~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/hud.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-03-24 09:48:16 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140324094816-2yv1fxymy5c8178j
Tags: 1:14.04+20140320
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Gaelic; Scottish translation for indicator-appmenu
2
 
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
 
# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:14+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 16:32+0000\n"
12
 
"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-12 14:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
19
 
"Language: \n"
20
 
 
21
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1
22
 
msgid "Whether to store usage data"
23
 
msgstr "An dèid dàta cleachdaidh a stòradh gus nach dèid"
24
 
 
25
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2
26
 
msgid ""
27
 
"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make "
28
 
"the future results better. Some users could choose to not want this data to "
29
 
"be stored. If that is the case they should disable this property."
30
 
msgstr ""
31
 
"Nuair a chuireas an HUD an gnìomh obrachaidhean, stòraidh e an gnìomhachadh "
32
 
"gus piseach a thoirt air na toraidhean sam àm ri teachd. 'S urrainn dhan "
33
 
"chleachdaiche co-dhùnadh gun a bhith a' stòradh an dàta seo. Mur eil gu 'ga "
34
 
"iarraidh, cuir dheth an roghainn seo."
35
 
 
36
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1
37
 
msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator"
38
 
msgstr "Am peanas a chuirear air ball a' chlàir-thaice 's e 'na thaisbeanair"
39
 
 
40
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3
41
 
#, no-c-format
42
 
msgid ""
43
 
"In order to have the application's menu items appear higher in the search "
44
 
"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value "
45
 
"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% "
46
 
"additional to the calculated distance."
47
 
msgstr ""
48
 
"Airson 's gun nochd buill clàr-taice na h-aplacaid nas àirde sna toraidhean "
49
 
"luirg, thèid peanas beag a chur air buill clàr-taice an taisbeanair. Tha an "
50
 
"luach seo a' riochdachadh ceudad a' pheanais agus leis a sin, ma chuireas tu "
51
 
"\"50\" ann, thèid 50% a chur an ceann an astair àireamhaichte."
52
 
 
53
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4
54
 
msgid "Penalty for extra characters added to the search"
55
 
msgstr "Am peanas airson caractaran a bharrachd a chuireas ri lorg"
56
 
 
57
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5
58
 
msgid ""
59
 
"The penalty for each extra character in the search string that does not "
60
 
"appear in the text of a menu item.\n"
61
 
"\n"
62
 
"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching "
63
 
"against the menu item \"File\", for example."
64
 
msgstr ""
65
 
"Am peanas airson gach caractar a bharrachd ann an sreang an luirg nach "
66
 
"nochdas san teacsa aig ball a' chlàir-thaice.\n"
67
 
"\n"
68
 
"Mar eisimpleir, rachadh am peanas seo a chur air nan cuireadh an "
69
 
"cleachdaiche \"faidhhle\" a-steach 's iad a' lorg ball a' chlàir-thaice "
70
 
"\"Faidhle\"."
71
 
 
72
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8
73
 
msgid "Penalty applied if a character is dropped"
74
 
msgstr "Am peanas a thèid a chur an sàs ma chaidh caractar fhàgail às"
75
 
 
76
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9
77
 
msgid ""
78
 
"The penalty for each character dropped from the search string, as compared "
79
 
"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that "
80
 
"are not at the end of the search term.\n"
81
 
"\n"
82
 
"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching "
83
 
"against the menu item \"File\", for example."
84
 
msgstr ""
85
 
"Am peanas airson gach caractar a chaidh fhàgail à sreang an luirg an coimeas "
86
 
"ri teacsa ball a' chlàir-thaice. Chan bhi buaidh aige seo ach air caractaran "
87
 
"a tha a dhìth air deireadh an fhacail-luirg.\n"
88
 
"\n"
89
 
"Mar eisimpleir, rachadh am peanas seo a chur air nan cuireadh an "
90
 
"cleachdaiche \"faidhe\" a-steach 's iad a' lorg ball a' chlàir-thaice "
91
 
"\"Faidhle\"."
92
 
 
93
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12
94
 
msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end"
95
 
msgstr ""
96
 
"Am peanas a thèid a chur an sàs ma chaidh caractar fhàgail às aig an deireadh"
97
 
 
98
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13
99
 
msgid ""
100
 
"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n"
101
 
"\n"
102
 
"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching "
103
 
"against the menu item \"File\", for example."
104
 
msgstr ""
105
 
"Am peanas airson gach caractar a chaidh fhàgail às aig deireadh facail-"
106
 
"luirg.\n"
107
 
"\n"
108
 
"Mar eisimpleir, rachadh am peanas seo a chur air nan cuireadh an "
109
 
"cleachdaiche \"faidhl\" a-steach 's iad a' lorg ball a' chlàir-thaice "
110
 
"\"Faidhle\"."
111
 
 
112
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16
113
 
msgid "Penalty applied when the characters are not the same"
114
 
msgstr "Am peanas a thèid a chur an sàs mur eil na caractaran co-ionnann"
115
 
 
116
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17
117
 
msgid ""
118
 
"The penalty for each substituted character in the search term.\n"
119
 
"\n"
120
 
"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching "
121
 
"against the menu item \"File\", for example."
122
 
msgstr ""
123
 
"Am peanas airson gach caractar nach eil co-ionnann san fhacal-luirg.\n"
124
 
"\n"
125
 
"Mar eisimpleir, rachadh am peanas seo a chur air nan cuireadh an "
126
 
"cleachdaiche \"faifhle\" a-steach 's iad a' lorg ball a' chlàir-thaice "
127
 
"\"Faidhle\"."
128
 
 
129
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20
130
 
msgid "The highest distance value that is shown in the results"
131
 
msgstr "Luach an astair as motha a thèid a shealltainn sna toraidhean"
132
 
 
133
 
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21
134
 
msgid ""
135
 
"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then "
136
 
"all values above this max are dropped. This means that the history for those "
137
 
"entries aren't looked up as well."
138
 
msgstr ""
139
 
"An dèidh dhuinn na h-astaran àireamhachadh (a' gabhail a-steach peanas an "
140
 
"taisbeanair), thèid gach luach os cionn seo fhàgail às. 'S ciall cha seo "
141
 
"nach dèid eachdraidh nan innteartan ud a lorg a bharrachd."
142
 
 
143
 
#. TRANSLATORS:  This is used for Application indicators that
144
 
#. are not providing a title string.  The '%s' represents the
145
 
#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually
146
 
#. the package name and not generally human readable.  An example
147
 
#. for Network Manager would be 'nm-applet'.
148
 
#: ../src/hudappindicatorsource.c:105
149
 
#, c-format
150
 
msgid "Untitled Indicator (%s)"
151
 
msgstr "Taisbeanair gun ainm (%s)"
152
 
 
153
 
#: ../src/hudindicatorsource.c:61
154
 
msgid "Date"
155
 
msgstr "Ceann-là"
156
 
 
157
 
#: ../src/hudindicatorsource.c:68
158
 
msgid "Device"
159
 
msgstr "Uidheam"
160
 
 
161
 
#: ../src/hudindicatorsource.c:75
162
 
msgid "Users"
163
 
msgstr "Cleachdaichean"
164
 
 
165
 
#: ../src/hudindicatorsource.c:82
166
 
msgid "Sound"
167
 
msgstr "Fuaim"
168
 
 
169
 
#: ../src/hudindicatorsource.c:89
170
 
msgid "Messages"
171
 
msgstr "Teachdaireachdan"