~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ca/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ca/messages/kdelibs/nepomukbackup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.48)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-bhbzamhhuw9ixr78
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of nepomukbackup.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 2011-2012 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
 
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
 
5
#
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: nepomukbackup\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:50+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 12:20+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
15
"Language: ca\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "txemaq@gmail.com"
 
30
 
 
31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
32
#: backupsettingspage.ui:20
 
33
msgid "Backup Path"
 
34
msgstr "Camí de la còpia de seguretat"
 
35
 
 
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
37
#: backupsettingspage.ui:26
 
38
msgctxt "@info"
 
39
msgid ""
 
40
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
 
41
"is available."
 
42
msgstr ""
 
43
"Seleccioneu un fitxer per a la còpia de seguretat. Assegureu-vos que hi hagi "
 
44
"suficient espai disponible en el disc dur."
 
45
 
 
46
#: backupwizardpages.cpp:45 backupwizardpages.cpp:77 backupwizardpages.cpp:251
 
47
#: backupwizardpages.cpp:307 backupwizardpages.cpp:341
 
48
msgid "Nepomuk Backup"
 
49
msgstr "Còpia de seguretat del Nepomuk"
 
50
 
 
51
#: backupwizardpages.cpp:46
 
52
msgid "Please choose one of the following options"
 
53
msgstr "Seleccioneu una de les opcions següents"
 
54
 
 
55
#: backupwizardpages.cpp:78
 
56
msgid "Performing backup"
 
57
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat"
 
58
 
 
59
#: backupwizardpages.cpp:93
 
60
#, kde-format
 
61
msgctxt "@info"
 
62
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
 
63
msgstr ""
 
64
"S'està fent l'escriptura de la còpia de seguretat de la base de dades del "
 
65
"Nepomuk a <filename>%1</filename>..."
 
66
 
 
67
#: backupwizardpages.cpp:111
 
68
#, kde-format
 
69
msgctxt "@info"
 
70
msgid ""
 
71
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
 
72
"filename>."
 
73
msgstr ""
 
74
"S'ha fet correctament l'escriptura de la còpia de seguretat de la base de "
 
75
"dades del Nepomuk a <filename>%1</filename>."
 
76
 
 
77
#: backupwizardpages.cpp:113
 
78
msgid "Backup completed successfully"
 
79
msgstr "La còpia de seguretat s'ha completat correctament"
 
80
 
 
81
#: backupwizardpages.cpp:137
 
82
msgctxt "@info"
 
83
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
 
84
msgstr ""
 
85
"No s'ha trobat cap còpia de seguretat del sistema. Seleccioneu un camí a la "
 
86
"còpia de seguretat personalitzada."
 
87
 
 
88
#: backupwizardpages.cpp:197 backupwizardpages.cpp:204
 
89
msgid "Restoring Backup"
 
90
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat"
 
91
 
 
92
#: backupwizardpages.cpp:205
 
93
msgid "The backup is being restored..."
 
94
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat..."
 
95
 
 
96
#: backupwizardpages.cpp:252
 
97
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
 
98
msgstr "Configureu la còpia de seguretat del Nepomuk"
 
99
 
 
100
#: backupwizardpages.cpp:308
 
101
msgid ""
 
102
"The following files were not found. Please either discard them or find them "
 
103
"manually"
 
104
msgstr ""
 
105
"No s'han trobat els fitxers següents. Descarteu-los o cerqueu-los manualment"
 
106
 
 
107
#: backupwizardpages.cpp:342
 
108
msgid "The Backup has been successfully restored"
 
109
msgstr "La còpia de seguretat s'ha restaurat correctament"
 
110
 
 
111
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
 
112
#: errorpage.ui:14
 
113
msgid "WizardPage"
 
114
msgstr "Pàgina de l'assistent"
 
115
 
 
116
#: fileconflictwidget.cpp:42
 
117
msgid "Discard"
 
118
msgstr "Descarta"
 
119
 
 
120
#: fileconflictwidget.cpp:43
 
121
msgid "Resolve"
 
122
msgstr "Resol"
 
123
 
 
124
#: fileconflictwidget.cpp:147
 
125
msgid "Find the url"
 
126
msgstr "Cerca l'URL"
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
129
#: intropage.ui:44
 
130
msgctxt "@info"
 
131
msgid ""
 
132
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
 
133
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
 
134
"<interface>Restore</interface> option below."
 
135
msgstr ""
 
136
"Crea una còpia de seguretat de la base de dades actual del Nepomuk incloent "
 
137
"totes les dades creades manualment. Més tard es podrà restaurar aquesta "
 
138
"còpia de seguretat seleccionat l'opció <interface>Restaura</interface> de "
 
139
"sota."
 
140
 
 
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
142
#: intropage.ui:120
 
143
msgctxt "@info"
 
144
msgid ""
 
145
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
 
146
"the <interface>Backup</interface> tool above."
 
