1
# Translation of ktouch.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE
4
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2004, 2006, 2013, 2014.
5
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
6
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2004, 2005.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
8
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
11
"Project-Id-Version: ktouch\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2014-06-13 01:55+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:03+0100\n"
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Antoni Bella Pérez,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "antonibella5@yahoo.com,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc.edu"
33
#: src/core/dbaccess.cpp:109
35
msgid "Invalid database version '%1'."
36
msgstr "Versió «%1» de la base de dades no vàlida."
38
#: src/core/profiledataaccess.cpp:628
39
msgid "Custom Lessons"
40
msgstr "Lliçons personalitzades"
42
#: src/core/profiledataaccess.cpp:629
43
msgid "A place to store personal lesson texts"
44
msgstr "Un lloc per emmagatzemar els texts de lliçons personals"
46
#: src/core/userdataaccess.cpp:124
48
msgid "No course with ID %1"
49
msgstr "No hi ha cap curs amb ID %1."
51
#: src/core/userdataaccess.cpp:338
53
msgid "No keyboard layout with ID %1"
54
msgstr "No hi ha cap disposició de teclat amb ID %1"
56
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:84 src/models/charactersmodel.cpp:316
60
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:85 src/models/charactersmodel.cpp:308
62
msgstr "Superior esquerra"
64
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:86 src/models/charactersmodel.cpp:310
66
msgstr "Superior dreta"
68
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:87 src/models/charactersmodel.cpp:312
70
msgstr "Inferior esquerra"
72
#: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:88 src/models/charactersmodel.cpp:314
74
msgstr "Inferior dreta"
76
#: src/editor/courseeditor.cpp:91 src/editor/resourceeditor.cpp:179
77
#: src/editor/resourceeditor.cpp:259
78
msgid "Error while opening course"
79
msgstr "Error en obrir el curs"
81
#: src/editor/courseeditor.cpp:98
82
msgid "Built-in courses can only be viewed."
83
msgstr "Els cursos integrats només es poden visualitzar."
85
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:86 src/editor/resourceeditor.cpp:202
86
#: src/editor/resourceeditor.cpp:287
87
msgid "Error while opening keyboard layout"
88
msgstr "Error en obrir la disposició de teclat"
90
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:93
91
msgid "Built-in keyboard layouts can only be viewed."
92
msgstr "Les disposicions de teclat integrades només es poden visualitzar."
94
#: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:175
99
#: src/editor/lessontexteditor.cpp:74
102
msgid_plural "%1 Characters"
103
msgstr[0] "%1 caràcter"
104
msgstr[1] "%1 caràcters"
106
#: src/editor/lessontexteditor.cpp:88
107
msgid "The selected file could not be opened"
108
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer seleccionat"
110
#: src/editor/newkeyboardlayoutwidget.cpp:92
111
msgid "There is already a keyboard layout with the same name."
112
msgstr "Ja hi ha una disposició de teclat amb el mateix nom."
114
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:40
118
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:42
122
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:45
126
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:49
127
msgid "New keyboard layout"
128
msgstr "Disposició de teclat nova"
130
#: src/editor/newresourceassistant.cpp:53
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
135
#: src/editor/resourceeditor.cpp:63 src/qml/CustomLessonSelector.qml:181
136
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:153 src/qml/ProfileDetailsItem.qml:212
137
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:82
141
#: src/editor/resourceeditor.cpp:66
145
#: src/editor/resourceeditor.cpp:67
149
#: src/editor/resourceeditor.cpp:77
150
msgid "Course and Keyboard Layout Editor"
151
msgstr "Editor de cursos i disposicions de teclat"
153
#: src/editor/resourceeditor.cpp:79
154
msgid "Create a new course or keyboard layout"
155
msgstr "Crea un curs nou o una disposició de teclat nova"
157
#: src/editor/resourceeditor.cpp:81
158
msgid "Delete the current selected course or keyboard layout"
159
msgstr "Elimina el curs o disposició de teclat seleccionats actualment"
161
#: src/editor/resourceeditor.cpp:91
162
msgid "Import a course or keyboard layout from a file"
163
msgstr "Importa un curs o una disposició de teclat des d'un fitxer"
165
#: src/editor/resourceeditor.cpp:93
166
msgid "Export the current selected course or keyboard layout to a file"
168
"Exporta un curs o una disposició de teclat seleccionats actualment a un "
171
#: src/editor/resourceeditor.cpp:185
172
msgid "Error while deleting course"
173
msgstr "Error en eliminar el curs"
175
#: src/editor/resourceeditor.cpp:207
176
msgid "Error while deleting keyboard layout"
177
msgstr "Error en eliminar la disposició de teclat"
179
#: src/editor/resourceeditor.cpp:236
180
msgid "The selected file could not be imported."
