64
76
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
65
77
msgstr "Cruthaich no sguab pàirteachaidhean às no cuir rian ùr orra"
79
#: ../include/Utils.h:55
80
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
81
msgstr "(UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)"
67
83
#: ../include/Utils.h:56
68
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
71
#: ../include/Utils.h:57
72
84
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
85
msgstr "(Leth UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)"
75
87
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
76
#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
88
#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
77
89
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
78
90
msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2 (%3 air fhàgail)"
80
92
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
81
#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
93
#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
82
94
msgid "%1 of %2 copied"
83
95
msgstr "Lethbhreac air a dhèanamh de %1 à %2"
85
97
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
86
#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
98
#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
87
99
msgid "copy %1 using a block size of %2"
88
100
msgstr "dèan lethbhreac de %1 le meud bloca de %2"
90
#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
102
#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
91
103
msgid "Operation Canceled"
104
msgstr "Chaidh sgur dhen obrachadh"
94
#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
106
#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
95
107
msgid "Error while writing block at sector %1"
96
108
msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh bloca aig earrann %1"
98
#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
110
#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
99
111
msgid "Error while reading block at sector %1"
100
112
msgstr "Mearachd a' leughadh bloca aig earrann %1"
102
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
114
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
103
115
msgid "Free space preceding (MiB):"
104
116
msgstr "Rum saor roimhe (MiB):"
106
118
#. add spinbutton_size
107
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
119
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
108
120
msgid "New size (MiB):"
109
121
msgstr "Meud ùr (MiB):"
111
123
#. add spinbutton_after
112
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
124
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
113
125
msgid "Free space following (MiB):"
114
126
msgstr "Rum saor às a dhèidh (MiB):"
117
129
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
118
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
130
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
119
131
msgid "Align to:"
120
132
msgstr "Taobhaich gu:"
122
134
#. fill partition alignment menu
123
135
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
124
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
136
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
126
138
msgstr "Siolandair"
128
140
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
129
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
141
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
133
145
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
134
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
146
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
136
148
msgstr "Chan eil gin"
138
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
150
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
140
152
msgstr "Atharraich am meud"
142
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
154
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
143
155
msgid "Resize/Move"
144
156
msgstr "Atharraich am meud/Gluais"
146
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
158
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
147
159
msgid "Minimum size: %1 MiB"
148
160
msgstr "Meud as lugha: %1 MiB"
150
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
162
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
151
163
msgid "Maximum size: %1 MiB"
152
164
msgstr "Meud as motha: %1 MiB"
154
166
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
155
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
167
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
156
168
msgid "Create partition table on %1"
157
169
msgstr "Cruthaich clàr phàirteachaidhean air %1"
159
171
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
160
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
172
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
161
173
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
162
174
msgstr "RABHADH: SGUABAIDH SIN ÀS NA H-UILE DÀTA air an DIOSGA %1 GU LÈIR"
164
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
165
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
166
msgstr "Thèid clàr phàirteachaidhean MS-DOS a chruthachadh o thùs."
168
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
172
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
176
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
173
177
msgid "Select new partition table type:"
174
178
msgstr "Tagh seòrsa ùr a' phàirteachaidh:"
176
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
180
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
178
182
msgstr "Cuir ann %1"
180
184
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
181
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
185
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:34
182
186
msgid "Information about %1"
183
187
msgstr "Fiosrachadh mu %1"
185
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
189
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:54
187
191
msgstr "Rabhadh:"
190
194
#. file systems to choose from
191
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
195
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
192
196
msgid "File system:"
193
197
msgstr "Siostam-fhaidhlichean:"
196
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
200
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:203 ../src/Win_GParted.cc:479
201
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
205
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219
203
207
msgstr "Air a chleachdadh:"
206
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
210
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233
208
212
msgstr "Gun a chleachdadh:"
210
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
214
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
211
215
msgid "Unallocated:"
216
msgstr "Gun sònrachadh:"
214
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
218
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:272
216
220
msgstr "Brataich:"
219
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
223
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 ../src/Win_GParted.cc:487
223
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
227
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
227
231
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
228
232
#. * means that this extended partition contains at least one logical
229
233
#. * partition that is mounted or otherwise active.
