgstr "%A às %R"
138
 
 
139
 
#: ../gnome/src/callable_obj.c:349
140
 
msgid "%x at %R"
141
 
msgstr "%x às %R"
142
 
 
143
 
#: ../gnome/src/main.c:96 ../gnome/src/dbus/dbus.c:515
144
 
msgid "SFLphone Error"
145
 
msgstr "Erro no SFLphone"
146
 
 
147
 
#: ../gnome/src/eel-gconf-extensions.c:73
148
 
msgid ""
149
 
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
150
 
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
151
 
"more info"
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:151
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-10 15:36+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/accountlist.c:183
155
22
msgid "Registered"
156
23
msgstr "Registrado"
157
24
 
158
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:154
 
25
#: ../src/accountlist.c:185
159
26
msgid "Not Registered"
160
27
msgstr "Não Registrado"
161
28
 
162
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:157
 
29
#: ../src/accountlist.c:187
163
30
msgid "Trying..."
164
 
msgstr "Tentando..."
165
 
 
166
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:163
 
31
msgstr "Tentando…"
 
32
 
 
33
#: ../src/accountlist.c:189 ../src/sflnotify.c:170 ../src/sflnotify.c:183
 
34
#, c-format
 
35
msgid "Error"
 
36
msgstr "Erro"
 
37
 
 
38
#: ../src/accountlist.c:191
167
39
msgid "Authentication Failed"
168
40
msgstr "A autenticação falhou"
169
41
 
170
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:166
 
42
#: ../src/accountlist.c:193
171
43
msgid "Network unreachable"
172
44
msgstr "A rede está inacessível"
173
45
 
174
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:169
 
46
#: ../src/accountlist.c:195
175
47
msgid "Host unreachable"
176
48
msgstr "A máquina está inacessível"
177
49
 
178
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:172
179
 
msgid "Stun configuration error"
180
 
msgstr "Erro de configuração no stun"
181
 
 
182
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:175
 
50
#: ../src/accountlist.c:197
 
51
msgid "Service unavailable"
 
52
msgstr "Serviço indisponível"
 
53
 
 
54
#: ../src/accountlist.c:199
 
55
msgid "Not acceptable"
 
56
msgstr "Não aceitável"
 
57
 
 
58
#: ../src/accountlist.c:201
183
59
msgid "Stun server invalid"
184
60
msgstr "Servidor stun inválido"
185
61
 
186
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:178
 
62
#: ../src/accountlist.c:203
187
63
msgid "Ready"
188
64
msgstr "Pronto"
189
65
 
190
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:181
 
66
#: ../src/accountlist.c:205
191
67
msgid "Invalid"
192
68
msgstr "Inválido"
193
69
 
194
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:51
195
 
msgid "ZRTP Options"
196
 
msgstr "Opções ZRTP"
197
 
 
198
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:70
199
 
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
200
 
msgstr "Enviar um Hash Olá no S_DP"
201
 
 
202
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:75
203
 
msgid "Ask User to Confirm SAS"
204
 
msgstr "Pergunta ao Usuário para Confirmar SAS"
205
 
 
206
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:80
207
 
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
208
 
msgstr "_Alerta se o ZRTP não é suportado"
209
 
 
210
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:85
211
 
msgid "Display SAS once for hold events"
212
 
msgstr "Apresenta o SAS uma vez para realizar eventos"
213
 
 
214
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:124
215
 
msgid "SDES Options"
216
 
msgstr "Opções do SDES"
217
 
 
218
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:142
219
 
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
220
 
msgstr "Voltar para RTP se SDES falhar"
221
 
 
222
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:549
223
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:425
224
 
msgid "Name"
225
 
msgstr "Nome"
226
 
 
227
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:554
228
 
msgid "Frequency"
229
 
msgstr "Frequência"
230
 
 
231
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:559
232
 
msgid "Bitrate"
233
 
msgstr "Taxa de bits"
234
 
 
235
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:669
236
 
msgid "ALSA plugin"
237
 
msgstr "Plugin ALSA"
238
 
 
239
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:691
240
 
msgid "Output"
241
 
msgstr "Saída"
242
 
 
243
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:713
244
 
msgid "Input"
245
 
msgstr "Entrada"
246
 
 
247
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:734
248
 
msgid "Ringtone"
249
 
msgstr "Toque de chamada"
250
 
 
251
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:775
252
 
msgid "Sound Manager"
253
 
msgstr "Gerenciador de Som"
254
 
 
255
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:786
256
 
msgid "_Pulseaudio"
257
 
msgstr "_Pulseaudio"
258
 
 
259
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:790
260
 
msgid "_ALSA"
261
 
msgstr "_ALSA"
262
 
 
263
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:796
264
 
msgid "ALSA settings"
265
 
msgstr "Configurações do ALSA"
266
 
 
267
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:807
268
 
msgid "Recordings"
269
 
msgstr "Gravações"
270
 
 
271
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:811
272
 
msgid "Destination folder"
273
 
msgstr "Pasta de destino"
274
 
 
275
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:815
276
 
msgid "Select a folder"
277
 
msgstr "Selecione uma pasta"
278
 
 
279
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:827
280
 
msgid "_Always recording"
281
 
msgstr ""
282
 
 
283
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:834
284
 
msgid "Voice enhancement settings"
285
 
msgstr "Configurações de aprimoramento de voz"
286
 
 
287
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:837
288
 
msgid "_Noise Reduction"
289
 
msgstr "_Redução de Ruído"
290
 
 
291
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:851
292
 
msgid "_Echo Cancellation"
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:339
296
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:416
297
 
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:115
 
70
#: ../src/actions.c:134
 
71
msgid "(SIP)"
 
72
msgstr "(SIP)"
 
73
 
 
74
#: ../src/actions.c:135
 
75
msgid "(IAX)"
 
76
msgstr "(IAX)"
 
77
 
 
78
#: ../src/actions.c:141
 
79
#, c-format
 
80
msgid "%s %s"
 
81
msgstr "%s %s"
 
82
 
 
83
#: ../src/actions.c:145
 
84
#, c-format
 
85
msgid "No registered accounts"
 
86
msgstr "Não registrado"
 
87
 
 
88
#: ../src/actions.c:503
 
89
#, c-format
 
90
msgid "Direct SIP call"
 
91
msgstr "Chamada SIP direta"
 
92
 
 
93
#. less than 1 week
 
94
#. less than 1 day
 
95
#: ../src/callable_obj.c:306
 
96
msgid "today at %R"
 
97
msgstr "hoje às %R"
 
98
 
 
99
#. less than 2 days
 
100
#: ../src/callable_obj.c:309
 
101
msgid "yesterday at %R"
 
102
msgstr "ontem às %R"
 
103
 
 
104
#. between 2 days and 1 week
 
105
#: ../src/callable_obj.c:311
 
106
msgid "%A at %R"
 
107
msgstr "%A às %R"
 
108
 
 
109
#. more than 1 week
 
110
#: ../src/callable_obj.c:315
 
111
msgid "%x at %R"
 
112
msgstr "%x às %R"
 
113
 
 
114
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:241
 
115
msgid "_Auto-answer calls"
 
116
msgstr "Atendimento automático"
 
117
 
 
118
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:270
 
119
msgid "Account Parameters"
 
120
msgstr "Dados da conta"
 
121
 
 
122
#. alias field
 
123
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:279 ../src/config/assistant.c:305
 
124
#: ../src/config/assistant.c:403
 
125
msgid "_Alias"
 
126
msgstr "_Apelido"
 
127
 
 
128
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:294
 
129
msgid "_Protocol"
 
130
msgstr "_Protocolo"
 
131
 
 
132
#. Should never come here, add debug message.
 
