1
# Translation of libpimcommon.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2012-2014 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2014.
7
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2013, 2014.
10
"Project-Id-Version: libpimcommon\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2015-01-29 05:32+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 22:20+0100\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
#: acl/aclentrydialog.cpp:92
25
msgid "&User identifier:"
26
msgstr "Identificador de l'&usuari:"
28
#: acl/aclentrydialog.cpp:100
29
msgctxt "@info:whatsthis"
31
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
32
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
33
"own account on the server will tell you which one it is."
35
"L'identificador de l'usuari és l'usuari d'accés al servidor IMAP. Pot ser un "
36
"simple nom d'usuari o l'adreça de correu electrònic completa de l'usuari, "
37
"l'usuari d'accés del vostre propi compte al servidor us dirà quin és."
39
#: acl/aclentrydialog.cpp:104
40
msgctxt "select an email address"
42
msgstr "Se&lecciona..."
44
#: acl/aclentrydialog.cpp:107
48
#: acl/aclentrydialog.cpp:126
49
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
51
"<b>Nota: </b>Reanomenar requereix permisos d'escriptura a la carpeta pare."
53
#: acl/aclmanager.cpp:177
55
msgstr "Afegeix una entrada..."
57
#: acl/aclmanager.cpp:181
59
msgstr "Edita l'entrada..."
61
#: acl/aclmanager.cpp:186
63
msgstr "Elimina l'entrada"
65
#: acl/aclmanager.cpp:229
67
msgstr "Afegeix una ACL"
69
#: acl/aclmanager.cpp:253
73
#: acl/aclmanager.cpp:275
75
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
76
"not be able to access it afterwards."
78
"Realment voleu eliminar els vostres propis permisos d'aquesta carpeta? No "
79
"podreu tornar-hi a accedir."
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
83
#: acl/aclmanager.cpp:277 autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:299
84
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:504
85
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:69
86
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:177
90
#: acl/aclutils.cpp:31
95
#: acl/aclutils.cpp:34
100
#: acl/aclutils.cpp:38
101
msgctxt "Permissions"
105
#: acl/aclutils.cpp:44
106
msgctxt "Permissions"
110
#: acl/aclutils.cpp:50
111
msgctxt "Permissions"
115
#: acl/aclutils.cpp:86
117
msgid "Custom Permissions (%1)"
118
msgstr "Permisos personalitzats (%1)"
120
#: acl/collectionaclpage.cpp:101
121
msgid "Access Control"
122
msgstr "Control d'accés"
124
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:102
125
msgid "LibreOffice Autocorrection"
126
msgstr "Correcció automàtica del LibreOffice"
128
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:106
129
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
130
msgstr "Correcció automàtica del KMail/Calligra"
132
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345
133
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
134
msgstr "La cadena «Substitueix» és el mateix que la cadena «Cerca»."
136
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345
137
msgid "Add Autocorrection Entry"
138
msgstr "Afegeix una entrada de correcció automàtica"
140
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:422
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
146
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:425
147
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:289
148
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:429
152
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:532
153
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
154
msgstr "Importa la correcció automàtica del LibreOffice"
156
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:536
157
msgid "Import KMail Autocorrection"
158
msgstr "Importa la correcció automàtica del KMail"
160
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585
161
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
162
msgstr "L'idioma ha canviat. Voleu desar la configuració de l'idioma anterior?"
164
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585
166
msgstr "Desa la configuració"
168
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:613
169
msgid "Export Autocorrection File"
170
msgstr "Exporta un fitxer de correcció automàtica"
172
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67
173
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
174
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu en mode de lectura."