181
msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer seleccionat."
183
#: src/editor/resourceeditor.cpp:270
184
msgid "Error while saving course"
185
msgstr "Error en desar el curs"
187
#: src/editor/resourceeditor.cpp:298
188
msgid "Error while saving keyboard layout"
189
msgstr "Error en desar la disposició de teclat"
191
#: src/editor/resourceeditor.cpp:383
193
msgid "Course <b>%1</b> deleted"
194
msgstr "El curs <b>%1</b> s'ha eliminat"
196
#: src/editor/resourceeditor.cpp:387
198
msgid "Keyboard layout <b>%1</b> deleted"
199
msgstr "La disposició de teclat <b>%1</b> s'ha eliminat"
201
#: src/editor/resourceeditor.cpp:417
202
msgid "Error while saving course to disk."
203
msgstr "Error en desar el curs al disc."
205
#: src/editor/resourceeditor.cpp:448
206
msgid "Error while saving keyboard layout to disk."
207
msgstr "Error en desar la disposició de teclat al disc."
209
#: src/editor/resourceeditor.cpp:517
210
msgid "The selected course is already present as a built-in course."
211
msgstr "El curs seleccionat ja és present com un curs integrat."
213
#: src/editor/resourceeditor.cpp:518 src/editor/resourceeditor.cpp:538
214
msgid "Import as new course"
215
msgstr "Importa com a curs nou"
217
#: src/editor/resourceeditor.cpp:537
218
msgid "The selected course is already present as an user course."
219
msgstr "El curs seleccionat ja és present com un curs d'usuari."
221
#: src/editor/resourceeditor.cpp:585
223
"The selected keyboard layout is already present as a built-in keyboard "
226
"La disposició de teclat seleccionada ja és present com una disposició de "
229
#: src/editor/resourceeditor.cpp:586 src/editor/resourceeditor.cpp:601
230
msgid "Import as new keyboard layout"
231
msgstr "Importa com una disposició de teclat nova"
233
#: src/editor/resourceeditor.cpp:600
235
"The selected keyboard layout is already present as an user keyboard layout."
237
"La disposició de teclat seleccionada ja és present com una disposició de "
240
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:29
244
#: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:30 src/qml/CustomLessonSelector.qml:222
248
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:54
249
msgid "Use another course as template"
250
msgstr "Usa un altre curs com a plantilla"
252
#: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:57
253
msgid "Use another keyboard layout as template"
254
msgstr "Usa una altra disposició de teclat com a plantilla"
256
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:29
260
#: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:33
261
msgid "Keyboard layout"
262
msgstr "Disposició de teclat"
264
#: src/keyboardlayoutmenu.cpp:30
265
msgid "Choose Keyboard Layout"
266
msgstr "Selecció de disposició de teclat"
268
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutName), group (General)
270
msgid "The keyboard layout to use on non-X11 platforms"
271
msgstr "Disposició de teclat a utilitzar en plataformes no X11"
273
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceTypingErrorCorrection), group (Training)
274
#: src/ktouch.kcfg:15
275
msgid "Controls whether typing errors have to be corrected or not."
276
msgstr "Controla si s'han de corregir o no els errors mecanogràfics."
278
#. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Training)
279
#: src/ktouch.kcfg:19
280
msgid "Controls the visibility of the keyboard during training."
281
msgstr "Controla la visibilitat del teclat durant l'entrenament"
283
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatistics), group (Training)
284
#: src/ktouch.kcfg:23
285
msgid "Controls the visibility of realtime statistics during training."
