~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/onboard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-03-24 09:48:16 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140324094816-2yv1fxymy5c8178j
Tags: 1:14.04+20140320
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:14+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 01:41+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-02-20 12:37+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 21:04+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Francesco Fumanti <francesco.fumanti@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:35+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 12:58+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
19
19
"Language: \n"
20
20
 
21
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:32
22
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/WordSuggestions.py:32
23
 
msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional"
24
 
msgstr ""
25
 
"Chan eil Atspi ri fhaighinn, dh'fhaoidte nach obrach ro-innse nam facal "
26
 
"buileach"
27
 
 
28
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:380 ../Onboard/utils.py:1022
29
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LanguageSupport.py:164
30
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:164
31
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:608 ../Onboard/SpellChecker.py:644
32
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:683 ../Onboard/SpellChecker.py:697
33
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:608
34
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:644
35
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:683
36
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SpellChecker.py:697
37
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:1022
38
 
msgid "Failed to execute '{}', {}"
39
 
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"{}\", {} a chur an gnìomh"
40
 
 
41
 
#: ../Onboard/AtspiStateTracker.py:16
42
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/AtspiStateTracker.py:16
43
 
msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
44
 
msgstr "Chan eil Atspi ri fhaighinn, cha bhi am fèin-fhalach ri làimh"
45
 
 
46
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
47
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:1
48
 
msgid "Top"
49
 
msgstr "Barr"
50
 
 
51
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
52
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:2
53
 
msgid "Bottom"
54
 
msgstr "Bonn"
55
 
 
56
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
57
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:3
58
 
msgid "Docking settings"
59
 
msgstr "Roghainnean docaidh"
60
 
 
61
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
62
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:4
63
 
msgid "Shrink workarea"
64
 
msgstr "Crùb an t-àite-obrach"
65
 
 
66
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
67
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:5
68
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
69
 
msgstr "Crùb an t-àite a tha ri làimh airson uinneagan làn-mheudaichte."
70
 
 
71
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
72
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:6
73
 
msgid "Expand on landscape screens"
74
 
msgstr "Leudaich air sgrìnichean dreach-tìre"
75
 
 
76
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
77
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:7
78
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
79
 
msgstr "Leudaich am meur-chlàr gu meud an àite-obrach"
80
 
 
81
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
82
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:8
83
 
msgid "Expand on portrait screens"
84
 
msgstr "Leudaich air sgrìnichean portraid"
85
 
 
86
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
87
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:9
88
 
msgid "Dock to screen edge:"
89
 
msgstr "Docaich ri oir na sgrìn:"
90
 
 
91
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
92
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:10
93
 
msgid "Settings"
94
 
msgstr "Roghainnean"
95
 
 
96
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:179
97
 
#: ../Onboard/Config.py:179
98
 
msgid "Layout file ({}) or name"
99
 
msgstr "Faidhle no ainm co-dhealbhachd ({})"
100
 
 
101
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:182
102
 
#: ../Onboard/Config.py:182
103
 
msgid "Theme file (.theme) or name"
104
 
msgstr "Faidhle no ainm ùrlair (.theme)"
105
 
 
106
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:183
107
 
#: ../Onboard/Config.py:183
108
 
msgid "Window x position"
109
 
msgstr "Ionad x na h-uinneige"
110
 
 
111
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:184
112
 
#: ../Onboard/Config.py:184
113
 
msgid "Window y position"
114
 
msgstr "Ionad y na h-uinneige"
115
 
 
116
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:186
117
 
#: ../Onboard/Config.py:186
118
 
msgid "Window size, widthxheight"
119
 
msgstr "Meud na h-uinneige, widthxheight"
120
 
 
121
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:188
122
 
#: ../Onboard/Config.py:188
123
 
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
124
 
msgstr "Tòisich sa mhodh XEmbed. m.e. airson gnome-screensaver"
125
 
 
126
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:191
127
 
#: ../Onboard/Config.py:191
128
 
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
129
 
msgstr ""
130
 
"Glèidh co-mheas an deilbh nuair a dh'atharraichear meud na h-uinneige"
131
 
 
132
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:196
133
 
#: ../Onboard/Config.py:196
134
 
msgid "Allow multiple Onboard instances"
135
 
msgstr "Ceadaich barrachd air aon ionstand de Onboard"
136
 
 
137
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:198
138
 
#: ../Onboard/Config.py:198
139
 
msgid ""
140
 
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
141
 
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
142
 
msgstr ""
143
 
"Leig seachad am fèin-lorgadh is tagh quirks a làimh\n"
144
 
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
145
 
 
146
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:202
147
 
#: ../Onboard/Config.py:202
148
 
msgid ""
149
 
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
150
 
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
151
 
msgstr ""
152
 
"Fàillig an tòiseachadh gu sàmhach sna h-àrainneachdan deasga a thaghadh. Tha "
153
 
"DESKTOPS 'na liosta de dh'ainmean deasga XDG a tha sgaraichte le cromagan, "
154
 
"m.e. GNOME airson GNOME Shell."
155
 
 
156
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:261
157
 
#: ../Onboard/Config.py:261
158
 
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
159
 
msgstr "Ag imrich pasgan a' chleachdaiche \"{}\" gu \"{}\"."
160
 
 
161
 
#. honor XDG spec
162
 
#. python >2.5
163
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:269
164
 
#: ../Onboard/Config.py:269
165
 
msgid "failed to migrate user directory. "
166
 
msgstr "dh'fhàillig imrich pasgan a' chleachdaiche. "
167
 
 
168
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:542
169
 
#: ../Onboard/Config.py:542
170
 
#, python-brace-format
171
 
msgid "layout '{filename}' does not exist"
172
 
msgstr "chan eil a' cho-dhealbhachd \"{filename}\" ann"
173
 
 
174
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:584
175
 
#: ../Onboard/Config.py:584
176
 
#, python-brace-format
177
 
msgid "theme '{filename}' does not exist"
178
 
msgstr "chan eil an t-ùrlar \"{filename}\" ann"
179
 
 
180
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:609
181
 
#: ../Onboard/Config.py:609
182
 
msgid "Loading theme from '{}'"
183
 
msgstr "A' luchdadh an ùrlair o \"{}\""
184
 
 
185
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:613
186
 
#: ../Onboard/Config.py:613
187
 
msgid "Unable to read theme '{}'"
188
 
msgstr "Cha ghabh an t-ùrlar \"{}\" a leughadh"
189
 
 
190
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:758
191
 
#: ../Onboard/Config.py:758
192
 
msgid ""
193
 
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
194
 
"\n"
195
 
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
196
 
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
197
 
"\n"
198
 
"Enable accessibility now?"
199
 
msgstr ""
200
 
"Feumaidh tu Gnome Accessibility mus urrainn dhut fèin-taisbeanadh a chur an "
201
 
"comas.\n"
202
 
"\n"
203
 
"'S urrainn dha Onboard an t-so-ruigsinneachd a chur air an-dràsta ach "
204
 
"mholamaid dhut gun clàraich thu a-mach is a-steach a-rithist airson 's gum "
205
 
"bi a làn-chomasan ri do làimh.\n"
206
 
"\n"
207
 
"A bheil thu airson an t-so-ruigsinneachd a chur an comas an-dràsta?"
208
 
 
209
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:1254
210
 
#: ../Onboard/Config.py:1254
211
 
#, python-brace-format
212
 
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
213
 
msgstr "chan eil an sgeama dhathan \"{filename}\" ann"
214
 
 
215
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
216
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:112
217
 
#, python-brace-format
218
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
219
 
msgstr "Cha deach an sgeama dhathan airson an ùrlair \"{filename}\" a lorg"
220
 
 
221
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
222
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:332
223
 