176
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67
177
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
178
msgstr "Importa el fitxer de correcció automàtica del LibreOffice"
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
181
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:17
182
msgid "Enable autocorrection"
183
msgstr "Activa la correcció automàtica"
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
186
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:26
187
msgid "Replacement and exception for language:"
188
msgstr "Substitució i excepció per l'idioma:"
190
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
191
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:42
192
msgid "Si&mple Autocorrection"
193
msgstr "Correcció automàtica si&mple"
195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
196
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:48
198
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
199
"character is an uppercase character"
201
"Detecta quan s'inicia una frase nova i sempre s'assegura que el primer "
202
"caràcter és en majúscules"
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
205
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:52
207
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
208
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
210
"Converteix la &primera lletra d'una frase automàticament a majúscula\n"
211
"(per exemple, «casa meva. en aquest poble» a «casa meva. En aquest poble»)"
213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
214
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:62
216
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
217
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
218
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
220
"Totes les paraules es revisen per l'errada comuna de polsar la tecla de "
221
"majúscules durant massa temps. Si algunes paraules han d'estar en "
222
"majúscules, s'han d'afegir aquestes excepcions a la pestanya «Excepcions»."
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
225
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:66
227
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
229
" (e.g. PErfect to Perfect)"
231
"Conver&teix dos caràcters en majúscules en un en majúscules i un en "
233
" (exemple: PErfecte a Perfecte)"
235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
236
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:73
238
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
239
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
241
"Assegura que no es pot escriure més d'un espai, ja que aquest és un error "
242
"comú bastant difícil de trobar en text formatat."
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
245
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:76
246
msgid "&Suppress double spaces"
247
msgstr "&Suprimeix els espais dobles"
249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
250
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:83
251
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
253
"La majoria de les notacions de fraccions estàndard es convertiran quan "
254
"estiguin disponibles"
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
257
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:86
258
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
259
msgstr "Reem&plaça 1/2... per ½..."
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
262
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:93
263
msgid "Capitalize name of days"
264
msgstr "Posa en majúscules els noms dels dies"
266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
267
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:100
269
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
270
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
272
"Detecta quan s'escriu un URL (Uniform Resource Locator) i permet la "
273
"formatació per tal que un navegador d'Internet pugui mostrar un URL."
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
276
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:103
277
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
278
msgstr "Autoformata els &URL (mode HTML)"
280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
281
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:110
283
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
284
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
286
"Quan useu _subratllat_ o *negreta*, el text entre els guions baixos o els "
287
"asteriscs es convertiran en texts subratllats o en negreta."
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
290
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:113
291
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
293
"Fa automàticament la formatació en negreta, ratllat i su&bratllat (mode HTML)"
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
296
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:120
297
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
298
msgstr "Reemplaça 1st... per 1^st... (mode HTML)"
300
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
301
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:141
302
msgid "Custom &Quotes"
303
msgstr "Co&metes personalitzades"
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
306
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:147
307
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
308
msgstr "Reemplaça les cometes &simples per cometes tipogràfiques"
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
311
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:154
312
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
313
msgstr "Reemplaça les cometes &dobles per cometes tipogràfiques"
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
317
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:187
318
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:235
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
323
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:270
324
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text"
326
"Afegeix un espai no divisible abans de les marques específiques de puntuació "
327
"en textos en francès"
329
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
330
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:278
331
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
332
msgstr "Correcció automàtica a&vançada"
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
335
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:321
336
msgid "&Enable word replacement"
337
msgstr "Habilita el r&eemplaçament de paraula"
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
340
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:330
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
345
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:350
347
msgstr "&Substitueix"
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
350
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:388
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
355
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:393
356
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:44
360
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
361
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:402
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
366
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:410
367
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
368
msgstr "No tractis com a final de frase:"
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
372
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:436
373
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:56
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
378
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:478
379
msgid "Accept two uppercase letters in:"
380
msgstr "Accepta dues majúscules en:"
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
383
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:497
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportAutoCorrection)
388
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:550
389
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:182
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importAutoCorrection)
394
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:557
395
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:183
399
#: folderdialog/checkedcollectionwidget.cpp:74
403
#: folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:46
404
msgid "Select Multiple Folders"
405
msgstr "Selecciona diverses carpetes"
407
#: shorturl/abstractshorturl.cpp:46
410
"Error reported by server:\n"
413
"Error informat pel servidor:\n"
416
#: shorturl/shorturlconfiguredialog.cpp:29
417
msgid "Configure engine"
418
msgstr "Configura el motor"
420
#: shorturl/shorturlconfigurewidget.cpp:35
421
msgid "Select Short URL server:"
422
msgstr "Seleccioneu el servidor d'URL curt:"
424
#: shorturl/shorturlutils.cpp:71
428
#: shorturl/shorturlutils.cpp:74
432
#: shorturl/shorturlutils.cpp:77
436
#: shorturl/shorturlutils.cpp:80
440
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:55 shorturl/shorturlwidget.cpp:57
441
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:51
442
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:54
443
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:41
444
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:44
445
#: translator/translatorwidget.cpp:225 translator/translatorwidget.cpp:228
449
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:64
450
msgid "In progress to generate short url..."