133
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:311
 
134
msgid "Unknown"
 
135
msgstr "Desconhecido"
 
136
 
 
137
#. server field
 
138
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:326 ../src/config/assistant.c:313
 
139
#: ../src/config/assistant.c:411
 
140
msgid "_Host name"
 
141
msgstr "Servidor"
 
142
 
 
143
#. username field
 
144
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:336 ../src/config/assistant.c:321
 
145
#: ../src/config/assistant.c:419
 
146
msgid "_User name"
 
147
msgstr "Usuário"
 
148
 
 
149
#. password field
 
150
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:357 ../src/config/assistant.c:331
 
151
#: ../src/config/assistant.c:428
 
152
msgid "_Password"
 
153
msgstr "_Senha"
 
154
 
 
155
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:376 ../src/config/assistant.c:340
 
156
#: ../src/config/assistant.c:437
 
157
msgid "Show password"
 
158
msgstr "Mostrar senha"
 
159
 
 
160
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:381
 
161
msgid "_Proxy"
 
162
msgstr "_Proxy"
 
163
 
 
164
#. voicemail number field
 
165
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:391 ../src/config/assistant.c:345
 
166
#: ../src/config/assistant.c:442
 
167
msgid "_Voicemail number"
 
168
msgstr "_Número da caixa postal"
 
169
 
 
170
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:402
 
171
msgid "_User-agent"
 
172
msgstr "Agente do usuário"
 
173
 
 
174
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:428
 
175
msgid "Presence notifications"
 
176
msgstr "Notificação de presença"
 
177
 
 
178
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:437
 
179
msgid "_Enable"
 
180
msgstr "_Habilitar"
 
181
 
 
182
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:511
 
183
msgid "Authentication"
 
184
msgstr "Autenticação"
 
185
 
 
186
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:512
 
187
msgid "Secret"
 
188
msgstr "Senha"
 
189
 
 
190
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:761
 
191
msgid "Credential"
 
192
msgstr "Credencial"
 
193
 
 
194
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:793
 
195
msgid "Authentication name"
 
196
msgstr "Nome de autenticação"
 
197
 
 
198
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:804
 
199
msgid "Password"
 
200
msgstr "Senha"
 
201
 
 
202
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:856
 
203
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1568
 
204
msgid "Security"
 
205
msgstr "Segurança"
 
206
 
 
207
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:872
 
208
msgid "Use TLS transport(sips)"
 
209
msgstr "Usar transporte TLS(sips)"
 
210
 
 
211
#. ZRTP subsection
 
212
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:880
 
213
msgid "SRTP key exchange"
 
214
msgstr "Troca de chave SRTP"
 
215
 
 
216
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:886
 
217
msgid "Disabled"
 
218
msgstr "Desabilitado"
 
219
 
 
220
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:950
 
221
msgid "Registration"
 
222
msgstr "Registro"
 
223
 
 
224
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:954
 
225
msgid "Registration expire"
 
226
msgstr "Registro expira"
 
227
 
 
228
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:977
 
229
msgid "Network Interface"
 
230
msgstr "Interface de rede"
 
231
 
 
232
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:987
 
233
msgid "Local address"
 
234
msgstr "Endereço local"
 
235
 
 
236
#. Local port widget
 
237
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1020
 
238
msgid "Local port"
 
239
msgstr "Porta local"
 
240
 
 
241
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1061
 
242
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1096
 
243
msgid "Published address"
 
244
msgstr "Endereço publicado"
 
245
 
 
246
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1065
 
247
msgid "Using STUN"
 
248
msgstr "Utilizando STUN"
 
249
 
 
250
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1072
 
251
msgid "STUN server URL"
 
252
msgstr "URL do servidor STUN"
 
253
 
 
254
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1080
 
255
msgid "Same as local parameters"
 
256
msgstr "Igual aos parâmetros locais"
 
257
 
 
258
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1084
 
259
msgid "Set published address and port:"
 
260
msgstr "Indique endereço e portas publicadas"
 
261
 
 
262
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1105
 
263
msgid "Published port"
 
264
msgstr "Porta publicada"
 
265
 
 
266
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1153
 
267
msgid "Min"
 
268
msgstr "Min."
 
269
 
 
270
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1154
 
271
msgid "Max"
 
272
msgstr "Máx"
 
273
 
 
274
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1177
 
275
msgid "Audio RTP Port Range"
 
276
msgstr "Faixa de portas RTP para áudio"
 
277
 
 
278
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1183
 
279
msgid "Video RTP Port Range"
 
280
msgstr "Faixa de portas RTP para Vídeo"
 
281
 
 
282
#. Box for the audiocodecs
 
283
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1226
 
284
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1552
 
285
#: ../src/config/preferencesdialog.c:418
 
286
msgid "Audio"
 
287
msgstr "Áudio"
 
288
 
 
289
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1238
 
290
msgid "DTMF"
 
291
msgstr "DTMF"
 
292
 
 
293
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1242
 
294
msgid "RTP"
 
295
msgstr "RTP"
 
296
 
 
297
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1248
 
298
msgid "SIP"
 
299
msgstr "SIP"
 
300
 
 
301
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1256
 
302
msgid "Ringtones"
 
303
msgstr "Ringtones"
 
304
 
 
305
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1259
 
306
msgid "Choose a ringtone"
 
307
msgstr "Escolha um ringtone"
 
308
 
 
309
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1262
 
310
msgid "_Enable ringtones"
 
311
msgstr "_Habilitar ringtones"
 
312
 
 
313
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1280
 
314
msgid "Audio Files"
 
315
msgstr "Arquivos de áudio"
 
316
 
 
317
#. Box for the videocodecs
 
318
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1311
 
319
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1557
 
320
#: ../src/config/preferencesdialog.c:424
 
321
msgid "Video"
 
322
msgstr "Vídeo"
 
323
 
 
324
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1328
 
325
#, c-format
 
326
msgid ""
 
327
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
 
328
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
 
329
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
 
330
msgstr ""
 
331
"Este perfil é utilizado quando você deseja alcançar um ponto remoto "
 
332
"simplesmente digitando um URI sip como <b>sip:remotepeer</b>. As "
 
333
"configurações que você definir aqui também serão utilizadas se nenhuma conta "
 
334
"puder ser combinada a uma chamada de entrada ou de saída."
 
335
 
 
336
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1519
 
337
msgid "Account settings"
 
338
msgstr "Configurações da conta"
 
339
 
 
340
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1547
 
341
msgid "Basic"
 
342
msgstr "Básico"
 
343
 
 
344
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1564
 
345
msgid "Advanced"
 
346
msgstr "Avançado"
 
347
 
 
348
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1572
 
349
msgid "Network"
 
350
msgstr "Rede"
 
351
 
 
352
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:112
 
353
#, c-format
 
354
msgid "Are you sure want to delete \"%s\"?"
 
355
msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"%s\"?"
 
356
 
 
357
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:114
 
358
#, c-format
 
359
msgid "Are you sure want to delete account?"
 
360
msgstr "Tem certeza que deseja excluir a conta?"
 
361
 
 
362
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:123 ../src/presencewindow.c:666
 
363
#: ../src/presencewindow.c:690
 
364
msgid "Remove"
 
365
msgstr "Remover"
 
366
 
 
367
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:125
 
368
msgid "Remove account"
 
369
msgstr "Excluir conta"
 
370
 
 
371
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:529
 
372
msgid "Protocol"
 
373
msgstr "Protocolo"
 
374
 
 
375
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:539
 
376
msgid "Status"
 
377
msgstr "Status"
 
378
 
 
379
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:638
 
380
#, c-format
 
381
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
 
382
msgstr "O Servidor retornou \"%s\" (%d)"
 
383
 
 
384
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:671
 
385
msgid "Accounts"
 
386
msgstr "Contas"
 
387
 
 
388
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:680
 
389
msgid "Configured Accounts"
 
390
msgstr "Contas configuradas"
 
391
 
 
392
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:708
 
393
msgid "You have no active account"
 
394
msgstr "Você não possui uma conta ativa"
 
395
 
 
396
#: ../src/config/addressbook-config.c:313
 
397
#: ../src/config/preferencesdialog.c:412 ../src/config/shortcuts-config.c:117
298
398
msgid "General"
299
399
msgstr "Geral"
300
400
 
301
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:343
 
401
#. PHOTO DISPLAY
 
402
#: ../src/config/addressbook-config.c:317
302
403
msgid "_Use Evolution address books"
303
404
msgstr "_Use o catálogo de endereços do Evolution"
304
405
 
305
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:350
 
406
#: ../src/config/addressbook-config.c:324
306
407
msgid "Download limit :"
307
408
msgstr "Limite de download :"
308
409
 
309
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:358
 
410
#: ../src/config/addressbook-config.c:332
310
411
msgid "cards"
311
412
msgstr "cartões"
312
413
 
313
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:363
 
414
#. PHOTO DISPLAY
 
415
#: ../src/config/addressbook-config.c:337
314
416
msgid "_Display contact photo if available"
315
 
msgstr "_Apresentar foto de contato caso disponível"
 
417
msgstr "_Apresentar foto do contato se disponível"
316
418
 
317
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:369
 
419
#. Fields
 
420
#: ../src/config/addressbook-config.c:344
318
421
msgid "Fields from Evolution's address books"
319
422
msgstr "Campos do catálogo de endereços do Evolution"
320
423
 
321
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:372
 
424
#: ../src/config/addressbook-config.c:347
322
425
msgid "_Work"
323
426
msgstr "_Trabalho"
324
427
 
