~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ca/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ca/messages/kdeedu/ktouch.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.48)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-bhbzamhhuw9ixr78
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of ktouch.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE
 
3
#
 
4
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2004, 2006, 2013, 2014.
 
5
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
 
6
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2004, 2005.
 
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
 
8
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: ktouch\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-06-13 01:55+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:03+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
17
"Language: ca\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
24
 
 
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your names"
 
27
msgstr "Antoni Bella Pérez,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals"
 
28
 
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "antonibella5@yahoo.com,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc.edu"
 
32
 
 
33
#: src/core/dbaccess.cpp:109
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "Invalid database version '%1'."
 
36
msgstr "Versió «%1» de la base de dades no vàlida."
 
37
 
 
38
#: src/core/profiledataaccess.cpp:628
 
39
msgid "Custom Lessons"
 
40
msgstr "Lliçons personalitzades"
 
41
 
 
42
#: src/core/profiledataaccess.cpp:629
 
43
msgid "A place to store personal lesson texts"
 
44
msgstr "Un lloc per emmagatzemar els texts de lliçons personals"
 
45
 
 
46
#: src/core/userdataaccess.cpp:124
 
47
#, kde-format
 
48
msgid "No course with ID %1"
 
49
msgstr "No hi ha cap curs amb ID %1."
 
50
 
 
51
#: src/core/userdataaccess.cpp:338
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "No keyboard layout with ID %1"
 
54
msgstr "No hi ha cap disposició de teclat amb ID %1"
 
55
 
 
56
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:84 src/models/charactersmodel.cpp:316
 
57
msgid "Hidden"
 
58
msgstr "Ocult"
 
59
 
 
60
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:85 src/models/charactersmodel.cpp:308
 
61
msgid "Top left"
 
62
msgstr "Superior esquerra"
 
63
 
 
64
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:86 src/models/charactersmodel.cpp:310
 
65
msgid "Top right"
 
66
msgstr "Superior dreta"
 
67
 
 
68
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:87 src/models/charactersmodel.cpp:312
 
69
msgid "Bottom left"
 
70
msgstr "Inferior esquerra"
 
71
 
 
72
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:88 src/models/charactersmodel.cpp:314
 
73
msgid "Bottom right"
 
74
msgstr "Inferior dreta"
 
75
 
 
76
#: src/editor/courseeditor.cpp:91 src/editor/resourceeditor.cpp:179
 
77
#: src/editor/resourceeditor.cpp:259
 
78
msgid "Error while opening course"
 
79
msgstr "Error en obrir el curs"
 
80
 
 
81
#: src/editor/courseeditor.cpp:98
 
82
msgid "Built-in courses can only be viewed."
 
83
msgstr "Els cursos integrats només es poden visualitzar."
 
84
 
 
85
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:86 src/editor/resourceeditor.cpp:202
 
86
#: src/editor/resourceeditor.cpp:287
 
87
msgid "Error while opening keyboard layout"
 
88
msgstr "Error en obrir la disposició de teclat"
 
89
 
 
90
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:93
 
91
msgid "Built-in keyboard layouts can only be viewed."
 
92
msgstr "Les disposicions de teclat integrades només es poden visualitzar."
 
93
 
 
94
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:175
 
95
#, kde-format
 
96
msgid "%1%"
 
97
msgstr "%1%"
 
98
 
 
99
#: src/editor/lessontexteditor.cpp:74
 
100
#, kde-format
 
101
msgid "%1 Character"
 
102
msgid_plural "%1 Characters"
 
103
msgstr[0] "%1 caràcter"
 
104
msgstr[1] "%1 caràcters"
 
105
 
 
106
#: src/editor/lessontexteditor.cpp:88
 
107
msgid "The selected file could not be opened"
 
108
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer seleccionat"
 
109
 
 
110
#: src/editor/newkeyboardlayoutwidget.cpp:92
 
111
msgid "There is already a keyboard layout with the same name."
 
112
msgstr "Ja hi ha una disposició de teclat amb el mateix nom."
 
113
 
 
114
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:40
 
115
msgid "New"
 
116
msgstr "Nou"
 
117
 
 
118
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:42
 
119
msgid "New..."
 
120
msgstr "Nou..."
 
121
 
 
122
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:45
 
123
msgid "New course"
 
124
msgstr "Curs nou"
 
125
 
 
126
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:49
 
127
msgid "New keyboard layout"
 
128
msgstr "Disposició de teclat nova"
 
129
 
 
130
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:53
 
131
msgid "Template"
 
132
msgstr "Plantilla"
 
133
 
 
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
 
135
#: src/editor/resourceeditor.cpp:63 src/qml/CustomLessonSelector.qml:181
 
136
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:153 src/qml/ProfileDetailsItem.qml:212
 
137
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:82
 
138
msgid "Delete"
 
139
msgstr "Elimina"
 
140
 
 
141
#: src/editor/resourceeditor.cpp:66
 
142
msgid "Import"
 
143
msgstr "Importa"
 
144
 
 
145
#: src/editor/resourceeditor.cpp:67
 
146
msgid "Export"
 
147
msgstr "Exporta"
 
148
 
 
149
#: src/editor/resourceeditor.cpp:77
 
150
msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
 
151
msgstr "Editor de cursos i disposicions de teclat"
 
