1
# Translation of nepomukbackup.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2011-2012 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012.
9
"Project-Id-Version: nepomukbackup\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:50+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 12:20+0100\n"
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "txemaq@gmail.com"
31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
32
#: backupsettingspage.ui:20
34
msgstr "Camí de la còpia de seguretat"
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
37
#: backupsettingspage.ui:26
40
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
43
"Seleccioneu un fitxer per a la còpia de seguretat. Assegureu-vos que hi hagi "
44
"suficient espai disponible en el disc dur."
46
#: backupwizardpages.cpp:45 backupwizardpages.cpp:77 backupwizardpages.cpp:251
47
#: backupwizardpages.cpp:307 backupwizardpages.cpp:341
48
msgid "Nepomuk Backup"
49
msgstr "Còpia de seguretat del Nepomuk"
51
#: backupwizardpages.cpp:46
52
msgid "Please choose one of the following options"
53
msgstr "Seleccioneu una de les opcions següents"
55
#: backupwizardpages.cpp:78
56
msgid "Performing backup"
57
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat"
59
#: backupwizardpages.cpp:93
62
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
64
"S'està fent l'escriptura de la còpia de seguretat de la base de dades del "
65
"Nepomuk a <filename>%1</filename>..."
67
#: backupwizardpages.cpp:111
71
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
74
"S'ha fet correctament l'escriptura de la còpia de seguretat de la base de "
75
"dades del Nepomuk a <filename>%1</filename>."
77
#: backupwizardpages.cpp:113
78
msgid "Backup completed successfully"
79
msgstr "La còpia de seguretat s'ha completat correctament"
81
#: backupwizardpages.cpp:137
83
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
85
"No s'ha trobat cap còpia de seguretat del sistema. Seleccioneu un camí a la "
86
"còpia de seguretat personalitzada."
88
#: backupwizardpages.cpp:197 backupwizardpages.cpp:204
89
msgid "Restoring Backup"
90
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat"
92
#: backupwizardpages.cpp:205
93
msgid "The backup is being restored..."
94
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat..."
96
#: backupwizardpages.cpp:252
97
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
98
msgstr "Configureu la còpia de seguretat del Nepomuk"
100
#: backupwizardpages.cpp:308
102
"The following files were not found. Please either discard them or find them "
105
"No s'han trobat els fitxers següents. Descarteu-los o cerqueu-los manualment"
107
#: backupwizardpages.cpp:342
108
msgid "The Backup has been successfully restored"
109
msgstr "La còpia de seguretat s'ha restaurat correctament"
111
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
114
msgstr "Pàgina de l'assistent"
116
#: fileconflictwidget.cpp:42
120
#: fileconflictwidget.cpp:43
124
#: fileconflictwidget.cpp:147
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
132
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
133
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
134
"<interface>Restore</interface> option below."
136
"Crea una còpia de seguretat de la base de dades actual del Nepomuk incloent "
137
"totes les dades creades manualment. Més tard es podrà restaurar aquesta "
138
"còpia de seguretat seleccionat l'opció <interface>Restaura</interface> de "
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
145
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
146
"the <interface>Backup</interface> tool above."
148
"Restaura una còpia de seguretat del sistema automàtic del Nepomuk, o una "
149
"còpia de seguretat manual creada amb l'eina <interface>Còpia de seguretat</"
150
"interface> de més amunt."
153
msgid "NepomukBackup"
154
msgstr "NepomukBackup"
157
msgid "Nepomuk Backup Tool"
158
msgstr "Eina de còpia de seguretat del Nepomuk"
161
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
162
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
165
msgid "Vishesh Handa"
166
msgstr "Vishesh Handa"
173
msgid "Sebastian Trüg"
174
msgstr "Sebastian Trüg"
178
msgstr "Desenvolupador"
181
msgid "Start the application in backup mode"
182
msgstr "Inicia l'aplicació en mode de còpia de seguretat"
185
msgid "Start the application in restore mode"
186
msgstr "Inicia l'aplicació en mode de restauració"
189
msgid "Start the application in conflict resolution mode"
190
msgstr "Inicia l'aplicació en mode de resolució de conflictes"
195
"Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
197
"El Nepomuk no sembla que estigui executant-se. No es poden gestionar les "
198
"còpies de seguretat sense ell."
200
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
201
#: restoreselection.ui:6
202
msgid "Restore Nepomuk Database"
203
msgstr "Restaura la base de dades del Nepomuk"
205
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
206
#: restoreselection.ui:9
208
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
209
"custom backup path."
211
"Seleccioneu una còpia de seguretat de la llista de còpies de seguretat "
212
"conegudes de més avall. O seleccioneu un camí a una còpia de seguretat "
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
216
#: restoreselection.ui:18
219
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
220
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
222
"Seleccioneu una de les còpies de seguretat del sistema generades pel servei "
223
"de còpies de seguretat del Nepomuk o seleccioneu un fitxer de còpia de "
224
"seguretat personalitzada que s'hagi creat amb aquesta eina."
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
227
#: restoreselection.ui:53
228
msgid "Open Backup..."
229
msgstr "Obre una còpia de seguretat..."
231
#~ msgid "Invalid backup file"
232
#~ msgstr "Fitxer no vàlid de còpia de seguretat"
235
#~ msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
237
#~ "S'està fusionant la còpia de seguretat en la base de dades local del "
241
#~ msgid "Backup restored successfully"
242
#~ msgstr "La còpia de seguretat s'ha restaurat correctament"
245
#~ "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
246
#~ "beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
247
#~ msgid "Identified as: %1"
248
#~ msgstr "S'han identificat com a: %1"
251
#~ "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
252
#~ "ignored in the following steps"
254
#~ msgstr "Descartat"
257
#~ "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
258
#~ "file corresponding to it has not been chosen yet."
259
#~ msgid "Not identified"
260
#~ msgstr "Sense identificar"
263
#~ "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
264
#~ "conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
266
#~ "No es poden identificar tots els fitxers en la còpia de seguretat. "
267
#~ "Resolgueu els conflictes seleccionant el fitxer corresponent o descartant "
270
#~ msgid "Discard All"
271
#~ msgstr "Descarta-ho tot"
273
#~ msgid "Restoring the Backup"
274
#~ msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat"
276
#~ msgid "Please wait while the backup is being restored"
277
#~ msgstr "Espereu mentre s'està restaurant la còpia de seguretat"