231
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
235
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
232
236
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
233
237
msgstr "Trang (Chaidh pàirteachadh loidsigeach no dhà a mhunntachadh)"
423
430
msgstr[2] "%1 rabhaidhean"
424
431
msgstr[3] "%1 rabhadh"
426
#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
433
#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
427
434
msgid "An error occurred while applying the operations"
428
435
msgstr "Thachair mearachd le cur an sàs nan obrachaidhean."
430
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
437
#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
431
438
msgid "See the details for more information."
432
439
msgstr "Seall air a' mhion-fhiosrachadh airson barrachd fiosrachaidh."
434
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
441
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
435
442
msgid "IMPORTANT"
436
443
msgstr "CUDROMACH"
438
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
445
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
439
446
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
441
448
"Ma tha thu a' sireadh taic, feumaidh tu am mion-fhiosrachadh air a "
442
449
"shàbhaladh a thoirt seachad!"
444
451
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
445
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
452
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
446
453
msgid "See %1 for more information."
447
454
msgstr "Seall air %1 airson barrachd fiosrachaidh."
449
456
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
450
457
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
451
#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
458
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
452
459
msgid "Force Cancel (%1)"
460
msgstr "Sparr sgur air (%1)"
455
#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
462
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
456
463
msgid "Force Cancel"
464
msgstr "Sparr sgur air"
459
#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
466
#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
460
467
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
462
469
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen obrachadh làithreach?"
464
#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
471
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
465
472
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
467
474
"Ma sguireas tu de dh'obrachadh, dh'fhaoidte gun adhbharaich seo dochann DONA "
468
475
"air an t-siostam-fhaidhlichean."
470
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
477
#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
471
478
msgid "Continue Operation"
472
479
msgstr "Lean air an obrachadh"
474
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
481
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
475
482
msgid "Cancel Operation"
476
483
msgstr "Sguir dhen obrachadh"
478
#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
485
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
479
486
msgid "Save Details"
480
487
msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh"
482
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
489
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
483
490
msgid "GParted Details"
484
491
msgstr "Mion-fhiosrachadh GParted"
486
#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
493
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
487
494
msgid "Libparted"
488
495
msgstr "Libparted"
592
599
#. * means that this action is valid for this file system when
593
600
#. * it is both unmounted and mounted.
595
#: ../src/DialogFeatures.cc:98
602
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
596
603
msgid "Available offline and online"
604
msgstr "Ri làimh air loidhne 's far loidhne"
599
606
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
600
607
#. * means that this action is valid for this file system only
601
608
#. * when it is unmounted.
603
#: ../src/DialogFeatures.cc:111
610
#: ../src/DialogFeatures.cc:108
604
611
msgid "Available offline only"
612
msgstr "Ri làimh far loidhne a-mhàin"
607
614
#. TO TRANSLATORS: Not Available
608
615
#. * means that this action is not valid for this file system.
617
#: ../src/DialogFeatures.cc:120
618
msgid "Not Available"
619
msgstr "Chan eil e ri fhaighinn"
610
621
#: ../src/DialogFeatures.cc:125
611
msgid "Not Available"
612
msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn"
614
#: ../src/DialogFeatures.cc:131
618
625
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
619
#: ../src/DialogFeatures.cc:142
626
#: ../src/DialogFeatures.cc:133
620
627
msgid "Rescan For Supported Actions"
621
628
msgstr "Sganaich a-rithist airson gnìomhan ris an cuirear taic"
623
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
630
#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
624
631
msgid "Manage flags on %1"
625
632
msgstr "Stiùirich brataich air %1"
627
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
634
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
628
635
msgid "Search disk for file systems"
629
636
msgstr "Lorg san diosga airson siostaman-fhaidhlichean"
631
638
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
632
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
639
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
633
640
msgid "File systems found on %1"
641
msgstr "Chaidh siostaman-fhaidhlichean a lorg air %1"
636
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
643
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
637
644
msgid "Data found"
638
645
msgstr "Chaidh dàta a lorg"
640
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
647
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
641
648
msgid "Data found with inconsistencies"
642
649
msgstr "Chaidh dàta le neo-chunbhalachdan a lorg"
644
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
651
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
645
652
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
647
654
"RABHADH!: Tha neo-chunbhalachdan sna siostaman-fhaidhlichean le comharra (!) "
650
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
657
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
651
658
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
653
660
"Dh'fhaoidte gun tachair thu ri mearachdan a' feuchainn ri sealltainn air na "
654
661
"siostaman-fhaidhlichean seo."