152
 
 
153
#: src/editor/resourceeditor.cpp:79
 
154
msgid "Create a new course or keyboard layout"
 
155
msgstr "Crea un curs nou o una disposició de teclat nova"
 
156
 
 
157
#: src/editor/resourceeditor.cpp:81
 
158
msgid "Delete the current selected course or keyboard layout"
 
159
msgstr "Elimina el curs o disposició de teclat seleccionats actualment"
 
160
 
 
161
#: src/editor/resourceeditor.cpp:91
 
162
msgid "Import a course or keyboard layout from a file"
 
163
msgstr "Importa un curs o una disposició de teclat des d'un fitxer"
 
164
 
 
165
#: src/editor/resourceeditor.cpp:93
 
166
msgid "Export the current selected course or keyboard layout to a file"
 
167
msgstr ""
 
168
"Exporta un curs o una disposició de teclat seleccionats actualment a un "
 
169
"fitxer"
 
170
 
 
171
#: src/editor/resourceeditor.cpp:185
 
172
msgid "Error while deleting course"
 
173
msgstr "Error en eliminar el curs"
 
174
 
 
175
#: src/editor/resourceeditor.cpp:207
 
176
msgid "Error while deleting keyboard layout"
 
177
msgstr "Error en eliminar la disposició de teclat"
 
178
 
 
179
#: src/editor/resourceeditor.cpp:236
 
180
msgid "The selected file could not be imported."
 
181
msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer seleccionat."
 
182
 
 
183
#: src/editor/resourceeditor.cpp:270
 
184
msgid "Error while saving course"
 
185
msgstr "Error en desar el curs"
 
186
 
 
187
#: src/editor/resourceeditor.cpp:298
 
188
msgid "Error while saving keyboard layout"
 
189
msgstr "Error en desar la disposició de teclat"
 
190
 
 
191
#: src/editor/resourceeditor.cpp:383
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "Course <b>%1</b> deleted"
 
194
msgstr "El curs <b>%1</b> s'ha eliminat"
 
195
 
 
196
#: src/editor/resourceeditor.cpp:387
 
197
#, kde-format
 
198
msgid "Keyboard layout <b>%1</b> deleted"
 
199
msgstr "La disposició de teclat <b>%1</b> s'ha eliminat"
 
200
 
 
201
#: src/editor/resourceeditor.cpp:417
 
202
msgid "Error while saving course to disk."
 
203
msgstr "Error en desar el curs al disc."
 
204
 
 
205
#: src/editor/resourceeditor.cpp:448
 
206
msgid "Error while saving keyboard layout to disk."
 
207
msgstr "Error en desar la disposició de teclat al disc."
 
208
 
 
209
#: src/editor/resourceeditor.cpp:517
 
210
msgid "The selected course is already present as a built-in course."
 
211
msgstr "El curs seleccionat ja és present com un curs integrat."
 
212
 
 
213
#: src/editor/resourceeditor.cpp:518 src/editor/resourceeditor.cpp:538
 
214
msgid "Import as new course"
 
215
msgstr "Importa com a curs nou"
 
216
 
 
217
#: src/editor/resourceeditor.cpp:537
 
218
msgid "The selected course is already present as an user course."
 
219
msgstr "El curs seleccionat ja és present com un curs d'usuari."
 
220
 
 
221
#: src/editor/resourceeditor.cpp:585
 
222
msgid ""
 
223
"The selected keyboard layout is already present as a built-in keyboard "
 
224
"layout."
 
225
msgstr ""
 
226
"La disposició de teclat seleccionada ja és present com una disposició de "
 
227
"teclat integrada."
 
228
 
 
229
#: src/editor/resourceeditor.cpp:586 src/editor/resourceeditor.cpp:601
 
230
msgid "Import as new keyboard layout"
 
231
msgstr "Importa com una disposició de teclat nova"
 
232
 
 
233
#: src/editor/resourceeditor.cpp:600
 
234
msgid ""
 
235
"The selected keyboard layout is already present as an user keyboard layout."
 
236
msgstr ""
 
237
"La disposició de teclat seleccionada ja és present com una disposició de "
 
238
"teclat d'usuari."
 
239
 
 
240
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:29
 
241
msgid "Restore"
 
242
msgstr "Restaura"
 
243
 
 
244
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:30 src/qml/CustomLessonSelector.qml:222
 
245
msgid "Dismiss"
 
246
msgstr "Descarta"
 
247
 
 
248
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:54
 
249
msgid "Use another course as template"
 
250
msgstr "Usa un altre curs com a plantilla"
 
251
 
 
252
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:57
 
253
msgid "Use another keyboard layout as template"
 
254
msgstr "Usa una altra disposició de teclat com a plantilla"
 
255
 
 
256
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:29
 
257
msgid "Course"
 
258
msgstr "Curs"
 
259
 
 
260
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:33
 
261
msgid "Keyboard layout"
 
262
msgstr "Disposició de teclat"
 
263
 
 
264
#: src/keyboardlayoutmenu.cpp:30
 
265
msgid "Choose Keyboard Layout"
 
266
msgstr "Selecció de disposició de teclat"
 
267
 
 
268
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutName), group (General)
 
269
#: src/ktouch.kcfg:9
 
270
msgid "The keyboard layout to use on non-X11 platforms"
 
271
msgstr "Disposició de teclat a utilitzar en plataformes no X11"
 
272
 
 
273
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceTypingErrorCorrection), group (Training)
 
274
#: src/ktouch.kcfg:15
 
275
msgid "Controls whether typing errors have to be corrected or not."
 
