8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:14+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 01:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-02-20 12:37+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 21:04+0000\n"
12
"Last-Translator: Francesco Fumanti <francesco.fumanti@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:35+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:58+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
21
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:32
22
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/WordSuggestions.py:32
23
msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional"
25
"Chan eil Atspi ri fhaighinn, dh'fhaoidte nach obrach ro-innse nam facal "
28
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:380 ../Onboard/utils.py:1022
29
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LanguageSupport.py:164
30
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:164
31
#: ../Onboard/SpellChecker.py:608 ../Onboard/SpellChecker.py:644
32
#: ../Onboard/SpellChecker.py:683 ../Onboard/SpellChecker.py:697
33
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:608
34
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:644
35
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:683
36
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:697
37
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:1022
38
msgid "Failed to execute '{}', {}"
39
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"{}\", {} a chur an gnìomh"
41
#: ../Onboard/AtspiStateTracker.py:16
42
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/AtspiStateTracker.py:16
43
msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
44
msgstr "Chan eil Atspi ri fhaighinn, cha bhi am fèin-fhalach ri làimh"
46
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
47
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:1
51
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
52
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:2
56
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
57
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:3
58
msgid "Docking settings"
59
msgstr "Roghainnean docaidh"
61
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
62
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:4
63
msgid "Shrink workarea"
64
msgstr "Crùb an t-àite-obrach"
66
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
67
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:5
68
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
69
msgstr "Crùb an t-àite a tha ri làimh airson uinneagan làn-mheudaichte."
71
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
72
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:6
73
msgid "Expand on landscape screens"
74
msgstr "Leudaich air sgrìnichean dreach-tìre"
76
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
77
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:7
78
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
79
msgstr "Leudaich am meur-chlàr gu meud an àite-obrach"
81
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
82
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:8
83
msgid "Expand on portrait screens"
84
msgstr "Leudaich air sgrìnichean portraid"
86
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
87
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:9
88
msgid "Dock to screen edge:"
89
msgstr "Docaich ri oir na sgrìn:"
91
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
92
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:10
96
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:179
97
#: ../Onboard/Config.py:179
98
msgid "Layout file ({}) or name"
99
msgstr "Faidhle no ainm co-dhealbhachd ({})"
101
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:182
102
#: ../Onboard/Config.py:182
103
msgid "Theme file (.theme) or name"
104
msgstr "Faidhle no ainm ùrlair (.theme)"
106
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:183
107
#: ../Onboard/Config.py:183
108
msgid "Window x position"
109
msgstr "Ionad x na h-uinneige"
111
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:184
112
#: ../Onboard/Config.py:184
113
msgid "Window y position"
114
msgstr "Ionad y na h-uinneige"
116
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:186
117
#: ../Onboard/Config.py:186
118
msgid "Window size, widthxheight"
119
msgstr "Meud na h-uinneige, widthxheight"
121
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:188
122
#: ../Onboard/Config.py:188
123
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
124
msgstr "Tòisich sa mhodh XEmbed. m.e. airson gnome-screensaver"
126
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:191
127
#: ../Onboard/Config.py:191
128
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
130
"Glèidh co-mheas an deilbh nuair a dh'atharraichear meud na h-uinneige"
132
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:196
133
#: ../Onboard/Config.py:196
134
msgid "Allow multiple Onboard instances"
135
msgstr "Ceadaich barrachd air aon ionstand de Onboard"
137
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:198
138
#: ../Onboard/Config.py:198
140
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
141
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
143
"Leig seachad am fèin-lorgadh is tagh quirks a làimh\n"
144
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
146
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:202
147
#: ../Onboard/Config.py:202
149
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
150
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
152
"Fàillig an tòiseachadh gu sàmhach sna h-àrainneachdan deasga a thaghadh. Tha "
153
"DESKTOPS 'na liosta de dh'ainmean deasga XDG a tha sgaraichte le cromagan, "
154
"m.e. GNOME airson GNOME Shell."
156
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:261
157
#: ../Onboard/Config.py:261
158
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
159
msgstr "Ag imrich pasgan a' chleachdaiche \"{}\" gu \"{}\"."
163
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:269
164
#: ../Onboard/Config.py:269
165
msgid "failed to migrate user directory. "
166
msgstr "dh'fhàillig imrich pasgan a' chleachdaiche. "
168
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:542
169
#: ../Onboard/Config.py:542
170
#, python-brace-format
171
msgid "layout '{filename}' does not exist"
172
msgstr "chan eil a' cho-dhealbhachd \"{filename}\" ann"
174
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:584
175
#: ../Onboard/Config.py:584
176
#, python-brace-format
177
msgid "theme '{filename}' does not exist"
178
msgstr "chan eil an t-ùrlar \"{filename}\" ann"
180
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:609
181
#: ../Onboard/Config.py:609
182
msgid "Loading theme from '{}'"
183
msgstr "A' luchdadh an ùrlair o \"{}\""
185
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:613
186
#: ../Onboard/Config.py:613
187
msgid "Unable to read theme '{}'"
188
msgstr "Cha ghabh an t-ùrlar \"{}\" a leughadh"
190
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:758
191
#: ../Onboard/Config.py:758
193
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
195
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
196
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
198
"Enable accessibility now?"
200
"Feumaidh tu Gnome Accessibility mus urrainn dhut fèin-taisbeanadh a chur an "
203
"'S urrainn dha Onboard an t-so-ruigsinneachd a chur air an-dràsta ach "
204
"mholamaid dhut gun clàraich thu a-mach is a-steach a-rithist airson 's gum "
205
"bi a làn-chomasan ri do làimh.\n"
207
"A bheil thu airson an t-so-ruigsinneachd a chur an comas an-dràsta?"
209
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:1254
210
#: ../Onboard/Config.py:1254
211
#, python-brace-format
212
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
213
msgstr "chan eil an sgeama dhathan \"{filename}\" ann"
215
#: ../Onboard/Appearance.py:112
216
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:112
217
#, python-brace-format
218
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
219
msgstr "Cha deach an sgeama dhathan airson an ùrlair \"{filename}\" a lorg"
221
#: ../Onboard/Appearance.py:332
222
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:332
223
#, python-brace-format
224
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
225
msgstr "Mearachd a' luchdadh an ùrlair \"{filename}\". {exception}: {cause}"
227
#: ../Onboard/Appearance.py:406
228
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:406
229
msgid "Error saving "
230
msgstr "Mearachd sàbhalaidh "
232
#: ../Onboard/Appearance.py:828
233
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:828
234
#, python-brace-format
236
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
237
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
239
"A' luchdadh fòrmat dìleabach \"{old_format}\". Feuch is àrdaich gun fhòrmat "
240
"as ùire, \"{new_format}\": \"{filename}\""
242
#: ../Onboard/Appearance.py:848
243
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:848
244
#, python-brace-format
245
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
247
"Mearachd a' luchdadh an sgeama dhathan \"{filename}\". {exception}: {cause}"
249
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
250
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:925
251
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:1057
253
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
256
"Lorg sinn key_id \"{}\" dùblaichte ann am faidhle an sgeama dhathan. Chan "
257
"fhaod key_id a bhith ann ach aon turas."
259
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:1 ../settings.ui.h:1
21
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
22
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
23
msgstr "cha deach an sgeama gsettings airson \"{}\" a stàladh"
25
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
26
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:418
27
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
28
#, python-brace-format
29
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
31
"cha deach {description} \"{filename}\" a lorg fhathast, a' feuchainn ris a-"
32
"rithist sna slighean bunaiteach"
34
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:427
35
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
36
#, python-brace-format
37
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
39
"chan urrainn dhuinn \"{filename}\", a' luchdadh {description} bunaiteach 'na "
42
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436
43
#, python-brace-format
44
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
45
msgstr "cha b' urrainn dhuinn {description} \"{filename}\" a lorg"
47
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:440
48
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440
49
#, python-brace-format
50
msgid "{description} '{filepath}' found."
51
msgstr "chaidh {description} \"{filepath}\" a lorg."
53
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:531
54
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531
55
#, python-brace-format
56
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
57
msgstr "A' lorg bun-roghainnean an t-siostaim ann an: {paths}"
59
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:542
60
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
61
msgid "Failed to read system defaults. "
62
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn bun-roghainnean an t-siostaim a leughadh. "
64
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:546
65
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546
66
msgid "No system defaults found."