656
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
663
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
657
664
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
659
666
"Cruthaichidh na putanan \"Seall\" seallaidhean ri an leughadh a-mhàin de "
660
667
"gach siostam-fhaidhlichean."
662
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
669
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
663
670
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
665
672
"Thèid na h-uile sealladh air a mhunntachadh a neo-mhunntachadh nuair a "
666
673
"dhùineas tu an còmhradh seo."
668
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
675
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
669
676
msgid "File systems"
670
677
msgstr "Siostaman-fhaidhlichean"
672
679
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
673
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
680
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
674
681
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
675
682
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
677
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
684
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
681
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
688
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
683
690
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
693
"Thachair mearachd a' cruthachadh pasgan sealach gus a chleachdadh mar phuing "
687
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
696
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
691
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
700
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
692
701
msgid "Failed creating temporary directory"
702
msgstr "Cha deach leinn pasgain sealach a chruthachadh"
695
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
704
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
696
705
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
697
706
msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh an t-seallaidh ri leughadh a-mhàin."
699
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
708
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
701
710
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
702
711
"inconsistencies or errors in the file system."
890
901
"fhaidhlichean %1: %2."
892
903
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
893
#: ../src/GParted_Core.cc:1619
904
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
894
905
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
906
msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
897
908
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
898
909
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
899
910
#. * also grow the file system to fill the partition.
901
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
912
#: ../src/GParted_Core.cc:1656
903
914
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
904
915
"choose the menu item:"
917
"Gus an siostam-fhaidhlichean a mheudachadh ach an lìon e am pàirteachadh, "
918
"tagh am pàirteachadh is tagh nì a' chlàir-taice:"
907
#: ../src/GParted_Core.cc:1632
920
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
908
921
msgid "Partition --> Check."
922
msgstr "Pàirteachadh --> Dearbhaich."
911
#: ../src/GParted_Core.cc:1730
924
#: ../src/GParted_Core.cc:1756
912
925
msgid "create empty partition"
913
926
msgstr "cruthaich pàirteachadh falamh"
915
#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
928
#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
917
930
msgstr "slighe: %1"
919
#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
932
#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3003
920
933
msgid "start: %1"
921
934
msgstr "toiseach: %1"
923
#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
936
#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3004
925
938
msgstr "deireadh: %1"
927
#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
940
#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3005
928
941
msgid "size: %1 (%2)"
929
942
msgstr "meud: %1 (%2)"
931
#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165
944
#: ../src/GParted_Core.cc:1861 ../src/linux_swap.cc:164
932
945
msgid "create new %1 file system"
933
946
msgstr "cruthaich siostam-fhaidhlichean %1 ùr"
935
#: ../src/GParted_Core.cc:1876
948
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
936
949
msgid "delete partition"
937
950
msgstr "sguab às am pàirteachadh"
939
#: ../src/GParted_Core.cc:1931
952
#: ../src/GParted_Core.cc:1957
940
953
msgid "delete %1 file system"
954
msgstr "sguab às an siostam-fhaidhlichean %1"
943
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
956
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
944
957
msgid "Clear partition label on %1"
945
958
msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
947
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
960
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
948
961
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
949
962
msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\""
951
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
964
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
952
965