276
msgstr "Controla si s'han de corregir o no els errors mecanogràfics."
 
277
 
 
278
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Training)
 
279
#: src/ktouch.kcfg:19
 
280
msgid "Controls the visibility of the keyboard during training."
 
281
msgstr "Controla la visibilitat del teclat durant l'entrenament"
 
282
 
 
283
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatistics), group (Training)
 
284
#: src/ktouch.kcfg:23
 
285
msgid "Controls the visibility of realtime statistics during training."
 
286
msgstr ""
 
287
"Controla la visibilitat de les estadístiques en temps real durant "
 
288
"l'entrenament."
 
289
 
 
290
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithReturn), group (Training)
 
291
#: src/ktouch.kcfg:27
 
292
msgid "Return key at the end of a line will switch to next line."
 
293
msgstr "La tecla Retorn al final de la línia salta a la línia següent."
 
294
 
 
295
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithSpace), group (Training)
 
296
#: src/ktouch.kcfg:31
 
297
msgid "Space key at the end of a line will switch to next line."
 
298
msgstr "La tecla Espai al final de la línia salta a la línia següent."
 
299
 
 
300
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredStrokesPerMinute), group (Training)
 
301
#: src/ktouch.kcfg:35
 
302
msgid ""
 
303
"The minimum required amount of strokes per minute to unlock the next lesson."
 
304
msgstr ""
 
305
"El nombre mínim de pulsacions per minut per desbloquejar la lliçó següent."
 
306
 
 
307
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredAccuracy), group (Training)
 
308
#: src/ktouch.kcfg:41
 
309
msgid ""
 
310
"The minimum required typing accuracy in percent to unlock the next lesson."
 
311
msgstr ""
 
312
"La precisió mínima requerida en tant per cent per desbloquejar la lliçó "
 
313
"següent."
 
314
 
 
315
#. i18n: ectx: label, entry (FingerColor$(Index)), group (Colors)
 
316
#: src/ktouch.kcfg:50
 
317
msgid "The keyboard tinting color to highlight keys for each finger."
 
318
msgstr "El color del teclat per ressaltar les tecles de cada dit."
 
319
 
 
320
#. i18n: ectx: label, entry (LastUsedProfileId), group (Session)
 
321
#: src/ktouch.kcfg:63
 
322
msgid "The ID of the last used profile."
 
323
msgstr "L'ID del darrer perfil utilitzat."
 
324
 
 
325
#: src/main.cpp:28
 
326
msgid "Learn and practice typewriting"
 
327
msgstr "Aprendre i practicar mecanografia"
 
328
 
 
329
#: src/main.cpp:35
 
330
msgid "Typewriting Trainer"
 
331
msgstr "Entrenador de mecanografia"
 
332
 
 
333
#: src/main.cpp:40
 
334
msgid ""
 
335
"Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
 
336
"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
 
337
msgstr ""
 
338
"Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
 
339
"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
 
340
 
 
341
#: src/main.cpp:47
 
342
msgid "Sebastian Gottfried"
 
343
msgstr "Sebastian Gottfried"
 
344
 
 
345
#: src/main.cpp:47
 
346
msgid "Current maintainer"
 
347
msgstr "Mantenidor actual"
 
348
 
 
349
#: src/main.cpp:48
 
350
msgid "Andreas Nicolai"
 
351
msgstr "Andreas Nicolai"
 
352
 
 
353
#: src/main.cpp:48
 
354
msgid "Former maintainer and programmer"
 
355
msgstr "Mantenidor i programador anterior"
 
356
 
 
357
#: src/main.cpp:49
 
358
msgid "Håvard Frøiland"
 
359
msgstr "Håvard Frøiland"
 
360
 
 
361
#: src/main.cpp:49
 
362
msgid "Original author"
 
363
msgstr "Autor original"
 
364
 
 
365
#: src/main.cpp:51
 
366
msgid "David Vignoni"
 
367
msgstr "David Vignoni"
 
368
 
 
369
#: src/main.cpp:51
 
370
msgid "Creator of the SVG icon"
 
371
msgstr "Creador de la icona SVG"
 
372
 
 
373
#: src/main.cpp:52
 
374
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
375
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
376
 
 
377
#: src/main.cpp:52
 
378
msgid "Lots of patches, fixes and updates"
 
379
msgstr "Molts pedaços, correccions i actualitzacions"
 
380
 
 
381
#: src/main.cpp:53
 
382
msgid "All the creators of training and keyboard files"
 
383
msgstr "Tots els creadors de fitxers de teclat i entrenament"
 
384
 
 
385
#: src/main.cpp:57
 
386
msgid "Use OpenGL for rendering (experimental)"
 
387
msgstr "Usa l'OpenGL per la representació (experimental)"
 
388
 
 
389
#: src/main.cpp:58
 
390
msgid "Launch the course and keyboard layout editor"
 
391
msgstr "Executa l'editor de curs i disposició de teclat"
 
392
 
 
393
#: src/mainwindow.cpp:137
 
394
msgid "Edit Custom Lesson"
 
395
msgstr "Edita una lliçó personalitzada"
 