67
msgstr "Cha deach bun-roghainnean an t-siostaim a lorg."
69
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:548
70
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548
71
#, python-brace-format
72
msgid "Loading system defaults from {filename}"
73
msgstr "Luchdaich bun-roghainnean an t-siostaim o {filename}"
75
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:572
76
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572
77
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
78
msgstr "Chaidh bun-roghainn an t-siostaim '[{}] {}={}' a lorg"
80
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:590
81
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590
82
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
84
"Bun-roghainnean an t-siostaim: Iuchair nach aithne dhuinn ({}) san earrann "
87
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
88
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
90
"Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach enum mì-dhligheach airson na h-iuchrach "
91
"\"{}\" san earrann \"{}\": {}"
93
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:610
94
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610
96
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
99
"Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach mì-dhligheach airson na h-iuchrach "
100
"\"{}\" san earrann \"{}\":\n"
103
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:673
104
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673
105
msgid "Failed to get gsettings value. "
106
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an luach gsettings fhaighinn. "
108
#: ../settings.ui.h:1
260
109
msgid "key-repeat"
261
110
msgstr "key-repeat"
263
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:2 ../settings.ui.h:2
112
#: ../settings.ui.h:2
264
113
msgid "international character selection"
265
114
msgstr "taghadh nan caractaran eadar-nàiseanta"
267
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:3 ../settings.ui.h:3
116
#: ../settings.ui.h:3
271
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:4 ../settings.ui.h:4
120
#: ../settings.ui.h:4
275
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:5 ../settings.ui.h:5
124
#: ../settings.ui.h:5
279
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:6 ../settings.ui.h:6
128
#: ../settings.ui.h:6
283
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:7 ../settings.ui.h:7
132
#: ../settings.ui.h:7
758
605
"Cuir ris is thoir air falbh àitichean bàna nuair a chuirear a-steach moladh "
759
606
"facail a tha puingeachadh 'na dhèidh."
761
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:107 ../settings.ui.h:107
608
#: ../settings.ui.h:108
612
#: ../settings.ui.h:109
613
msgid "Show lan_guage switcher"
616
#: ../settings.ui.h:110
617
msgid "Show a button for language selection."
620
#: ../settings.ui.h:111
621
msgid "Show button to pause learning"
624
#: ../settings.ui.h:112
625
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
628
#: ../settings.ui.h:113
632
#: ../settings.ui.h:107
762
633
msgid "Word Suggestions"
763
634
msgstr "Molaidhean fhaclan"
765
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:108 ../settings.ui.h:108
636
#: ../settings.ui.h:108
766
637
msgid "Auto-capitalize while typing"
767
638
msgstr "Cuir litir mhòr aig an toiseach gu fèin-obrachail"
769
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:109 ../settings.ui.h:109
640
#: ../settings.ui.h:109
770
641
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
771
642
msgstr "Cuir litir mhòr aig toiseach abairt is ainmean gu fèin-obrachail."
773
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:110 ../settings.ui.h:110
644
#: ../settings.ui.h:110
774
645
msgid "Auto-correct spelling"
775
646
msgstr "Fèin-cheartaich an litreachadh"
777
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:111 ../settings.ui.h:111
648
#: ../settings.ui.h:111
778
649
msgid "Automatically correct the last word."
779
650
msgstr "Ceartaich am facal mu dheireadh gu fèin-obrachail."
781
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:112 ../settings.ui.h:112
782
msgid "Auto-correction"
783
msgstr "Fèin-cheartachadh"
785
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:113 ../settings.ui.h:113
652
#: ../settings.ui.h:113
786
653
msgid "The spell check engine to use."
787
654
msgstr "Einnsean an dearbhaidh-litreachaidh a thèid a chleachdadh."
789
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:114 ../settings.ui.h:114
656
#: ../settings.ui.h:114
790
657
msgid "Spell-check backend:"
791
658
msgstr "Backend an dearbhaidh-litreachaidh:"
793
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:115 ../settings.ui.h:115
660
#: ../settings.ui.h:112
661
msgid "Auto-correction"
662
msgstr "Fèin-cheartachadh"
664
#: ../settings.ui.h:115
797
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:116 ../settings.ui.h:116
668
#: ../settings.ui.h:116
798
669
msgid "_Motion threshold:"
799
670
msgstr "Stairsneach gl_uasaid:"
801
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:117 ../settings.ui.h:117
672
#: ../settings.ui.h:117
802
673
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
803
674
msgstr "An t-àm ann an dìogan mus dèid briogadh a chur gu dol."
805
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:118 ../settings.ui.h:118
676
#: ../settings.ui.h:118
806
677
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
807
678
msgstr "An t-astar ann am piogsailean mus dèid gluasad aithneachadh."
809
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:119 ../settings.ui.h:119
680
#: ../settings.ui.h:119
810
681
msgid "Hide hover click window"
811
682
msgstr "Falaich an uinneag airson briogadh fantainn"
813
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:120 ../settings.ui.h:120
684
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:127 ../settings.ui.h:127
814
685
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
816
687
"Falaich an uinneag a tha am broinn an t-siostaim airson briogadh fantainn "
817
688
"fhad 's a tha Onboard a' ruith."
819
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:121 ../settings.ui.h:121
690
#: ../settings.ui.h:121
820
691
msgid "Enable click type window on exit"
822
693
"Cuir an comas an uinneag airson seòrsa a' bhriogaidh nuair a dh'fhàgar"
824
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:122 ../settings.ui.h:122
695
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:129 ../settings.ui.h:129
826
697
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
828
699
"Cuir an comas an uinneag a tha am broinn an t-siostaim airson briogadh le "
829
700
"bhith a' fantainn os cionn rud nuair a dh'fhàgar Onboard an-còmhnaidh."
831
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:123 ../settings.ui.h:123
702
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:130 ../settings.ui.h:130
832
703
msgid "Hover Click"
833
704
msgstr "Briogadh fantainn"
835
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:124 ../settings.ui.h:124
706
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:131 ../settings.ui.h:131
836
707
msgid "Enable keyboard _scanning"
837
708
msgstr "Cuir an comas _sganadh a' mheur-chlàir"
839
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:125 ../settings.ui.h:125
710
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:132 ../settings.ui.h:132
840
711
msgid "Sc_anner Settings"
841
712
msgstr "Roghainnean an sg_anair"
843
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:126 ../settings.ui.h:126
714
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:133 ../settings.ui.h:133
844
715
msgid "Keyboard Scanning"
845
716
msgstr "Sganadh a' mheur-chlàir"
718
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
719
msgid "Onboard Settings"
720
msgstr "Roghainnean Onboard"
722
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
723
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
724
msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir Onboard air sgrìn"
726
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
727
msgid "Change Onboard settings"
728
msgstr "Atharraich roghainnean Onboard"
730
#: ../Onboard/Indicator.py:67
731
msgid "_Show Onboard"
732
msgstr "_Seall Onboard"
734
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:69
735
#: ../Onboard/Indicator.py:69
736
msgid "_Hide Onboard"
737
msgstr "_Falaich Onboard"
739
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:117
740
#: ../Onboard/Indicator.py:117
741
msgid "Onboard on-screen keyboard"
742
msgstr "Meur-chlàr air sgrìn Onboard"
744
#: ../Onboard/settings.py:169
745
msgid "Onboard Preferences"
746
msgstr "Roghainnean Onboard"
748
#: ../Onboard/settings.py:574
749
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
752
#: ../Onboard/settings.py:587
753
msgid "Delete layout '{}'?"
756
#: ../Onboard/settings.py:601
757
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:601
758
msgid "No file manager to open layout folder"
760
"Chan eil manaidsear fhaidhlichean ann a dh'fhosglas pasgan nan co-"
763
#: ../Onboard/settings.py:633
764
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:633
765
msgid "System settings not found ({}): {}"
766
msgstr "Cha deach roghainnean siostaim a lorg ({}): {}"
768
#. Frame resize handles: None
769
#: ../Onboard/settings.py:646
770
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:646
772
msgstr "Chan eil gin"
774
#. Frame resize handles: Corners only
775
#: ../Onboard/settings.py:648
776
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:648
778
msgstr "Oiseanan a-mhàin"
780
#. Frame resize handles: All
781
#: ../Onboard/settings.py:650
782
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:650
783
msgid "All corners and edges"
784
msgstr "Gach oisean is oir"
786
#: ../Onboard/settings.py:691
790
#: ../Onboard/settings.py:692
791
msgid "Contributions"
794
#: ../Onboard/settings.py:693
798
#: ../Onboard/settings.py:727
802
#: ../Onboard/settings.py:730
806
#: ../Onboard/settings.py:836
807
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:836
808
msgid "Enter a name for the new theme:"
809
msgstr "Cuir a-steach ainm airson an ùrlair ùir:"
811
#: ../Onboard/settings.py:748
812
#, python-brace-format
814
"This theme file already exists.\n"
819
"Tha am faidhle ùrlair seo ann mu thràth.\n"
822
"A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
824
#: ../Onboard/settings.py:861
825
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:861
826
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
828
"A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu aiseag gu bun-roghainnean Onboard?"