325
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:378
 
428
#: ../src/config/addressbook-config.c:353
326
429
msgid "_Home"
327
430
msgstr "_Casa"
328
431
 
329
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:384
 
432
#: ../src/config/addressbook-config.c:359
330
433
msgid "_Mobile"
331
434
msgstr "_Celular"
332
435
 
333
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:390
 
436
#. Address Book
 
437
#: ../src/config/addressbook-config.c:365
334
438
msgid "Address Books"
335
439
msgstr "Catálogos de endereços"
336
440
 
337
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:394
 
441
#: ../src/config/addressbook-config.c:369
338
442
msgid "Select which Evolution address books to use"
339
443
msgstr "Selecione qual catálogo de endereços do Evolution deseja utilizar"
340
444
 
341
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:149
342
 
msgid "URL Argument"
343
 
msgstr "Argumento da URL"
344
 
 
345
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:157
346
 
msgid "Trigger on specific _SIP header"
347
 
msgstr "Gancho em um cabeçalho _SIP específico"
348
 
 
349
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:166
350
 
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
351
 
msgstr "Gancho em uma URL _IAX2"
352
 
 
353
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:171
354
 
msgid "Command to _run"
355
 
msgstr "Comando a _executar"
356
 
 
357
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:181
358
 
msgid "Phone number rewriting"
359
 
msgstr "Reescrevendo número do telefone"
360
 
 
361
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:185
362
 
msgid "_Prefix dialed numbers with"
363
 
msgstr "_Prefixo de números discados com"
364
 
 
365
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:78
366
 
#, c-format
 
445
#: ../src/config/addressbook-config.c:402 ../src/config/audioconf.c:542
 
446
#: ../src/config/videoconf.c:492
 
447
msgid "Name"
 
448
msgstr "Nome"
 
449
 
 
450
#: ../src/config/assistant.c:76
367
451
msgid "This assistant is now finished."
368
452
msgstr "Este assistente está finalizado."
369
453
 
370
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:80
 
454
#: ../src/config/assistant.c:79
371
455
msgid ""
372
456
"You can at any time check your registration state or modify your accounts "
373
457
"parameters in the Options/Accounts window."
375
459
"Você pode a qualquer momento checar seu estado de registro ou modificar seus "
376
460
"parâmetros de conta na janela Opções/Contas."
377
461
 
378
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:83
 
462
#: ../src/config/assistant.c:81
379
463
msgid "Alias"
380
464
msgstr "Apelido"
381
465
 
382
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:87
 
466
#: ../src/config/assistant.c:82
383
467
msgid "Server"
384
468
msgstr "Servidor"
385
469
 
386
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:91
 
470
#: ../src/config/assistant.c:83
387
471
msgid "Username"
388
472
msgstr "Nome de usuário"
389
473
 
390
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:95
 
474
#: ../src/config/assistant.c:84
391
475
msgid "Security: "
392
476
msgstr "Segurança: "
393
477
 
394
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:98
 
478
#: ../src/config/assistant.c:88
395
479
msgid "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
396
480
msgstr "SRTP/ZRTP rascunho-zimmermann"
397
481
 
398
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:100
 
482
#: ../src/config/assistant.c:90
399
483
msgid "None"
400
484
msgstr "Nenhum"
401
485
 
402
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:244
 
486
#: ../src/config/assistant.c:226
403
487
msgid "SFLphone account creation wizard"
404
488
msgstr "Assistente de criação de contas do SFLphone"
405
489
 
406
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:271
 
490
#: ../src/config/assistant.c:251
407
491
msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone!"
408
492
msgstr "Bem vindo ao assistente de criação de contas do SFLphone!"
409
493
 
410
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:272
 
494
#: ../src/config/assistant.c:252
411
495
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
412
496
msgstr "Este assistente de instalação irá lhe ajudar a configurar uma conta."
413
497
 
414
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
 
498
#: ../src/config/assistant.c:264
415
499
msgid "VoIP Protocols"
416
500
msgstr "Protocolos VoIP"
417
501
 
418
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
 
502
#: ../src/config/assistant.c:264
419
503
msgid "Select an account type"
420
504
msgstr "Selecione um tipo de conta"
421
505
 
422
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:289
 
506
#: ../src/config/assistant.c:266
423
507
msgid "SIP (Session Initiation Protocol)"
424
508
msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)"
425
509
 
426
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:291
 
510
#: ../src/config/assistant.c:268
427
511
msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
428
512
msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
429
513
 
430
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
 
514
#: ../src/config/assistant.c:280
431
515
msgid "Account"
432
516
msgstr "Conta"
433
517
 
434
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
 
518
#: ../src/config/assistant.c:280
435
519
msgid "Please select one of the following options"
436
520
msgstr "Por favor, selecione uma das seguintes opções"
437
521
 
438
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:308
 
522
#: ../src/config/assistant.c:282
439
523
msgid ""
440
524
"Create a free SIP/IAX2 account on sflphone.org \n"
441
525
"(For testing purpose only)"
442
526
msgstr ""
 
527
"Criar uma conta gratuita SIP/IAX2 em sflphone.org \n"
 
528
"(apenas para fins de teste)"
443
529
 
444
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:310
 
530
#: ../src/config/assistant.c:284
445
531
msgid "Register an existing SIP or IAX2 account"
446
532
msgstr "Registrar uma conta SIP ou IAX2 existente"
447
533
 
448
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324
 
534
#: ../src/config/assistant.c:297
449
535
msgid "SIP account settings"
450
536
msgstr "Configurações de conta SIP"
451
537
 
452
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324 ../gnome/src/config/assistant.c:424
 
538
#: ../src/config/assistant.c:297 ../src/config/assistant.c:395
453
539
msgid "Please fill the following information"
454
540
msgstr "Por favor, preencha as informações a seguir"
455
541
 
456
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:332 ../gnome/src/config/assistant.c:432
457
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:250
458
 
msgid "_Alias"
459
 
msgstr "_Apelido"
460
 
 
461
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:340 ../gnome/src/config/assistant.c:440
462
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:289
463
 
msgid "_Host name"
464
 
msgstr "_Nome do host"
465
 
 
466
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:348 ../gnome/src/config/assistant.c:448
467
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:298
468
 
msgid "_User name"
469
 
msgstr "_Nome do usuário"
470
 
 
471
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:358 ../gnome/src/config/assistant.c:457
472
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:313
473
 
msgid "_Password"
474
 
msgstr "_Senha"
475
 
 
476
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:367 ../gnome/src/config/assistant.c:466
477
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:329
478
 
msgid "Show password"
479
 
msgstr "Senha"
480
 
 
481
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:372 ../gnome/src/config/assistant.c:471
482
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:343
483
 
msgid "_Voicemail number"
484
 
msgstr "_Senha da caixa postal de voz"
485
 
 
486
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:380 ../gnome/src/config/assistant.c:410
 
542
#. Security options
 
543
#: ../src/config/assistant.c:353 ../src/config/assistant.c:382
487
544
msgid "Secure communications with _ZRTP"
488
545
msgstr "Comunicações seguras com _ZRTP"
489
546
 
490
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
 
547
#: ../src/config/assistant.c:366
491
548
msgid "Optional email address"
492
549
msgstr "Endereço de e-mail opcional"
493
550
 
494
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
 
551
#: ../src/config/assistant.c:366
495
552
msgid "This email address will be used to send your voicemail messages."
496
553
msgstr ""
497
554
"Este endereço de email será utilizado para enviar as mensagens de voz em sua "
498
555
"caixa postal."
499
556
 
500
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:402
 
557
#. email field
 
558
#: ../src/config/assistant.c:374
501
559
msgid "_Email address"
502
 
msgstr "_endereço de email"
 
560
msgstr "_Endereço de email"
503
561
 
504
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:424
 
562
#: ../src/config/assistant.c:395
505
563
msgid "IAX2 account settings"
506
564
msgstr "Configurações de conta IAX2"
507
565
 
508
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
 
566
#: ../src/config/assistant.c:460
509
567
msgid "Network Address Translation (NAT)"
510
568
msgstr "Network Address Translation (NAT)"
511
569
 
512
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
 
570
#: ../src/config/assistant.c:460
513
571
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
514
572
msgstr ""
515
 
"Você provavelmente precise habilitar isto se estiver por trás de um firewall."
 
