~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/update-notifier.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-03-24 09:48:16 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140324094816-2yv1fxymy5c8178j
Tags: 1:14.04+20140320
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Gaelic; Scottish translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 00:43+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
13
 
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
18
 
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 12:24+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/apt_check.py:27
23
 
#, python-format
24
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
25
 
msgstr "Mearachd nach aithne dhuinn: \"%s\" (%s)"
26
 
 
27
 
#: ../data/apt_check.py:66
28
 
#, python-format
29
 
msgid "%i package can be updated."
30
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
31
 
msgstr[0] "Tha %i phacaid ann a ghabhas ùrachadh."
32
 
msgstr[1] "Tha %i phacaid ann a ghabhas ùrachadh."
33
 
msgstr[2] "Tha %i pacaidean ann a ghabhas ùrachadh."
34
 
msgstr[3] "Tha %i pacaid ann a ghabhas ùrachadh."
35
 
 
36
 
#: ../data/apt_check.py:71
37
 
#, python-format
38
 
msgid "%i update is a security update."
39
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
40
 
msgstr[0] "Tha %i ùrachadh 'na ùrachadh tèarainteachd."
41
 
msgstr[1] "Tha %i ùrachadh 'na ùrachadh tèarainteachd."
42
 
msgstr[2] "Tha %i ùrachaidhean 'na ùrachadh tèarainteachd."
43
 
msgstr[3] "Tha %i ùrachadh 'na ùrachadh tèarainteachd."
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:97
46
 
#, python-format
47
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
48
 
msgstr "Mearachd: A' fosgladh an tasgadain (%s)"
49
 
 
50
 
#: ../data/apt_check.py:111
51
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
52
 
msgstr "Mearachd: BrokenCount > 0"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:118
55
 
#, python-format
56
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
57
 
msgstr "Mearachd: A' comharradh an ùrachaidh (%s)"
58
 
 
59
 
#: ../data/apt_check.py:182
60
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
61
 
msgstr "Seall na pacaidean a tha ri stàladh/ùrachadh"
62
 
 
63
 
#: ../data/apt_check.py:187
64
 
msgid "Show human readable output on stdout"
65
 
msgstr "Seall às-chur air stdout as urrainn do dhaoine a leughadh"
66
 
 
67
 
#: ../data/apt_check.py:191
68
 
msgid ""
69
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
70
 
"means disabled)"
71
 
msgstr ""
72
 
"Innis dhomh cuin (ann an làithean) a thèid ùrachaidhean tèarainteachd a "
73
 
"stàladh co-dhiù 's gu fèin-obrachail (tha 0 a' ciallachadh gu bheil e à "
74
 
"comas)"
75
 
 
76
 
#: ../src/crash.c:45
77
 
msgid "System program problem detected"
78
 
msgstr "Mhothaich sinn do dhuilgheadas aig prògram an t-siostaim"
79
 
 
80
 
#: ../src/crash.c:46
81
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
82
 
msgstr "A bheil thu airson aithris a dhèanamh air an duilgheadas an-dràsta?"
83
 
 
84
 
#: ../src/crash.c:56
85
 
msgid "Report problem…"
86
 
msgstr "Dèan aithris air duilgheadas..."
87
 
 
88
 
#: ../src/crash.c:72
89
 
msgid ""
90
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
91
 
"problem reports of system programs</span>"
92
 
msgstr ""
93
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cuir a-steach am facal-faire airson "
94
 
"cothrom fhaighinn air aithrisean mu dhuilgheasan prògraman an t-"
95
 
"siostaim</span>"
96
 
 
97
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
98
 
msgid "Crash report detected"
99
 
msgstr "Mhothaich sinn do dh'aithris tuislidh"
100
 
 
101
 
#: ../src/crash.c:93
102
 
msgid ""
103
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
104
 
"notification icon to display details. "
105
 
msgstr ""
106
 
"Thuislich aplacaid air an t-siostam agad (an-dràsta no roimhe seo). Briog "
107
 
"air ìomhaigheag a' bhratha airson mion-fhiosrachadh. "
108
 
 
109
 
#. Create and show the notification
110
 
#: ../src/avahi.c:15
111
 
msgid "Network service discovery disabled"
112
 
msgstr "Tha mothachadh do lìonraidhean à comas"
113
 
 
114
 
#: ../src/avahi.c:16
115
 
msgid ""
116
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
117
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
118
 
"disabled."
119
 
msgstr ""
120
 
"Tha àrainn .local aig an lìonra làithreach agad ach cha mholar seo 's chan "
121
 