830
#: ../Onboard/settings.py:863
831
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:863
832
msgid "Delete selected theme?"
833
msgstr "A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu a sguabadh às?"
835
#: ../Onboard/settings.py:991
836
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:991
838
msgstr "Ath-shuidhich"
840
#. Key style with flat fill- and border colors
841
#: ../Onboard/settings.py:1242
842
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1242
846
#. Key style with simple gradients
847
#: ../Onboard/settings.py:1244
848
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1244
849
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:4
850
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
854
#. Key style for dish-like key caps
855
#: ../Onboard/settings.py:1246
856
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1246
860
#: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352
861
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1295
862
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1352
864
msgstr "Bun-roghainn"
866
#: ../Onboard/settings.py:1336
867
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1336
871
#: ../Onboard/settings.py:1338
872
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1338
874
msgstr "Clò Eadailteach"
876
#: ../Onboard/settings.py:1340
877
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1340
879
msgstr "Co-dhlùthaichte"
881
#: ../Onboard/settings.py:1353
882
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1353
886
#: ../Onboard/settings.py:1353
887
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1353
889
msgstr "Suaicheantas Ubuntu"
891
#: ../Onboard/settings.py:1487
892
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1487
896
#: ../Onboard/settings.py:1488
897
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1488
901
#: ../Onboard/settings.py:1489
902
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1489
906
#: ../Onboard/settings.py:1490
907
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1490
911
#: ../Onboard/settings.py:1491
912
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1491
916
#: ../Onboard/settings.py:1492
917
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1492
919
msgstr "Cuir an gnìomh"
921
#: ../Onboard/settings.py:1661
922
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1661
926
#: ../Onboard/settings.py:1825
927
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1825
931
#: ../Onboard/settings.py:1831
932
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1831
936
#: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931
937
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1886
938
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1931
939
msgid "Press a button..."
940
msgstr "Brùth putan..."
942
#: ../Onboard/settings.py:1933
943
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1933
944
msgid "Press a key..."
945
msgstr "Brùth iuchair..."
947
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131
949
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
952
"A' luchdadh co-dhealbhachd dhìleabach, fòrmat \"{}\". Nach àrdaich thu gun "
953
"fhòrmat làithreach \"{}\"?"
955
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374
956
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374
957
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
959
"A' leigeil seachad an iuchair \"{}\". Cha deach ainm faidhle svg a "
962
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593
963
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593
967
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
968
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597
969
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597
971
msgstr ", gun iomruineadh"
973
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906
974
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906
975
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
976
msgstr "a' dèanamh lethbhreac na co-dhealbhachd \"{}\" gu \"{}\""
978
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926
979
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926
980
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
982
"Dh'fhàillig _lethbhreac nan co-dhealbhachdan, chan eil taic ri fòrmat na co-"
983
"dhealbhachd \"{}\"."
985
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969
986
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969
987
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
988
msgstr "a' cur lethbhreach dhen fhaidhle svg \"{}\" gu \"{}\""
990
#: ../Onboard/WPEngine.py:427
991
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
994
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:1
995
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
996
msgid "Automatic scan for 1 switch"
997
msgstr "Sganaich gu fèin-obrachail airson aon suidse"
999
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
1000
msgid "Critical overscan for 1 switch"
1001
msgstr "Tar-sganadh èiginneach airson aon suidse"
1003
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
1004
msgid "Step scan for 2 switches"
1005
msgstr "Sganadh ceumnachaidh airson dà shuidse"
1007
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:4
1008
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
1009
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
1010
msgstr "Sganadh stiùirichte airson 3 no 5 suidsean"
1012
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1013
msgid "Scanner Settings"
1014
msgstr "Roghainnean an sganair"
1016
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
1017
msgid "Select a scanning _profile:"
1018
msgstr "Tagh _pròifil sganaidh:"
1020
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:7
1021
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
1022
msgid "_Step interval:"
1023
msgstr "Eadaramh nan ceu_man:"
1025
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:8
1026
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
1027
msgid "Sc_an cycles:"
1028
msgstr "Cuairtean sganaidh:"
1030
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:9
1031
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
1033
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
1036
"An ùine a dh'fhanas an sganair air iuchair no buidheann mus gluais e air "
1037
"adhart dhan ath-fhear (ann an diogan)."
1039
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:10
1040
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
1042
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
1045
"Co mheud turas a chuairticheas an sganair tron mheur-chlàr air fad mus stad "
1048
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:11
1049
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
1050
msgid "Step _only during switch down"
1051
msgstr "Na ceumnaich ach nuair a bhi_os an t-suidse sìos"
1053
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:12
1054
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
1055
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
1056
msgstr "Na adhartaich an soilleireachadh ach nuair a bhios an t-suidse sìos."
1058
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:13
1059
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
1060
msgid "_Forward interval:"
1061
msgstr "An t-_eadaramh a' dol air adhart:"
1063
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
1064
msgid "_Backtrack interval:"
1065
msgstr "An t-eadaramh _backtrack:"
1067
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:15
1068
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
1070
"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)"
1072
"An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air adhart (ann an "
1075
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:16
1076
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
1078
"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)"
1080
"An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air ais (ann an "
1083
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:17
1084
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
1085
msgid "Backtrack _steps:"
1086
msgstr "_Ceuman backtrack:"
1088
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:18
1089
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
1091
"The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
1093
"Co mheud iuchair a cheumnaicheas an sganair air ais mus gluais e air adhart "
1096
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
1097
msgid "_Alternate switch actions"
1098
msgstr "Leum e_adar gnìomhan suidsidh"
1100
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:20
1101
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
1103
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
1104
"become the Activate action and vice versa."
1106
"Leum eadar na gnìomhan sganaidh an dèidh gach gnìomhachadh iuchrach. "
1107
"Gheibhear gnìomh ceumnachaidh an àite gnìomh gnìomhachaidh is a chaochladh."
1109
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
1113
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
1114
msgid "_Select an input device:"
1115
msgstr "_Tagh uidheam ion-chuir:"
1117
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:23
1118
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
1119
msgid "_Use this device only for scanning"
1120
msgstr "_Cleachd an t-uidheam seo airson sganadh a-mhàin"
1122
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:24
1123
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
1125
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
1128
"Cha bu chòir dhan uidheam a thagh thu smachd a chumail air cùrsair luchag t-"
1129
"siostaim no carait a' mheur-chlàir."
1131
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:25
1132
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
1133
msgid "Input Device"
1134
msgstr "Uidheam ion-chuir"
1136
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1137
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:112
1138
#, python-brace-format
1139
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1140
msgstr "Cha deach an sgeama dhathan airson an ùrlair \"{filename}\" a lorg"
1142
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1143
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:332
1144
#, python-brace-format
1145
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1146
msgstr "Mearachd a' luchdadh an ùrlair \"{filename}\". {exception}: {cause}"
1148
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1149
msgid "Error saving "
1150
msgstr "Mearachd sàbhalaidh "
1152
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1153
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:828
1154
#, python-brace-format
1156
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1157
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1159
"A' luchdadh fòrmat dìleabach \"{old_format}\". Feuch is àrdaich gun fhòrmat "
1160
"as ùire, \"{new_format}\": \"{filename}\""
1162
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1163
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:848
1164
#, python-brace-format
1165
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1167
"Mearachd a' luchdadh an sgeama dhathan \"{filename}\". {exception}: {cause}"
1169
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1171
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1174
"Lorg sinn key_id \"{}\" dùblaichte ann am faidhle an sgeama dhathan. Chan "
1175
"fhaod key_id a bhith ann ach aon turas."