573
"Você pode ter de habilitar esta opção caso esteja detras de um firewall."
516
574
 
517
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:499
 
575
#. enable
 
576
#: ../src/config/assistant.c:469
518
577
msgid "E_nable STUN"
519
578
msgstr "Ha_bilitar STUN"
520
579
 
521
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:506
 
580
#. server address
 
581
#: ../src/config/assistant.c:476
522
582
msgid "_STUN server"
523
583
msgstr "_Servidor STUN"
524
584
 
525
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
 
585
#: ../src/config/assistant.c:491
526
586
msgid "Account Registration"
527
587
msgstr "Registro de conta"
528
588
 
529
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
 
589
#: ../src/config/assistant.c:491
530
590
msgid "Congratulations!"
531
591
msgstr "Parabéns!"
532
592
 
533
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:169
 
593
#: ../src/config/audioconf.c:547
 
594
msgid "Frequency"
 
595
msgstr "Frequência"
 
596
 
 
597
#: ../src/config/audioconf.c:552
 
598
msgid "Bitrate"
 
599
msgstr "Taxa de bits"
 
600
 
 
601
#: ../src/config/audioconf.c:557
 
602
msgid "Channels"
 
603
msgstr "Canais"
 
604
 
 
605
#: ../src/config/audioconf.c:600
 
606
msgid "ALSA plugin"
 
607
msgstr "Plugin ALSA"
 
608
 
 
609
#: ../src/config/audioconf.c:621 ../src/config/audioconf.c:702
 
610
msgid "Output"
 
611
msgstr "Saída"
 
612
 
 
613
#: ../src/config/audioconf.c:642 ../src/config/audioconf.c:724
 
614
msgid "Input"
 
615
msgstr "Entrada"
 
616
 
 
617
#: ../src/config/audioconf.c:662 ../src/config/audioconf.c:744
 
618
msgid "Ringtone"
 
619
msgstr "Toque de chamada"
 
620
 
 
621
#: ../src/config/audioconf.c:864
 
622
msgid "Sound Manager"
 
623
msgstr "Gerenciador de Som"
 
624
 
 
625
#: ../src/config/audioconf.c:871
 
626
msgid "_Pulseaudio"
 
627
msgstr "_Pulseaudio"
 
628
 
 
629
#. Box for the Pulse configuration
 
630
#: ../src/config/audioconf.c:876
 
631
msgid "Pulseaudio settings"
 
632
msgstr "Parâmetros pulseaudio"
 
633
 
 
634
#: ../src/config/audioconf.c:880
 
635
msgid "_ALSA"
 
636
msgstr "_ALSA"
 
637
 
 
638
#. Box for the ALSA configuration
 
639
#: ../src/config/audioconf.c:886
 
640
msgid "ALSA settings"
 
641
msgstr "Configurações do ALSA"
 
642
 
 
643
#: ../src/config/audioconf.c:901
 
644
msgid "Recordings"
 
645
msgstr "Gravações"
 
646
 
 
647
#. label
 
648
#: ../src/config/audioconf.c:905
 
649
msgid "Destination folder"
 
650
msgstr "Pasta de destino"
 
651
 
 
652
#. folder chooser button
 
653
#: ../src/config/audioconf.c:909
 
654
msgid "Select a folder"
 
655
msgstr "Selecione uma pasta"
 
656
 
 
657
#: ../src/config/audioconf.c:920
 
658
msgid "_Always recording"
 
659
msgstr "_Sempre gravando"
 
660
 
 
661
#. Box for the voice enhancement configuration
 
662
#: ../src/config/audioconf.c:927
 
663
msgid "Voice enhancement settings"
 
664
msgstr "Configurações de aprimoramento de voz"
 
665
 
 
666
#: ../src/config/audioconf.c:930
 
667
msgid "_Noise Reduction"
 
668
msgstr "_Redução de Ruído"
 
669
 
 
670
#: ../src/config/audioconf.c:937
 
671
msgid "Automatic _Gain Control"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: ../src/config/audioconf.c:944
 
675
#, fuzzy
 
676
msgid "Tone settings"
 
677
msgstr "Configurações da conta"
 
678
 
 
679
#: ../src/config/audioconf.c:947
 
680
msgid "_Mute DTMF"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: ../src/config/hooks-config.c:151
 
684
msgid "URL Argument"
 
685
msgstr "Argumento da URL"
 
686
 
 
687
#: ../src/config/hooks-config.c:160
 
688
msgid "Trigger on specific _SIP header"
 
689
msgstr "Gancho em um cabeçalho _SIP específico"
 
690
 
 
691
#: ../src/config/hooks-config.c:169
 
692
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
 
693
msgstr "Gancho em uma URL _IAX2"
 
694
 
 
695
#: ../src/config/hooks-config.c:175
 
696
msgid "Command to _run"
 
697
msgstr "Comando a _executar"
 
698
 
 
699
#: ../src/config/hooks-config.c:183
 
700
msgid "Phone number rewriting"
 
701
msgstr "Reescrevendo número do telefone"
 
702
 
 
703
#: ../src/config/hooks-config.c:187
 
704
msgid "_Prefix dialed numbers with"
 
705
msgstr "_Prefixo de números discados com"
 
706
 
 
707
#: ../src/config/hooks-config.c:198
 
708
msgid "Messaging"
 
709
msgstr "Mensagens"
 
710
 
 
711
#: ../src/config/hooks-config.c:202
 
712
msgid "Open URL in"
 
713
msgstr "Abrir URL em"
 
714
 
 
715
#: ../src/config/preferencesdialog.c:179
534
716
msgid "Desktop Notifications"
535
 
msgstr "Notificações de Desktop"
 
717
msgstr "Notificações da Área de Trabalho"
536
718
 
537
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:174
 
719
#. Notification All
 
720
#: ../src/config/preferencesdialog.c:183
538
721
msgid "_Enable notifications"
539
722
msgstr "_Habilitar notificações"
540
723
 
541
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:181
542
 
msgid "System Tray Icon"
543
 
msgstr "Ícone da bandeja do sistema"
544
 
 
545
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:189
 
724
#. Window Behaviour frame
 
725
#: ../src/config/preferencesdialog.c:189
 
726
msgid "Window Behaviour"
 
727
msgstr "Comportamento da janela"
 
728
 
 
729
#: ../src/config/preferencesdialog.c:196
 
730
msgid "Bring SFLphone to foreground on incoming calls"
 
731
msgstr "Mostrar SFLphone em primeiro plano ao receber chamadas"
 
732
 
 
733
#. System Tray option frame
 
734
#: ../src/config/preferencesdialog.c:203
 
735
msgid "System Tray Icon (Legacy)"
 
736
msgstr "Icone da Área de Notificação do Sistema"
 
737
 
 
738
#: ../src/config/preferencesdialog.c:210
546
739
msgid "Show SFLphone in the system tray"
547
740
msgstr "Exibir SFLphone na área de notificação"
548
741
 
549
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:196
 
742
#: ../src/config/preferencesdialog.c:216
550
743
msgid "_Popup main window on incoming call"
551
 
msgstr "_Popup na janela principal ao receber ligação"
 
744
msgstr "_Popup na janela principal ao receber uma chamada"
552
745
 
553
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:202
 
746
#: ../src/config/preferencesdialog.c:221
554
747
msgid "Ne_ver popup main window"
555
748
msgstr "Nu_nca apresentar popup na janela principal"
556
749
 
557
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:215
558
 
msgid "Hide SFLphone window on _startup"
559
 
msgstr "Esconder o SFLphone na _inicialização"
560
 
 
561
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:229
 
750
#. HISTORY CONFIGURATION
 
751
#: ../src/config/preferencesdialog.c:237
562
752
msgid "Calls History"
563
753
msgstr "Histórico de Chamadas"
564
754
 
565
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:233
 
755
#: ../src/config/preferencesdialog.c:241
566
756
msgid "_Keep my history for at least"
567
 
msgstr "_Manter meu histórico por pelo ao menos"
 
757
msgstr "_Manter meu histórico por pelo menos"
568
758
 
569
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:248
 
759
#: ../src/config/preferencesdialog.c:254
570
760
msgid "days"
571
761
msgstr "dias"
572
762
 
573
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:253
 
763
#. INSTANT MESSAGING CONFIGURATION
 
764
#: ../src/config/preferencesdialog.c:258
574
765
msgid "Instant Messaging"
575
 
msgstr ""
 
766
msgstr "Mensagens instantâneas"
576
767
 
577
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:257
 
768
#: ../src/config/preferencesdialog.c:262
578
769
msgid "Enable instant messaging"
579
 
msgstr ""
 
770
msgstr "Habilitar mensagens instantâneas"
580
771
 
581
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:377
 
772
#: ../src/config/preferencesdialog.c:373
582
773
msgid "Preferences"
583
774
msgstr "Preferências"
584
775
 
585
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:422
586
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1070
587
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1208
588
 
msgid "Audio"
589
 
msgstr "Áudio"
590
 
 
591
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:427
 
776
#: ../src/config/preferencesdialog.c:430
592
777
msgid "Hooks"
593
778
msgstr "Ganchos"
594
779
 