396
 
 
397
#: src/mainwindow.cpp:163
 
398
msgid "Training"
 
399
msgstr "Entrenament"
 
400
 
 
401
#: src/mainwindow.cpp:163
 
402
msgid "Training Settings"
 
403
msgstr "Arranjament de l'entrenament"
 
404
 
 
405
#: src/mainwindow.cpp:164
 
406
msgid "Colors"
 
407
msgstr "Colors"
 
408
 
 
409
#: src/mainwindow.cpp:164
 
410
msgid "Color Settings"
 
411
msgstr "Arranjament dels colors"
 
412
 
 
413
#: src/mainwindow.cpp:177
 
414
msgid "Configure Keyboard"
 
415
msgstr "Configuració del teclat"
 
416
 
 
417
#: src/mainwindow.cpp:194
 
418
msgid "Course and Keyboard Layout Editor..."
 
419
msgstr "Editor de curs i disposició del teclat..."
 
420
 
 
421
#: src/mainwindow.cpp:206
 
422
msgid "Configure Keyboard..."
 
423
msgstr "Configuració del teclat..."
 
424
 
 
425
#: src/models/charactersmodel.cpp:210
 
426
msgid "Character"
 
427
msgstr "Caràcter"
 
428
 
 
429
#: src/models/charactersmodel.cpp:212
 
430
msgid "Modifier ID"
 
431
msgstr "ID de modificador"
 
432
 
 
433
#: src/models/charactersmodel.cpp:214
 
434
msgid "Position"
 
435
msgstr "Posició"
 
436
 
 
437
#: src/models/lessonmodel.cpp:82
 
438
msgid "<No title>"
 
439
msgstr "<Sense títol>"
 
440
 
 
441
#: src/models/lessonmodel.cpp:84
 
442
#, kde-format
 
443
msgid "<p>New characters: %1</p><p>%2</p>"
 
444
msgstr "<p>Caràcters nous: %1</p><p>%2</p>"
 
445
 
 
446
#: src/models/lessonmodel.cpp:138 src/models/resourcemodel.cpp:112
 
447
msgid "Title"
 
448
msgstr "Títol"
 
449
 
 
450
#: src/models/resourcemodel.cpp:172
 
451
msgid "Courses"
 
452
msgstr "Cursos"
 
453
 
 
454
#: src/models/resourcemodel.cpp:203
 
455
msgid "Keyboard Layouts"
 
456
msgstr "Disposicions de teclat"
 
457
 
 
458
#: src/models/resourcemodel.cpp:207
 
459
#, kde-format
 
460
msgid "Name: %1"
 
461
msgstr "Nom: %1"
 
462
 
 
463
#: src/qml/AccuracyMeter.qml:29 src/qml/LearningProgressChart.qml:51
 
464
msgid "Accuracy"
 
465
msgstr "Exactitud"
 
466
 
 
467
#: src/qml/CharactersPerMinuteMeter.qml:32
 
468
#: src/qml/LearningProgressChart.qml:60
 
469
msgid "Characters per Minute"
 
470
msgstr "Caràcters per minut"
 
471
 
 
472
#: src/qml/CustomLessonSelector.qml:148
 
473
msgid "Create New Custom Lesson"
 
474
msgstr "Crea un curs de lliçó nou"
 
475
 
 
476
#: src/qml/CustomLessonSelector.qml:175 src/qml/ProfileDetailsItem.qml:147
 
477
msgid "Edit"
 
478
msgstr "Edita"
 
479
 
 
480
#: src/qml/CustomLessonSelector.qml:208
 
481
#, kde-format
 
482
msgid "'%1' deleted."
 
483
msgstr "S'ha suprimit «%1»."
 
484
 
 
485
#: src/qml/CustomLessonSelector.qml:216
 
486
msgid "Undo"
 
487
msgstr "Desfés"
 
488
 
 
489
#: src/qml/ElapsedTimeMeter.qml:29
 
490
msgid "Elapsed time"
 
491
msgstr "Temps transcorregut"
 
492
 
 
493
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:73
 
494
msgid "Welcome to Typewriting Trainer"
 
495
msgstr "Benvingut a l'entrenador de mecanografia"
 
496
 
 
497
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:100 src/qml/LessonSelectorBase.qml:70
 
498
msgid "Start Training"
 
499
msgstr "Inicia l'entrenament"
 
500
 
 
501
#: src/qml/KeyboardUnavailableNotice.qml:49
 
502
msgid "No visualization available for your keyboard layout."
 
503
msgstr "No hi ha cap visualització disponible per la disposició de teclat."
 
504
 
 
505
#: src/qml/LessonLockedNotice.qml:59
 
506
msgid "Complete Previous Lessons to Unlock"
 
507
msgstr "Finalitzi les lliçons prèvies per desbloquejar"
 
508
 
 
509
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:53
 
510
msgid "No Courses Available"
 
511
msgstr "No hi ha cursos disponibles"
 
512
 
 
513
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:69
 
514
msgid ""
 
515
"Typewriting Trainer has no courses for your keyboard layout. You may create "
 
516
"your own course with the keyboard layout and course editor."
 
517
msgstr ""
 
518
"L'entrenador de mecanografia no té cursos per a la vostra disposició de "
 
519
"teclat. Podeu crear el vostre propi curs amb l'editor de cursos i "
 
520
"disposicions de teclat."
 