847
1177
#: ../data/layoutstrings.py:15
848
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:15
849
1178
msgid "Activate Hover Click"
850
1179
msgstr "Cuir an gnìomh briogadh le bhith a' fantainn os cionn rud"
852
1181
#: ../data/layoutstrings.py:16
853
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:16
854
1182
msgid "Alphanumeric keys"
855
1183
msgstr "Iuchraichean àireamhan is litrichean"
857
1185
#. translators: very short label of the left Alt key
858
1186
#: ../data/layoutstrings.py:18
859
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:18
863
1190
#. translators: very short label of the Alt Gr key
864
1191
#: ../data/layoutstrings.py:20
865
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:20
869
1195
#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
870
1196
#: ../data/layoutstrings.py:22
871
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:22
875
1200
#. translators: very short label of the Ctrl key
876
1201
#: ../data/layoutstrings.py:24
877
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:24
881
1205
#. translators: very short label of the DELETE key
882
1206
#: ../data/layoutstrings.py:26
883
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:26
887
#: ../data/layoutstrings.py:27
1210
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1211
#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200
888
1212
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:27
1213
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:200
889
1214
msgid "Double click"
890
1215
msgstr "Briogadh dùbailte"
892
#: ../data/layoutstrings.py:28
1217
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1218
#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203
893
1219
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:28
1220
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:203
894
1221
msgid "Drag click"
895
1222
msgstr "Briogadh slaodach"
897
1224
#. translators: very short label of the numpad END key
898
1225
#: ../data/layoutstrings.py:30
899
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:30
903
1229
#. translators: very short label of the numpad ENTER key
904
1230
#: ../data/layoutstrings.py:32
905
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:32
909
1234
#. translators: very short label of the ESCAPE key
910
1235
#: ../data/layoutstrings.py:34
911
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:34
915
1239
#: ../data/layoutstrings.py:35
916
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:35
917
1240
msgid "Function keys"
918
1241
msgstr "Putanan nam foincseanan"
920
1243
#: ../data/layoutstrings.py:36
921
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:36
922
1244
msgid "Number block and function keys"
923
1245
msgstr "Bloca nan àireamhan is putanan nam foincseanan"
925
1247
#: ../data/layoutstrings.py:37
926
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:37
927
1248
msgid "Hide Onboard"
928
1249
msgstr "Falaich Onboard"
1251
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
1252
#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272
1253
msgid "Pause learning"
930
1256
#. translators: very short label of the HOME key
931
#: ../data/layoutstrings.py:39
932
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:39
1257
#: ../data/layoutstrings.py:40
1258
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:40
936
1262
#. translators: very short label of the INSERT key
937
#: ../data/layoutstrings.py:41
938
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:41
1263
#: ../data/layoutstrings.py:42
1264
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:42
942
#: ../data/layoutstrings.py:42
943
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:42
1268
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1269
#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245
1270
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:43
1271
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:245
944
1272
msgid "Main keyboard"
945
1273
msgstr "Prìomh mheur-chlàr"
947
1275
#. translators: very short label of the Menu key
948
#: ../data/layoutstrings.py:44
949
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:44
1276
#: ../data/layoutstrings.py:45
1277
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:45
951
1279
msgstr "Clàr-taice"
953
#: ../data/layoutstrings.py:45
954
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:45
1281
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1282
#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254
1283
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:46
1284
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:254
955
1285
msgid "Middle click"
956
1286
msgstr "Briogadh meadhain"
958
#: ../data/layoutstrings.py:46
959
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:46
1288
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1289
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263
1290
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:47
1291
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:263
960
1292
msgid "Move Onboard"
961
1293
msgstr "Gluais Onboard"
963
1295
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
964
#: ../data/layoutstrings.py:48
965
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:48
1296
#: ../data/layoutstrings.py:49
1297
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:49
966
1298
msgid "Nm Lk"
967
1299
msgstr "Nm Lk"
969
#: ../data/layoutstrings.py:49
970
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:49
1301
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1302
#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269
1303
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:50
1304
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:269
971
1305
msgid "Number block and snippets"
972
1306
msgstr "Bloca nan àireamhan agus snippets"
974
1308
#. translators: very short label of the PAUSE key
975
#: ../data/layoutstrings.py:51
976
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:51
1309
#: ../data/layoutstrings.py:52
1310
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:52
980
1314
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
981
#: ../data/layoutstrings.py:53
982
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:53
1315
#: ../data/layoutstrings.py:54
1316
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:54
983
1317
msgid "Pg Dn"
984
1318
msgstr "Pg Dn"
986
1320
#. translators: very short label of the PAGE UP key
987
#: ../data/layoutstrings.py:55
988
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:55
1321
#: ../data/layoutstrings.py:56
1322
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:56
989
1323
msgid "Pg Up"
990
1324
msgstr "Pg Up"
992
1326
#. translators: very short label of the Preferences button
993
#: ../data/layoutstrings.py:57
994
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:57
1327
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1328
#. translators: very short label of the Preferences button
1329
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1330
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278
1331
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:58
1332
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:278
995
1333
msgid "Preferences"
996
1334
msgstr "Roghainnean"
998
1336
#. translators: very short label of the PRINT key
999
#: ../data/layoutstrings.py:59
1000
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:59
1337
#: ../data/layoutstrings.py:60
1338
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:60
1004
1342
#. translators: very short label of the Quit button
1005
#: ../data/layoutstrings.py:61
1006
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:61
1343
#: ../data/layoutstrings.py:62
1344
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:62
1010
1348
#. translators: very short label of the RETURN key
1011
#: ../data/layoutstrings.py:63
1012
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:63
1349
#: ../data/layoutstrings.py:64
1350
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:64
1014
1352
msgstr "Return"
1016
#: ../data/layoutstrings.py:64
1017
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:64
1354
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1355
#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290
1356
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:65
1357
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:290
1018
1358
msgid "Right click"
1019
1359
msgstr "Briogadh deas"
1021
1361
#. translators: very short label of the SCROLL key
1022
#: ../data/layoutstrings.py:66
1023
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:66
1362
#: ../data/layoutstrings.py:67
1363
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:67
1025
1365
msgstr "Scroll"
1027
#: ../data/layoutstrings.py:68
1028
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:68
1367
#: ../data/layoutstrings.py:69
1368
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:69
1032
#: ../data/layoutstrings.py:69
1033
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:69
1372
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1373
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341
1374
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:70
1375
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:341
1034
1376
msgid "Toggle click helpers"
1035
1377
msgstr "Toglaich cuidichean briogaidh"
1037
1379
#. translators: very short label of the TAB key
1038
#: ../data/layoutstrings.py:71
1039
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:71
1380
#: ../data/layoutstrings.py:72
1381
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:72
1043
1385
#. translators: very short label of the default SUPER key
1044
#: ../data/layoutstrings.py:73
1045
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:73
1386
#: ../data/layoutstrings.py:74
1387
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:74
1049
1391
#. translators: description of unicode character U+2602
1050
1392
#: ../data/layoutstrings.py:75
1051
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:75
1052
1393
msgid "Umbrella"
1053
1394
msgstr "Sgàilean"
1055
1396
#. translators: description of unicode character U+2606
1056
1397
#: ../data/layoutstrings.py:77
1057
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:77
1058
1398
msgid "White star"
1059
1399
msgstr "Rionnag gheal"
1061