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
966
msgstr "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
955
#: ../src/GParted_Core.cc:1992
968
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
956
969
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
970
msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
959
972
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
960
973
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
961
974
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
962
975
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
964
#: ../src/GParted_Core.cc:2077
977
#: ../src/GParted_Core.cc:2103
965
978
msgid "moving requires old and new length to be the same"
967
980
"feumaidh an seann fhaid is am faid ùr a bhith co-ionnann airson gluasad"
969
#: ../src/GParted_Core.cc:2107
982
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
970
983
msgid "rollback last change to the partition table"
972
985
"Neo-dhèan an t-atharrachadh mu dheireadh air a' chlàr phàirteachaidhean"
974
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
987
#: ../src/GParted_Core.cc:2175
975
988
msgid "move file system to the left"
976
989
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu clì"
978
#: ../src/GParted_Core.cc:2151
991
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
979
992
msgid "move file system to the right"
980
993
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu deas"
982
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
995
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
983
996
msgid "move file system"
984
997
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean"
986
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
999
#: ../src/GParted_Core.cc:2182
988
1001
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
1045
1058
"tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud "
1046
1059
"orra. Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
1048
#: ../src/GParted_Core.cc:2383
1061
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
1049
1062
msgid "old start: %1"
1050
1063
msgstr "seann thoiseach: %1"
1052
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
1065
#: ../src/GParted_Core.cc:2410
1053
1066
msgid "old end: %1"
1054
1067
msgstr "seann dheireadh: %1"
1056
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
1069
#: ../src/GParted_Core.cc:2411
1057
1070
msgid "old size: %1 (%2)"
1058
1071
msgstr "seann mheud: %1 (%2)"
1060
#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
1073
#: ../src/GParted_Core.cc:2476 ../src/GParted_Core.cc:3084
1061
1074
msgid "new start: %1"
1062
1075
msgstr "toiseach ùr: %1"
1064
#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
1077
#: ../src/GParted_Core.cc:2477 ../src/GParted_Core.cc:3085
1065
1078
msgid "new end: %1"
1066
1079
msgstr "deireadh ùr: %1"
1068
#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
1081
#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3086
1069
1082
msgid "new size: %1 (%2)"
1070
1083
msgstr "meud ùr: %1 (%2)"
1072
#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
1085
#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:3032
1073
1086
msgid "requested start: %1"
1074
1087
msgstr "toiseach air iarraidh: %1"
1076
#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
1089
#: ../src/GParted_Core.cc:2506 ../src/GParted_Core.cc:3033
1077
1090
msgid "requested end: %1"
1078
1091
msgstr "deireadh air iarraidh: %1"
1080
#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
1093
#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:3034
1081
1094
msgid "requested size: %1 (%2)"
1082
1095
msgstr "meud air iarraidh: %1 (%2)"
1084
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
1097
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
1085
1098
msgid "shrink file system"
1086
1099
msgstr "lùghdaich an siostam-fhaidhlichean"
1088
#: ../src/GParted_Core.cc:2510
1101
#: ../src/GParted_Core.cc:2536
1089
1102
msgid "grow file system"
1090
1103
msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean"
1092
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
1105
#: ../src/GParted_Core.cc:2539
1093
1106
msgid "resize file system"
1094
1107
msgstr "atharraich meud an t-siostaim-fhaidhlichean"
1096
#: ../src/GParted_Core.cc:2516
1109
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
1098
1111
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
1100
1113
"tha an an t-aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr. "
1101
1114
"Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
1103
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
1116
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
1104
1117
msgid "grow file system to fill the partition"
1105
1118
msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean gus an lìon e am pàirteachadh"
1107
#: ../src/GParted_Core.cc:2562
1120
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
1108
1121
msgid "growing is not available for this file system"
1109
1122
msgstr "chan eil meudachadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
1111
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
1124
#: ../src/GParted_Core.cc:2597
1112
1125
msgid "growing the file system is currently disallowed"
1126