595
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:432
 
780
#: ../src/config/preferencesdialog.c:435
596
781
msgid "Shortcuts"
597
782
msgstr "Atalhos"
598
783
 
599
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:438
 
784
#: ../src/config/preferencesdialog.c:441
600
785
msgid "Address Book"
601
786
msgstr "Catálogo de endereços"
602
787
 
603
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:231
604
 
msgid "Account Parameters"
605
 
msgstr "Parâmetros de conta"
606
 
 
607
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:260
608
 
msgid "_Protocol"
609
 
msgstr "_Protocolo"
610
 
 
611
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:277
612
 
msgid "Unknown"
613
 
msgstr "Desconhecido"
614
 
 
615
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:334
616
 
msgid "_Proxy"
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:352
620
 
msgid "_User-agent"
621
 
msgstr "Agente do usuário"
622
 
 
623
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:413
624
 
msgid "Authentication"
625
 
msgstr "Autenticação"
626
 
 
627
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:414
628
 
msgid "Secret"
629
 
msgstr "Segredo"
630
 
 
631
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:658
632
 
msgid "Credential"
633
 
msgstr "Credencial"
634
 
 
635
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:692
636
 
msgid "Authentication name"
637
 
msgstr "Nome de autenticação"
638
 
 
639
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:703
640
 
msgid "Password"
641
 
msgstr "Senha"
642
 
 
643
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:756
644
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1229
645
 
msgid "Security"
646
 
msgstr "Segurança"
647
 
 
648
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:767
649
 
msgid "Use TLS transport(sips)"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:773
653
 
msgid "SRTP key exchange"
654
 
msgstr "Troca de chave SRTP"
655
 
 
656
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:779
657
 
msgid "Disabled"
658
 
msgstr "Desabilitado"
659
 
 
660
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:843
661
 
msgid "Registration"
662
 
msgstr "Registro"
663
 
 
664
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:847
665
 
msgid "Registration expire"
666
 
msgstr "Registro expira"
667
 
 
668
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:856
669
 
msgid "_Comply with RFC 3263"
670
 
msgstr "_De acordo com RFC 3263"
671
 
 
672
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:876
673
 
msgid "Network Interface"
674
 
msgstr "A rede está inacessível"
675
 
 
676
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:887
677
 
msgid "Local address"
678
 
msgstr "Endereço local"
679
 
 
680
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:918
681
 
msgid "Local port"
682
 
msgstr "Porta local"
683
 
 
684
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:960
685
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:994
686
 
msgid "Published address"
687
 
msgstr "Endereço publicado"
688
 
 
689
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:964
690
 
msgid "Using STUN"
691
 
msgstr "Utilizando STUN"
692
 
 
693
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:972
694
 
msgid "STUN server URL"
695
 
msgstr "URL do servidor STUN"
696
 
 
697
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:980
698
 
msgid "Same as local parameters"
699
 
msgstr "Igual aos parâmetros locais"
700
 
 
701
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:983
702
 
msgid "Set published address and port:"
703
 
msgstr "Indique endereço e portas publicadas"
704
 
 
705
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1003
706
 
msgid "Published port"
707
 
msgstr "Porta publicada"
708
 
 
709
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1084
710
 
msgid "DTMF"
711
 
msgstr "DTMF"
712
 
 
713
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1095
714
 
msgid "RTP"
715
 
msgstr "RTP"
716
 
 
717
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1099
718
 
msgid "SIP"
719
 
msgstr "SIP"
720
 
 
721
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1107
722
 
msgid "Ringtones"
723
 
msgstr "Ringtones"
724
 
 
725
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1110
726
 
msgid "Choose a ringtone"
727
 
msgstr "Escolha um ringtone"
728
 
 
729
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1115
730
 
msgid "_Enable ringtones"
731
 
msgstr "_Habilitar ringtones"
732
 
 
733
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1127
734
 
msgid "Audio Files"
735
 
msgstr "Arquivos de Áudio"
736
 
 
737
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1145
738
 
msgid ""
739
 
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
740
 
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
741
 
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
742
 
msgstr ""
743
 
"Este perfil é utilizado quando você deseja alcançar um ponto remoto "
744
 
"simplesmente digitando um URI sip como <b>sip:remotepeer</b>. As "
745
 
"configurações que você definir aqui também serão utilizadas se nenhuma conta "
746
 
"puder ser combinada a uma chamada de entrada ou de saída."
747
 
 
748
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1182
749
 
msgid "Account settings"
750
 
msgstr "Configurações da conta"
751
 
 
752
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1202
753
 
msgid "Basic"
754
 
msgstr "Básico"
755
 
 
756
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1224
757
 
msgid "Advanced"
758
 
msgstr "Avançado"
759
 
 
760
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1235
761
 
msgid "Network"
762
 
msgstr "Rede"
763
 
 
764
 
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:117
 
788
#: ../src/config/shortcuts-config.c:119
765
789
msgid "Be careful: these shortcuts might override system-wide shortcuts."
766
790
msgstr ""
767
791
"Tenha cuidado: estes atalhos podem predominar sobre atalhos definidos "
768
792
"globalmente."
769
793
 
770
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:494
771
 
msgid "Protocol"
772
 
msgstr "Protocolo"
773
 
 
774
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:502
775
 
msgid "Status"
776
 
msgstr "Estado"
777
 
 
778
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:581
779
 
msgid "Accounts"
780
 
msgstr "Contas"
781
 
 
782
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:590
783
 
msgid "Configured Accounts"
784
 
msgstr "Contas Configuradas"
785
 
 
786
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:608
787
 
#, c-format
788
 
msgid "There is %d active account"
789
 
msgid_plural "There are %d active accounts"
790
 
msgstr[0] "conta ativa"
791
 
msgstr[1] "conta ativa"
792
 
 
793
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:615
794
 
msgid "You have no active account"
795
 
msgstr "Você não possui uma conta ativa"
796
 
 
797
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:41
 
794
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:55
798
795
msgid "Advanced options for TLS"
799
796
msgstr "Opções avançadas para o TLS"
800
797
 
801
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:58
 
798
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:72
802
799
msgid "TLS transport"
803
800
msgstr "Transporte TLS"
804
801
 
805
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:62
 
802
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:76
 
803
#, c-format
806
804
msgid ""
807
805
"TLS transport can be used along with UDP for those calls that would\n"
808
806
"require secure sip transactions (aka SIPS). You can configure a different\n"
817
815
"funcionar em uma\n"
818
816
"porta dedicada, uma diferente da outra\n"
819
817
 
820
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:109
 
818
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:120
821
819
msgid "Global TLS listener (all accounts)"
822
820
msgstr "Listener global de TLS (todas as contas)"
823
821
 
824
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:123
 
822
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:130
825
823
msgid "Certificate of Authority list"
826
824
msgstr "Certificado da lista de Autoridades"
827
825
 
828
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:126
 
826
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:133
829
827
msgid "Choose a CA list file (optional)"
830
828
msgstr "Escolha um arquivo de lista CA (opcional)"
831
829
 
832
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:138
 
830
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:144
833
831
msgid "Public endpoint certificate file"
834
832
msgstr "Arquivo certificado endpoint público"
835
833
 
836
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:141
 
834
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:147
837
835
msgid "Choose a public endpoint certificate (optional)"
838
836
msgstr "Escolha um certificado endpoint público (opcional)"
839
837
 
840
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:159
 
838
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:165
841
839
msgid "Choose a private key file (optional)"
842
840
msgstr "Escolha um arquivo de chave privada (opcional)"
843
841
 
844
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:174
 
842
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:180
845
843
msgid "Password for the private key"
846
844
msgstr "Senha para a chave privada"
847
845
 
848
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:189
 
846
#. TLS protocol methods
 
847
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:193
849
848
msgid "TLS protocol method"
850
849
msgstr "Método do protocolo TLS"
851
850
 
852
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:217
 
851
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:216
853
852
msgid "TLS cipher list"
854
853
msgstr "Lista de cifras TLS"
855
854
 
856
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:226
 
855
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:225
857
856
msgid "Server name instance for outgoing TLS connection"
858
857
msgstr "Instância de nome do servidor para saída da conexão TLS"
859
858
 
860
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:234
 
859
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:233
861
860
msgid "Negotiation timeout (sec:msec)"
862
 
msgstr "Tempo de negociação expirado (seg:mseg)"
 
861
msgstr "Tempo de negociação expirado (seg:ms)"
863
862
 
864
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:251
 
863
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:250
865
864
msgid "Verify incoming certificates, as a server"
866
865
msgstr "Verificar os certificados de entrada, como um servidor"
867
866
 