"obraich e le seirbheis mothachadh lìonraidhean Avahi. Chaidh an t-seirbheis "
122
 
"a chur à comas."
123
 
 
124
 
#: ../src/gdu.c:53
125
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
126
 
msgstr "Mhothaich sinn do dhraibh le pacaidean bathair-bhog"
127
 
 
128
 
#: ../src/gdu.c:54
129
 
msgid ""
130
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
131
 
"been detected.</span>\n"
132
 
"\n"
133
 
"Would you like to open it with the package manager?"
134
 
msgstr ""
135
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mhothaich sinn do dhraibh le pacaidean "
136
 
"bathair-bhog</span>\n"
137
 
"\n"
138
 
"A bheil thu airson fhosgladh le manaidsear nam pacaidean?"
139
 
 
140
 
#: ../src/gdu.c:62
141
 
msgid "Start Package Manager"
142
 
msgstr "Tòisich manaidsear nam pacaidean"
143
 
 
144
 
#: ../src/gdu.c:68
145
 
msgid "Upgrade volume detected"
146
 
msgstr "Mhothaich sinn do dhraibh àrdachaidh"
147
 
 
148
 
#: ../src/gdu.c:69
149
 
msgid ""
150
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
151
 
"packages has been detected.</span>\n"
152
 
"\n"
153
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
154
 
msgstr ""
155
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mhothaich sinn do dhraibh "
156
 
"àrdachaidh.</span>\n"
157
 
"\n"
158
 
"A bheil thu airson odhirp a dhèanamh àrdachadh uaithe gu fèin-obrachail? "
159
 
 
160
 
#: ../src/gdu.c:76
161
 
msgid "Run upgrade"
162
 
msgstr "Ruith an t-àrdachadh"
163
 
 
164
 
#: ../src/gdu.c:82
165
 
msgid "Addon volume detected"
166
 
msgstr "Mhothaich sinn do dhraibh tuilleadain"
167
 
 
168
 
#: ../src/gdu.c:83
169
 
msgid ""
170
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
171
 
"applications has been detected.</span>\n"
172
 
"\n"
173
 
"Would you like to view/install the content? "
174
 
msgstr ""
175
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mhothaich sinn do dhraibh tuilleadain "
176
 
"le aplacaidean bathair-bhog.</span>\n"
177
 
"\n"
178
 
"A bheil thu airson an t-susbaint fhaicinn/stàladh? "
179
 
 
180
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
181
 
msgid "Start package manager"
182
 
msgstr "Tòisich manaidsear nan pacaidean"
183
 
 
184
 
#: ../src/gdu.c:92
185
 
msgid "Start addon installer"
186
 
msgstr "Tòiseach stàlaichear nan tuilleadan"
187
 
 
188
 
#: ../src/gdu.c:100
189
 
msgid "APTonCD volume detected"
190
 
msgstr "Mhothaich sinn do dhraibh APTonCD"
191
 
 
192
 
#: ../src/gdu.c:101
193
 
msgid ""
194
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
195
 
"packages has been detected.</span>\n"
196
 
"\n"
197
 
"Would you like to open it with the package manager?"
198
 
msgstr ""
199
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mhothaich sinn do dhraibh tuilleadain "
200
 
"le aplacaidean bathair-bhog.</span>\n"
201
 
"\n"
202
 
"A bheil thu airson fhosgladh le manaidsear nam pacaidean?"
203
 
 
204
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
205
 
msgid "_Run this action now"
206
 
msgstr "_Ruith an gnìomh seo an-dràsta"
207
 
 
208
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
209
 
msgid "Information available"
210
 
msgstr "Tha fiosrachadh ri fhaighinn"
211
 
 
212
 
#: ../src/hooks.c:546
213
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
214
 
msgstr ""
215
 
"Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson am fiosrachadh a shealltainn.\n"
216
 
 
217
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
218
 
msgid "System restart required"
219
 
msgstr "Feumaidh tu an siostam ath-thòiseachadh"
220
 
 
221
 
#: ../src/reboot.c:30
222
 
msgid ""
223
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
224
 
"\n"
225
 
"Click on the notification icon for details."
226
 
msgstr ""
227
 
"Feumaidh tu an siostam ath-thòiseachadh gus ùrachadh an t-siostaim a "
228
 
"choileanadh\n"
229
 
"\n"
230
 
"Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson mion-fhiosrachadh."
231
 