msgstr "chan eil meudachadh an t-siostaim-fhaidhlichean ceadaichte an-dràsta"
1115
#: ../src/GParted_Core.cc:2597
1128
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
1116
1129
msgid "the destination is smaller than the source partition"
1117
1130
msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail"
1119
#: ../src/GParted_Core.cc:2614
1132
#: ../src/GParted_Core.cc:2640
1120
1133
msgid "copy file system of %1 to %2"
1121
1134
msgstr "Cuir lethbhreac dhen t-siostam-fhaidhlichean aig %1 gu %2"
1123
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
1136
#: ../src/GParted_Core.cc:2738
1124
1137
msgid "using internal algorithm"
1125
1138
msgstr "a' cleachdadh algairim inntearnail"
1127
1140
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
1128
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
1141
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
1129
1142
msgid "copy %1"
1130
1143
msgstr "dèan lethbhreac de %1"
1132
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
1145
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
1133
1146
msgid "finding optimal block size"
1134
1147
msgstr "a' lorg meud nam bloca as fhearr"
1136
#: ../src/GParted_Core.cc:2759
1149
#: ../src/GParted_Core.cc:2785
1137
1150
msgid "%1 seconds"
1138
1151
msgstr "%1 diog(an)"
1140
1153
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
1141
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
1154
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
1142
1155
msgid "optimal block size is %1"
1143
1156
msgstr "is %1 am meud bloca as fhearr"
1145
1158
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
1146
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
1159
#: ../src/GParted_Core.cc:2820
1147
1160
msgid "%1 (%2 B) copied"
1148
1161
msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh"
1150
#: ../src/GParted_Core.cc:2827
1163
#: ../src/GParted_Core.cc:2853
1151
1164
msgid "roll back last transaction"
1152
1165
msgstr "neo-dhèan an tar-ghnìomh mu dheireadh"
1154
1167
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
1155
#: ../src/GParted_Core.cc:2841
1168
#: ../src/GParted_Core.cc:2867
1156
1169
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
1158
1171
"thoir sùil air an t-siostam-fhaidhlichean air %1 airson mearachdan is "
1159
1172
"càraich iad (ma ghabhas seo dèanamh)"
1161
#: ../src/GParted_Core.cc:2850
1174
#: ../src/GParted_Core.cc:2876
1162
1175
msgid "checking is not available for this file system"
1163
1176
msgstr "chan eil dearbhadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
1165
#: ../src/GParted_Core.cc:2881
1178
#: ../src/GParted_Core.cc:2907
1166
1179
msgid "set partition type on %1"
1167
1180
msgstr "Suidhich seòrsa a' phàirteachaidh air %1"
1169
#: ../src/GParted_Core.cc:2918
1182
#: ../src/GParted_Core.cc:2944
1170
1183
msgid "new partition type: %1"
1171
1184
msgstr "seòrsa ùr a' phàirteachaidh: %1"
1173
#: ../src/GParted_Core.cc:2935
1186
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
1174
1187
msgid "new partition flag: %1"
1188
msgstr "bratach ùr a' phàirteachaidh: %1"
1177
#: ../src/GParted_Core.cc:2954
1190
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
1178
1191
msgid "calibrate %1"
1179
1192
msgstr "cailbhrich %1"
1181
#: ../src/GParted_Core.cc:3002
1194
#: ../src/GParted_Core.cc:3028
1182
1195
msgid "calculate new size and position of %1"
1183
1196
msgstr "àireamhaich am meud is ionad ùr aig %1"
1185
#: ../src/GParted_Core.cc:3118
1198
#: ../src/GParted_Core.cc:3144
1186
1199
msgid "clear old file system signatures in %1"
1200
msgstr "falamhaich soidhnidhean seana nan siostaman faidhle air %1"
1189
#: ../src/GParted_Core.cc:3278
1202
#: ../src/GParted_Core.cc:3305
1190
1203
msgid "flush operating system cache of %1"
1204
msgstr "falamhaich tasgadan an t-siostaim-obrachaidh aig %1"
1193
1206
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
1194
#: ../src/GParted_Core.cc:3310
1207
#: ../src/GParted_Core.cc:3337
1195
1208
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
1197
1210
"ùraich an earrann tòiseachaidh aig an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2"
1199
1212
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
1200
#: ../src/GParted_Core.cc:3346
1213
#: ../src/GParted_Core.cc:3373
1201
1214
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
1203
1216
"Mearachd a' feuchainn ris an earrann tòiseachaidh air %1 a sgrìobhadh"
1205
1218
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
1206
#: ../src/GParted_Core.cc:3352
1219
#: ../src/GParted_Core.cc:3379
1207
1220
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
1208
1221
msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an ionad 0x1c air %1 a lorg"
1210
1223
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
1211
#: ../src/GParted_Core.cc:3359
1224
#: ../src/GParted_Core.cc:3386
1212
1225
msgid "Error trying to open %1"
1213
1226
msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %1 fhosgladh"
1215
1228
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
1216
#: ../src/GParted_Core.cc:3369
1229
#: ../src/GParted_Core.cc:3396
1218
1231
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
1220
1233
"cha deach leinn an àireamh de dh'earrannan falaichte a shuidheachadh air %1 "
1221
1234
"sa clàr-tòiseachaidh NTFS."