1401
#. translators: description of unicode character U+260F
1062
1402
#: ../data/layoutstrings.py:79
1063
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:79
1064
1403
msgid "White telephone"
1065
1404
msgstr "Fòn geal"
1067
1406
#. translators: description of unicode character U+2615
1068
1407
#: ../data/layoutstrings.py:81
1069
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:81
1070
1408
msgid "Hot beverage"
1071
1409
msgstr "Deoch theth"
1073
1411
#. translators: description of unicode character U+2620
1074
1412
#: ../data/layoutstrings.py:83
1075
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:83
1076
1413
msgid "Skull and crossbones"
1077
1414
msgstr "Claigeann is crois chnàmhan"
1079
1416
#. translators: description of unicode character U+2622
1080
1417
#: ../data/layoutstrings.py:85
1081
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:85
1082
1418
msgid "Radioactive sign"
1083
1419
msgstr "Comharra rèididheachd bheò"
1085
1421
#. translators: description of unicode character U+262E
1086
1422
#: ../data/layoutstrings.py:87
1087
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:87
1088
1423
msgid "Peace symbol"
1089
1424
msgstr "Comharra sìthe"
1091
1426
#. translators: description of unicode character U+262F
1092
1427
#: ../data/layoutstrings.py:89
1093
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:89
1094
1428
msgid "Yin yang"
1095
1429
msgstr "Yin Yang"
1097
1431
#. translators: description of unicode character U+2639
1098
1432
#: ../data/layoutstrings.py:91
1099
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:91
1100
1433
msgid "Frowning face"
1101
1434
msgstr "Aodann le drèin"
1103
1436
#. translators: description of unicode character U+263A
1104
1437
#: ../data/layoutstrings.py:93
1105
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:93
1106
1438
msgid "Smiling face"
1107
1439
msgstr "Aodann le gàire"
1109
1441
#. translators: description of unicode character U+263C
1110
1442
#: ../data/layoutstrings.py:95
1111
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:95
1112
1443
msgid "White sun with rays"
1113
1444
msgstr "Grian gheal le gathan"
1115
1446
#. translators: description of unicode character U+263E
1116
1447
#: ../data/layoutstrings.py:97
1117
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:97
1118
1448
msgid "Last quarter moon"
1119
1449
msgstr "Gealach 's a leathach air falbh"
1121
1451
#. translators: description of unicode character U+2640
1122
1452
#: ../data/layoutstrings.py:99
1123
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:99
1124
1453
msgid "Female sign"
1125
1454
msgstr "Comharra boireannachd"
1127
1456
#. translators: description of unicode character U+2642
1128
1457
#: ../data/layoutstrings.py:101
1129
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:101
1130
1458
msgid "Male sign"
1131
1459
msgstr "Comharra fireannachd"
1133
1461
#. translators: description of unicode character U+2661
1134
1462
#: ../data/layoutstrings.py:103
1135
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:103
1136
1463
msgid "White heart suit"
1137
1464
msgstr "Sreath geal nan cridheachan"
1139
1466
#. translators: description of unicode character U+2662
1140
1467
#: ../data/layoutstrings.py:105
1141
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:105
1142
1468
msgid "White diamond suit"
1143
1469
msgstr "Sreath geal nan daoimean"
1145
1471
#. translators: description of unicode character U+2664
1146
1472
#: ../data/layoutstrings.py:107
1147
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:107
1148
1473
msgid "White spade suit"
1149
1474
msgstr "Sreath geal nan spaidean"
1151
1476
#. translators: description of unicode character U+2667
1152
1477
#: ../data/layoutstrings.py:109
1153
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:109
1154
1478
msgid "White club suit"
1155
1479
msgstr "Sreath geal nan cluba"
1157
1481
#. translators: description of unicode character U+266B
1158
1482
#: ../data/layoutstrings.py:111
1159
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:111
1160
1483
msgid "Beamed eighth note"
1161
1484
msgstr "Ochdamh pong le crann"
1163
1486
#. translators: description of unicode character U+2709
1164
1487
#: ../data/layoutstrings.py:113
1165
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:113
1166
1488
msgid "Envelope"
1167
1489
msgstr "Cèiseag"
1169
1491
#. translators: description of unicode character U+270C
1170
1492
#: ../data/layoutstrings.py:115
1171
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:115
1172
1493
msgid "Victory hand"
1173
1494
msgstr "Làmh a thug buaidh"
1175
1496
#. translators: description of unicode character U+270D
1176
1497
#: ../data/layoutstrings.py:117
1177
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:117
1178
1498
msgid "Writing hand"
1179
1499
msgstr "Làmh a tha a' sgrìobhadh"
1181
1501
#. translators: description of unicode character U+1F604
1182
1502
#: ../data/layoutstrings.py:119
1183
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:119
1184
1503
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
1185
1504
msgstr "Aodann le gàire, beul fosgailte is sùilean air a bheil gàire"
1187
1506
#. translators: description of unicode character U+1F607
1188
1507
#: ../data/layoutstrings.py:121
1189
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:121
1190
1508
msgid "Smiling face with halo"
1191
1509
msgstr "Aodann le gàire 's riomball"
1193
1511
#. translators: description of unicode character U+1F608
1194
1512
#: ../data/layoutstrings.py:123
1195
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:123
1196
1513
msgid "Smiling face with horns"
1197
1514
msgstr "Aodann le gàire 's adharcan"
1199
1516
#. translators: description of unicode character U+1F609
1200
1517
#: ../data/layoutstrings.py:125
1201
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:125
1202
1518
msgid "Winking face"
1203
1519
msgstr "Aodann le sùil bheag"
1205
1521
#. translators: description of unicode character U+1F60A
1206
1522
#: ../data/layoutstrings.py:127
1207
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:127
1208
1523
msgid "Smiling face with smiling eyes"
1209
1524
msgstr "Aodann le gàire 's sùilean air a bheil gàire"
1211
1526
#. translators: description of unicode character U+1F60B
1212
1527
#: ../data/layoutstrings.py:129
1213
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:129
1214
1528
msgid "Face savouring delicious food"
1215
1529
msgstr "Aodann a tha ag ithe biadh blasta"
1217
1531
#. translators: description of unicode character U+1F60D
1218
1532
#: ../data/layoutstrings.py:131
1219
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:131
1220
1533
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
1221
1534
msgstr "Aodann le gàire 's sùilean an cruth chridheachan"
1223
1536
#. translators: description of unicode character U+1F60E
1224
1537
#: ../data/layoutstrings.py:133
1225
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:133
1226
1538
msgid "Smiling face with sunglasses"
1227
1539
msgstr "Aodann le gàire agus speuclairean-grèine"
1229
1541
#. translators: description of unicode character U+1F60F
1230
1542
#: ../data/layoutstrings.py:135
1231
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:135
1232
1543
msgid "Smirking face"
1233
1544
msgstr "Aodann le plìonas"
1235
1546
#. translators: description of unicode character U+1F610
1236
1547
#: ../data/layoutstrings.py:137
1237
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:137
1238
1548
msgid "Neutral face"
1239
1549
msgstr "Aodann gun fhiamh"
1241
1551
#. translators: description of unicode character U+1F612
1242
1552
#: ../data/layoutstrings.py:139
1243
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:139
1244
1553
msgid "Unamused face"
1245
1554
msgstr "Aodann nuair nach eil e èibhinn"
1247
1556
#. translators: description of unicode character U+1F616
1248
1557
#: ../data/layoutstrings.py:141
1249
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:141
1250
1558
msgid "Confounded face"
1251
1559
msgstr "Aodann tro chèile"
1253
1561
#. translators: description of unicode character U+1F618
1254
1562
#: ../data/layoutstrings.py:143
1255
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:143
1256
1563
msgid "Face throwing a kiss"
1257
1564
msgstr "Aodann a' caitheamh pòg"
1259
1566
#. translators: description of unicode character U+1F61A
1260
1567
#: ../data/layoutstrings.py:145
1261
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:145
1262
1568
msgid "Kissing face with closed eyes"
1263
1569
msgstr "Aodann a' pògadh le sùilean dùinte"
1265
1571
#. translators: description of unicode character U+1F61C
1266
1572
#: ../data/layoutstrings.py:147
1267
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:147
1268
1573
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
1269
1574
msgstr "Aodann le teanga ris is sùil bheag"
1271
1576
#. translators: description of unicode character U+1F61D
1272
1577
#: ../data/layoutstrings.py:149
1273
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:149
1274
1578
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
1275
1579
msgstr "Aodann le teanga ris is sùilean dlùth-dhùinte"
1277
1581
#. translators: description of unicode character U+1F61E
1278
1582
#: ../data/layoutstrings.py:151
1279
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:151
1280
1583
msgid "Disappointed face"
1281
1584
msgstr "Aodann a fhuair briseadh-dùil"
1283
1586
#. translators: description of unicode character U+1F620
1284
1587
#: ../data/layoutstrings.py:153
1285
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:153
1286
1588
msgid "Angry face"
1287
1589
msgstr "Aodann feargach"
1289
1591
#. translators: description of unicode character U+1F621
1290
1592
#: ../data/layoutstrings.py:155
1291
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:155
1292
1593
msgid "Pouting face"
1293
1594
msgstr "Neach le aodann busach"
1295
1596
#. translators: description of unicode character U+1F622
1296
1597
#: ../data/layoutstrings.py:157
1297
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:157
1298
1598
msgid "Crying face"
1299
1599
msgstr "Aodann a' caoineadh"
1301
1601
#. translators: description of unicode character U+1F623
1302
1602
#: ../data/layoutstrings.py:159
1303
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:159
1304
1603
msgid "Persevering face"
1305
1604
msgstr "Aodann rag"
1307
1606