521
 
 
522
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:73
 
523
msgid "Launch Editor"
 
524
msgstr "Executa l'editor"
 
525
 
 
526
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:121
 
527
msgid "Lessons trained:"
 
528
msgstr "Lliçons entrenades:"
 
529
 
 
530
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:125
 
531
msgid "Total training time:"
 
532
msgstr "Temps total d'entrenament:"
 
533
 
 
534
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:129
 
535
msgid "Last trained:"
 
536
msgstr "Últim entrenament:"
 
537
 
 
538
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:130
 
539
msgid "Never"
 
540
msgstr "Mai"
 
541
 
 
542
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:201
 
543
#, kde-format
 
544
msgid "Do you really want to delete the profile \"<b>%1</b>\"?"
 
545
msgstr "Segur que voleu eliminar el perfil «<b>%1</b>»?"
 
546
 
 
547
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:217
 
548
msgid "Cancel"
 
549
msgstr "Cancel·la"
 
550
 
 
551
#: src/qml/ProfileForm.qml:45
 
552
msgid "Before you start training, please introduce yourself:"
 
553
msgstr "Si us plau, presenteu-vos abans de començar l'entrenament:"
 
554
 
 
555
#: src/qml/ProfileForm.qml:51
 
556
msgid "Name"
 
557
msgstr "Nom"
 
558
 
 
559
#: src/qml/ProfileForm.qml:58
 
560
msgid "I have no or only very little experience in machine typing"
 
561
msgstr "Tinc poca o nul·la experiència en mecanografia"
 
562
 
 
563
#: src/qml/ProfileForm.qml:59
 
564
msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time."
 
565
msgstr ""
 
566
"Les lliçons es desbloquegen a mesura que aneu millorant la vostra tècnica."
 
567
 
 
568
#: src/qml/ProfileForm.qml:72
 
569
msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills"
 
570
msgstr "Sóc un/a mecanògraf/a amb experiència i vull millorar la meva tècnica"
 
571
 
 
572
#: src/qml/ProfileForm.qml:73
 
573
msgid "All lessons are unlocked immediately."
 
574
msgstr "Totes les lliçons es desbloquegen de forma immediata."
 
575
 
 
576
#: src/qml/ProfileForm.qml:85
 
577
msgid "Done"
 
578
msgstr "Fet"
 
579
 
 
580
#: src/qml/ProfileSelector.qml:61
 
581
msgid "Create New Profile"
 
582
msgstr "Crea un perfil nou"
 
583
 
 
584
#: src/qml/ProfileSelector.qml:116
 
585
msgid "Use Selected Profile"
 
586
msgstr "Usa el perfil seleccionat"
 
587
 
 
588
#: src/qml/ScoreScreen.qml:149
 
589
msgid "All Lessons"
 
590
msgstr "Totes les lliçons"
 
591
 
 
592
#: src/qml/ScoreScreen.qml:161
 
593
msgid "This Lesson"
 
594
msgstr "Lliçó actual"
 
595
 
 
596
#: src/qml/ScoreScreen.qml:185
 
597
msgid "<i>Unknown</i>"
 
598
msgstr "<i>Desconeguda</i>"
 
599
 
 
600
#: src/qml/ScoreScreen.qml:191
 
601
msgctxt "Statistics on lesson:"
 
602
msgid "On:"
 
603
msgstr "En:"
 
604
 
 
605
#: src/qml/ScoreScreen.qml:195
 
606
msgid "Accuracy:"
 
607
msgstr "Exactitud"
 
608
 
 
609
#: src/qml/ScoreScreen.qml:199
 
610
msgid "Characters per Minute:"
 
611
msgstr "Caràcters per minut:"
 
612
 
 
613
#: src/qml/ScoreScreen.qml:216
 
614
msgid "Character:"
 
615
msgstr "Caràcter:"
 
616
 
 
617
#: src/qml/ScoreScreen.qml:220
 
618
msgid "Errors:"
 
619
msgstr "Errors:"
 
620
 
 
621
#: src/qml/ScoreScreen.qml:272 src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:94
 
622
msgid "Return to Home Screen"
 
623
msgstr "Retorna a la pantalla inicial"
 
624
 
 
625
#: src/qml/ScoreScreen.qml:285
 
626
msgid "Repeat Lesson"
 
627
msgstr "Repeteix la lliçó"
 
628
 
 
629
#: src/qml/ScoreScreen.qml:292
 
630
msgid "Next Lesson"
 
631
msgstr "Lliçó següent"
 
632
 
 
633
#: src/qml/ScoreScreen.qml:341
 
634
msgid "Congratulations! You have passed the lesson."
 
635
msgstr "L'enhorabona! Heu passat la lliçó."
 
636
 
 
637
#: src/qml/ScoreScreen.qml:342
 
638
msgid "You have not passed the lesson."
 
639
msgstr "No heu passat la lliçó."
 
640
 
 
641
#: src/qml/ScoreScreen.qml:355
 
642
msgid "Repeat the lesson. Your skills will improve automatically over time."
 
643
msgstr ""
 
644
"Repetiu la lliçó. La vostra tècnica millorarà automàticament amb el temps."
 