1223
#: ../src/GParted_Core.cc:3371
1236
#: ../src/GParted_Core.cc:3398
1224
1237
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
1226
1239
"Seo an àithne a b' urrainn dhut feuchainn gus an duilgheadas a chàradh:"
1228
#: ../src/GParted_Core.cc:3471
1241
#: ../src/GParted_Core.cc:3498
1229
1242
msgid "Libparted Warning"
1243
msgstr "Rabhadh libparted"
1232
#: ../src/GParted_Core.cc:3475
1245
#: ../src/GParted_Core.cc:3502
1233
1246
msgid "Libparted Information"
1247
msgstr "Fiosrachadh libparted"
1236
#: ../src/GParted_Core.cc:3479
1249
#: ../src/GParted_Core.cc:3506
1237
1250
msgid "Libparted Error"
1251
msgstr "Mearachd libparted"
1240
#: ../src/GParted_Core.cc:3481
1253
#: ../src/GParted_Core.cc:3508
1241
1254
msgid "Libparted Bug Found!"
1255
msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!"
1244
#: ../src/GParted_Core.cc:3484
1257
#: ../src/GParted_Core.cc:3511
1248
#: ../src/GParted_Core.cc:3486
1261
#: ../src/GParted_Core.cc:3513
1252
#: ../src/GParted_Core.cc:3488
1265
#: ../src/GParted_Core.cc:3515
1267
msgstr "Ceart ma-thà"
1256
#: ../src/GParted_Core.cc:3490
1269
#: ../src/GParted_Core.cc:3517
1271
msgstr "Feuch ris a-rithist"
1260
#: ../src/GParted_Core.cc:3492
1273
#: ../src/GParted_Core.cc:3519
1264
#: ../src/GParted_Core.cc:3494
1277
#: ../src/GParted_Core.cc:3521
1279
msgstr "Sguir dheth"
1268
#: ../src/GParted_Core.cc:3496
1281
#: ../src/GParted_Core.cc:3523
1283
msgstr "Leig seachad"
1272
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
1285
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
1273
1286
msgid "_Undo Last Operation"
1274
1287
msgstr "Neo-dhèan an obrachadh m_u dheireadh"
1276
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
1289
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
1277
1290
msgid "_Clear All Operations"
1278
1291
msgstr "Falamhai_ch na h-uile obrachadh"
1280
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
1293
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
1281
1294
msgid "_Apply All Operations"
1282
1295
msgstr "Cuir na h-uile obr_achadh an sàs"
1284
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
1297
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
1286
1299
"One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
1301
"Tha draibh fiosaigeach no dhà a bhuineas ris a' bhuidheann dhraibhean a "
1289
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
1304
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
1290
1305
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
1306
msgstr "Tachair mearachd a' leughadh an rèiteachaidh LVM2!"
1293
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
1308
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
1294
1309
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
1311
"Dh'fhaoidte gu bheil cuid a dh'fhiosrachaidh no a h-uile gin dheth a dhìth "
1297
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
1314
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
1298
1315
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
1316
msgstr "'S ann NACH BU CHÒIR DHUT pàirteachadh LVM2 sam bith atharrachadh."