#. translators: description of unicode character U+1F629
1308
1607
#: ../data/layoutstrings.py:161
1309
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:161
1310
1608
msgid "Weary face"
1311
1609
msgstr "Aodann air chlaoidh"
1313
1611
#. translators: description of unicode character U+1F62B
1314
1612
#: ../data/layoutstrings.py:163
1315
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:163
1316
1613
msgid "Tired face"
1317
1614
msgstr "Aodann sgìth"
1319
1616
#. translators: description of unicode character U+1F632
1320
1617
#: ../data/layoutstrings.py:165
1321
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:165
1322
1618
msgid "Astonished face"
1323
1619
msgstr "Aodann a ghabh mòr-iongnadh"
1325
1621
#. translators: description of unicode character U+1F633
1326
1622
#: ../data/layoutstrings.py:167
1327
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:167
1328
1623
msgid "Flushed face"
1329
1624
msgstr "Aodann air rudhadh"
1331
1626
#. translators: description of unicode character U+1F635
1332
1627
#: ../data/layoutstrings.py:169
1333
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:169
1334
1628
msgid "Dizzy face"
1335
1629
msgstr "Aodann na thuaineal"
1337
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1365
1338
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1365
1342
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1369
1343
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1369
1344
msgid "_Save snippet"
1345
msgstr "_Sàbhail an snippet"
1347
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1382
1348
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1382
1349
msgid "Enter a new snippet for this button:"
1350
msgstr "Cuir a-steach snippet ùr airson a' phutain seo:"
1352
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1388
1353
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1388
1354
msgid "_Button label:"
1355
msgstr "Leubail a' _phutain:"
1357
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1392
1358
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1392
1362
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1478
1363
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1478
1364
msgid "_System Language"
1365
msgstr "Cànan an t-_siostaim-obrachaidh"
1367
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1498
1368
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1498
1369
msgid "Other _Languages"
1370
msgstr "Cànain ei_le"
1372
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1500
1373
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1500
1377
#: ../Onboard/Indicator.py:67
1378
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:67
1379
msgid "_Show Onboard"
1380
msgstr "_Seall Onboard"
1382
#: ../Onboard/Indicator.py:68
1383
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:68
1384
msgid "_Hide Onboard"
1385
msgstr "_Falaich Onboard"
1387
#: ../Onboard/Indicator.py:113
1388
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:113
1389
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1390
msgstr "Meur-chlàr air sgrìn Onboard"
1392
#: ../Onboard/utils.py:324
1393
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:324
1394
msgid "New Input Device"
1395
msgstr "Uidheam ion-chuir ùr"
1397
#: ../Onboard/utils.py:325
1398
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:325
1399
msgid "Onboard has detected a new input device"
1400
msgstr "Mhothaich Onboard do dh'uidheam ion-chuir ùr"
1402
#: ../Onboard/utils.py:334
1403
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:334
1404
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1406
"A bheil thu airson an t-uidheam seo a chleachdadh airson sganadh a' mheur-"
1409
#: ../Onboard/utils.py:338
1410
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:338
1412
msgstr "Cleachd an t-uidheam"
1414
#: ../Onboard/utils.py:1620
1415
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:1620
1416
msgid "failed to create directory '{}': {}"
1417
msgstr "dh'fhàillig cruthachadh a' phasgain \"{}\": {}"
1419
#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1
1420
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KbdWindow.py:75
1424
#: ../Onboard/KbdWindow.py:163
1425
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KbdWindow.py:163
1427
"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
1429
"chan eil trìd-shoilleireachd uinneige ri làimh; chan eil an sgrìn a' cur "
1430
"taic ri seanailean alpha"
1433
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:20
1434
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
1435
msgid "<Enter label>"
1436
msgstr "<Cuir leubail a-steach>"
1438
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:21
1439
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
1440
msgid "<Enter text>"
1441
msgstr "<Cuir a-steach teacsa>"
1443
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:33
1444
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
1445
msgid "Button Number"
1446
msgstr "Àireamh a' phutain"
1448
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:40
1449
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
1450
msgid "Button Label"
1451
msgstr "Leubail a' phutain"
1453
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:49
1454
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
1455
msgid "Snippet Text"
1456
msgstr "Teacsa an snippet"
1458
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:94
1459
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
1460
msgid "Must be an integer number"
1461
msgstr "Feumaidh seo a bhith 'na àireamh shlàn"
1463
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:103
1464
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
1466
msgid "Snippet %d is already in use."
1467
msgstr "Tha an snippet %d 'ga chleachdadh mar thà."
1469
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:1
1470
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1471
msgid "Scanner Settings"
1472
msgstr "Roghainnean an sganair"
1474
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:2
1475
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
1476
msgid "Select a scanning _profile:"
1477
msgstr "Tagh _pròifil sganaidh:"
1479
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:3
1480
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
1481
msgid "_Step interval:"
1482
msgstr "Eadaramh nan ceu_man:"
1484
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:4
1485
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
1486
msgid "Sc_an cycles:"
1487
msgstr "Cuairtean sganaidh:"
1489
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:5
1490
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
1492
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
1495
"An ùine a dh'fhanas an sganair air iuchair no buidheann mus gluais e air "
1496
"adhart dhan ath-fhear (ann an diogan)."
1498
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:6
1499
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
1501
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
1504
"Co mheud turas a chuairticheas an sganair tron mheur-chlàr air fad mus stad "
1507
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:7
1508
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
1509
msgid "Step _only during switch down"
1510
msgstr "Na ceumnaich ach nuair a bhi_os an t-suidse sìos"
1512
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:8
1513
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
1514
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
1515
msgstr "Na adhartaich an soilleireachadh ach nuair a bhios an t-suidse sìos."
1517
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:9
1518
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
1519
msgid "_Forward interval:"
1520
msgstr "An t-_eadaramh a' dol air adhart:"
1522
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:10
1523
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
1524
msgid "_Backtrack interval:"
1525
msgstr "An t-eadaramh _backtrack:"
1527
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:11
1528
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
1530
"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)"
1532
"An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air adhart (ann an "
1535
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:12
1536
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
1538
"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)"
1540
"An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air ais (ann an "
1543
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:13
1544
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
1545
msgid "Backtrack _steps:"
1546
msgstr "_Ceuman backtrack:"
1548
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:14
1549
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
1551
"The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
1553
"Co mheud iuchair a cheumnaicheas an sganair air ais mus gluais e air adhart "
1556
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:15
1557
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
1558
msgid "_Alternate switch actions"
1559
msgstr "Leum e_adar gnìomhan suidsidh"
1561
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:16
1562
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
1564
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
1565
"become the Activate action and vice versa."
1567
"Leum eadar na gnìomhan sganaidh an dèidh gach gnìomhachadh iuchrach. "
1568
"Gheibhear gnìomh ceumnachaidh an àite gnìomh gnìomhachaidh is a chaochladh."
1570
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:17
1571
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
1575
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:18
1576
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
1577
msgid "_Select an input device:"
1578
msgstr "_Tagh uidheam ion-chuir:"
1580
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:19
1581
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
1582
msgid "_Use this device only for scanning"
1583
msgstr "_Cleachd an t-uidheam seo airson sganadh a-mhàin"
1585
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:20
1586
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
1588
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
1591
"Cha bu chòir dhan uidheam a thagh thu smachd a chumail air cùrsair luchag t-"
1592
"siostaim no carait a' mheur-chlàir."