645
 
 
646
#: src/qml/ScoreScreen.qml:357
 
647
msgid "Next lesson unlocked"
 
648
msgstr "Lliçó següent desbloquejada"
 
649
 
 
650
#: src/qml/ScoreScreen.qml:396
 
651
msgctxt "Show a specific type of statistic"
 
652
msgid "Show"
 
653
msgstr "Mostra"
 
654
 
 
655
#: src/qml/ScoreScreen.qml:422
 
656
msgctxt "Show a statistic over one or more lessons"
 
657
msgid "Over"
 
658
msgstr "Engloba"
 
659
 
 
660
#: src/qml/ScoreScreen.qml:483
 
661
msgid "Progress"
 
662
msgstr "Progrés"
 
663
 
 
664
#: src/qml/ScoreScreen.qml:506 src/qml/ScoreScreen.qml:520
 
665
msgid "Errors"
 
666
msgstr "Errors"
 
667
 
 
668
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:75
 
669
msgid "Resume Training"
 
670
msgstr "Reprèn l'entrenament"
 
671
 
 
672
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:83
 
673
msgid "Restart Lesson"
 
674
msgstr "Reinicia la lliçó"
 
675
 
 
676
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:34
 
677
msgid "Training session started. Time begins running with the first keystroke."
 
678
msgstr ""
 
679
"La sessió d'entrenament ha començat. El temps començarà a comptar amb la "
 
680
"primera pulsació."
 
681
 
 
682
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:35
 
683
msgid ""
 
684
"Training session interrupted. Time begins running again with next keystroke."
 
685
msgstr ""
 
686
"S'ha pausat la sessió d'entrenament. El temps seguirà comptant amb la "
 
687
"propera pulsació."
 
688
 
 
689
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fingersGroupBox)
 
690
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:17
 
691
msgid "Fingers"
 
692
msgstr "Dits"
 
693
 
 
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHandLabel)
 
695
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:44
 
696
msgid "Left Hand"
 
697
msgstr "Mà esquerra"
 
698
 
 
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel3)
 
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel4)
 
701
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:72 src/ui/colorsconfigwidget.ui:218
 
702
msgid "Index finger:"
 
703
msgstr "Dit índex:"
 
704
 
 
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel2)
 
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel5)
 
707
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:88 src/ui/colorsconfigwidget.ui:234
 
708
msgid "Middle finger:"
 
709
msgstr "Dit del mig::"
 
710
 
 
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel1)
 
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel6)
 
713
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:104 src/ui/colorsconfigwidget.ui:250
 
714
msgid "Ring finger:"
 
715
msgstr "Dit anular:"
 
716
 
 
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel0)
 
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel7)
 
719
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:120 src/ui/colorsconfigwidget.ui:266
 
720
msgid "Little finger:"
 
721
msgstr "Dit petit:"
 
722
 
 
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHandLabel)
 
724
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:190
 
725
msgid "Right Hand"
 
726
msgstr "Mà dreta"
 
727
 
 
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
 
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonTitleLabel)
 
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayouttTitleLabel)
 
731
#: src/ui/courseeditor.ui:40 src/ui/courseeditor.ui:303
 
732
#: src/ui/customlessoneditorwidget.ui:25
 
733
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:59 src/ui/newcoursewidget.ui:25
 
734
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:51
 
735
msgid "Title:"
 
736
msgstr "Títol:"
 
737
 
 
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutLabel)
 
739
#: src/ui/courseeditor.ui:53 src/ui/newcoursewidget.ui:38
 
740
msgid "Keyboard layout:"
 
741
msgstr "Disposició de teclat:"
 
742
 
 
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
 
744
#: src/ui/courseeditor.ui:73 src/ui/newcoursewidget.ui:58
 
745
msgid "Description:"
 
746
msgstr "Descripció:"
 
747
 
 
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonsLabel)
 
749
#: src/ui/courseeditor.ui:153
 
750
msgid "Lessons:"
 
751
msgstr "Lliçons:"
 
752
 
 
753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addLessonButton)
 
754
#: src/ui/courseeditor.ui:182
 
755
msgid "Add new lesson"
 
756
msgstr "Afegeix una nova lliçó"
 
757
 
 
758
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeLessonButton)
 
759
#: src/ui/courseeditor.ui:197 src/undocommands/coursecommands.cpp:178
 
760
msgid "Remove lesson"
 
761
msgstr "Elimina la lliçó"
 
762
 
 
763
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonUpButton)
 
764
#: src/ui/courseeditor.ui:228
 
765
msgid "Move lesson up"
 
766
msgstr "Mou la lliçó amunt"
 
767
 
 
768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonDownButton)
 
769
#: src/ui/courseeditor.ui:243
 
770
msgid "Move lesson down"
 
771
msgstr "Mou la lliçó avall"
 
772
 
 
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newCharactersLabel)
 
774
#: src/ui/courseeditor.ui:320
 
775
msgid "New characters:"
 
776
msgstr "Caràcters nous:"
 
777
 
 
778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
 
779
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:34
 
780
msgid "Create new normal key"
 
781
msgstr "Crea una nova tecla normal"
 
782
 
 
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
 
784
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:37
 
785
msgid "Normal Key"
 
786
msgstr "Tecla normal"
 
787
 
 
788
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
 
789
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:55
 
790
msgid "Create new special key"
 
791
msgstr "Crea una nova tecla espacial"
 