287
"Controla la visibilitat de les estadístiques en temps real durant "
290
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithReturn), group (Training)
291
#: src/ktouch.kcfg:27
292
msgid "Return key at the end of a line will switch to next line."
293
msgstr "La tecla Retorn al final de la línia salta a la línia següent."
295
#. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithSpace), group (Training)
296
#: src/ktouch.kcfg:31
297
msgid "Space key at the end of a line will switch to next line."
298
msgstr "La tecla Espai al final de la línia salta a la línia següent."
300
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredStrokesPerMinute), group (Training)
301
#: src/ktouch.kcfg:35
303
"The minimum required amount of strokes per minute to unlock the next lesson."
305
"El nombre mínim de pulsacions per minut per desbloquejar la lliçó següent."
307
#. i18n: ectx: label, entry (RequiredAccuracy), group (Training)
308
#: src/ktouch.kcfg:41
310
"The minimum required typing accuracy in percent to unlock the next lesson."
312
"La precisió mínima requerida en tant per cent per desbloquejar la lliçó "
315
#. i18n: ectx: label, entry (FingerColor$(Index)), group (Colors)
316
#: src/ktouch.kcfg:50
317
msgid "The keyboard tinting color to highlight keys for each finger."
318
msgstr "El color del teclat per ressaltar les tecles de cada dit."
320
#. i18n: ectx: label, entry (LastUsedProfileId), group (Session)
321
#: src/ktouch.kcfg:63
322
msgid "The ID of the last used profile."
323
msgstr "L'ID del darrer perfil utilitzat."
326
msgid "Learn and practice typewriting"
327
msgstr "Aprendre i practicar mecanografia"
330
msgid "Typewriting Trainer"
331
msgstr "Entrenador de mecanografia"
335
"Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
336
"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
338
"Copyright (C) 2011-2012 by Sebastian Gottfried\n"
339
"Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai"
342
msgid "Sebastian Gottfried"
343
msgstr "Sebastian Gottfried"
346
msgid "Current maintainer"
347
msgstr "Mantenidor actual"
350
msgid "Andreas Nicolai"
351
msgstr "Andreas Nicolai"
354
msgid "Former maintainer and programmer"
355
msgstr "Mantenidor i programador anterior"
358
msgid "Håvard Frøiland"
359
msgstr "Håvard Frøiland"
362
msgid "Original author"
363
msgstr "Autor original"
366
msgid "David Vignoni"
367
msgstr "David Vignoni"
370
msgid "Creator of the SVG icon"
371
msgstr "Creador de la icona SVG"
374
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
375
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
378
msgid "Lots of patches, fixes and updates"
379
msgstr "Molts pedaços, correccions i actualitzacions"
382
msgid "All the creators of training and keyboard files"
383
msgstr "Tots els creadors de fitxers de teclat i entrenament"
386
msgid "Use OpenGL for rendering (experimental)"
387
msgstr "Usa l'OpenGL per la representació (experimental)"
390
msgid "Launch the course and keyboard layout editor"
391
msgstr "Executa l'editor de curs i disposició de teclat"
393
#: src/mainwindow.cpp:137
394
msgid "Edit Custom Lesson"
395
msgstr "Edita una lliçó personalitzada"
397
#: src/mainwindow.cpp:163
401
#: src/mainwindow.cpp:163
402
msgid "Training Settings"
403
msgstr "Arranjament de l'entrenament"
405
#: src/mainwindow.cpp:164
409
#: src/mainwindow.cpp:164
410
msgid "Color Settings"
411
msgstr "Arranjament dels colors"
413
#: src/mainwindow.cpp:177
414
msgid "Configure Keyboard"
415
msgstr "Configuració del teclat"
417
#: src/mainwindow.cpp:194
418
msgid "Course and Keyboard Layout Editor..."
419
msgstr "Editor de curs i disposició del teclat..."
421
#: src/mainwindow.cpp:206
422
msgid "Configure Keyboard..."
423
msgstr "Configuració del teclat..."