147
msgstr ""
 
148
"Restaura una còpia de seguretat del sistema automàtic del Nepomuk, o una "
 
149
"còpia de seguretat manual creada amb l'eina <interface>Còpia de seguretat</"
 
150
"interface> de més amunt."
 
151
 
 
152
#: main.cpp:40
 
153
msgid "NepomukBackup"
 
154
msgstr "NepomukBackup"
 
155
 
 
156
#: main.cpp:42
 
157
msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
158
msgstr "Eina de còpia de seguretat del Nepomuk"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:44
 
161
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
162
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
163
 
 
164
#: main.cpp:47
 
165
msgid "Vishesh Handa"
 
166
msgstr "Vishesh Handa"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:47
 
169
msgid "Maintainer"
 
170
msgstr "Mantenidor"
 
171
 
 
172
#: main.cpp:48
 
173
msgid "Sebastian Trüg"
 
174
msgstr "Sebastian Trüg"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:48
 
177
msgid "Developer"
 
178
msgstr "Desenvolupador"
 
179
 
 
180
#: main.cpp:53
 
181
msgid "Start the application in backup mode"
 
182
msgstr "Inicia l'aplicació en mode de còpia de seguretat"
 
183
 
 
184
#: main.cpp:54
 
185
msgid "Start the application in restore mode"
 
186
msgstr "Inicia l'aplicació en mode de restauració"
 
187
 
 
188
#: main.cpp:55
 
189
msgid "Start the application in conflict resolution mode"
 
190
msgstr "Inicia l'aplicació en mode de resolució de conflictes"
 
191
 
 
192
#: main.cpp:76
 
193
msgctxt "@info"
 
194
msgid ""
 
195
"Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
 
196
msgstr ""
 
197
"El Nepomuk no sembla que estigui executant-se. No es poden gestionar les "
 
198
"còpies de seguretat sense ell."
 
199
 
 
200
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
201
#: restoreselection.ui:6
 
202
msgid "Restore Nepomuk Database"
 
203
msgstr "Restaura la base de dades del Nepomuk"
 
204
 
 
205
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
206
#: restoreselection.ui:9
 
207
msgid ""
 
208
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
 
209
"custom backup path."
 
210
msgstr ""
 
211
"Seleccioneu una còpia de seguretat de la llista de còpies de seguretat "
 
212
"conegudes de més avall. O seleccioneu un camí a una còpia de seguretat "
 
213
"personalitzada."
 
214
 
 
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
216
#: restoreselection.ui:18
 
217
msgctxt "@info"
 
218
msgid ""
 
219
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
 
220
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
 
221
msgstr ""
 
222
"Seleccioneu una de les còpies de seguretat del sistema generades pel servei "
 
223
"de còpies de seguretat del Nepomuk o seleccioneu un fitxer de còpia de "
 
224
"seguretat personalitzada que s'hagi creat amb aquesta eina."
 
225
 
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
 
227
#: restoreselection.ui:53
 
228
msgid "Open Backup..."
 
229
msgstr "Obre una còpia de seguretat..."
 
230
 
 
231
#~ msgid "Invalid backup file"
 
232
#~ msgstr "Fitxer no vàlid de còpia de seguretat"
 
233
 
 
234
#~ msgctxt "@info"
 
235
#~ msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
 
236
#~ msgstr ""
 
237
#~ "S'està fusionant la còpia de seguretat en la base de dades local del "
 
238
#~ "Nepomuk..."
 
239
 
 
240
#~ msgctxt "@info"
 
241
#~ msgid "Backup restored successfully"
 
242
#~ msgstr "La còpia de seguretat s'ha restaurat correctament"
 
243
 
 
244
#~ msgctxt ""
 
245
#~ "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
 
246
#~ "beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
 
247
#~ msgid "Identified as: %1"
 
248
#~ msgstr "S'han identificat com a: %1"
 
249
 
 
250
#~ msgctxt ""
 
251
#~ "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
 
252
#~ "ignored in the following steps"
 
253
#~ msgid "Discarded"
 
254
#~ msgstr "Descartat"
 
255
 
 
256
#~ msgctxt ""
 
257
#~ "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
 
258
#~ "file corresponding to it has not been chosen yet."
 
259
#~ msgid "Not identified"
 
260
#~ msgstr "Sense identificar"
 
261
 
 
262
#~ msgid ""
 
263
#~ "Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
 
264
#~ "conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
 
265
#~ msgstr ""
 
266
#~ "No es poden identificar tots els fitxers en la còpia de seguretat. "
 
267
#~ "Resolgueu els conflictes seleccionant el fitxer corresponent o descartant "
 
268
#~ "les dades."
 
269
 
 
270
#~ msgid "Discard All"
 
271
#~ msgstr "Descarta-ho tot"
 
272
 
 
273
#~ msgid "Restoring the Backup"
 
274
#~ msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat"
 
275
 
 
276
#~ msgid "Please wait while the backup is being restored"
 
277
#~ msgstr "Espereu mentre s'està restaurant la còpia de seguretat"