 
232
 
#: ../src/reboot.c:104
233
 
msgid "Reboot failed"
234
 
msgstr "Dh'fhàillig an ath-thòiseachadh"
235
 
 
236
 
#: ../src/reboot.c:105
237
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
238
 
msgstr ""
239
 
"Cha b' urrainn dhuinn ath-thòiseachadh iarraidh, bidh agad ri chur dheth de "
240
 
"làimh"
241
 
 
242
 
#: ../src/update.c:27
243
 
msgid "Show updates"
244
 
msgstr "Seall na h-ùrachaidhean"
245
 
 
246
 
#: ../src/update.c:31
247
 
msgid "Install all updates"
248
 
msgstr "Stàlaich a h-uile ùrachadh"
249
 
 
250
 
#: ../src/update.c:35
251
 
msgid "Check for updates"
252
 
msgstr "Thoir sùil a bheil ùrachadh ann"
253
 
 
254
 
#: ../src/update.c:80
255
 
#, c-format
256
 
msgid "There is %i update available"
257
 
msgid_plural "There are %i updates available"
258
 
msgstr[0] "Tha %i ùrachadh ri fhaighinn"
259
 
msgstr[1] "Tha %i ùrachadh ri fhaighinn"
260
 
msgstr[2] "Tha %i ùrachaidhean ri fhaighinn"
261
 
msgstr[3] "Tha %i ùrachadh ri fhaighinn"
262
 
 
263
 
#: ../src/update.c:149
264
 
msgid "Show notifications"
265
 
msgstr "Seall na brathan"
266
 
 
267
 
#. and update the tooltip
268
 
#: ../src/update.c:208
269
 
msgid "A package manager is working"
270
 
msgstr "Tha manaidsear phacaidean ag obair"
271
 
 
272
 
#: ../src/update.c:240
273
 
#, c-format
274
 
msgid ""
275
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
276
 
"available update."
277
 
msgid_plural ""
278
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
279
 
"available updates."
280
 
msgstr[0] ""
281
 
"Tha %i ùrachadh ri fhaighinn. Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson an t-"
282
 
"ùrachadh a tha ri làimh a shealltainn."
283
 
msgstr[1] ""
284
 
"Tha %i ùrachadh ri fhaighinn. Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson na h-"
285
 
"ùrachaidhean a tha ri làimh a shealltainn."
286
 
msgstr[2] ""
287
 
"Tha %i ùrachadh ri fhaighinn. Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson na h-"
288
 
"ùrachaidhean a tha ri làimh a shealltainn."
289
 
msgstr[3] ""
290
 
"Tha %i ùrachadh ri fhaighinn. Briog air ìomhaigheag a' bhratha airson na h-"
291
 
"ùrachaidhean a tha ri làimh a shealltainn."
292
 
 
293
 
#: ../src/update.c:251
294
 
msgid "Software updates available"
295
 
msgstr "Tha ùrachaidhean bathair-bhog ri fhaighinn"
296
 
 
297
 
#: ../src/update.c:287
298
 
msgid ""
299
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
300
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
301
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
302
 
"some of the listed repositories fail."
303
 
msgstr ""
304
 
"Tha fiosrachadh air na h-ùrachaidhean ro shean. Dh'fhaoidte gur e "
305
 
"duilgheadas leis an lìonra a dh'adhbharaich seo no ionad-tasgaidh nach eil "
306
 
"ri làimh tuilleadh. Ùraich e de làimh 's tu a' briogadh air an ìomhaigheag "
307
 
"'s a' taghadh \"Thoir sùil ach a bheil ùrachadh ann\" ach a bheil ionad-"
308
 
"tasgaidh sam bith ann a dh'fhàillig."
309
 
 
310
 
#: ../src/update.c:582
311
 
#, c-format
312
 
msgid ""
313
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
314
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
315
 
"The error message was: '%s'. "
316
 
msgstr ""
317
 
"Thachair mearachd, cuir gu dol manaidsear nam pacaidean on chlàr-taice a "
318
 
"ruigeas tu le briogadh deas no le apt-get ann an tèirmineal airson "
319
 
"fiosrachadh mu na tha cearr.\n"
320
 
"Seo an teachdaireachd mearachd a fhuaras> \"%s\". "
321
 
 
322
 
#: ../src/update.c:589
323
 
msgid ""
324
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
325
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
326
 