425
#: src/models/charactersmodel.cpp:210
429
#: src/models/charactersmodel.cpp:212
431
msgstr "ID de modificador"
433
#: src/models/charactersmodel.cpp:214
437
#: src/models/lessonmodel.cpp:82
439
msgstr "<Sense títol>"
441
#: src/models/lessonmodel.cpp:84
443
msgid "<p>New characters: %1</p><p>%2</p>"
444
msgstr "<p>Caràcters nous: %1</p><p>%2</p>"
446
#: src/models/lessonmodel.cpp:138 src/models/resourcemodel.cpp:112
450
#: src/models/resourcemodel.cpp:172
454
#: src/models/resourcemodel.cpp:203
455
msgid "Keyboard Layouts"
456
msgstr "Disposicions de teclat"
458
#: src/models/resourcemodel.cpp:207
463
#: src/qml/AccuracyMeter.qml:29 src/qml/LearningProgressChart.qml:51
467
#: src/qml/CharactersPerMinuteMeter.qml:32
468
#: src/qml/LearningProgressChart.qml:60
469
msgid "Characters per Minute"
470
msgstr "Caràcters per minut"
472
#: src/qml/CustomLessonSelector.qml:148
473
msgid "Create New Custom Lesson"
474
msgstr "Crea un curs de lliçó nou"
476
#: src/qml/CustomLessonSelector.qml:175 src/qml/ProfileDetailsItem.qml:147
480
#: src/qml/CustomLessonSelector.qml:208
482
msgid "'%1' deleted."
483
msgstr "S'ha suprimit «%1»."
485
#: src/qml/CustomLessonSelector.qml:216
489
#: src/qml/ElapsedTimeMeter.qml:29
491
msgstr "Temps transcorregut"
493
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:73
494
msgid "Welcome to Typewriting Trainer"
495
msgstr "Benvingut a l'entrenador de mecanografia"
497
#: src/qml/InitialProfileForm.qml:100 src/qml/LessonSelectorBase.qml:70
498
msgid "Start Training"
499
msgstr "Inicia l'entrenament"
501
#: src/qml/KeyboardUnavailableNotice.qml:49
502
msgid "No visualization available for your keyboard layout."
503
msgstr "No hi ha cap visualització disponible per la disposició de teclat."
505
#: src/qml/LessonLockedNotice.qml:59
506
msgid "Complete Previous Lessons to Unlock"
507
msgstr "Finalitzi les lliçons prèvies per desbloquejar"
509
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:53
510
msgid "No Courses Available"
511
msgstr "No hi ha cursos disponibles"
513
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:69
515
"Typewriting Trainer has no courses for your keyboard layout. You may create "
516
"your own course with the keyboard layout and course editor."
518
"L'entrenador de mecanografia no té cursos per a la vostra disposició de "
519
"teclat. Podeu crear el vostre propi curs amb l'editor de cursos i "
520
"disposicions de teclat."
522
#: src/qml/NoCoursesMessage.qml:73
523
msgid "Launch Editor"
524
msgstr "Executa l'editor"
526
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:121
527
msgid "Lessons trained:"
528
msgstr "Lliçons entrenades:"
530
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:125
531
msgid "Total training time:"
532
msgstr "Temps total d'entrenament:"
534
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:129
535
msgid "Last trained:"
536
msgstr "Últim entrenament:"
538
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:130
542
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:201
544
msgid "Do you really want to delete the profile \"<b>%1</b>\"?"
545
msgstr "Segur que voleu eliminar el perfil «<b>%1</b>»?"
547
#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:217
551
#: src/qml/ProfileForm.qml:45
552
msgid "Before you start training, please introduce yourself:"
553
msgstr "Si us plau, presenteu-vos abans de començar l'entrenament:"
555
#: src/qml/ProfileForm.qml:51
559
#: src/qml/ProfileForm.qml:58
560
msgid "I have no or only very little experience in machine typing"
561
msgstr "Tinc poca o nul·la experiència en mecanografia"
563
#: src/qml/ProfileForm.qml:59
564
msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time."
566
"Les lliçons es desbloquegen a mesura que aneu millorant la vostra tècnica."
568
#: src/qml/ProfileForm.qml:72
569
msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills"
570
msgstr "Sóc un/a mecanògraf/a amb experiència i vull millorar la meva tècnica"
572
#: src/qml/ProfileForm.qml:73
573
msgid "All lessons are unlocked immediately."