#, python-brace-format
224
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
225
 
msgstr "Mearachd a' luchdadh an ùrlair \"{filename}\". {exception}: {cause}"
226
 
 
227
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
228
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:406
229
 
msgid "Error saving "
230
 
msgstr "Mearachd sàbhalaidh "
231
 
 
232
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
233
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:828
234
 
#, python-brace-format
235
 
msgid ""
236
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
237
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
238
 
msgstr ""
239
 
"A' luchdadh fòrmat dìleabach \"{old_format}\". Feuch is àrdaich gun fhòrmat "
240
 
"as ùire, \"{new_format}\": \"{filename}\""
241
 
 
242
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
243
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:848
244
 
#, python-brace-format
245
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
246
 
msgstr ""
247
 
"Mearachd a' luchdadh an sgeama dhathan \"{filename}\". {exception}: {cause}"
248
 
 
249
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
250
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:925
251
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:1057
252
 
msgid ""
253
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
254
 
"once."
255
 
msgstr ""
256
 
"Lorg sinn key_id \"{}\" dùblaichte ann am faidhle an sgeama dhathan. Chan "
257
 
"fhaod key_id a bhith ann ach aon turas."
258
 
 
259
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:1 ../settings.ui.h:1
 
21
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
22
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
23
msgstr "cha deach an sgeama gsettings airson \"{}\" a stàladh"
 
24
 
 
25
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
26
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:418
 
27
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
28
#, python-brace-format
 
29
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
30
msgstr ""
 
31
"cha deach {description} \"{filename}\" a lorg fhathast, a' feuchainn ris a-"
 
32
"rithist sna slighean bunaiteach"
 
33
 
 
34
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:427
 
35
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
36
#, python-brace-format
 
37
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
38
msgstr ""
 
39
"chan urrainn dhuinn \"{filename}\", a' luchdadh {description} bunaiteach 'na "
 
40
"àite"
 
41
 
 
42
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436
 
43
#, python-brace-format
 
44
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
45
msgstr "cha b' urrainn dhuinn {description} \"{filename}\" a lorg"
 
46
 
 
47
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:440
 
48
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440
 
49
#, python-brace-format
 
50
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
51
msgstr "chaidh {description} \"{filepath}\" a lorg."
 
52
 
 
53
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:531
 
54
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531
 
55
#, python-brace-format
 
56
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
57
msgstr "A' lorg bun-roghainnean an t-siostaim ann an: {paths}"
 
58
 
 
59
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:542
 
60
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
 
61
msgid "Failed to read system defaults. "
 
62
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn bun-roghainnean an t-siostaim a leughadh. "
 
63
 
 
64
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:546
 
65
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546
 
66
msgid "No system defaults found."
 
67
msgstr "Cha deach bun-roghainnean an t-siostaim a lorg."
 
68
 
 
69
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:548
 
70
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548
 
71
#, python-brace-format
 
72
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
73
msgstr "Luchdaich bun-roghainnean an t-siostaim o {filename}"
 
74
 
 
75
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:572
 
76
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572
 
77
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
78
msgstr "Chaidh bun-roghainn an t-siostaim '[{}] {}={}' a lorg"
 
79
 
 
80
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:590
 
81
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590
 
82
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
83
msgstr ""
 
84
"Bun-roghainnean an t-siostaim: Iuchair nach aithne dhuinn ({}) san earrann "
 
85
"\"{}\""
 
86
 
 
87
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
 
88
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
89
msgstr ""
 
90
"Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach enum mì-dhligheach airson na h-iuchrach "
 
91
"\"{}\" san earrann \"{}\": {}"
 
92
 
 
93
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:610
 
94
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610
 
95
msgid ""
 
96
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
97
"  {}"
 
98
msgstr ""
 
99
"Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach mì-dhligheach airson na h-iuchrach "
 
100
"\"{}\" san earrann \"{}\":\n"
 
101
"  {}"
 
102
 
 
103
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:673
 
104
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673
 
105
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
106
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an luach gsettings fhaighinn. "
 
107
 
 
108
#: ../settings.ui.h:1
260
109
msgid "key-repeat"
261
110
msgstr "key-repeat"
262
111
 
263
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:2 ../settings.ui.h:2
 
112
#: ../settings.ui.h:2
264
113
msgid "international character selection"
265
114
msgstr "taghadh nan caractaran eadar-nàiseanta"
266
115
 
267
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:3 ../settings.ui.h:3
 
116
#: ../settings.ui.h:3
268
117
msgid "GTK"
269
118
msgstr "GTK"
270
119
 
271
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:4 ../settings.ui.h:4
 
120
#: ../settings.ui.h:4
272
121
msgid "XInput"
273
122
msgstr "XInput"
274
123
 
275
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:5 ../settings.ui.h:5
 
124
#: ../settings.ui.h:5
276
125
msgid "XTest"
277
126
msgstr "XTest"
278
127
 
279
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:6 ../settings.ui.h:6
 
128
#: ../settings.ui.h:6
280
129
msgid "1"
281
130
msgstr "1"
282
131
 
283
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:7 ../settings.ui.h:7
 
132
#: ../settings.ui.h:7
284
133
msgid "AT-SPI"
285
134
msgstr "AT-SPI"
286
135
 
288
137
msgid "General"
289
138
msgstr "Coitcheann"
290
139
 
291
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:9 ../settings.ui.h:9
 
140
#: ../settings.ui.h:9
292
141
msgid "Window"
293
142
msgstr "Uinneag"
294
143
 
295
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:10 ../settings.ui.h:10
 
144
#: ../settings.ui.h:10
296
145
msgid "Layout"
297
146
msgstr "Co-dhealbhachd"
298
147
 
299
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:11 ../settings.ui.h:11
 
148
#: ../settings.ui.h:11
300
149
msgid "Theme"
301
150
msgstr "Ùrlar"
302
151
 
303
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:12
304
 
#: ../data/layoutstrings.py:67
305
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:12
 
152
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:12
306
153
msgid "Snippets"
307
154
msgstr "Snippets"
308
155
 
309
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:13
310
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:7
311
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:13
 
156
#: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7
312
157
msgid "Keyboard"
313
158
msgstr "Meur-chlàr"
314
159
 
315
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:14 ../settings.ui.h:14
 
160
#: ../settings.ui.h:14
316
161
msgid "Typing Assistance"
317
162
msgstr "Taic le sgrìobhadh"
318
163
 
319
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:15 ../settings.ui.h:15
 
164
#: ../settings.ui.h:15
320
165
msgid "Universal Access"
321
166
msgstr "Inntrigeadh uile-choitcheann"
322
167
 
323
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:16 ../settings.ui.h:16
 
168
#: ../settings.ui.h:16
324
169
msgid "latch, then lock"
325
170
msgstr "snaig is glais an uairsin"
326
171
 
327
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:17 ../settings.ui.h:17
 
172
#: ../settings.ui.h:17
328
173
msgid "latch, double-click to lock"
329
174
msgstr "snaig, briogadh dùbailte gus a ghlasadh"
330
175
 
331
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:18 ../settings.ui.h:18
 
176
#: ../settings.ui.h:18
332
177
msgid "latch only"
333
178
msgstr "snaig a-mhàin"
334
179
 
335
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:19 ../settings.ui.h:19
 
180
#: ../settings.ui.h:19
336
181
msgid "lock only"
337
182
msgstr "glais a-mhàin"
338
183
 
339
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:20 ../settings.ui.h:20
 
184
#: ../settings.ui.h:20
340
185
msgid "none"
341
186
msgstr "chan eil gin"
342
187
 
343
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:21 ../settings.ui.h:21
 
188
#: ../settings.ui.h:21
344
189
msgid "single-touch"
345
190
msgstr "suathadh singilte"
346
191
 