1301
1318
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
1302
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
1319
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
1303
1320
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
1322
"Suidhich an dàrna leth dhen UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-"
1323
"fhaidhlichean %1 air %2"
1306
1325
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
1307
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
1326
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
1308
1327
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
1329
"Suidhich an UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-fhaidhlichean "
1311
#: ../src/OperationCopy.cc:37
1332
#: ../src/OperationCopy.cc:36
1312
1333
msgid "copy of %1"
1313
1334
msgstr "lethbhreac de %1"
1315
1336
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
1316
#: ../src/OperationCopy.cc:80
1337
#: ../src/OperationCopy.cc:79
1317
1338
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
1318
1339
msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2 (tòisich aig %3)"
1320
1341
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
1321
#: ../src/OperationCopy.cc:88
1342
#: ../src/OperationCopy.cc:87
1322
1343
msgid "Copy %1 to %2"
1323
1344
msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2"
1325
1346
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
1326
#: ../src/OperationCheck.cc:38
1347
#: ../src/OperationCheck.cc:37
1327
1348
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
1328
1349
msgstr "Dearbhaich is càraich an siostam-fhaidhlichean (%1) air %2"
1330
1351
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
1331
#: ../src/OperationCreate.cc:88
1352
#: ../src/OperationCreate.cc:87
1332
1353
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
1333
1354
msgstr "Cruthaich %1 àireamh %2 (%3, %4) air %5"
1335
1356
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
1336
#: ../src/OperationDelete.cc:82
1357
#: ../src/OperationDelete.cc:81
1337
1358
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
1338
1359
msgstr "Sguab às %1 (%2, %3) o %4"
1340
1361
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
1341
#: ../src/OperationFormat.cc:58
1362
#: ../src/OperationFormat.cc:57
1342
1363
msgid "Format %1 as %2"
1343
1364
msgstr "Fòrmataich %1 mar %2"
1345
1366
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
1346
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
1367
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
1347
1368
msgid "Clear Partition Label on %1"
1348
1369
msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
1350
1371
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
1351
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
1372
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
1352
1373
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
1353
1374
msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh \"%1\" air %2"
1355
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
1376
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
1356
1377
msgid "resize/move %1"
1357
1378
msgstr "atharraich am meud/gluais %1"
1359
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
1380
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
1361
1382
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
1464
1485
msgstr "gun chleachdadh"
1466
#: ../src/Utils.cc:368
1487
#: ../src/Utils.cc:369
1470
#: ../src/Utils.cc:373
1491
#: ../src/Utils.cc:374
1472
1493
msgstr "%1 KiB"
1474
#: ../src/Utils.cc:378
1495
#: ../src/Utils.cc:379
1476
1497
msgstr "%1 MiB"
1478
#: ../src/Utils.cc:383
1499
#: ../src/Utils.cc:384
1480
1501
msgstr "%1 GiB"
1482
#: ../src/Utils.cc:388
1503
#: ../src/Utils.cc:389
1484
1505
msgstr "%1 TiB"
1486
#: ../src/Win_GParted.cc:146
1507
#: ../src/Win_GParted.cc:145
1487
1508
msgid "_Refresh Devices"
1488
1509
msgstr "Ath-_nuadhaich na h-uidheaman"
1490
#: ../src/Win_GParted.cc:152
1511
#: ../src/Win_GParted.cc:151
1491
1512
msgid "_Devices"
1492
1513
msgstr "Ui_dheaman"
1494
#: ../src/Win_GParted.cc:157
1515
#: ../src/Win_GParted.cc:156