574
msgstr "Totes les lliçons es desbloquegen de forma immediata."
576
#: src/qml/ProfileForm.qml:85
580
#: src/qml/ProfileSelector.qml:61
581
msgid "Create New Profile"
582
msgstr "Crea un perfil nou"
584
#: src/qml/ProfileSelector.qml:116
585
msgid "Use Selected Profile"
586
msgstr "Usa el perfil seleccionat"
588
#: src/qml/ScoreScreen.qml:149
590
msgstr "Totes les lliçons"
592
#: src/qml/ScoreScreen.qml:161
594
msgstr "Lliçó actual"
596
#: src/qml/ScoreScreen.qml:185
597
msgid "<i>Unknown</i>"
598
msgstr "<i>Desconeguda</i>"
600
#: src/qml/ScoreScreen.qml:191
601
msgctxt "Statistics on lesson:"
605
#: src/qml/ScoreScreen.qml:195
609
#: src/qml/ScoreScreen.qml:199
610
msgid "Characters per Minute:"
611
msgstr "Caràcters per minut:"
613
#: src/qml/ScoreScreen.qml:216
617
#: src/qml/ScoreScreen.qml:220
621
#: src/qml/ScoreScreen.qml:272 src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:94
622
msgid "Return to Home Screen"
623
msgstr "Retorna a la pantalla inicial"
625
#: src/qml/ScoreScreen.qml:285
626
msgid "Repeat Lesson"
627
msgstr "Repeteix la lliçó"
629
#: src/qml/ScoreScreen.qml:292
631
msgstr "Lliçó següent"
633
#: src/qml/ScoreScreen.qml:341
634
msgid "Congratulations! You have passed the lesson."
635
msgstr "L'enhorabona! Heu passat la lliçó."
637
#: src/qml/ScoreScreen.qml:342
638
msgid "You have not passed the lesson."
639
msgstr "No heu passat la lliçó."
641
#: src/qml/ScoreScreen.qml:355
642
msgid "Repeat the lesson. Your skills will improve automatically over time."
644
"Repetiu la lliçó. La vostra tècnica millorarà automàticament amb el temps."
646
#: src/qml/ScoreScreen.qml:357
647
msgid "Next lesson unlocked"
648
msgstr "Lliçó següent desbloquejada"
650
#: src/qml/ScoreScreen.qml:396
651
msgctxt "Show a specific type of statistic"
655
#: src/qml/ScoreScreen.qml:422
656
msgctxt "Show a statistic over one or more lessons"
660
#: src/qml/ScoreScreen.qml:483
664
#: src/qml/ScoreScreen.qml:506 src/qml/ScoreScreen.qml:520
668
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:75
669
msgid "Resume Training"
670
msgstr "Reprèn l'entrenament"
672
#: src/qml/TrainingScreenMenuOverlay.qml:83
673
msgid "Restart Lesson"
674
msgstr "Reinicia la lliçó"
676
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:34
677
msgid "Training session started. Time begins running with the first keystroke."
679
"La sessió d'entrenament ha començat. El temps començarà a comptar amb la "
682
#: src/qml/TrainingScreenToolbar.qml:35
684
"Training session interrupted. Time begins running again with next keystroke."