347
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:22 ../settings.ui.h:22
 
192
#: ../settings.ui.h:22
348
193
msgid "multi-touch"
349
194
msgstr "ioma-shuathadh"
350
195
 
351
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:23 ../settings.ui.h:23
 
196
#: ../settings.ui.h:23
352
197
msgid "column"
353
198
msgstr "colbh"
354
199
 
355
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:24 ../settings.ui.h:24
 
200
#: ../settings.ui.h:24
356
201
msgid "_Auto-show when editing text"
357
 
msgstr "Fèin-se&all nuair a dheasaichear teacsa"
 
202
msgstr "Fèin-se_all nuair a dheasaichear teacsa"
358
203
 
359
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:25 ../settings.ui.h:25
 
204
#: ../settings.ui.h:25
360
205
msgid ""
361
206
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
362
207
"Accessibility."
364
209
"Seall Onboard nuair tha uinneag teacsa aithnichte ann am fòcas. Feumaidh seo "
365
210
"Gnome Accessibility."
366
211
 
367
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:26 ../settings.ui.h:26
 
212
#: ../settings.ui.h:26
368
213
msgid "Start Onboard _hidden"
369
214
msgstr "Tòisich Onboard am _falach"
370
215
 
371
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:27 ../settings.ui.h:27
 
216
#: ../settings.ui.h:27
372
217
msgid "Start Onboard hidden."
373
218
msgstr "Tòisich Onboard am falach."
374
219
 
375
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:28 ../settings.ui.h:28
 
220
#: ../settings.ui.h:28
376
221
msgid "Show/Hide options"
377
222
msgstr "Seall/Falaich na roghainnean"
378
223
 
379
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:29 ../settings.ui.h:29
 
224
#: ../settings.ui.h:29
380
225
msgid "_Show status icon"
381
226
msgstr "_Seall ìomhaigheag na staid"
382
227
 
383
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:30 ../settings.ui.h:30
 
228
#: ../settings.ui.h:30
384
229
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
385
230
msgstr ""
386
231
"Seall ball na staid. Ma bhriogas tu air an ìomhaigheag, cuiridh e am falach "
387
232
"no nochdaidh e Onboard."
388
233
 
389
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:31 ../settings.ui.h:31
 
234
#: ../settings.ui.h:31
390
235
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
391
236
msgstr "Seall ìomha_igheag air fleòd nuair a tha Onboard falaichte"
392
237
 
393
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:32 ../settings.ui.h:32
 
238
#: ../settings.ui.h:32
394
239
msgid ""
395
240
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
396
241
"icon makes Onboard reappear."
398
243
"Seall ìomhaigheag air fleòd air an deasg nuair a tha Onboard falaichte. "
399
244
"Nochdaidh Onboard as ùr ma bhriogas tu air an ìomhaigheag."
400
245
 
401
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:33 ../settings.ui.h:33
 
246
#: ../settings.ui.h:33
402
247
msgid "Show when _unlocking the screen"
403
248
msgstr "Seall n_uair a bheirear a' ghlas far na sgrìn"
404
249
 
405
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:34 ../settings.ui.h:34
 
250
#: ../settings.ui.h:34
406
251
msgid ""
407
252
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
408
253
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
413
258
"facal-faire a chur a-steach no airson an sàbhalaiche-sgrìn a chur gu taobh "
414
259
"ma chaidh a shuidheachadh gun iarr e e."
415
260
 
416
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:35 ../settings.ui.h:35
 
261
#: ../settings.ui.h:35
417
262
msgid "Show _tooltips"
418
263
msgstr "Seall na _gliocasan-sgrìn"
419
264
 
420
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:36 ../settings.ui.h:36
 
265
#: ../settings.ui.h:36
421
266
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
422
267
msgstr "Seall na gliocasan-sgrìn airson iuchraichean a' mheur-chlàir."
423
268
 
424
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:37 ../settings.ui.h:37
 
269
#: ../settings.ui.h:37
425
270
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
426
271
msgstr "Seall na gliocasan-sgrìn airson iuchraichean a' mheur-chlàir."
427
272
 
428
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:38 ../settings.ui.h:38
 
273
#: ../settings.ui.h:38
429
274
msgid "Desktop Integration"
430
275
msgstr "Innteagrachadh an deasga"
431
276
 
432
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:39 ../settings.ui.h:39
 
277
#: ../settings.ui.h:39
433
278
msgid "Dock to screen edge"
434
279
msgstr "Docaich ri oir na sgrìn"
435
280
 
436
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:40 ../settings.ui.h:40
 
281
#: ../settings.ui.h:40
437
282
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
438
283
msgstr "Docaich am meur-chlàr ri oir na sgrìn."
439
284
 
440
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:41 ../settings.ui.h:41
 
285
#: ../settings.ui.h:41
441
286
msgid "_Settings"
442
287
msgstr "_Roghainnean"
443
288
 
444
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:42 ../settings.ui.h:42
 
289
#: ../settings.ui.h:42
445
290
msgid "Docking"
446
291
msgstr "Docadh"
447
292
 
448
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:43 ../settings.ui.h:43
 
293
#: ../settings.ui.h:43
449
294
msgid "Show window _decoration"
450
295
msgstr "Seall sgea_dachadh na h-uinneige"
451
296
 
452
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:44 ../settings.ui.h:44
 
297
#: ../settings.ui.h:44
453
298
msgid "Show window caption and frame."
454
299
msgstr "Seall caipsean agus frèam na h-uinneige."
455
300
 
456
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:45 ../settings.ui.h:45
 
301
#: ../settings.ui.h:45
457
302
msgid "Show always on visible _workspace"
458
303
msgstr "Seall san _rum-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh"
459
304
 
460
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:46 ../settings.ui.h:46
 
305
#: ../settings.ui.h:46
461
306
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
462
307
msgstr ""
463
308
"Am modh &quot;steigeach&quot; airson a' mheur-chlàir agus na -ìomhaigheige "
464
309
"air fleòd."
465
310
 
466
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:47 ../settings.ui.h:47
 
311
#: ../settings.ui.h:47
467
312
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
468
313
msgstr ""
469
314
"Am modh \"steigeach\" airson a' mheur-chlàir agus na -ìomhaigheige air fleòd"
470
315
 
471
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:48 ../settings.ui.h:48
 
316
#: ../settings.ui.h:48
472
317
msgid "_Force window to top"
473
318
msgstr "Sparr air an _uinneag a bhith air uachdar"
474
319
 
475
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:49 ../settings.ui.h:49
 
320
#: ../settings.ui.h:49
476
321
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
477
322
msgstr ""
478
323
"Bi na dìcheallaiche a' cumail Onboard os cionn dad sam bith eile air an "
479
324
"sgrìn."
480
325
 
481
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:50 ../settings.ui.h:50
 
326
#: ../settings.ui.h:50
482
327
msgid "Keep _aspect ratio"
483
328
msgstr "Glèidh _co-mheas an deilbh"
484
329
 
485
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:51 ../settings.ui.h:51
 
330
#: ../settings.ui.h:51
486
331
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
487
332
msgstr ""
488
333
"Sparr air meud na h-uinneige gèilleadh ri co-mheas dealbh na co-dhealbhachd"
489
334
 
490
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:52 ../settings.ui.h:52
 
335
#: ../settings.ui.h:52
491
336
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
492
337
msgstr ""
493
338
"Sparr air meud na h-uinneige gèilleadh ri co-mheas dealbh na co-dhealbhachd."
494
339
 
495
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:53 ../settings.ui.h:53
 
340
#: ../settings.ui.h:53
496
341
msgid "Floating Window Options"
497
342
msgstr "Roghainnean nan uinneagan air fleòd"
498
343
 