1594
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:21
1595
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
1596
msgid "Input Device"
1597
msgstr "Uidheam ion-chuir"
1599
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:22
1600
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
1601
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1602
msgstr "Sganaich gu fèin-obrachail airson aon suidse"
1604
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:23
1605
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
1606
msgid "Critical overscan for 1 switch"
1607
msgstr "Tar-sganadh èiginneach airson aon suidse"
1609
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:24
1610
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
1611
msgid "Step scan for 2 switches"
1612
msgstr "Sganadh ceumnachaidh airson dà shuidse"
1614
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:25
1615
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
1616
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
1617
msgstr "Sganadh stiùirichte airson 3 no 5 suidsean"
1619
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:340
1620
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:340
1622
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1623
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1625
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
1626
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
1627
"system to use something else.\n"
1629
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
1632
"Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh "
1633
"airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-"
1634
"sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n"
1636
"Ge-tà chan eil an siostam rèitichte tuilleadh airson a' ghlas a thoirt far "
1637
"na sgrìn le Onboard. Dh'fhaoidte gun do rèitich aplacaid eile an siostam ach "
1638
"an cleachd e rudeigin eile.\n"
1640
"A bheil thu airson am siostam ath-rèiteachadh airson 's gum faicear Onboard "
1641
"nuair a bheirear a' ghlas far na sgrìn?"
1643
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:356
1644
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:356
1646
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1647
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1649
"However this function is disabled in the system.\n"
1651
"Would you like to activate it?"
1653
"Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh "
1654
"airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-"
1655
"sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n"
1657
"Ge-tà, chaidh am foincsean seo a chur à comas san t-siostam.\n"
1659
"A bheil thu airson a chur an gnìomh an-dràsta?"
1661
#: ../Onboard/TextDomain.py:26 ../Onboard/TextContext.py:27
1662
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/TextContext.py:27
1663
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/TextDomain.py:26
1664
msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional"
1666
"Chan eil Atspi ri fhaighinn, dh'fhaoidte nach obrach moladh nam facal "
1669
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:169
1670
#: ../Onboard/settings.py:169
1671
msgid "Onboard Preferences"
1672
msgstr "Roghainnean Onboard"
1674
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:539
1675
#: ../Onboard/settings.py:539
1676
msgid "No file manager to open layout folder"
1678
"Chan eil manaidsear fhaidhlichean ann a dh'fhosglas pasgan nan co-"
1681
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:546
1682
#: ../Onboard/settings.py:546
1683
msgid "Enter name for personalised layout"
1684
msgstr "Cuir a-steach ainm airson na co-dhealbhachd phearsanaichte"
1686
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:572
1687
#: ../Onboard/settings.py:572
1688
msgid "System settings not found ({}): {}"
1689
msgstr "Cha deach roghainnean siostaim a lorg ({}): {}"
1691
#. Frame resize handles: None
1692
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:585
1693
#: ../Onboard/settings.py:585
1695
msgstr "Chan eil gin"
1697
#. Frame resize handles: Corners only
1698
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:587
1699
#: ../Onboard/settings.py:587
1700
msgid "Corners only"
1701
msgstr "Oiseanan a-mhàin"
1703
#. Frame resize handles: All
1704
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:589
1705
#: ../Onboard/settings.py:589
1706
msgid "All corners and edges"
1707
msgstr "Gach oisean is oir"
1709
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:625
1710
#: ../Onboard/settings.py:625
1712
msgstr "Cuir co-dhealbhachd ris"
1714
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:635
1715
#: ../Onboard/settings.py:635
1716
msgid "Onboard layout files"
1717
msgstr "Faidhlichean co-dhealbhachd Onboard"
1719
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:640
1720
#: ../Onboard/settings.py:640
1722
msgstr "A h-uile faidhle"
1724
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:740
1725
#: ../Onboard/settings.py:740
1726
msgid "Enter a name for the new theme:"
1727
msgstr "Cuir a-steach ainm airson an ùrlair ùir:"
1729
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:748
1730
#: ../Onboard/settings.py:748
1731
#, python-brace-format
1733
"This theme file already exists.\n"
1738
"Tha am faidhle ùrlair seo ann mu thràth.\n"
1741
"A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
1743
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:765
1744
#: ../Onboard/settings.py:765
1745
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
1747
"A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu aiseag gu bun-roghainnean Onboard?"
1749
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:767
1750
#: ../Onboard/settings.py:767
1751
msgid "Delete selected theme?"
1752
msgstr "A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu a sguabadh às?"
1754
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:895
1755
#: ../Onboard/settings.py:895
1757
msgstr "Ath-shuidhich"
1759
#. Key style with flat fill- and border colors
1760
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1125
1761
#: ../Onboard/settings.py:1125
1765
#. Key style with simple gradients
1766
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1127
1767
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:4
1768
#: ../Onboard/settings.py:1127 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
1772
#. Key style for dish-like key caps
1773
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1129
1774
#: ../Onboard/settings.py:1129
1778
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1178
1779
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1235
1780
#: ../Onboard/settings.py:1178 ../Onboard/settings.py:1235
1782
msgstr "Bun-roghainn"
1784
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1219
1785
#: ../Onboard/settings.py:1219
1789
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1221
1790
#: ../Onboard/settings.py:1221
1792
msgstr "Clò Eadailteach"
1794
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1223
1795
#: ../Onboard/settings.py:1223
1797
msgstr "Co-dhlùthaichte"
1799
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1236
1800
#: ../Onboard/settings.py:1236
1804
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1236
1805
#: ../Onboard/settings.py:1236
1807
msgstr "Suaicheantas Ubuntu"
1809
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1370
1810
#: ../Onboard/settings.py:1370
1814
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1371
1815
#: ../Onboard/settings.py:1371
1819
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1372
1820
#: ../Onboard/settings.py:1372
1824
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1373
1825
#: ../Onboard/settings.py:1373
1829
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1374
1830
#: ../Onboard/settings.py:1374
1834
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1375
1835
#: ../Onboard/settings.py:1375
1837
msgstr "Cuir an gnìomh"
1839
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1544
1840
#: ../Onboard/settings.py:1544
1844
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1708
1845
#: ../Onboard/settings.py:1708
1849
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1714
1850
#: ../Onboard/settings.py:1714
1854
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1769
1855
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1814
1856
#: ../Onboard/settings.py:1769 ../Onboard/settings.py:1814
1857
msgid "Press a button..."
1858
msgstr "Brùth putan..."
1860
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1816
1861
#: ../Onboard/settings.py:1816
1862
msgid "Press a key..."
1863
msgstr "Brùth iuchair..."
1865
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:1
1631
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
1632
#: ../data/layoutstrings.py:179
1636
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
1637
#: ../data/layoutstrings.py:194
1641
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
1642
#: ../data/layoutstrings.py:197
1643
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
1646
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
1647
#: ../data/layoutstrings.py:221
1651
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
1652
#: ../data/layoutstrings.py:224
1653
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
1656
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
1657
#: ../data/layoutstrings.py:230
1658
msgid "Hide keyboard"
1661
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
1662
#: ../data/layoutstrings.py:233
1664
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
1665
"education on an interactive Whiteboard."
1668
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
1669
#: ../data/layoutstrings.py:236
1671
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
1672
"education on an interactive Whiteboard.\n"
1673
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
1676
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
1677
#: ../data/layoutstrings.py:251
1678
msgid "Medium size desktop keyboard"
1681
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
1682
#: ../data/layoutstrings.py:257
1683
msgid "Mobile keyboard for small screens"
1686
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
1687
#: ../data/layoutstrings.py:260
1688
msgid "More suggestions"
1691
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
1692
#: ../data/layoutstrings.py:266
1693
msgid "Move keyboard"
1696
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
1697
#: ../data/layoutstrings.py:281
1698
msgid "Quit Keyboard"
1701
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1702
#: ../data/layoutstrings.py:284
1703
msgid "Quit Onboard"
1706
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
1707
#: ../data/layoutstrings.py:293
1708
msgid "Set and Settings"
1711
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
1713
msgstr "Roghainnean"
1715
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
1716
#: ../data/layoutstrings.py:320
1717
msgid "Space efficient desktop keyboard"
1720
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
1721
#: ../data/layoutstrings.py:323
1722
msgid "Special Characters"
1725
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
1726
#: ../data/layoutstrings.py:326
1727
msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide"
1730
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
1731
#: ../data/layoutstrings.py:329
1732
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
1735
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
1736
#: ../data/layoutstrings.py:332
1737
msgid "Spelling suggestion"
1740
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
1741
#: ../data/layoutstrings.py:335
1742
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
1745
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052
1747
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1752
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1755
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070
1757
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1762
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1766
#: ../Onboard/Config.py:192
1767
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:192
1768
msgid "Layout file ({}) or name"
1769
msgstr "Faidhle no ainm co-dhealbhachd ({})"
1771
#: ../Onboard/Config.py:195
1772
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:195
1773
msgid "Theme file (.theme) or name"
1774
msgstr "Faidhle no ainm ùrlair (.theme)"
1776
#: ../Onboard/Config.py:196
1777
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:196
1778
msgid "Window x position"
1779
msgstr "Ionad x na h-uinneige"
1781
#: ../Onboard/Config.py:197
1782
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:197
1783
msgid "Window y position"
1784
msgstr "Ionad y na h-uinneige"
1786
#: ../Onboard/Config.py:199
1787
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:199
1788
msgid "Window size, widthxheight"
1789
msgstr "Meud na h-uinneige, widthxheight"
1791
#: ../Onboard/Config.py:201
1792
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:201
1793
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
1794
msgstr "Tòisich sa mhodh XEmbed. m.e. airson gnome-screensaver"
1796
#: ../Onboard/Config.py:204
1797
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:204
1798
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
1800
"Glèidh co-mheas an deilbh nuair a dh'atharraichear meud na h-uinneige"
1802
#: ../Onboard/Config.py:209
1803
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:209
1804
msgid "Allow multiple Onboard instances"
1805
msgstr "Ceadaich barrachd air aon ionstand de Onboard"
1807
#: ../Onboard/Config.py:211
1808
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:211
1810
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
1811
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
1813
"Leig seachad am fèin-lorgadh is tagh quirks a làimh\n"
1814
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
1816
#: ../Onboard/Config.py:215
1817
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:215
1819
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
1820
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
1822
"Fàillig an tòiseachadh gu sàmhach sna h-àrainneachdan deasga a thaghadh. Tha "
1823
"DESKTOPS 'na liosta de dh'ainmean deasga XDG a tha sgaraichte le cromagan, "
1824
"m.e. GNOME airson GNOME Shell."