686
"S'ha pausat la sessió d'entrenament. El temps seguirà comptant amb la "
689
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fingersGroupBox)
690
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:17
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHandLabel)
695
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:44
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel3)
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel4)
701
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:72 src/ui/colorsconfigwidget.ui:218
702
msgid "Index finger:"
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel2)
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel5)
707
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:88 src/ui/colorsconfigwidget.ui:234
708
msgid "Middle finger:"
709
msgstr "Dit del mig::"
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel1)
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel6)
713
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:104 src/ui/colorsconfigwidget.ui:250
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel0)
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel7)
719
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:120 src/ui/colorsconfigwidget.ui:266
720
msgid "Little finger:"
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHandLabel)
724
#: src/ui/colorsconfigwidget.ui:190
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonTitleLabel)
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayouttTitleLabel)
731
#: src/ui/courseeditor.ui:40 src/ui/courseeditor.ui:303
732
#: src/ui/customlessoneditorwidget.ui:25
733
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:59 src/ui/newcoursewidget.ui:25
734
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:51
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutLabel)
739
#: src/ui/courseeditor.ui:53 src/ui/newcoursewidget.ui:38
740
msgid "Keyboard layout:"
741
msgstr "Disposició de teclat:"
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
744
#: src/ui/courseeditor.ui:73 src/ui/newcoursewidget.ui:58
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonsLabel)
749
#: src/ui/courseeditor.ui:153
753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addLessonButton)
754
#: src/ui/courseeditor.ui:182
755
msgid "Add new lesson"
756
msgstr "Afegeix una nova lliçó"
758
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeLessonButton)
759
#: src/ui/courseeditor.ui:197 src/undocommands/coursecommands.cpp:178
760
msgid "Remove lesson"
761
msgstr "Elimina la lliçó"
763
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonUpButton)
764
#: src/ui/courseeditor.ui:228
765
msgid "Move lesson up"
766
msgstr "Mou la lliçó amunt"
768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonDownButton)
769
#: src/ui/courseeditor.ui:243
770
msgid "Move lesson down"
771
msgstr "Mou la lliçó avall"
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newCharactersLabel)
774
#: src/ui/courseeditor.ui:320
775
msgid "New characters:"
776
msgstr "Caràcters nous:"
778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
779
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:34
780
msgid "Create new normal key"
781
msgstr "Crea una nova tecla normal"
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton)
784
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:37
786
msgstr "Tecla normal"
788
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
789
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:55
790
msgid "Create new special key"
791
msgstr "Crea una nova tecla espacial"
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton)
794
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:58
796
msgstr "Tecla especial"
798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton)
799
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:79
800
msgid "Delete selected key"
801
msgstr "Elimina la tecla seleccionada"
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_zoomFactorLabel)
804
#: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:147
809
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_keyboardGroupBox)
810
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:36
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutNameLabel)
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nameLabel)
816
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:79
817
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:22
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutWidthLabel)
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
823
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:109
824
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:276
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutHeightLabel)
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
830
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:138
831
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:305
835
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
836
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:185
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
841
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:211
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
846
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:221
850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
851
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
852
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:361
853
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:550
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyFingerLabel)
858
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:379
862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
863
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:396
864
msgid "Left little finger"
865
msgstr "Dit petit esquerre"
867
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
868
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:401
869
msgid "Left ring finger"
870
msgstr "Dit anular esquerre"
872
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
873
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:406
874
msgid "Left middle finger"
875
msgstr "Dit del mig esquerre"
877
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
878
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:411
879
msgid "Left index finger"
880
msgstr "Dit índex esquerre"
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
883
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:416
884
msgid "Right index finger"
885
msgstr "Dit índex dret"
887
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
888
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:421
889
msgid "Right middle finger"
890
msgstr "Dit del mig dret"
892
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
893
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:426
894
msgid "Right ring finger"
895
msgstr "Dit anular dret"
897
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox)
898
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:431
899
msgid "Right little finger"
900
msgstr "Dit petit dret"
902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyHapticMarkerLabel)
903
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:439
904
msgid "Haptic Marker:"
905
msgstr "Marcador hàptic:"
907
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
908
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:465
912
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addCharacterButton)
913
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:501
914
msgid "Add new character"
915
msgstr "Afegeix un nou caràcter"
917
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeCharacterButton)
918
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:513
919
msgid "Remove character"
920
msgstr "Elimina el caràcter"
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyTypeLabel)
923
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:562
927
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
928
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:579
932
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
933
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:584
937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
938
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:589
942
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
943
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:594
947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithReturn)
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
949
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:599
950
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:82
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithSpace)
955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
956
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:604
957
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:89
961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox)
962
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:609
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyLabelLabel)
967
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:617
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyModifierIdLabel)
972
#: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:630
974
msgstr "ID del modificador:"
976
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_openTextFileButton)
977
#: src/ui/lessontexteditor.ui:31
978
msgid "Open a text file..."
979
msgstr "Obre un fitxer de text..."