499
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:54 ../settings.ui.h:54
 
344
#: ../settings.ui.h:54
500
345
msgid "Window options"
501
346
msgstr "Roghainnean nan uinneagan"
502
347
 
503
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:55 ../settings.ui.h:55
 
348
#: ../settings.ui.h:55
504
349
msgid "Wind_ow:"
505
350
msgstr "Uinn_eag:"
506
351
 
507
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:56 ../settings.ui.h:56
 
352
#: ../settings.ui.h:56
508
353
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
509
354
msgstr ""
510
355
"Trìd-shoilleireachd uinneag shlàn a' mheur-chlàir. Feumaidh seo co-"
511
356
"dhèantachadh."
512
357
 
513
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:57
514
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:3
515
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:57
 
358
#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3
516
359
msgid "_Background:"
517
360
msgstr "Cùlai_bh:"
518
361
 
519
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:58 ../settings.ui.h:58
 
362
#: ../settings.ui.h:58
520
363
msgid "Transparency of the keyboard background"
521
364
msgstr "Trìd-shoilleireachd cùlaibh a' mheur-chlàir"
522
365
 
523
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:59 ../settings.ui.h:59
 
366
#: ../settings.ui.h:59
524
367
msgid "_No background"
525
368
msgstr "_Gun chùlaibh"
526
369
 
527
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:60 ../settings.ui.h:60
 
370
#: ../settings.ui.h:60
528
371
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
529
372
msgstr "Seall an deasg tro na beàrnan eadar na h-iuchraichean."
530
373
 
531
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:61 ../settings.ui.h:61
 
374
#: ../settings.ui.h:61
532
375
msgid "Transparency"
533
376
msgstr "Trìd-shoilleireachd"
534
377
 
535
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:62 ../settings.ui.h:62
 
378
#: ../settings.ui.h:62
536
379
msgid "Set _transparency to"
537
380
msgstr "Suidhich an _trìd-shoilleireachd aig"
538
381
 
539
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:63 ../settings.ui.h:63
 
382
#: ../settings.ui.h:63
540
383
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
541
384
msgstr ""
542
385
"Cuir an comas trìd-shoilleireachd neo-ghnìomhach. Feumaidh seo co-"
543
386
"dhèantachadh."
544
387
 
545
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:64 ../settings.ui.h:64
 
388
#: ../settings.ui.h:64
546
389
msgid ""
547
390
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
548
391
msgstr ""
549
392
"An trìd-shoilleireachd nuair a dh'fhàgas an tomhaire am meur-chlàr. Feumaidh "
550
393
"seo co-dhèantachadh."
551
394
 
552
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:65 ../settings.ui.h:65
 
395
#: ../settings.ui.h:65
553
396
msgid "after"
554
397
msgstr "as dèidh"
555
398
 
556
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:66 ../settings.ui.h:66
 
399
#: ../settings.ui.h:66
557
400
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
558
401
msgstr ""
559
402
"An dàil ann an diogan mus bi an trìd-shoilleireachd neo-ghnìomhach an gnìomh."
560
403
 
561
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:67 ../settings.ui.h:67
 
404
#: ../settings.ui.h:67
562
405
msgid "seconds"
563
406
msgstr "diogan"
564
407
 
565
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:68 ../settings.ui.h:68
 
408
#: ../settings.ui.h:68
566
409
msgid "When Inactive"
567
410
msgstr "Nuair a bhios e neo-ghnìomhach"
568
411
 
569
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:69 ../settings.ui.h:69
 
412
#: ../settings.ui.h:69
570
413
msgid "_Frame resize handles:"
571
414
msgstr "Na làmhrachain airson meud an _fhrèama atharrachadh:"
572
415
 
573
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:70 ../settings.ui.h:70
 
416
#: ../settings.ui.h:70
574
417
msgid "Resize Protection"
575
418
msgstr "Dìon o atharrachadh a' mheud"
576
419
 
577
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:71 ../settings.ui.h:71
578
 
msgid "_Personalize"
579
 
msgstr "_Pearsanaich"
580
 
 
581
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:72 ../settings.ui.h:72
 
420
#: ../settings.ui.h:71
 
421
msgid "Name"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: ../settings.ui.h:72
 
425
msgid "Description"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: ../settings.ui.h:72
582
429
msgid "_Open layouts folder"
583
430
msgstr "F_osgail pasgan nan co-dhealbhachdan"
584
431
 
585
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:73 ../settings.ui.h:73
 
432
#: ../settings.ui.h:73
586
433
msgid "C_ustomize theme"
587
434
msgstr "G_nàthaich an t-ùrlar"
588
435
 
589
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:74 ../settings.ui.h:74
 
436
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:75 ../settings.ui.h:75
590
437
msgid "Follow _system theme"
591
438
msgstr "Lean ùrlar an _t-siostaim"
592
439
 
593
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:75 ../settings.ui.h:75
 
440
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:76 ../settings.ui.h:76
594
441
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
595
442
msgstr ""
596
443
"Cuimhnich dè an t-ùrlar Onboard a chaidh a chleachdadh an turas mu dheireadh "
597
444
"airson gach ùrlar an t-siostaim."
598
445
 
599
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:76 ../settings.ui.h:76
 
446
#: ../settings.ui.h:76
600
447
msgid ""
601
448
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
602
449
"in Onboard is pressed."
604
451
"Tha snippets 'nam pìosan teacsa a thèid a chur a-steach nuair a bhrùthar a' "
605
452
"cho-iuchair ann an Onboard."
606
453
 
607
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:77 ../settings.ui.h:77
 
454
#: ../settings.ui.h:77
608
455
msgid "Show label popups"
609
456
msgstr "Seall priob-uinneagan nan leubail"
610
457
 
611
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:78 ../settings.ui.h:78
 
458
#: ../settings.ui.h:78
612
459
msgid "Show label popups above pressed keys."
613
460
msgstr ""
614
461
"Seall priob-uinneagan nan leubail os cionn iuchraichean a tha 'gam brùthadh."
615
462
 
616
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:79 ../settings.ui.h:79
 
463
#: ../settings.ui.h:79
617
464
msgid "Play sound"
618
465
msgstr "Cluich fuaim"
619
466
 
620
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:80 ../settings.ui.h:80
 
467
#: ../settings.ui.h:80
621
468
msgid "Play click sound on keypress."
622
469
msgstr "Cluich fuaim nuair a bhrùthar iuchair."
623
470
 
624
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:81 ../settings.ui.h:81
 
471
#: ../settings.ui.h:81
625
472
msgid "Key-press Feedback"
626
473
msgstr "Freagairt nan iuchraichean a tha 'gam brùthadh"
627
474
 
628
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:82 ../settings.ui.h:82
 
475
#: ../settings.ui.h:82
629
476
msgid "Show secondary labels"
630
477
msgstr "Seall na leubailean dàrnacha"
631
478
 
632
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:83 ../settings.ui.h:83
 
479
#: ../settings.ui.h:83
633
480
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
634
481
msgstr "Seall caractaran a ruigear leis an iuchair Shift no as a h-aonais."
635
482
 
636
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:84 ../settings.ui.h:84
 
483
#: ../settings.ui.h:84
637
484
msgid "Key Labels"
638
485
msgstr "Leubailean nan iuchraichean"
639
486
 
640
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:85 ../settings.ui.h:85
 
487
#: ../settings.ui.h:85
641
488
msgid "_Long press action:"
642
489
msgstr "Gnìomh a' _bhrùthaidh fhada:"
643
490
 