msgstr ""
327
 
"Thachair mearachd, cuir gu dol manaidsear nam pacaidean on chlàr-taice a "
328
 
"ruigeas tu le briogadh deas no le apt-get ann an tèirmineal airson "
329
 
"fiosrachadh mu na tha cearr."
330
 
 
331
 
#: ../src/update.c:593
332
 
msgid ""
333
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
334
 
msgstr ""
335
 
"Tachraidh seo mar is trice ma tha pacaidean stàlaichte agad aig a bheil "
336
 
"eisimeileachdan nach deach an riarachadh."
337
 
 
338
 
#: ../src/update.c:606
339
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
340
 
msgstr "Thachair mearachd nuair a thug sinn sùil airson ùrachadh."
341
 
 
342
 
#: ../src/update-notifier.c:402
343
 
msgid "Internal error"
344
 
msgstr "Mearachd inntearnail"
345
 
 
346
 
#: ../src/update-notifier.c:570
347
 
msgid "- inform about updates"
348
 
msgstr "- fiosrachadh mu ùrachaidhean"
349
 
 
350
 
#: ../src/update-notifier.c:572
351
 
#, c-format
352
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
353
 
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an UI a thòiseachadh: %s\n"
354
 
 
355
 
#: ../src/update-notifier.c:573
356
 
msgid "unknown error"
357
 
msgstr "mearachd neo-aithnichte"
358
 
 
359
 
#: ../src/update-notifier.c:596
360
 
msgid "update-notifier"
361
 
msgstr "update-notifier"
362
 
 
363
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
364
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
365
 
msgstr ""
366
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fiosrachadh mun ùrachadh</span>"
367
 
 
368
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
369
 
msgid "Restart Required"
370
 
msgstr "Tha feum air ath-thòiseachadh"
371
 
 
372
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
373
 
msgid "Restart _Later"
374
 
msgstr "Tòisich às ùr _uaireigin eile"
375
 
 
376
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
377
 
msgid "_Restart Now"
378
 
msgstr "_Ath-thòisich an-dràsta"
379
 
 
380
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
381
 
msgid ""
382
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
383
 
"work before continuing."
384
 
msgstr ""
385
 
"Feumaidh an coimpiutair ath-thòiseachadh gus na -ùrachaidhean a choileanadh. "
386
 
"Sàbhail d' obair mus lean thu air adhart."
387
 
 
388
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
389
 
msgid "Update Notifier"
390
 
msgstr "Fiosraiche nan ùrachadh"
391
 
 
392
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
393
 
msgid "Check for available updates automatically"
394
 
msgstr "Thoir sùil gu fèin-obrachail ach a bheil ùrachaidhean ann"
395
 
 
396
 
#. Name
397
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
398
 
msgid "Failure to download extra data files"
399
 
msgstr "Dh'fhàillig luchdadh a-nuas nam faidhlichean dàta a bharrachd"
400
 
 
401
 
#. Description
402
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
403
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
404
 
msgid ""
405
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
406
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
407
 
msgstr ""
408
 
"Dh'iarr na pacaidean a leanas dàta a bharrachd a luchdadh a-nuas às dèidh "
409
 
"stàladh na pacaid ach cha b' urrainn dhuinn a luchdadh a-nuas no an dàta a "
410
 
"ghiullachd."
411
 
 
412
 
#. Description
413
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
414
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
415
 
msgid "  $packages"
416
 
msgstr "  $packages"
417
 
 
418
 
#. Description
419
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
420
 
msgid ""
421
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
422
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
423
 
msgstr ""
424
 
"Feuchaidh sinn ris an luchdadh a-nuas a-rithist an ceann greis no 's urrainn "
425
 
"dhut feuchainn ris an-dràsta fhèin. Feumaidh tu ceangal beò ris an eadar-"
426
 
"lìon mus urrainn dhut an àithne seo a ruith."
427
 
 
428
 
#. Name
429
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
430
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
431
 
msgstr ""
432
 
"Bha faidhlichean dàta airson cuid a phacaidean ann nach b' urrainn dhuinn a "
433
 
"luchdadh a-nuas"
434
 
 
435
 
#. Description
436
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
437
 
msgid ""
438
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
439
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
440
 
"reinstall the packages to fix this problem."
441
 
msgstr ""
442
 
"Seo mearachd bhuan agus chan obraich na pacaidean seo air an t-siostam agad "
443
 
"ri linn seo. Dh'fhaoidte gum feum thu an ceangal ris an eadar-lìon a "
444
 
"chàradh, na pacaidean a thoirt air falbh is an stàladh às ùr gus an "
445
 
"duilgheadas seo a chur ceart."