792
 
 
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
 
794
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:58
 
795
msgid "Special Key"
 
796
msgstr "Tecla especial"
 
797
 
 
798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
 
799
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:79
 
800
msgid "Delete selected key"
 
801
msgstr "Elimina la tecla seleccionada"
 
802
 
 
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_zoomFactorLabel)
 
804
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:147
 
805
#, no-c-format
 
806
msgid "100%"
 
807
msgstr "100%"
 
808
 
 
809
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_keyboardGroupBox)
 
810
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:36
 
811
msgid "Keyboard"
 
812
msgstr "Teclat"
 
813
 
 
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutNameLabel)
 
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nameLabel)
 
816
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:79
 
817
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:22
 
818
msgid "Name:"
 
819
msgstr "Nom:"
 
820
 
 
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutWidthLabel)
 
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
823
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:109
 
824
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:276
 
825
msgid "Width:"
 
826
msgstr "Amplada:"
 
827
 
 
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutHeightLabel)
 
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
830
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:138
 
831
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:305
 
832
msgid "Height:"
 
833
msgstr "Alçada:"
 
834
 
 
835
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
836
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:185
 
837
msgid "Geometry"
 
838
msgstr "Geometria"
 
839
 
 
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
841
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:211
 
842
msgid "Left:"
 
843
msgstr "Esquerra:"
 
844
 
 
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
846
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:221
 
847
msgid "Top:"
 
848
msgstr "Dalt:"
 
849
 
 
850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
851
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
852
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:361
 
853
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:550
 
854
msgid "Key"
 
855
msgstr "Tecla"
 
856
 
 
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyFingerLabel)
 
858
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:379
 
859
msgid "Finger:"
 
860
msgstr "Dit:"
 
861
 
 
862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
863
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:396
 
864
msgid "Left little finger"
 
865
msgstr "Dit petit esquerre"
 
866
 
 
867
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
868
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:401
 
869
msgid "Left ring finger"
 
870
msgstr "Dit anular esquerre"
 
871
 
 
872
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
873
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:406
 
874
msgid "Left middle finger"
 
875
msgstr "Dit del mig esquerre"
 
876
 
 
877
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
878
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:411
 
879
msgid "Left index finger"
 
880
msgstr "Dit índex esquerre"
 
881
 
 
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
883
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:416
 
884
msgid "Right index finger"
 
885
msgstr "Dit índex dret"
 
886
 
 
887
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
888
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:421
 
889
msgid "Right middle finger"
 
890
msgstr "Dit del mig dret"
 
891
 
 
892
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
893
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:426
 
894
msgid "Right ring finger"
 
895
msgstr "Dit anular dret"
 
896
 
 
897
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
 
898
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:431
 
899
msgid "Right little finger"
 
900
msgstr "Dit petit dret"
 
901
 
 
902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyHapticMarkerLabel)
 
903
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:439
 
904
msgid "Haptic Marker:"
 
905
msgstr "Marcador hàptic:"
 
906
 
 
907
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
908
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:465
 
909
msgid "Characters"
 
910
msgstr "Caràcters"
 
911
 
 
912
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addCharacterButton)
 
913
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:501
 
914
msgid "Add new character"
 
915
msgstr "Afegeix un nou caràcter"
 
916
 
 
917
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeCharacterButton)
 
918
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:513
 
919
msgid "Remove character"
 
920
msgstr "Elimina el caràcter"
 
921
 
 
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyTypeLabel)
 
923
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:562
 
924
msgid "Type:"
 
925
msgstr "Tipus:"
 
926
 
 
927
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
928
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:579
 
929
msgid "Tab"
 
930
msgstr "Tabulador"
 
931
 
 
932
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
933
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:584
 
934
msgid "Capslock"
 
935
msgstr "BloqMaj"
 
936
 
 
937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
938
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:589
 
939
msgid "Shift"
 
940
msgstr "Majúscules"
 
941
 
 
942
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
943
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:594
 
944
msgid "Backspace"
 
945
msgstr "Retrocés"
 
946
 
 
947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithReturn)
 
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
949
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:599
 
950
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:82
 
951
msgid "Return"
 
952
msgstr "Entrar"
 
953
 
 
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithSpace)
 
955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
956
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:604
 
957
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:89
 
958
msgid "Space"
 
959
msgstr "Espai"
 
960
 
 
961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
 
962
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:609
 
963
msgid "Other"
 
964
msgstr "Altres"
 
965
 
 
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyLabelLabel)
 
967
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:617
 
968
msgid "Label:"
 
969
msgstr "Etiqueta:"
 
970
 
 
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyModifierIdLabel)
 
972
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:630
 
973
msgid "Modifier ID:"
 
974
msgstr "ID del modificador:"
 
975
 
 
976
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_openTextFileButton)
 
977
#: src/ui/lessontexteditor.ui:31
 
978
msgid "Open a text file..."
 
979
msgstr "Obre un fitxer de text..."
 