1495
1516
msgid "_GParted"
1496
1517
msgstr "_GParted"
1498
#: ../src/Win_GParted.cc:177
1519
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1500
1521
msgstr "D_easaich"
1502
#: ../src/Win_GParted.cc:182
1523
#: ../src/Win_GParted.cc:181
1503
1524
msgid "Device _Information"
1504
1525
msgstr "F_iosrachadh an uidheim"
1506
#: ../src/Win_GParted.cc:184
1527
#: ../src/Win_GParted.cc:183
1507
1528
msgid "Pending _Operations"
1508
1529
msgstr "_Obrachaidhean ri an dèiligeadh"
1510
#: ../src/Win_GParted.cc:185
1531
#: ../src/Win_GParted.cc:184
1512
1533
msgstr "_Seall"
1514
#: ../src/Win_GParted.cc:189
1535
#: ../src/Win_GParted.cc:188
1515
1536
msgid "_File System Support"
1516
msgstr "Taic ri siostam-_faidhlichean"
1537
msgstr "Taic ri siostam-_fhaidhlichean"
1518
#: ../src/Win_GParted.cc:193
1539
#: ../src/Win_GParted.cc:192
1519
1540
msgid "_Create Partition Table"
1520
1541
msgstr "_Cruthaich clàr phàirteachaidhean"
1522
#: ../src/Win_GParted.cc:196
1543
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1523
1544
msgid "_Attempt Data Rescue"
1524
1545
msgstr "Feuch ri dàta a theas_airginn"
1526
#: ../src/Win_GParted.cc:199
1547
#: ../src/Win_GParted.cc:198
1527
1548
msgid "_Device"
1528
1549
msgstr "Ui_dheam"
1530
#: ../src/Win_GParted.cc:203
1551
#: ../src/Win_GParted.cc:202
1531
1552
msgid "_Partition"
1532
1553
msgstr "_Pàirteachadh"
1534
#: ../src/Win_GParted.cc:208
1555
#: ../src/Win_GParted.cc:207
1535
1556
msgid "_Contents"
1536
1557
msgstr "_Susbaint"
1538
#: ../src/Win_GParted.cc:216
1559
#: ../src/Win_GParted.cc:215
1542
1563
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1543
#: ../src/Win_GParted.cc:228
1564
#: ../src/Win_GParted.cc:227
1547
#: ../src/Win_GParted.cc:233
1568
#: ../src/Win_GParted.cc:232
1548
1569
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1549
1570
msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr san rum gun sònrachadh a thagh thu"
1551
#: ../src/Win_GParted.cc:238
1572
#: ../src/Win_GParted.cc:237
1552
1573
msgid "Delete the selected partition"
1553
1574
msgstr "Sguab às am pàirteachadh a thagh thu"
1555
#: ../src/Win_GParted.cc:260
1576
#: ../src/Win_GParted.cc:259
1556
1577
msgid "Resize/Move the selected partition"
1557
1578
msgstr "Atharraich am meud/Gluais am pàirteachadh a thagh thu"
1559
#: ../src/Win_GParted.cc:269
1580
#: ../src/Win_GParted.cc:268
1560
1581
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1561
1582
msgstr "Cuir lethbhreac dhen phàirteachadh a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
1563
#: ../src/Win_GParted.cc:274
1584
#: ../src/Win_GParted.cc:273
1564
1585
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1565
1586
msgstr "Cuir am pàirteachadh ann on stòr-bhòrd"
1567
#: ../src/Win_GParted.cc:286
1588
#: ../src/Win_GParted.cc:285
1568
1589
msgid "Undo Last Operation"
1569
1590
msgstr "Neo-dhèan an obrachadh mu dheireadh"
1571
#: ../src/Win_GParted.cc:294
1592
#: ../src/Win_GParted.cc:293
1572
1593
msgid "Apply All Operations"
1573
1594
msgstr "Cuir na h-uile obrachadh an sàs"
1575
1596
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1576
#: ../src/Win_GParted.cc:317
1597
#: ../src/Win_GParted.cc:316
1580
#: ../src/Win_GParted.cc:334
1601
#: ../src/Win_GParted.cc:333
1581
1602
msgid "_Resize/Move"
1582
1603
msgstr "Atha_rraich am meud/Gluais"
1584
#: ../src/Win_GParted.cc:358
1605
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1585
1606
msgid "_Format to"
1586
1607
msgstr "_Fòrmataich mar"
1588
#: ../src/Win_GParted.cc:374
1609
#: ../src/Win_GParted.cc:373
1589
1610
msgid "_Mount on"
1590
1611
msgstr "_Munntaich air"
1592
#: ../src/Win_GParted.cc:381
1613
#: ../src/Win_GParted.cc:380
1593
1614
msgid "M_anage Flags"
1594
1615
msgstr "Stiùirich na br_ataich"
1596
#: ../src/Win_GParted.cc:386
1617
#: ../src/Win_GParted.cc:385
1598
1619
msgstr "Dearbhaic_h"
1600
#: ../src/Win_GParted.cc:391
1621
#: ../src/Win_GParted.cc:390
1602
1623
msgstr "_Leubail"
1604
#: ../src/Win_GParted.cc:396
1625
#: ../src/Win_GParted.cc:395
1605
1626
msgid "New UU_ID"
1608
1629
#: ../src/Win_GParted.cc:463
1609
1630
msgid "Device Information"