451
msgstr "En procés de generar l'URL curt..."
453
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:67
455
msgstr "Configura..."
457
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:74
461
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:78
462
msgid "Insert Short Url"
463
msgstr "Insereix l'URL curt"
465
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:82
466
msgid "Original url:"
467
msgstr "URL original:"
469
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:92
470
msgid "Copy to clipboard"
471
msgstr "Copia al porta-retalls"
473
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:97
477
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:107
478
msgid "Open Short Url"
479
msgstr "Obre l'URL curt"
481
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:168
482
msgid "No network connection detected, we cannot shorten url."
483
msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa, no s'ha pogut escurçar l'URL."
485
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:168 translator/translatorwidget.cpp:377
489
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:207
491
msgid "An error occurs: \"%1\""
492
msgstr "Ha succeït un error: «%1»"
494
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:240
495
msgid "Generate Shorten Url"
496
msgstr "Genera l'URL curt"
498
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:31
499
#: storageservice/authdialog/storageauthviewdialog.cpp:27
503
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:39
505
msgstr "Nom d'usuari:"
507
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:46
509
msgstr "Contrasenya:"
511
#: storageservice/box/boxjob.cpp:90 storageservice/hubic/hubicjob.cpp:89
512
msgid "Authorization canceled."
513
msgstr "Autorització cancel·lada."
515
#: storageservice/box/boxjob.cpp:210 storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:158
516
#: storageservice/hubic/hubicjob.cpp:204
517
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:292
519
msgid "Unknown Error \"%1\""
520
msgstr "Error desconegut «%1»"
522
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:423
526
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:453
528
"Box.com is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, "
529
"and client software."
531
"Box.com és un servei d'allotjament de fitxers que ofereix emmagatzematge en "
532
"el núvol, sincronització de fitxers i programari client."
534
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575
535
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:526
536
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:404
540
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575
541
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:526
542
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:404
543
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:384
544
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:436
548
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:34
552
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:41
553
msgid "Some characters are not allowed."
554
msgstr "Alguns caràcters no estan permesos."
556
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:45
560
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:75
562
msgid "Some characters (%1) are not allowed."
563
msgstr "Alguns caràcters (%1) no estan permesos."
565
#: storageservice/dialog/storageserviceconfiguredialog.cpp:39
569
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:62
570
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:82
571
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:95
575
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:66
577
msgstr "Suprimeix el fitxer"
579
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:70
580
msgid "Delete Folder"
581
msgstr "Suprimeix la carpeta"
583
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:85
585
msgstr "Suprimeix els fitxers"
587
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:88
588
msgid "Delete Folders"
589
msgstr "Suprimeix les carpetes"
591
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:102
592
msgid "Select file/folder to delete:"
593
msgstr "Seleccioneu el fitxer/carpeta per a suprimir."
595
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:56
596
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:68
597
msgid "Download File"
598
msgstr "Descarrega un fitxer"
600
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:74
604
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:81
605
msgid "Select file to download:"
606
msgstr "Seleccioneu un fitxer a descarregar:"
608
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:120
610
"A download is still in progress. Do you want to cancel it and close dialog?"
612
"Encara hi ha una baixada en curs. La voleu cancel·lar i tancar el diàleg?"
614
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:120
615
msgid "Download in progress"
616
msgstr "Hi ha una baixada en curs"
618
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:208
619
msgid "File was correctly downloaded."