981
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_reformatLessonTextButton)
982
#: src/ui/lessontexteditor.ui:46
983
msgid "Wrap lines automatically"
984
msgstr "Ajusta automàticament les línies"
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_characterCountLabel)
987
#: src/ui/lessontexteditor.ui:74
989
msgstr "Cap caràcter"
991
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pasteCurrentNameButton)
992
#: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:37
993
msgid "Paste current system keyboard layout name"
994
msgstr "Enganxa el nom de la disposició de teclat actual del sistema"
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trainingLabel)
997
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:25
998
msgid "During training:"
999
msgstr "Durant l'entrenament:"
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnforceTypingErrorCorrection)
1002
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:32
1003
msgid "Enforce correction of typing errors"
1004
msgstr "Força la correcció dels errors d'escriptura"
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowKeyboard)
1007
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:45
1008
msgid "Show keyboard"
1009
msgstr "Mostra el teclat"
1011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatistics)
1012
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:52
1013
msgid "Show real-time statistics"
1014
msgstr "Mostra les estadístiques en temps real"
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nextLineLabel)
1017
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:75
1018
msgid "Go to next line with:"
1019
msgstr "Vés a la línia següent amb:"
1021
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1022
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:120
1023
msgid "Lesson unlocking limits"
1024
msgstr "Límits de desbloqueig de les lliçons"
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredStrokesPerMinuteLabel)
1027
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:129
1028
msgid "Minimum strokes per minute:"
1029
msgstr "Mínim de pulsacions per minut:"
1031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredAccuracyLabel)
1032
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:164
1033
msgid "Minimum accuracy:"
1034
msgstr "Exactitud mínima:"
1036
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_RequiredAccuracy)
1037
#: src/ui/trainingconfigwidget.ui:192
1042
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:32
1044
msgstr "Estableix el títol"
1046
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:67
1047
msgid "Set keyboard layout"
1048
msgstr "Estableix la disposició de teclat"
1050
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:102
1051
msgid "Edit description"
1052
msgstr "Edita la descripció"
1054
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:137
1056
msgstr "Afegeix una lliçó"
1058
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:229
1060
msgstr "Mou la lliçó"
1062
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:293
1063
msgid "Set lesson title"
1064
msgstr "Estableix el títol de la lliçó"
1066
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:332
1067
msgid "Set new characters for lesson"
1068
msgstr "Estableix nous caràcters per la lliçó"
1070
#: src/undocommands/coursecommands.cpp:371
1071
msgid "Set lesson text"
1072
msgstr "Estableix el text de la lliçó"
1074
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:32
1075
msgid "Set keyboard layout title"
1076
msgstr "Estableix el títol de la disposició del teclat"
1078
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:67
1079
msgid "Set keyboard layout name"
1080
msgstr "Estableix el nom de la disposició del teclat"
1082
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:102
1083
msgid "Set keyboard layout size"
1084
msgstr "Estableix la mida de la disposició del teclat"
1086
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:154
1088
msgstr "Afegeix una tecla"
1090
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:209
1092
msgstr "Elimina la tecla"
1094
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:271
1095
msgid "Set key geometry"
1096
msgstr "Estableix la geometria de les tecles"
1098
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:309
1099
msgid "Set key finger"
1100
msgstr "Estableix el dit de la tecla"
1102
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:355
1103
msgid "Set key haptic marker"
1104
msgstr "Estableix el marcador hàptic de la tecla"
1106
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:400
1107
msgid "Add key character"
1108
msgstr "Afegeix el caràcter de la tecla"
1110
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:441
1111
msgid "Remove key character"
1112
msgstr "Elimina el caràcter de la tecla"
1114
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:498
1115
msgid "Set key character value"
1116
msgstr "Estableix el valor del caràcter de la tecla"
1118
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:545
1119
msgid "Set key character modifier"
1120
msgstr "Estableix el modificador de caràcter de la tecla"
1122
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:592
1123
msgid "Set key character position"
1124
msgstr "Estableix la posició del caràcter de la tecla"
1126
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:638
1127
msgid "Set special key type"
1128
msgstr "Estableix un tipus de tecla especial"
1130
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:681
1131
msgid "Set special key label"
1132
msgstr "Estableix una etiqueta de tecla especial"
1134
#: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:724
1135
msgid "Set special key modifier ID"
1136
msgstr "Estableix l'ID del modificador de tecla especial"