644
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:86 ../settings.ui.h:86
 
491
#: ../settings.ui.h:86
645
492
msgid ""
646
493
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
647
494
"keys."
649
496
"Tagh clàr-taice key-repeat no long-press. Bidh buaidh gu sònraichte aige seo "
650
497
"air iuchraichean nan litrichean 's nan àireamhan."
651
498
 
652
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:87 ../settings.ui.h:87
 
499
#: ../settings.ui.h:87
653
500
msgid "Key-stroke _generation:"
654
501
msgstr "_Gintinn buillean nan iuchraichean:"
655
502
 
656
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:88 ../settings.ui.h:88
 
503
#: ../settings.ui.h:88
657
504
msgid "Modifier _behavior:"
658
505
msgstr "Giùlan a_n atharraicheir:"
659
506
 
660
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:89 ../settings.ui.h:89
 
507
#: ../settings.ui.h:89
661
508
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
662
509
msgstr "Giùlan nan iuchraichean atharrachaidh 's iuchraichean nam breathan."
663
510
 
664
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:90 ../settings.ui.h:90
 
511
#: ../settings.ui.h:90
665
512
msgid "Modifier auto-release delay:"
666
513
msgstr "Dàil air fèin-fhuasgladh iuchair atharrachaidh:"
667
514
 
668
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:91 ../settings.ui.h:91
 
515
#: ../settings.ui.h:91
669
516
msgid ""
670
517
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
671
518
"to disable."
673
520
"Diogan a neo-ghnìomhachd gus an dèid iuchraichean atharrachaidh is "
674
521
"iuchraichean bhreathan a leigeil às. Cleachd 0 gus a chur à comas."
675
522
 
676
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:92 ../settings.ui.h:92
 
523
#: ../settings.ui.h:92
677
524
msgid "Key Behavior"
678
525
msgstr "Giùlan na h-iuchrach"
679
526
 
680
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:93 ../settings.ui.h:93
 
527
#: ../settings.ui.h:93
681
528
msgid "_Touch input (requires restart):"
682
529
msgstr "Ion-chur sua_thaidh (feumaidh seo ath-thòiseachadh):"
683
530
 
684
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:94 ../settings.ui.h:94
 
531
#: ../settings.ui.h:94
685
532
msgid "_Input event source:"
686
533
msgstr "Tùs gnìomh an _ion-chuir:"
687
534
 
688
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:95 ../settings.ui.h:95
 
535
#: ../settings.ui.h:95
689
536
msgid ""
690
537
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
691
538
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
698
545
"rudan ann a bheir greim air an tomhaire, m.e. nuair a bhios priob-uinneag "
699
546
"fhosgailte ann."
700
547
 
701
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:96 ../settings.ui.h:96
 
548
#: ../settings.ui.h:96
702
549
msgid ""
703
550
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
704
551
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
710
557
"rudan ann a bheir greim air an tomhaire, m.e. nuair a bhios priob-uinneag "
711
558
"fhosgailte ann."
712
559
 
713
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:97 ../settings.ui.h:97
 
560
#: ../settings.ui.h:97
714
561
msgid "Input Options"
715
562
msgstr "Roghainnean ion-chuir"
716
563
 
717
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:98 ../settings.ui.h:98
 
564
#: ../settings.ui.h:98
718
565
msgid "Advanced"
719
566
msgstr "Adhartach"
720
567
 
721
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:99 ../settings.ui.h:99
 
568
#: ../settings.ui.h:99
722
569
msgid "Show _suggestions"
723
570
msgstr "Seall _molaidhean"
724
571
 
725
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:100 ../settings.ui.h:100
 
572
#: ../settings.ui.h:100
726
573
msgid "Enable word completion and prediction."
727
574
msgstr "Cuir an comas ro-innse is slànachadh fhaclan."
728
575
 
729
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:101 ../settings.ui.h:101
 
576
#: ../settings.ui.h:101
730
577
msgid "Show spelling suggestions"
731
578
msgstr "Seall molaidhean litreachaidh"
732
579
 
733
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:102 ../settings.ui.h:102
 
580
#: ../settings.ui.h:102
734
581
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
735
582
msgstr "Sgrùd litreachadh an fhacail aig no air beulaibh a' chùrsair."
736
583
 
737
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:103 ../settings.ui.h:103
 
584
#: ../settings.ui.h:103
738
585
msgid "_Learn from typed text"
739
586
msgstr "_Ionnsaich o theacsa a chaidh a sgrìobhadh ann"
740
587
 
741
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:104 ../settings.ui.h:104
 
588
#: ../settings.ui.h:104
742
589
msgid ""
743
590
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
744
591
"over time."
746
593
"Cuimhnich faclan ùra, dè cho ùr 's a tha iad agus dè cho tric 's a "
747
594
"chleachdar iad gus piseach a thoirt air na molaidhean le tìde."
748
595
 
749
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:105 ../settings.ui.h:105
 
596
#: ../settings.ui.h:105
750
597
msgid "Insert word _separators"
751
598
msgstr "Cuir a-steach _sgaradairean fhaclan"
752
599
 
753
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:106 ../settings.ui.h:106
 
600
#: ../settings.ui.h:106
754
601
msgid ""
755
602
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
756
603
"punctuation characters."
758
605
"Cuir ris is thoir air falbh àitichean bàna nuair a chuirear a-steach moladh "
759
606
"facail a tha puingeachadh 'na dhèidh."
760
607
 
761
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:107 ../settings.ui.h:107
 
608
#: ../settings.ui.h:108
 
609
msgid "Options"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../settings.ui.h:109
 
613
msgid "Show lan_guage switcher"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../settings.ui.h:110
 
617
msgid "Show a button for language selection."
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../settings.ui.h:111
 
621
msgid "Show button to pause learning"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: ../settings.ui.h:112
 
625
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: ../settings.ui.h:113
 
629
msgid "Buttons"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: ../settings.ui.h:107
762
633
msgid "Word Suggestions"
763
634
msgstr "Molaidhean fhaclan"
764
635
 
765
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:108 ../settings.ui.h:108
 
636
#: ../settings.ui.h:108
766
637
msgid "Auto-capitalize while typing"
767
638
msgstr "Cuir litir mhòr aig an toiseach gu fèin-obrachail"
768
639
 
769
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:109 ../settings.ui.h:109
 
640
#: ../settings.ui.h:109
770
641
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
771
642
msgstr "Cuir litir mhòr aig toiseach abairt is ainmean gu fèin-obrachail."
772
643
 
773
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:110 ../settings.ui.h:110
 
644
#: ../settings.ui.h:110
774
645
msgid "Auto-correct spelling"
775
646
msgstr "Fèin-cheartaich an litreachadh"
776
647
 
777
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:111 ../settings.ui.h:111
 
648
#: ../settings.ui.h:111
778
649
msgid "Automatically correct the last word."
779
650
msgstr "Ceartaich am facal mu dheireadh gu fèin-obrachail."
780
651
 
781
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:112 ../settings.ui.h:112
782
 
msgid "Auto-correction"
783
 
msgstr "Fèin-cheartachadh"
784
 
 
785
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:113 ../settings.ui.h:113
 
652
#: ../settings.ui.h:113
786
653
msgid "The spell check engine to use."
787
654
msgstr "Einnsean an dearbhaidh-litreachaidh a thèid a chleachdadh."
788
655
 
789
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:114 ../settings.ui.h:114
 
656
#: ../settings.ui.h:114
790
657
msgid "Spell-check backend:"
791
658
msgstr "Backend an dearbhaidh-litreachaidh:"
792
659
 
793
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:115 ../settings.ui.h:115
 
660
#: ../settings.ui.h:112
 
661
msgid "Auto-correction"
 
662
msgstr "Fèin-cheartachadh"
 
663
 
 
664
#: ../settings.ui.h:115
794
665
msgid "_Delay:"
795
666
msgstr "_Dàil:"
796
667
 