620
msgstr "El fitxer s'ha baixat correctament."
622
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:208
623
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:216
624
msgid "Download file"
625
msgstr "Descarrega un fitxer"
627
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:216
628
msgid "Error during download file."
629
msgstr "Error en descarregar el fitxer."
631
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:241
632
msgid "Filename already exists. Do you want to overwrite it?"
633
msgstr "El nom de fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
635
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:241
636
msgid "Overwrite file"
637
msgstr "Sobreescriu el fitxer"
639
#: storageservice/dialog/storageservicepropertiesdialog.cpp:34
640
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:77
644
#: storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:366
645
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:79
646
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:99
647
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:185
648
msgid "Authentication Canceled."
649
msgstr "Autenticació cancel·lada."
651
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:242
655
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:247
657
"Dropbox is a file hosting service operated by Dropbox, Inc. that offers "
658
"cloud storage, file synchronization, and client software."
660
"Dropbox és un servei d'allotjament de fitxers gestionat per Dropbox, Inc. "
661
"que ofereix emmagatzematge en el núvol, sincronització de fitxers i "
664
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:544
665
msgid "Storage path:"
666
msgstr "Camí de l'emmagatzematge:"
668
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:486
672
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:518
674
"Googledrive is a file hosting that offers cloud storage, file "
675
"synchronization, and client software."
677
"Googledrive és un servei d'allotjament de fitxers que ofereix emmagatzematge "
678
"en el núvol, sincronització de fitxers i programari client."
680
#: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:213
684
#: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:243
686
"Hubic is a file hosting service operated by Ovh, Inc. that offers cloud "
687
"storage, file synchronization, and client software."
689
"Hubic és un servei d'allotjament de fitxers gestionat per Ovh, Inc. que "
690
"ofereix emmagatzematge en el núvol, sincronització de fitxers i programari "
693
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:64
695
msgid "Request Token returns an error: %1"
696
msgstr "Sol·licitar el símbol ha retornat un error: %1"
698
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:67
700
msgid "Access Token returns an error: %1"
701
msgstr "Accedir al símbol ha retornat un error: %1"
703
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:70
705
msgid "Upload File returns an error: %1"
706
msgstr "La pujada del fitxer ha retornat un error: %1"
708
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:73
710
msgid "Create Folder returns an error: %1"
711
msgstr "La creació de la carpeta ha retornat un error: %1"
713
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:76
715
msgid "Get account info returns an error: %1"
716
msgstr "L'obtenció de la informació del compte ha retornat un error: %1"
718
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:79
720
msgid "List folder returns an error: %1"
721
msgstr "L'acció de llistar la carpeta ha retornat un error: %1"
723
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:82
725
msgid "Share Link returns an error: %1"
726
msgstr "L'acció de compartir l'enllaç ha retornat un error: %1"
728
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:85
730
msgid "Create Service Folder returns an error: %1"
731
msgstr "L'acció de crear la carpeta de servei ha retornat un error: %1"
733
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:88
735
msgid "Download file returns an error: %1"
736
msgstr "La baixada del fitxer ha retornat un error: %1"
738
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:91
740
msgid "Delete File returns an error: %1"
741
msgstr "La supressió del fitxer ha retornat un error: %1"
743
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:94
745
msgid "Delete Folder returns an error: %1"
746
msgstr "La supressió de la carpeta ha retornat un error: %1"
748
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:97
750
msgid "Rename Folder returns an error: %1"
751
msgstr "L'acció de reanomenar la carpeta ha retornat un error: %1"
753
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:100
755
msgid "Rename File returns an error: %1"
756
msgstr "L'acció de reanomenar el fitxer ha retornat un error: %1"
758
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:103
760
msgid "Move File returns an error: %1"
761
msgstr "L'acció de moure el fitxer ha retornat un error: %1"
763
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:106
765
msgid "Move Folder returns an error: %1"
766
msgstr "L'acció de moure la carpeta ha retornat un error: %1"
768
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:109
770
msgid "Copy File returns an error: %1"
771
msgstr "L'acció de copiar el fitxer ha retornat un error: %1"
773
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:112
775
msgid "Copy Folder returns an error: %1"
776
msgstr "L'acció de copiar la carpeta ha retornat un error: %1"
778
#: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:33
780
msgstr "Afegeix un servei"
782
#: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:37
783
msgid "All services were added."