980
 
 
981
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_reformatLessonTextButton)
 
982
#: src/ui/lessontexteditor.ui:46
 
983
msgid "Wrap lines automatically"
 
984
msgstr "Ajusta automàticament les línies"
 
985
 
 
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_characterCountLabel)
 
987
#: src/ui/lessontexteditor.ui:74
 
988
msgid "0 Characters"
 
989
msgstr "Cap caràcter"
 
990
 
 
991
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pasteCurrentNameButton)
 
992
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:37
 
993
msgid "Paste current system keyboard layout name"
 
994
msgstr "Enganxa el nom de la disposició de teclat actual del sistema"
 
995
 
 
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trainingLabel)
 
997
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:25
 
998
msgid "During training:"
 
999
msgstr "Durant l'entrenament:"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnforceTypingErrorCorrection)
 
1002
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:32
 
1003
msgid "Enforce correction of typing errors"
 
1004
msgstr "Força la correcció dels errors d'escriptura"
 
1005
 
 
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowKeyboard)
 
1007
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:45
 
1008
msgid "Show keyboard"
 
1009
msgstr "Mostra el teclat"
 
1010
 
 
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatistics)
 
1012
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:52
 
1013
msgid "Show real-time statistics"
 
1014
msgstr "Mostra les estadístiques en temps real"
 
1015
 
 
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nextLineLabel)
 
1017
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:75
 
1018
msgid "Go to next line with:"
 
1019
msgstr "Vés a la línia següent amb:"
 
1020
 
 
1021
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1022
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:120
 
1023
msgid "Lesson unlocking limits"
 
1024
msgstr "Límits de desbloqueig de les lliçons"
 
1025
 
 
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredStrokesPerMinuteLabel)
 
1027
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:129
 
1028
msgid "Minimum strokes per minute:"
 
1029
msgstr "Mínim de pulsacions per minut:"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredAccuracyLabel)
 
1032
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:164
 
1033
msgid "Minimum accuracy:"
 
1034
msgstr "Exactitud mínima:"
 
1035
 
 
1036
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_RequiredAccuracy)
 
1037
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:192
 
1038
#, no-c-format
 
1039
msgid "%"
 
1040
msgstr "%"
 
1041
 
 
1042
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:32
 
1043
msgid "Set title"
 
1044
msgstr "Estableix el títol"
 
1045
 
 
1046
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:67
 
1047
msgid "Set keyboard layout"
 
1048
msgstr "Estableix la disposició de teclat"
 
1049
 
 
1050
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:102
 
1051
msgid "Edit description"
 
1052
msgstr "Edita la descripció"
 
1053
 
 
1054
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:137
 
1055
msgid "Add lesson"
 
1056
msgstr "Afegeix una lliçó"
 
1057
 
 
1058
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:229
 
1059
msgid "Move lesson"
 
1060
msgstr "Mou la lliçó"
 
1061
 
 
1062
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:293
 
1063
msgid "Set lesson title"
 
1064
msgstr "Estableix el títol de la lliçó"
 
1065
 
 
1066
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:332
 
1067
msgid "Set new characters for lesson"
 
1068
msgstr "Estableix nous caràcters per la lliçó"
 
1069
 
 
1070
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:371
 
1071
msgid "Set lesson text"
 
1072
msgstr "Estableix el text de la lliçó"
 
1073
 
 
1074
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:32
 
1075
msgid "Set keyboard layout title"
 
1076
msgstr "Estableix el títol de la disposició del teclat"
 
1077
 
 
1078
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:67
 
1079
msgid "Set keyboard layout name"
 
1080
msgstr "Estableix el nom de la disposició del teclat"
 
1081
 
 
1082
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:102
 
1083
msgid "Set keyboard layout size"
 
1084
msgstr "Estableix la mida de la disposició del teclat"
 
1085
 
 
1086
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:154
 
1087
msgid "Add key"
 
1088
msgstr "Afegeix una tecla"
 
1089
 
 
1090
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:209
 
1091
msgid "Remove key"
 
1092
msgstr "Elimina la tecla"
 
1093
 
 
1094
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:271
 
1095
msgid "Set key geometry"
 
1096
msgstr "Estableix la geometria de les tecles"
 
1097
 
 
1098
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:309
 
1099
msgid "Set key finger"
 
1100
msgstr "Estableix el dit de la tecla"
 
1101
 
 
1102
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:355
 
1103
msgid "Set key haptic marker"
 
1104
msgstr "Estableix el marcador hàptic de la tecla"
 
1105
 
 
1106
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:400
 
1107
msgid "Add key character"
 
1108
msgstr "Afegeix el caràcter de la tecla"
 
1109
 
 
1110
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:441
 
1111
msgid "Remove key character"
 
1112
msgstr "Elimina el caràcter de la tecla"
 
1113
 
 
1114
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:498
 
1115
msgid "Set key character value"
 
1116
msgstr "Estableix el valor del caràcter de la tecla"
 
1117
 
 
1118
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:545
 
1119
msgid "Set key character modifier"
 
1120
msgstr "Estableix el modificador de caràcter de la tecla"
 
1121
 
 
1122
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:592
 
1123
msgid "Set key character position"
 
1124
msgstr "Estableix la posició del caràcter de la tecla"
 
1125
 
 
1126
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:638
 
1127
msgid "Set special key type"
 
1128
msgstr "Estableix un tipus de tecla especial"
 
1129
 
 
1130
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:681
 
1131
msgid "Set special key label"
 
1132
msgstr "Estableix una etiqueta de tecla especial"
 
1133
 
 
1134
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:724
 
1135
msgid "Set special key modifier ID"
 
1136
msgstr "Estableix l'ID del modificador de tecla especial"