797
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:116 ../settings.ui.h:116
 
668
#: ../settings.ui.h:116
798
669
msgid "_Motion threshold:"
799
670
msgstr "Stairsneach gl_uasaid:"
800
671
 
801
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:117 ../settings.ui.h:117
 
672
#: ../settings.ui.h:117
802
673
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
803
674
msgstr "An t-àm ann an dìogan mus dèid briogadh a chur gu dol."
804
675
 
805
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:118 ../settings.ui.h:118
 
676
#: ../settings.ui.h:118
806
677
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
807
678
msgstr "An t-astar ann am piogsailean mus dèid gluasad aithneachadh."
808
679
 
809
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:119 ../settings.ui.h:119
 
680
#: ../settings.ui.h:119
810
681
msgid "Hide hover click window"
811
682
msgstr "Falaich an uinneag airson briogadh fantainn"
812
683
 
813
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:120 ../settings.ui.h:120
 
684
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:127 ../settings.ui.h:127
814
685
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
815
686
msgstr ""
816
687
"Falaich an uinneag a tha am broinn an t-siostaim airson briogadh fantainn "
817
688
"fhad 's a tha Onboard a' ruith."
818
689
 
819
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:121 ../settings.ui.h:121
 
690
#: ../settings.ui.h:121
820
691
msgid "Enable click type window on exit"
821
692
msgstr ""
822
693
"Cuir an comas an uinneag airson seòrsa a' bhriogaidh nuair a dh'fhàgar"
823
694
 
824
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:122 ../settings.ui.h:122
 
695
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:129 ../settings.ui.h:129
825
696
msgid ""
826
697
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
827
698
msgstr ""
828
699
"Cuir an comas an uinneag a tha am broinn an t-siostaim airson briogadh le "
829
700
"bhith a' fantainn os cionn rud nuair a dh'fhàgar Onboard an-còmhnaidh."
830
701
 
831
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:123 ../settings.ui.h:123
 
702
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:130 ../settings.ui.h:130
832
703
msgid "Hover Click"
833
704
msgstr "Briogadh fantainn"
834
705
 
835
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:124 ../settings.ui.h:124
 
706
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:131 ../settings.ui.h:131
836
707
msgid "Enable  keyboard _scanning"
837
708
msgstr "Cuir an comas _sganadh a' mheur-chlàir"
838
709
 
839
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:125 ../settings.ui.h:125
 
710
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:132 ../settings.ui.h:132
840
711
msgid "Sc_anner Settings"
841
712
msgstr "Roghainnean an sg_anair"
842
713
 
843
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:126 ../settings.ui.h:126
 
714
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:133 ../settings.ui.h:133
844
715
msgid "Keyboard Scanning"
845
716
msgstr "Sganadh a' mheur-chlàir"
846
717
 
 
718
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
719
msgid "Onboard Settings"
 
720
msgstr "Roghainnean Onboard"
 
721
 
 
722
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
723
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
724
msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir Onboard air sgrìn"
 
725
 
 
726
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
727
msgid "Change Onboard settings"
 
728
msgstr "Atharraich roghainnean Onboard"
 
729
 
 
730
#: ../Onboard/Indicator.py:67
 
731
msgid "_Show Onboard"
 
732
msgstr "_Seall Onboard"
 
733
 
 
734
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:69
 
735
#: ../Onboard/Indicator.py:69
 
736
msgid "_Hide Onboard"
 
737
msgstr "_Falaich Onboard"
 
738
 
 
739
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:117
 
740
#: ../Onboard/Indicator.py:117
 
741
msgid "Onboard on-screen keyboard"
 
742
msgstr "Meur-chlàr air sgrìn Onboard"
 
743
 
 
744
#: ../Onboard/settings.py:169
 
745
msgid "Onboard Preferences"
 
746
msgstr "Roghainnean Onboard"
 
747
 
 
748
#: ../Onboard/settings.py:574
 
749
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../Onboard/settings.py:587
 
753
msgid "Delete layout '{}'?"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: ../Onboard/settings.py:601
 
757
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:601
 
758
msgid "No file manager to open layout folder"
 
759
msgstr ""
 
760
"Chan eil manaidsear fhaidhlichean ann a dh'fhosglas pasgan nan co-"
 
761
"dhealbhachdan"
 
762
 
 
763
#: ../Onboard/settings.py:633
 
764
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:633
 
765
msgid "System settings not found ({}): {}"
 
766
msgstr "Cha deach roghainnean siostaim a lorg ({}): {}"
 
767
 
 
768
#. Frame resize handles: None
 
769
#: ../Onboard/settings.py:646
 
770
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:646
 
771
msgid "None"
 
772
msgstr "Chan eil gin"
 
773
 
 
774
#. Frame resize handles: Corners only
 
775
#: ../Onboard/settings.py:648
 
776
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:648
 
777
msgid "Corners only"
 
778
msgstr "Oiseanan a-mhàin"
 
779
 
 
780
#. Frame resize handles: All
 
781
#: ../Onboard/settings.py:650
 
782
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:650
 
783
msgid "All corners and edges"
 
784
msgstr "Gach oisean is oir"
 
785
 
 
786
#: ../Onboard/settings.py:691
 
787
msgid "Core layouts"
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: ../Onboard/settings.py:692
 
791
msgid "Contributions"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: ../Onboard/settings.py:693
 
795
msgid "User layouts"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: ../Onboard/settings.py:727
 
799
msgid "Author: {}"
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: ../Onboard/settings.py:730
 
803
msgid "About Layout"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: ../Onboard/settings.py:836
 
807
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:836
 
808
msgid "Enter a name for the new theme:"
 
809
msgstr "Cuir a-steach ainm airson an ùrlair ùir:"
 
810
 
 
811
#: ../Onboard/settings.py:748
 
812
#, python-brace-format
 
813
msgid ""
 
814
"This theme file already exists.\n"
 
815
"'{filename}'\n"
 
816
"\n"
 
817
"Overwrite it?"
 
818
msgstr ""
 
819
"Tha am faidhle ùrlair seo ann mu thràth.\n"
 
820
"\"{filename}\"\n"
 
821
"\n"
 
822
"A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
 
823
 
 
824
#: ../Onboard/settings.py:861
 
825
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:861
 
826
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
 
827
msgstr ""
 
828
"A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu aiseag gu bun-roghainnean Onboard?"
 
829
 
 
830
#: ../Onboard/settings.py:863
 
831
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:863
 
832
msgid "Delete selected theme?"
 
833
msgstr "A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu a sguabadh às?"
 
834
 
 
835
#: ../Onboard/settings.py:991
 
836
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:991
 
837
msgid "Reset"
 
838
msgstr "Ath-shuidhich"
 
839
 
 
840
#. Key style with flat fill- and border colors
 
841
#: ../Onboard/settings.py:1242
 
842
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1242
 
843
msgid "Flat"
 
844
msgstr "Còmhnard"
 
845
 
 
846
#. Key style with simple gradients
 
847
#: ../Onboard/settings.py:1244
 
848
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1244
 
849
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:4
 
850
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
851
msgid "Gradient"
 
852
msgstr "Caisead"
 
853
 
 
854
#. Key style for dish-like key caps
 
855
#: ../Onboard/settings.py:1246
 
856
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1246
 
857
msgid "Dish"
 
858
msgstr "Soitheach"
 
859
 
 
860
#: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352
 
861
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1295
 
862
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1352
 
863
msgid "Default"
 
864
msgstr "Bun-roghainn"
 
865
 
 
866
#: ../Onboard/settings.py:1336
 
867
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1336
 
868
msgid "Bold"
 
869
msgstr "Clò trom"
 