784
msgstr "S'han afegit tots els serveis."
786
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:65
787
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:168
791
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:73
792
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:172
796
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:110
800
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:115
801
msgid "Unable to get account information."
802
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del compte."
804
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:145
805
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:374
806
msgid "Account size:"
807
msgstr "Mida del compte:"
809
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:146
810
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:379
814
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:147
815
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:384
819
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:232
821
msgid "Do you want to delete this service '%1'?"
822
msgstr "Voleu eliminar aquest servei «%1»?"
824
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:232
825
msgid "Delete Service"
826
msgstr "Elimina el servei"
828
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:320
829
msgid "Authentication Failed"
830
msgstr "L'autenticació ha fallat"
832
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:343
837
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:372
839
msgid "Account size: %1"
840
msgstr "Mida del compte: %1"
842
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:377
847
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:382
850
msgstr "Compartit: %1"
852
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:151
853
msgid "Storage service"
854
msgstr "Servei d'emmagatzematge"
856
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:153
857
msgid "No Storage service configured"
858
msgstr "No s'ha configurat cap servei d'emmagatzematge"
860
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:180
861
msgid "Delete Folder..."
862
msgstr "Suprimeix carpeta..."
864
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:184
865
msgid "Download File..."
866
msgstr "Descarrega un fitxer..."
868
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:188
869
msgid "Upload File..."
870
msgstr "Puja el fitxer..."
872
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:192
873
msgid "Share File..."
874
msgstr "Comparteix el fitxer..."
876
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:196
877
msgid "Delete File..."
878
msgstr "Suprimeix fitxer..."
880
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:200
881
msgid "Account Info..."
882
msgstr "Informació del compte..."
884
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:220
885
msgid "There is still an upload in progress."
886
msgstr "Encara hi ha una baixada de fitxer en curs."
888
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:222
889
msgid "File to upload"
890
msgstr "Fitxer a pujar"
892
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:58
896
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:61
897
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:46
901
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:64
902
msgid "Last Modified:"
903
msgstr "Última modificació:"
905
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:67
909
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:70
913
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:68
917
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:32
918
msgid "WebDav Settings"
919
msgstr "Arranjament de WebDav"
921
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:37
922
msgid "Service Location (e.g. https://dav.example.com/)"
923
msgstr "Ubicació del servei (p.ex. https://dav.exemple.com/)"
925
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:45
926
msgid "Public location (Optional)"
927
msgstr "Ubicació pública (opcional)"
929
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:384
930
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:436
934
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:459
938
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:484
940
"The WebDAV service allows access to any Web application that uses the WebDAV "
941
"protocol, such as ownCloud, Kolab, and others."
943
"El servei de WebDAV permet l'accés a qualsevol aplicació web que usi el "
944
"protocol WebDAV, com ownCloud, Kolab i altres."
946
#: storageservice/widgets/storageserviceconfigurewidget.cpp:44
947
msgid "Default Download Folder:"
948
msgstr "Carpeta de baixades per defecte:"
950
#: storageservice/widgets/storageserviceprogresswidget.cpp:112
955
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
959
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
963
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
967
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
968
msgid "Last Modified"
969
msgstr "Última modificació"
971
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:72
975
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:179
976
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:187
980
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:180
982
msgstr "Correu electrònic:"
984
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:536
987
"Authentication failed. Server returns this error:\n"
990
"L'autenticació ha fallat. El servidor ha retornat aquest error:\n"
993
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:212
995
"YouSendIt is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, "
996
"and client software."
998
"YouSendIt és un servei d'allotjament de fitxers que ofereix emmagatzematge "
999
"en el núvol, sincronització de fitxers i programari client."
1001
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449
1003
msgstr "escrivible:"
1005
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449
1009
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449
1013
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:35
1014
msgid "Default template"
1015
msgstr "Plantilla per omissió"
1017
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:35
1021
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:79
1022
msgid "Do you want to delete selected template?"