868
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:257
 
867
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:256
869
868
msgid "Verify certificates from answer, as a client"
870
869
msgstr "Verificar certificados de resposta, como um cliente"
871
870
 
872
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:263
 
871
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:262
873
872
msgid "Require certificate for incoming tls connections"
874
873
msgstr "Requer certificado para conexões tls entrantes"
875
874
 
876
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:198
 
875
#: ../src/config/videoconf.c:499
 
876
msgid "Bitrate (kbps)"
 
877
msgstr "Bitrate (kbps)"
 
878
 
 
879
#: ../src/config/videoconf.c:506
 
880
msgid "Parameters"
 
881
msgstr "Parâmetros:"
 
882
 
 
883
#: ../src/config/videoconf.c:824
 
884
msgid "No devices found"
 
885
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
 
886
 
 
887
#. Set choices of input devices
 
888
#: ../src/config/videoconf.c:835
 
889
msgid "Device"
 
890
msgstr "Dispositivo"
 
891
 
 
892
#. Set choices of input
 
893
#: ../src/config/videoconf.c:850
 
894
msgid "Channel"
 
895
msgstr "Canal"
 
896
 
 
897
#. Set choices of sizes
 
898
#: ../src/config/videoconf.c:864
 
899
msgid "Size"
 
900
msgstr "Tamanho"
 
901
 
 
902
#. Set choices of rates
 
903
#: ../src/config/videoconf.c:878
 
904
msgid "Rate"
 
905
msgstr "Taxa"
 
906
 
 
907
#: ../src/config/videoconf.c:904
 
908
msgid "Video Manager"
 
909
msgstr "Gerenciador de Vídeo"
 
910
 
 
911
#: ../src/config/videoconf.c:907
 
912
msgid "Video4Linux2"
 
913
msgstr "Video4Linux2"
 
914
 
 
915
#: ../src/config/videoconf.c:913
 
916
msgid "Camera"
 
917
msgstr "Câmera"
 
918
 
 
919
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:52
 
920
msgid "ZRTP Options"
 
921
msgstr "Opções ZRTP"
 
922
 
 
923
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:69
 
924
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
 
925
msgstr "Enviar um Hash Olá no S_DP"
 
926
 
 
927
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:74
 
928
msgid "Ask User to Confirm SAS"
 
929
msgstr "Pergunta ao Usuário para Confirmar SAS"
 
930
 
 
931
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:79
 
932
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
 
933
msgstr "_Alertar se o ZRTP não é suportado"
 
934
 
 
935
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:84
 
936
msgid "Display SAS once for hold events"
 
937
msgstr "Apresenta o SAS uma vez para realizar eventos"
 
938
 
 
939
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:118
 
940
msgid "SDES Options"
 
941
msgstr "Opções do SDES"
 
942
 
 
943
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:134
 
944
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
 
945
msgstr "Voltar para RTP se SDES falhar"
 
946
 
 
947
#: ../src/contacts/searchbar.c:226
877
948
msgid "Search all"
878
949
msgstr "Buscar todos"
879
950
 
880
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:199 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:214
881
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:226 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:238
 
951
#: ../src/contacts/searchbar.c:227 ../src/contacts/searchbar.c:235
 
952
#: ../src/contacts/searchbar.c:243 ../src/contacts/searchbar.c:251
882
953
msgid "Click here to change the search type"
883
954
msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de pesquisa"
884
955
 
885
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:213
 
956
#: ../src/contacts/searchbar.c:234
886
957
msgid "Search by missed call"
887
 
msgstr "Buscar por ligações perdidas"
 
958
msgstr "Buscar por chamada perdida"
888
959
 
889
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:225
 
960
#: ../src/contacts/searchbar.c:242
890
961
msgid "Search by incoming call"
891
 
msgstr "Buscar por ligações recebidas"
 
962
msgstr "Buscar por chamadas recebidas"
892
963
 
893
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:237
 
964
#: ../src/contacts/searchbar.c:250
894
965
msgid "Search by outgoing call"
895
 
msgstr "Buscar por ligações feitas"
896
 
 
897
 
#: ../gnome/src/sliders.c:174
898
 
msgid "Speakers volume"
899
 
msgstr "Volume dos auto-falantes"
900
 
 
901
 
#: ../gnome/src/sliders.c:174
902
 
msgid "Mic volume"
903
 
msgstr "Volume do microfone"
904
 
 
905
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:127
 
966
msgstr "Buscar por chamadas feitas"
 
967
 
 
968
#: ../src/dbus/dbus.c:591
 
969
msgid "ALSA notification: Error while opening playback device"
 
970
msgstr "Notificação ALSA: Erro ao abrir dispositivo de reprodução"
 
971
 
 
972
#: ../src/dbus/dbus.c:594
 
973
msgid "ALSA notification: Error while opening capture device"
 
974
msgstr "Notificação ALSA: Erro ao abrir dispositivo de captura"
 
975
 
 
976
#: ../src/dbus/dbus.c:597
 
977
msgid "Pulseaudio notification: Pulseaudio is not running"
 
978
msgstr "Notificação Pulseaudio: Pulseaudio está parado"
 
979
 
 
980
#: ../src/dbus/dbus.c:600
 
981
msgid "Codecs notification: Codecs not found"
 
982
msgstr "Notificação Codecs: Codecs não encontrado"
 
983
 
 
984
#: ../src/mainwindow.c:139
906
985
msgid "There is one call in progress."
907
 
msgstr "Existe uma ligação em progresso"
 
986
msgstr "Existe uma chamada em progresso"
908
987
 
909
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:129
 
988
#: ../src/mainwindow.c:141
910
989
msgid "There are calls in progress."
911
 
msgstr "Existem ligações em progresso"
 
990
msgstr "Existem chamadas em progresso"
912
991
 
913
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:133
 
992
#: ../src/mainwindow.c:146
914
993
msgid "Do you still want to quit?"
915
994
msgstr "Você ainda deseja sair?"
916
995
 
917
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:425
 
996
#: ../src/mainwindow.c:501
918
997
#, c-format
919
998
msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n"
920
999
msgstr "ZRTP não é suportado pelo peer %s\n"
921
1000
 
922
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:427
 
1001
#: ../src/mainwindow.c:503
923
1002
msgid "Secure Communication Unavailable"
924
1003
msgstr "Comunicação Segura Indisponível"
925
1004
 
926
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:430 ../gnome/src/mainwindow.c:456
 
1005
#: ../src/mainwindow.c:506 ../src/mainwindow.c:532
927
1006
msgid "Continue"
928
1007
msgstr "Continuar"
929
1008
 
930
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:431 ../gnome/src/mainwindow.c:457
931
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:474
 
1009
#: ../src/mainwindow.c:507 ../src/mainwindow.c:533 ../src/mainwindow.c:550
932
1010
msgid "Stop Call"
933
1011
msgstr "Finalizar Chamada"
934
1012
 
935
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:449
 
1013
#: ../src/mainwindow.c:525
936
1014
#, c-format
937
1015
msgid ""
938
1016
"A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n"
939
1017
"Exact reason: %s\n"
940
1018
msgstr ""
941
 
"Um erro %s forçou a ligação com %s a mudar para um modo não encriptado.\n"
 
1019
"Um erro %s forçou a chamada a %s a mudar para um modo não encriptado.\n"
942
1020
"Motivo exato: %s\n"
943
1021
 
944
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:453
 
1022
#: ../src/mainwindow.c:529
945
1023
msgid "ZRTP negotiation failed"
946
1024
msgstr "Negociação ZRTP falhou"
947
1025
 
948
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:467
 
1026
#: ../src/mainwindow.c:543
949
1027
#, c-format
950
1028
msgid ""
951
1029
"%s wants to stop using secure communication. Confirm will resume "
954
1032
"%s deseja finalizar a utilização de comunicação segura. A confirmação irá "
955
1033
"retomar sem SRTP.\n"
956
1034
 
957
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:469
 
1035
#: ../src/mainwindow.c:545
958
1036
msgid "Confirm Go Clear"
959
1037
msgstr "Confirmar Vá Limpar"
960
1038
 
961
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:472
 
1039
#: ../src/mainwindow.c:548
962
1040
msgid "Confirm"
963
1041
msgstr "Confirmar"
964
1042
 
965
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:159
 
1043
#: ../src/presencewindow.c:486
 
1044
msgid "Field error"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: ../src/presencewindow.c:667 ../src/presencewindow.c:691
 
1048
#: ../src/presencewindow.c:817
 
1049
msgid "Remove buddy"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#. popup
 