870
 
 
871
#: ../Onboard/settings.py:1338
 
872
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1338
 
873
msgid "Italic"
 
874
msgstr "Clò Eadailteach"
 
875
 
 
876
#: ../Onboard/settings.py:1340
 
877
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1340
 
878
msgid "Condensed"
 
879
msgstr "Co-dhlùthaichte"
 
880
 
 
881
#: ../Onboard/settings.py:1353
 
882
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1353
 
883
msgid ""
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: ../Onboard/settings.py:1353
 
887
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1353
 
888
msgid "Ubuntu Logo"
 
889
msgstr "Suaicheantas Ubuntu"
 
890
 
 
891
#: ../Onboard/settings.py:1487
 
892
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1487
 
893
msgid "Step"
 
894
msgstr "Ceum"
 
895
 
 
896
#: ../Onboard/settings.py:1488
 
897
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1488
 
898
msgid "Left"
 
899
msgstr "Clì"
 
900
 
 
901
#: ../Onboard/settings.py:1489
 
902
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1489
 
903
msgid "Right"
 
904
msgstr "Deas"
 
905
 
 
906
#: ../Onboard/settings.py:1490
 
907
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1490
 
908
msgid "Up"
 
909
msgstr "Suas"
 
910
 
 
911
#: ../Onboard/settings.py:1491
 
912
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1491
 
913
msgid "Down"
 
914
msgstr "Sìos"
 
915
 
 
916
#: ../Onboard/settings.py:1492
 
917
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1492
 
918
msgid "Activate"
 
919
msgstr "Cuir an gnìomh"
 
920
 
 
921
#: ../Onboard/settings.py:1661
 
922
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1661
 
923
msgid "Action:"
 
924
msgstr "Gnìomh:"
 
925
 
 
926
#: ../Onboard/settings.py:1825
 
927
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1825
 
928
msgid "Disabled"
 
929
msgstr "À comas"
 
930
 
 
931
#: ../Onboard/settings.py:1831
 
932
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1831
 
933
msgid "Button"
 
934
msgstr "Putan"
 
935
 
 
936
#: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931
 
937
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1886
 
938
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1931
 
939
msgid "Press a button..."
 
940
msgstr "Brùth putan..."
 
941
 
 
942
#: ../Onboard/settings.py:1933
 
943
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1933
 
944
msgid "Press a key..."
 
945
msgstr "Brùth iuchair..."
 
946
 
 
947
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131
 
948
msgid ""
 
949
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
950
"format '{}'"
 
951
msgstr ""
 
952
"A' luchdadh co-dhealbhachd dhìleabach, fòrmat \"{}\". Nach àrdaich thu gun "
 
953
"fhòrmat làithreach \"{}\"?"
 
954
 
 
955
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374
 
956
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374
 
957
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
958
msgstr ""
 
959
"A' leigeil seachad an iuchair \"{}\". Cha deach ainm faidhle svg a "
 
960
"shònrachadh."
 
961
 
 
962
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593
 
963
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593
 
964
msgid "Snippet {}"
 
965
msgstr "Snippet {}"
 
966
 
 
967
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
968
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597
 
969
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597
 
970
msgid ", unassigned"
 
971
msgstr ", gun iomruineadh"
 
972
 
 
973
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906
 
974
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906
 
975
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
976
msgstr "a' dèanamh lethbhreac na co-dhealbhachd \"{}\" gu \"{}\""
 
977
 
 
978
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926
 
979
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926
 
980
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
981
msgstr ""
 
982
"Dh'fhàillig _lethbhreac nan co-dhealbhachdan, chan eil taic ri fòrmat na co-"
 
983
"dhealbhachd \"{}\"."
 
984
 
 
985
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969
 
986
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969
 
987
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
988
msgstr "a' cur lethbhreach dhen fhaidhle svg \"{}\" gu \"{}\""
 
989
 
 
990
#: ../Onboard/WPEngine.py:427
 
991
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:1
 
995
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
 
996
msgid "Automatic scan for 1 switch"
 
997
msgstr "Sganaich gu fèin-obrachail airson aon suidse"
 
998
 
 
999
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
 
1000
msgid "Critical overscan for 1 switch"
 
1001
msgstr "Tar-sganadh èiginneach airson aon suidse"
 
1002
 
 
1003
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
 
1004
msgid "Step scan for 2 switches"
 
1005
msgstr "Sganadh ceumnachaidh airson dà shuidse"
 
1006
 
 
1007
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:4
 
1008
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
 
1009
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
 
1010
msgstr "Sganadh stiùirichte airson 3 no 5 suidsean"
 
1011
 
 
1012
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
 
1013
msgid "Scanner Settings"
 
1014
msgstr "Roghainnean an sganair"
 
1015
 
 
1016
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
 
1017
msgid "Select a scanning _profile:"
 
1018
msgstr "Tagh _pròifil sganaidh:"
 
1019
 
 
1020
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:7
 
1021
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
 
1022
msgid "_Step interval:"
 
1023
msgstr "Eadaramh nan ceu_man:"
 
1024
 
 
1025
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:8
 
1026
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
 
1027
msgid "Sc_an cycles:"
 
1028
msgstr "Cuairtean sganaidh:"
 
1029
 
 
1030
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:9
 
1031
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
 
1032
msgid ""
 
1033
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
 
1034
"seconds)"
 
1035
msgstr ""
 
1036
"An ùine a dh'fhanas an sganair air iuchair no buidheann mus gluais e air "
 
1037
"adhart dhan ath-fhear (ann an diogan)."
 
1038
 
 
1039
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:10
 
1040
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
 
1041
msgid ""
 
1042
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
 
1043
"stops."
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Co mheud turas a chuairticheas an sganair tron mheur-chlàr air fad mus stad "
 
1046
"e."
 
1047
 
 
1048
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:11
 
1049
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
 
1050
msgid "Step _only during switch down"
 
1051
msgstr "Na ceumnaich ach nuair a bhi_os an t-suidse sìos"
 
1052
 
 
1053
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:12
 
1054
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
 
1055
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
 
1056
msgstr "Na adhartaich an soilleireachadh ach nuair a bhios an t-suidse sìos."
 
1057
 
 
1058
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:13
 
1059
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
 
1060
msgid "_Forward interval:"
 
1061
msgstr "An t-_eadaramh a' dol air adhart:"
 
1062
 
 
1063
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
 
1064
msgid "_Backtrack interval:"
 
1065
msgstr "An t-eadaramh _backtrack:"
 
1066
 
 
1067
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:15
 
1068
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
 
1069
msgid ""
 
1070
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
 
1071
msgstr ""
 
1072
"An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air adhart (ann an "
 
1073
"diogan)."
 
1074
 
 
1075
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:16
 
1076
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
 
1077
msgid ""
 
1078
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air ais (ann an "
 
1081
"diogan)."
 
1082
 
 
1083
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:17
 
1084
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
 
1085
msgid "Backtrack _steps:"
 
1086
msgstr "_Ceuman backtrack:"
 
1087
 
 
1088
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:18
 
1089
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
 
1090
msgid ""
 
1091
"The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Co mheud iuchair a cheumnaicheas an sganair air ais mus gluais e air adhart "
 
1094
"a-rithist."
 
1095
 
 
1096
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
 
1097
msgid "_Alternate switch actions"
 
1098
msgstr "Leum e_adar gnìomhan suidsidh"
 
1099
 
 
1100
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:20
 
1101
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
 
1102
msgid ""
 
1103
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
 
1104
"become the Activate action and vice versa."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Leum eadar na gnìomhan sganaidh an dèidh gach gnìomhachadh iuchrach. "
 
1107
"Gheibhear gnìomh ceumnachaidh an àite gnìomh gnìomhachaidh is a chaochladh."
 