1023
msgstr "Voleu eliminar la plantilla seleccionada?"
1025
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:79
1026
msgid "Delete template"
1027
msgstr "Elimina la plantilla"
1029
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:163
1030
msgid "Insert template"
1031
msgstr "Insereix la plantilla"
1033
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:172
1037
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:173
1041
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:187
1042
msgid "Download new Templates..."
1043
msgstr "Baixa plantilles noves..."
1045
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:160
1048
"Beginning of message reached.\n"
1049
"Phrase '%1' could not be found."
1051
"S'ha arribat al començament del missatge.\n"
1052
"No s'ha pogut trobar la frase «%1»."
1054
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:162
1057
"End of message reached.\n"
1058
"Phrase '%1' could not be found."
1060
"S'ha arribat al final del missatge.\n"
1061
"No s'ha pogut trobar la frase «%1»."
1063
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:37
1064
msgctxt "Replace text"
1066
msgstr "Substitueix:"
1068
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:48
1070
msgstr "Substitueix-ho tot"
1072
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:76
1077
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:80
1078
msgid "Text to search for"
1079
msgstr "Text a cercar per"
1081
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:85
1082
msgctxt "Find and go to the next search match"
1086
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:86
1087
msgid "Jump to next match"
1088
msgstr "Salta a la coincidència següent"
1090
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:90
1091
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1095
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:91
1096
msgid "Jump to previous match"
1097
msgstr "Salta a la coincidència anterior"
1099
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:96
1103
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:97
1104
msgid "Modify search behavior"
1105
msgstr "Modifica el comportament de la cerca"
1107
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:99
1108
msgid "Case sensitive"
1109
msgstr "Sensible a majúscules"
1111
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:102
1113
msgstr "Paraula sencera"
1115
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:51
1117
msgstr "Vés a la línia:"
1119
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:58
1123
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:118
1124
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:130
1126
msgstr "Substitueix..."
1128
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:128
1129
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:140
1130
msgid "Check Spelling..."
1131
msgstr "Comprova l'ortografia..."
1133
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:134
1134
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:174
1136
msgstr "Pronuncia el text"
1138
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:157
1139
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:191
1140
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1141
msgstr "Ha fallat en iniciar el servei Jovie de text a veu"
1143
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:238
1144
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:283
1145
msgid "Nothing to spell check."
1146
msgstr "No hi ha res a comprovar ortogràficament."
1148
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:144
1149
msgid "Auto Spell Check"
1150
msgstr "Comprova automàticament l'ortografia"
1152
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:150
1153
#: widgets/customtextedit.cpp:100
1154
msgid "Spell Checking Language"
1155
msgstr "Idioma de verificació ortogràfica"
1157
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:504
1159
msgid "No suggestions for %1"
1160
msgstr "Sense suggeriments per a %1"
1162
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:515
1166
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:516
1167
msgid "Add to Dictionary"
1168
msgstr "Afegeix al diccionari"
1170
#: translator/googletranslator.cpp:128
1171
msgid "You used same language for from and to language."
1172
msgstr "Heu usat el mateix idioma per a l'origen i la destinació."
1174
#: translator/translatordebugdialog.cpp:30
1175
msgid "Translator Debug"
1176
msgstr "Depura el traductor"
1178
#: translator/translatordebugdialog.cpp:32
1180
msgstr "Desa com a..."