1053
#: ../src/presencewindow.c:755 ../src/uimanager.c:1153
 
1054
msgid "Add new buddy"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: ../src/presencewindow.c:777 ../src/presencewindow.c:826
 
1058
msgid "Add group"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#. Call Menu
 
1062
#: ../src/presencewindow.c:802 ../src/uimanager.c:987
 
1063
msgid "Call"
 
1064
msgstr "Chamar"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/presencewindow.c:811
 
1067
msgid "Add buddy"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../src/presencewindow.c:832
 
1071
msgid "Remove group"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: ../src/presencewindow.c:1038
 
1075
msgid "Status:"
 
1076
msgstr "Status"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/presencewindow.c:1168
 
1079
msgid "SFLphone Presence"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: ../src/sflphone_client.c:53
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid ""
 
1085
"%s\n"
 
1086
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1087
msgstr ""
 
1088
"%s\n"
 
1089
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de "
 
1090
"comando.\n"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/sflphone_client.c:70
 
1093
msgid "SFLphone Error"
 
1094
msgstr "Erro no SFLphone"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/sflphone_options.c:60
 
1097
msgid "Enable debug"
 
1098
msgstr "Habilitar depuração"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/sflphone_options.c:67
 
1101
msgid "- GNOME client for SFLPhone"
 
1102
msgstr "Cliente GNOME para o SFLPhone"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/sflnotify.c:93
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "%s says:"
 
1107
msgstr "%s diz:"
 
1108
 
 
1109
#. the account is different from NULL
 
1110
#: ../src/sflnotify.c:115 ../src/sflnotify.c:135
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "%s account : %s"
 
1113
msgstr "%s conta : %s"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/sflnotify.c:120
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "<i>From</i> %s"
 
1118
msgstr "<i>De</i> %s"
 
1119
 
 
1120
#. the account is different from NULL
 
1121
#: ../src/sflnotify.c:153
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
 
1124
msgstr "Chamando com %s conta <i>%s</i>"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/sflnotify.c:157
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "Current account"
 
1129
msgstr "Conta atual"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/sflnotify.c:169
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "You have no accounts set up"
 
1134
msgstr "Você não tem contas configuradas"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/sflnotify.c:182
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "You have no registered accounts"
 
1139
msgstr "Você não tem contas registradas"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/sflnotify.c:196
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid ""
 
1144
"<i>With:</i> %s \n"
 
1145
"using %s"
 
1146
msgstr ""
 
1147
"<i>Com:</i>%s\n"
 
1148
"utilizando %s"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/sflnotify.c:210
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "%s does not support ZRTP."
 
1153
msgstr "%s não suporta ZRTP."
 
1154
 
 
1155
#: ../src/sflnotify.c:224
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
 
1158
msgstr "Negociação ZRTP falhou com %s"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/sflnotify.c:238
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "<i>With:</i> %s"
 
1163
msgstr "<i>Com:</i> %s"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/sliders.c:201
 
1166
msgid "Speakers volume"
 
1167
msgstr "Volume dos auto-falantes"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/sliders.c:201
 
1170
msgid "Mic volume"
 
1171
msgstr "Volume do microfone"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/statusicon.c:132
 
1174
msgid "_Show main window"
 
1175
msgstr "_Mostrar janela principal"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/statusicon.c:139 ../src/uimanager.c:997 ../src/uimanager.c:1328
 
1178
#: ../src/uimanager.c:1384
 
1179
msgid "_Hang up"
 
1180
msgstr "_Desligar"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/statusicon.c:190
 
1183
msgid "SFLphone"
 
1184
msgstr "SFLphone"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/uimanager.c:417
966
1187
msgid "No address book selected"
967
 
msgstr "Catálogo de endereços"
 
1188
msgstr "Nenhum catálogo de endereços selecionado"
968
1189
 
969
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:183 ../gnome/src/uimanager.c:1051
 
1190
#: ../src/uimanager.c:437 ../src/uimanager.c:1070
970
1191
msgid "Address book"
971
1192
msgstr "Catálogo de endereços"
972
1193
 
973
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:428
 
1194
#: ../src/uimanager.c:469
974
1195
#, c-format
975
1196
msgid "Voicemail(%i)"
976
 
msgstr ""
 
1197
msgstr "Correio de voz(%i)"
977
1198
 
978
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:507
 
1199
#: ../src/uimanager.c:562
979
1200
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
980
1201
msgstr "SFLphone é um cliente VoIP compatível com os protocolos SIP e IAX2."
981
1202
 
982
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:510
 
1203
#: ../src/uimanager.c:565
983
1204
msgid "About SFLphone"
984
1205
msgstr "Sobre o SFLphone"
985
1206
 
986
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:931 ../gnome/src/uimanager.c:990
 
1207
#: ../src/uimanager.c:938 ../src/uimanager.c:1017
987
1208
msgid "Voicemail"
988
1209
msgstr "Correio de voz"
989
1210
 
990
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:960
991
 
msgid "Call"
992
 
msgstr "_Chamar"
993
 
 
994
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:962 ../gnome/src/uimanager.c:1435
 
1211
#: ../src/uimanager.c:989 ../src/uimanager.c:1491
995
1212
msgid "_New call"
996
 
msgstr "_Nova ligação"
 
1213
msgstr "_Nova chamada"
997
1214
 
998
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:963
 
1215
#: ../src/uimanager.c:990
999
1216
msgid "Place a new call"
1000
1217
msgstr "Faz uma nova chamada"
1001
1218
 
1002
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:966 ../gnome/src/uimanager.c:1275
 
1219
#: ../src/uimanager.c:993 ../src/uimanager.c:1317
1003
1220
msgid "_Pick up"
1004
1221
msgstr "_Atender"
1005
1222
 
1006
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:967
 
1223
#: ../src/uimanager.c:994
1007
1224
msgid "Answer the call"
1008
1225
msgstr "Responder a chamada"
1009
1226
 
1010
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:971
 
1227
#: ../src/uimanager.c:998
1011
1228
msgid "Finish the call"
1012
1229
msgstr "Terminar a chamada"
1013
1230
 
1014
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:974
 
1231
#: ../src/uimanager.c:1001
1015
1232
msgid "O_n hold"
1016
1233
msgstr "Em _Espera"
1017
1234
 
1018
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:975
 
1235
#: ../src/uimanager.c:1002
1019
1236
msgid "Place the call on hold"
1020
1237
msgstr "Colocar a chamada em espera"
1021
1238
 
1022
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:978
 
1239
#: ../src/uimanager.c:1005
1023
1240
msgid "O_ff hold"
1024
1241
msgstr "Sair _da espera"
1025
1242
 
1026
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:979
 
1243
#: ../src/uimanager.c:1006
1027
1244
msgid "Place the call off hold"
1028
1245
msgstr "Encerrar a chamada em espera"
1029
1246
 
1030
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:982 ../gnome/src/uimanager.c:1331
 
1247
#: ../src/uimanager.c:1009 ../src/uimanager.c:1370
1031
1248
msgid "Send _message"
1032
 
msgstr ""
 
1249
msgstr "Enviar _mensagem"
1033
1250
 
1034
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:983
 
1251
#: ../src/uimanager.c:1010
1035
1252
msgid "Send message"
1036
 
msgstr ""
 
1253
msgstr "Enviar mensagem"
1037
1254
 
1038
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:986
 
1255
#: ../src/uimanager.c:1013
1039
1256
msgid "Configuration _Assistant"
1040
 
msgstr "Arquivo de Configuração"
 
1257
msgstr "Assistente de configuração"
1041
1258
 
1042
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:987
 
1259
#: ../src/uimanager.c:1014
1043
1260
msgid "Run the configuration assistant"
1044
 
msgstr "Erro de configuração no stun"
 
1261
msgstr "Executa o assistente de configuração"
1045
1262
 
1046
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:991
 
1263
#: ../src/uimanager.c:1018
1047
1264
msgid "Call your voicemail"
1048
 
msgstr "%d mensagem de voz"
 
1265
msgstr "Chamar seu correio de voz"
1049
1266
 
1050
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:994
 
1267
#: ../src/uimanager.c:1021
1051
1268
msgid "_Close"
1052
1269
msgstr "_Fechar"
1053
1270
 
1054
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:995
 
1271
#: ../src/uimanager.c:1022
1055
1272
msgid "Minimize to system tray"
1056
 
msgstr "Minimizar para a bandeja do sistema"
 
1273
msgstr "Minimizar para a área de notificação"
1057
1274
 
1058
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:998
 
1275
#: ../src/uimanager.c:1025
1059
1276
msgid "_Quit"
1060
1277
msgstr "_Sair"
1061
1278
 