1826
#: ../Onboard/Config.py:281
1827
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:281
1828
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
1829
msgstr "Ag imrich pasgan a' chleachdaiche \"{}\" gu \"{}\"."
1833
#: ../Onboard/Config.py:269
1834
msgid "failed to migrate user directory. "
1835
msgstr "dh'fhàillig imrich pasgan a' chleachdaiche. "
1837
#: ../Onboard/Config.py:595
1838
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:595
1839
#, python-brace-format
1840
msgid "layout '{filename}' does not exist"
1841
msgstr "chan eil a' cho-dhealbhachd \"{filename}\" ann"
1843
#: ../Onboard/Config.py:637
1844
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:637
1845
#, python-brace-format
1846
msgid "theme '{filename}' does not exist"
1847
msgstr "chan eil an t-ùrlar \"{filename}\" ann"
1849
#: ../Onboard/Config.py:662
1850
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:662
1851
msgid "Loading theme from '{}'"
1852
msgstr "A' luchdadh an ùrlair o \"{}\""
1854
#: ../Onboard/Config.py:666
1855
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:666
1856
msgid "Unable to read theme '{}'"
1857
msgstr "Cha ghabh an t-ùrlar \"{}\" a leughadh"
1859
#: ../Onboard/Config.py:793
1860
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:793
1862
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
1864
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
1865
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
1867
"Enable accessibility now?"
1869
"Feumaidh tu Gnome Accessibility mus urrainn dhut fèin-taisbeanadh a chur an "
1872
"'S urrainn dha Onboard an t-so-ruigsinneachd a chur air an-dràsta ach "
1873
"mholamaid dhut gun clàraich thu a-mach is a-steach a-rithist airson 's gum "
1874
"bi a làn-chomasan ri do làimh.\n"
1876
"A bheil thu airson an t-so-ruigsinneachd a chur an comas an-dràsta?"
1878
#: ../Onboard/Config.py:1297
1879
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:1297
1880
#, python-brace-format
1881
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
1882
msgstr "chan eil an sgeama dhathan \"{filename}\" ann"
1866
1884
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
1867
1885
msgid "Customize Theme"
1868
1886
msgstr "Gnàthaich an t-ùrlar"
1870
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:2
1871
1888
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
1872
1889
msgid "Color Sche_me"
1873
1890
msgstr "Sgea_ma dhathan"
1875
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:5
1876
1892
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
1877
1893
msgid "_Angle:"
1878
1894
msgstr "_Ceàrn:"
1880
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:6
1881
1896
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
1882
1897
msgid "Light Direction"
1883
1898
msgstr "Comhair an t-solais"
1885
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:8
1886
1900
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
1887
1901
msgid "_Style:"
1888
1902
msgstr "_Stoidhle"
1890
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:9
1891
1904
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
1892
1905
msgid "R_oundness:"
1893
1906
msgstr "C_ruinne:"
1895
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:10
1896
1908
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
1898
1910
msgstr "M_eud:"
1900
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:11
1901
1912
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
1902
1913
msgid "B_order width:"
1903
1914
msgstr "Leud an i_omaill:"
1905
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:12
1906
1916
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
1907
1917
msgid "Key Style"
1908
1918
msgstr "Stoidhle nan iuchraichean"
1910
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:13
1911
1920
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
1913
1922
msgstr "_Iuchair:"
1915
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:14
1916
1924
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
1917
1925
msgid "_Border:"
1918
1926
msgstr "_Iomall:"
1920
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:15
1921
1928
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
1922
1929
msgid "Gradients"
1923
1930
msgstr "Caiseadan"
1925
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:16
1926
1932
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
1927
1933
msgid "_Strength:"
1928
1934
msgstr "_Neart:"
1930
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:17
1931
1936
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
1935
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:18
1936
1940
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
1938
1942
msgstr "Iuchraichean"
1940
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:19
1941
1944
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
1943
1946
msgstr "_Cruth-clò:"
1945
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:20
1946
1948
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
1947
1949
msgid "_Attributes:"
1948
1950
msgstr "_Buadhan:"
1950
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:21
1951
1952
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
1953
1954
msgstr "Cruth-clò"
1955
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:22
1956
1956
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
1957
1957
msgid "I_ndependent size"
1958
1958
msgstr "Meud n_eo-eisimeileach"
1960
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:23
1961
1960
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
1962
1961
msgid "_Super key:"
1963
1962
msgstr "_Sàr-iuchair:"
1965
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:24
1966
1964
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
1967
1965
msgid "Label Override"
1968
1966
msgstr "Tar-àithne na leubail"
1970
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:25
1971
1968
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
1973
1970
msgstr "Leubailean"
1975
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131
1976
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131
1978
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1981
"A' luchdadh co-dhealbhachd dhìleabach, fòrmat \"{}\". Nach àrdaich thu gun "
1982
"fhòrmat làithreach \"{}\"?"
1984
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:371
1985
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:371
1986
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1988
"A' leigeil seachad an iuchair \"{}\". Cha deach ainm faidhle svg a "
1991
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:579
1992
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:579
1996
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1997
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:583
1998
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:583
1999
msgid ", unassigned"
2000
msgstr ", gun iomruineadh"
2002
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
2003
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
2004
msgid "Error loading "
2005
msgstr "Mearachd a' luchdadh "
2007
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:874
2008
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:874
2009
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
2010
msgstr "a' dèanamh lethbhreac na co-dhealbhachd \"{}\" gu \"{}\""
2012
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:894
2013
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:894
2014
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
2016
"Dh'fhàillig _lethbhreac nan co-dhealbhachdan, chan eil taic ri fòrmat na co-"
2017
"dhealbhachd \"{}\"."
2019
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937
2020
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937
2021
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
2022
msgstr "a' cur lethbhreach dhen fhaidhle svg \"{}\" gu \"{}\""
1973
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
1974
msgid "<Enter label>"
1975
msgstr "<Cuir leubail a-steach>"
1977
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
1978
msgid "<Enter text>"
1979
msgstr "<Cuir a-steach teacsa>"
1981
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
1982
msgid "Button Number"
1983
msgstr "Àireamh a' phutain"
1985
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
1986
msgid "Button Label"
1987
msgstr "Leubail a' phutain"
1989
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
1990
msgid "Snippet Text"
1991
msgstr "Teacsa an snippet"
1993
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
1994
msgid "Must be an integer number"
1995
msgstr "Feumaidh seo a bhith 'na àireamh shlàn"
1997
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
1999
msgid "Snippet %d is already in use."
2000
msgstr "Tha an snippet %d 'ga chleachdadh mar thà."
2002
#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1
2024
2006
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2025
2007
msgid "Onboard onscreen keyboard"