1182
#: translator/translatordebugdialog.cpp:71
1183
msgid "all files (*)"
1184
msgstr "Tots els fitxers (*)"
1186
#: translator/translatorutil.h:36
1187
msgid "Detect language"
1188
msgstr "Detecta l'idioma"
1190
#: translator/translatorutil.h:37
1194
#: translator/translatorutil.h:38 translator/translatorutil.h:60
1195
msgid "Chinese (Simplified)"
1196
msgstr "Xinès (simplificat)"
1198
#: translator/translatorutil.h:39 translator/translatorutil.h:61
1199
msgid "Chinese (Traditional)"
1200
msgstr "Xinès (tradicional)"
1202
#: translator/translatorutil.h:40
1206
#: translator/translatorutil.h:41
1210
#: translator/translatorutil.h:42
1214
#: translator/translatorutil.h:43
1218
#: translator/translatorutil.h:44
1222
#: translator/translatorutil.h:45
1226
#: translator/translatorutil.h:46
1230
#: translator/translatorutil.h:47
1234
#: translator/translatorutil.h:48
1238
#: translator/translatorutil.h:49
1242
#: translator/translatorutil.h:51
1246
#: translator/translatorutil.h:52
1250
#: translator/translatorutil.h:53
1254
#: translator/translatorutil.h:54
1258
#: translator/translatorutil.h:55
1262
#: translator/translatorutil.h:56
1266
#: translator/translatorutil.h:57
1270
#: translator/translatorutil.h:58
1274
#: translator/translatorutil.h:59
1278
#: translator/translatorutil.h:62
1282
#: translator/translatorutil.h:63
1286
#: translator/translatorutil.h:64
1290
#: translator/translatorutil.h:65
1294
#: translator/translatorutil.h:66
1298
#: translator/translatorutil.h:67
1302
#: translator/translatorutil.h:68
1306
#: translator/translatorutil.h:69
1310
#: translator/translatorutil.h:70
1311
msgid "Haitian Creole"
1312
msgstr "Crioll haitià"
1314
#: translator/translatorutil.h:71
1318
#: translator/translatorutil.h:72
1322
#: translator/translatorutil.h:73
1326
#: translator/translatorutil.h:74
1330
#: translator/translatorutil.h:75
1334
#: translator/translatorutil.h:76
1338
#: translator/translatorutil.h:77
1342
#: translator/translatorutil.h:78
1346
#: translator/translatorutil.h:79
1350
#: translator/translatorutil.h:80
1354
#: translator/translatorutil.h:81
1358
#: translator/translatorutil.h:82
1362
#: translator/translatorutil.h:83
1366
#: translator/translatorutil.h:84
1370
#: translator/translatorutil.h:85
1374
#: translator/translatorutil.h:86
1378
#: translator/translatorutil.h:87
1382
#: translator/translatorutil.h:88
1386
#: translator/translatorutil.h:89
1390
#: translator/translatorutil.h:90
1394
#: translator/translatorutil.h:91
1398
#: translator/translatorutil.h:92
1402
#: translator/translatorutil.h:93
1406
#: translator/translatorutil.h:94
1410
#: translator/translatorutil.h:95
1414
#: translator/translatorutil.h:96
1418
#: translator/translatorutil.h:97
1422
#: translator/translatorwidget.cpp:132
1423
msgid "Problem when connecting to the translator web site."
1424
msgstr "Problema en connectar al lloc web del traductor."
1426
#: translator/translatorwidget.cpp:234
1427
msgctxt "Translate from language"
1431
#: translator/translatorwidget.cpp:240
1432
msgctxt "Translate to language"
1436
#: translator/translatorwidget.cpp:253
1437
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
1441
#: translator/translatorwidget.cpp:258 translator/translatorwidget.cpp:261
1445
#: translator/translatorwidget.cpp:266 translator/translatorwidget.cpp:269
1449
#: translator/translatorwidget.cpp:277
1453
#: translator/translatorwidget.cpp:295
1454
msgid "Drag text that you want to translate."
1455
msgstr "Deixeu anar el text que desitgeu traduir."
1457
#: translator/translatorwidget.cpp:334
1461
#: translator/translatorwidget.cpp:377
1462
msgid "No network connection detected, we cannot translate text."
1463
msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa, no s'ha pogut traduir el text."
1465
#: translator/translatorwidget.cpp:412
1466
msgid "Translate error"
1467
msgstr "Error de traducció"
1469
#: util/createresource.cpp:75
1471
msgid "Resource type '%1' is not available."
1472
msgstr "El tipus de recurs «%1» no és disponible."
1474
#: util/createresource.cpp:85
1476
msgid "Resource '%1' is already set up."