1062
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:999
 
1279
#: ../src/uimanager.c:1026
1063
1280
msgid "Quit the program"
1064
1281
msgstr "Sair do programa"
1065
1282
 
1066
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1002
1067
 
msgid "_Playback record"
1068
 
msgstr ""
1069
 
 
1070
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1003
1071
 
msgid "Playback recorded file"
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1006
1075
 
msgid "_Stop playback"
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1007
1079
 
msgid "Stop recorded file playback"
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1011
 
1283
#. Edit Menu
 
1284
#: ../src/uimanager.c:1030
1083
1285
msgid "_Edit"
1084
1286
msgstr "_Editar"
1085
1287
 
1086
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1013
 
1288
#: ../src/uimanager.c:1032
1087
1289
msgid "_Copy"
1088
1290
msgstr "_Copiar"
1089
1291
 
1090
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1014
 
1292
#: ../src/uimanager.c:1033
1091
1293
msgid "Copy the selection"
1092
 
msgstr "Remover a conta selecionada"
 
1294
msgstr "Copiar a seleção"
1093
1295
 
1094
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1017
 
1296
#: ../src/uimanager.c:1036
1095
1297
msgid "_Paste"
1096
1298
msgstr "_Colar"
1097
1299
 
1098
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1018
 
1300
#: ../src/uimanager.c:1037
1099
1301
msgid "Paste the clipboard"
1100
1302
msgstr "Colar o conteúdo da Área de Transferência"
1101
1303
 
1102
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1021
 
1304
#: ../src/uimanager.c:1040
1103
1305
msgid "Clear _history"
1104
1306
msgstr "Limpar _histórico"
1105
1307
 
1106
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1022
 
1308
#: ../src/uimanager.c:1041
1107
1309
msgid "Clear the call history"
1108
 
msgstr "Limpar histórico"
 
1310
msgstr "Limpar histórico de chamadas"
1109
1311
 
1110
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1025
 
1312
#: ../src/uimanager.c:1044
1111
1313
msgid "_Accounts"
1112
1314
msgstr "_Contas"
1113
1315
 
1114
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1026
 
1316
#: ../src/uimanager.c:1045
1115
1317
msgid "Edit your accounts"
1116
 
msgstr "Conta atual"
 
1318
msgstr "Editar suas contas"
1117
1319
 
1118
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1029
 
1320
#: ../src/uimanager.c:1048
1119
1321
msgid "_Preferences"
1120
 
msgstr "Preferências"
 
1322
msgstr "_Preferências"
1121
1323
 
1122
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1030
 
1324
#: ../src/uimanager.c:1049
1123
1325
msgid "Change your preferences"
1124
 
msgstr "Altera as suas preferências"
 
1326
msgstr "Modificar suas preferências"
1125
1327
 
1126
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1034
 
1328
#. View Menu
 
1329
#: ../src/uimanager.c:1053
1127
1330
msgid "_View"
1128
1331
msgstr "_Exibir"
1129
1332
 
1130
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1037
 
1333
#. Help menu
 
1334
#: ../src/uimanager.c:1056
1131
1335
msgid "_Help"
1132
1336
msgstr "_Ajuda"
1133
1337
 
1134
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1038
 
1338
#: ../src/uimanager.c:1057
1135
1339
msgid "Contents"
1136
 
msgstr "Continuar"
 
1340
msgstr "Conteúdo"
1137
1341
 
1138
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1039
 
1342
#: ../src/uimanager.c:1058
1139
1343
msgid "Open the manual"
1140
1344
msgstr "Abrir o manual"
1141
1345
 
1142
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1041
 
1346
#: ../src/uimanager.c:1060
1143
1347
msgid "About this application"
1144
 
msgstr "Autenticação"
 
1348
msgstr "Sobre este aplicativo"
1145
1349
 
1146
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
 
1350
#: ../src/uimanager.c:1064
1147
1351
msgid "_Transfer"
1148
 
msgstr "Transferir"
 
1352
msgstr "_Transferir"
1149
1353
 
1150
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
 
1354
#: ../src/uimanager.c:1064
1151
1355
msgid "Transfer the call"
1152
 
msgstr "Transfirir para:"
 
1356
msgstr "Transferir a chamada"
1153
1357
 
1154
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046 ../gnome/src/uimanager.c:1308
 
1358
#: ../src/uimanager.c:1065 ../src/uimanager.c:1350
1155
1359
msgid "_Record"
1156
1360
msgstr "_Gravar"
1157
1361
 
1158
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046
 
1362
#: ../src/uimanager.c:1065
1159
1363
msgid "Record the current conversation"
1160
1364
msgstr "Gravar a conversação atual"
1161
1365
 
1162
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
 
1366
#: ../src/uimanager.c:1066
1163
1367
msgid "_Show toolbar"
1164
1368
msgstr "_Exibir barra de ferramentas"
1165
1369
 
1166
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
 
1370
#: ../src/uimanager.c:1066
1167
1371
msgid "Show the toolbar"
1168
1372
msgstr "Mostra a barra de ferramentas"
1169
1373
 
1170
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
 
1374
#: ../src/uimanager.c:1067
1171
1375
msgid "_Dialpad"
1172
 
msgstr "Desabilitado"
 
1376
msgstr "_Teclado"
1173
1377
 
1174
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
 
1378
#: ../src/uimanager.c:1067
1175
1379
msgid "Show the dialpad"
1176
1380
msgstr "Exibir o teclado"
1177
1381
 
1178
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
 
1382
#: ../src/uimanager.c:1068
1179
1383
msgid "_Volume controls"
1180
 
msgstr "_Controle de Volumes"
 
1384
msgstr "_Controles de Volume"
1181
1385
 
1182
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
 
1386
#: ../src/uimanager.c:1068
1183
1387
msgid "Show the volume controls"
1184
1388
msgstr "Exibir controles de volume"
1185
1389
 
1186
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
 
1390
#: ../src/uimanager.c:1069
1187
1391
msgid "_History"
1188
 
msgstr "Histórico"
 
1392
msgstr "_Histórico"
1189
1393
 
1190
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
 
1394
#: ../src/uimanager.c:1069
1191
1395
msgid "Calls history"
1192
1396
msgstr "Histórico de chamadas"
1193
1397
 
1194
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1051
 
1398
#: ../src/uimanager.c:1070
1195
1399
msgid "_Address book"
1196
1400
msgstr "Catálogo de endereços"
1197
1401
 
1198
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1297 ../gnome/src/uimanager.c:1355
 
1402
#: ../src/uimanager.c:1072
 
1403
msgid "_Buddy list"
 
1404
msgstr "_Lista de contatos"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/uimanager.c:1072
 
1407
msgid "Display the buddy list"
 
1408
msgstr "Exibir lista de contatos"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/uimanager.c:1339 ../src/uimanager.c:1393
1199
1411
msgid "On _Hold"
1200
1412
msgstr "Em _Espera"
1201
1413
 
1202
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1392
 
1414
#: ../src/uimanager.c:1430
1203
1415
msgid "_Call back"
1204
1416
msgstr "_Ligar de volta"
1205
1417
 
1206
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1488
 
1418
#: ../src/uimanager.c:1440 ../src/uimanager.c:1499
 
1419
msgid "Follow status"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: ../src/uimanager.c:1560
1207
1423
msgid "Edit phone number"
1208
1424
msgstr "Editar número de telefone"
1209
1425
 
1210
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1499
 
1426
#: ../src/uimanager.c:1571
1211
1427
msgid "Edit the phone number before making a call"
1212
1428
msgstr "Edite o número de telefone antes de fazer uma ligação"
1213
 
 
1214
 
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:495
1215
 
msgid ""
1216
 
"ALSA notification\n"
1217
 
"\n"
1218
 
"Error while opening playback device"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"Notificação do ALSA\n"
1221
 
"\n"
1222
 
"Erro ao abrir o dispositivo de reprodução"
1223
 
 
1224
 
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:498
1225
 
msgid ""
1226
 
"ALSA notification\n"
1227
 
"\n"
1228
 
"Error while opening capture device"
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Notificação do ALSA\n"
1231
 
"\n"
1232
 
"Erro ao abrir o dispositivo de captura"
1233
 
 
1234
 
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:501
1235
 
msgid ""
1236
 
"Pulseaudio notification\n"
1237
 
"\n"
1238
 
"Pulseaudio is not running"
1239
 
msgstr ""
1240
 
"Notificação do Pulseaudio\n"
1241
 
"\n"
1242
 
"Pulseaudio não está rodando"
1243
 
 
1244
 
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:504
1245
 
msgid ""
1246
 
"Codecs notification\n"
1247
 
"\n"
1248
 
"Codecs not found"
1249
 
msgstr ""