1477
msgstr "El recurs «%1» ja s'ha arranjat."
1479
#: util/createresource.cpp:91
1481
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
1482
msgstr "S'està creant la instància del recurs per «%1»..."
1484
#: util/createresource.cpp:97
1485
msgid "Configuring resource instance..."
1486
msgstr "S'està configurant la instància del recurs..."
1488
#: util/createresource.cpp:100
1489
msgid "Unable to configure resource instance."
1490
msgstr "No s'ha pogut configurar la instància del recurs."
1492
#: util/createresource.cpp:114
1494
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
1496
"No s'ha pogut convertir el valor de l'arranjament «%1» al tipus requerit %2."
1498
#: util/createresource.cpp:120
1500
msgid "Could not set setting '%1': %2"
1501
msgstr "No s'ha pogut establir l'arranjament «%1»: %2"
1503
#: util/createresource.cpp:129
1504
msgid "Resource setup completed."
1505
msgstr "S'ha completat l'arranjament del recurs."
1507
#: util/createresource.cpp:133
1509
msgid "Failed to create resource instance: %1"
1510
msgstr "Ha fallat en crear la instància del recurs: %1"
1512
#: util/pimutil.cpp:72
1515
"Could not write the file %1:\n"
1516
"\"%2\" is the detailed error description."
1518
"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n"
1519
"«%2» és la descripció detallada de l'error."
1521
#: util/pimutil.cpp:76
1522
msgid "Save File Error"
1523
msgstr "Error en desar el fitxer"
1525
#: util/pimutil.cpp:107
1528
"Could not read the file %1:\n"
1529
"\"%2\" is the detailed error description."
1531
"No s'ha pogut llegir el fitxer %1:\n"
1532
"«%2» és la descripció detallada de l'error."
1534
#: util/pimutil.cpp:111
1535
msgid "Load File Error"
1536
msgstr "Error en carregar el fitxer"
1538
#: widgets/configureimmutablewidgetutils.cpp:40
1540
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
1541
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
1543
"<qt><p>Aquesta opció ha estat establerta pel vostre administrador.</p><p>Si "
1544
"creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell.</p></qt>"
1546
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:170
1548
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1549
msgstr "Voleu eliminar el compte «%1»?"
1551
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:171
1552
msgid "Remove account?"
1553
msgstr "Elimino el compte?"
1555
#: widgets/renamefiledialog.cpp:126
1556
msgid "File Already Exists"
1557
msgstr "El fitxer ja existeix"
1559
#: widgets/renamefiledialog.cpp:129
1562
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1565
"Ja existeix un fitxer anomenat <filename>%1</filename>. Voleu "
1568
#: widgets/renamefiledialog.cpp:140
1569
msgid "Suggest New &Name"
1570
msgstr "Suggereix un &nom nou"
1572
#: widgets/renamefiledialog.cpp:145
1574
msgstr "S&obreescriu"
1576
#: widgets/renamefiledialog.cpp:148
1580
#: widgets/renamefiledialog.cpp:151
1584
#: widgets/renamefiledialog.cpp:161
1585
msgid "Appl&y to All"
1586
msgstr "Apl&ica a tot"
1588
#: widgets/renamefiledialog.cpp:200
1590
msgid "This filename \"%1\" already exists."
1591
msgstr "El nom de fitxer «%1» ja existeix."
1593
#: widgets/renamefiledialog.cpp:200
1594
msgid "File already exists"
1595
msgstr "El fitxer ja existeix"
1597
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:61
1599
msgstr "Entrada nova:"
1601
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:87
1603
msgstr "&Afegeix..."
1605
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1606
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:99 widgets/ui/manageaccountwidget.ui:46
1608
msgstr "&Modifica..."
1610
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:113
1614
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:233
1618
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:272
1619
msgid "Change Value"
1620
msgstr "Canvia el valor"
1622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1623
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:19
1624
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
1625
msgstr "Comptes d'entrada (afegiu-ne un com a mínim):"
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1628
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:36
1630
msgstr "A&fegeix..."
1632
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
1633
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:73