1108
 
 
1109
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
 
1110
msgid "Profiles"
 
1111
msgstr "Pròifilean"
 
1112
 
 
1113
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
 
1114
msgid "_Select an input device:"
 
1115
msgstr "_Tagh uidheam ion-chuir:"
 
1116
 
 
1117
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:23
 
1118
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
 
1119
msgid "_Use this device only for scanning"
 
1120
msgstr "_Cleachd an t-uidheam seo airson sganadh a-mhàin"
 
1121
 
 
1122
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:24
 
1123
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
 
1124
msgid ""
 
1125
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
 
1126
"keyboard caret."
 
1127
msgstr ""
 
1128
"Cha bu chòir dhan uidheam a thagh thu smachd a chumail air cùrsair luchag t-"
 
1129
"siostaim no carait a' mheur-chlàir."
 
1130
 
 
1131
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:25
 
1132
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
 
1133
msgid "Input Device"
 
1134
msgstr "Uidheam ion-chuir"
 
1135
 
 
1136
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
1137
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:112
 
1138
#, python-brace-format
 
1139
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
1140
msgstr "Cha deach an sgeama dhathan airson an ùrlair \"{filename}\" a lorg"
 
1141
 
 
1142
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
1143
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:332
 
1144
#, python-brace-format
 
1145
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
1146
msgstr "Mearachd a' luchdadh an ùrlair \"{filename}\". {exception}: {cause}"
 
1147
 
 
1148
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
1149
msgid "Error saving "
 
1150
msgstr "Mearachd sàbhalaidh "
 
1151
 
 
1152
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
1153
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:828
 
1154
#, python-brace-format
 
1155
msgid ""
 
1156
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
1157
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
1158
msgstr ""
 
1159
"A' luchdadh fòrmat dìleabach \"{old_format}\". Feuch is àrdaich gun fhòrmat "
 
1160
"as ùire, \"{new_format}\": \"{filename}\""
 
1161
 
 
1162
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
1163
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:848
 
1164
#, python-brace-format
 
1165
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Mearachd a' luchdadh an sgeama dhathan \"{filename}\". {exception}: {cause}"
 
1168
 
 
1169
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
1170
msgid ""
 
1171
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
1172
"once."
 
1173
msgstr ""
 
1174
"Lorg sinn key_id \"{}\" dùblaichte ann am faidhle an sgeama dhathan. Chan "
 
1175
"fhaod key_id a bhith ann ach aon turas."
 
1176
 
847
1177
#: ../data/layoutstrings.py:15
848
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:15
849
1178
msgid "Activate Hover Click"
850
1179
msgstr "Cuir an gnìomh briogadh le bhith a' fantainn os cionn rud"
851
1180
 
852
1181
#: ../data/layoutstrings.py:16
853
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:16
854
1182
msgid "Alphanumeric keys"
855
1183
msgstr "Iuchraichean àireamhan is litrichean"
856
1184
 
857
1185
#. translators: very short label of the left Alt key
858
1186
#: ../data/layoutstrings.py:18
859
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:18
860
1187
msgid "Alt"
861
1188
msgstr "Alt"
862
1189
 
863
1190
#. translators: very short label of the Alt Gr key
864
1191
#: ../data/layoutstrings.py:20
865
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:20
866
1192
msgid "Alt Gr"
867
1193
msgstr "Alt Gr"
868
1194
 
869
1195
#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
870
1196
#: ../data/layoutstrings.py:22
871
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:22
872
1197
msgid "CAPS"
873
1198
msgstr "CAPS"
874
1199
 
875
1200
#. translators: very short label of the Ctrl key
876
1201
#: ../data/layoutstrings.py:24
877
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:24
878
1202
msgid "Ctrl"
879
1203
msgstr "Ctrl"
880
1204
 
881
1205
#. translators: very short label of the DELETE key
882
1206
#: ../data/layoutstrings.py:26
883
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:26
884
1207
msgid "Del"
885
1208
msgstr "Del"
886
1209
 
887
 
#: ../data/layoutstrings.py:27
 
1210
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1211
#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200
888
1212
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:27
 
1213
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:200
889
1214
msgid "Double click"
890
1215
msgstr "Briogadh dùbailte"
891
1216
 
892
 
#: ../data/layoutstrings.py:28
 
1217
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1218
#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203
893
1219
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:28
 
1220
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:203
894
1221
msgid "Drag click"
895
1222
msgstr "Briogadh slaodach"
896
1223
 
897
1224
#. translators: very short label of the numpad END key
898
1225
#: ../data/layoutstrings.py:30
899
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:30
900
1226
msgid "End"
901
1227
msgstr "End"
902
1228
 
903
1229
#. translators: very short label of the numpad ENTER key
904
1230
#: ../data/layoutstrings.py:32
905
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:32
906
1231
msgid "Ent"
907
1232
msgstr "Ent"
908
1233
 
909
1234
#. translators: very short label of the ESCAPE key
910
1235
#: ../data/layoutstrings.py:34
911
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:34
912
1236
msgid "Esc"
913
1237
msgstr "Esc"
914
1238
 
915
1239
#: ../data/layoutstrings.py:35
916
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:35
917
1240
msgid "Function keys"
918
1241
msgstr "Putanan nam foincseanan"
919
1242
 
920
1243
#: ../data/layoutstrings.py:36
921
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:36
922
1244
msgid "Number block and function keys"
923
1245
msgstr "Bloca nan àireamhan is putanan nam foincseanan"
924
1246
 
925
1247
#: ../data/layoutstrings.py:37
926
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:37
927
1248
msgid "Hide Onboard"
928
1249
msgstr "Falaich Onboard"
929
1250
 
 
1251
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
 
1252
#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272
 
1253
msgid "Pause learning"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
930
1256
#. translators: very short label of the HOME key
931
 
#: ../data/layoutstrings.py:39
932
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:39
 
1257
#: ../data/layoutstrings.py:40
 
1258
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:40
933
1259
msgid "Hm"
934
1260
msgstr "Hm"
935
1261
 
936
1262
#. translators: very short label of the INSERT key
937
 
#: ../data/layoutstrings.py:41
938
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:41
 
1263
#: ../data/layoutstrings.py:42
 
1264
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:42
939
1265
msgid "Ins"
940
1266
msgstr "Ins"
941
1267
 
942
 
#: ../data/layoutstrings.py:42
943
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:42
 
1268
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1269
#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245
 
1270
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:43
 
1271
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:245
944
1272
msgid "Main keyboard"
945
1273
msgstr "Prìomh mheur-chlàr"
946
1274
 
947
1275
#. translators: very short label of the Menu key
948
 
#: ../data/layoutstrings.py:44
949
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:44
 
1276
#: ../data/layoutstrings.py:45
 
1277
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:45
950
1278
msgid "Menu"
951
1279
msgstr "Clàr-taice"
952
1280
 
953
 
#: ../data/layoutstrings.py:45
954
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:45
 
1281
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1282
#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254
 
1283
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:46
 
1284
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:254
955
1285
msgid "Middle click"
956
1286
msgstr "Briogadh meadhain"
957
1287
 
958
 
#: ../data/layoutstrings.py:46
959
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:46
 
1288
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1289
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263
 
1290
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:47
 
1291
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:263
960
1292
msgid "Move Onboard"
961
1293
msgstr "Gluais Onboard"
962
1294
 
963
1295
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
964
 
#: ../data/layoutstrings.py:48
965
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:48
 
1296
#: ../data/layoutstrings.py:49
 
1297
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:49
966
1298
msgid "Nm&#10;Lk"
967
1299
msgstr "Nm&#10;Lk"
968
1300
 
969
 
#: ../data/layoutstrings.py:49
970
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:49
 
1301
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1302
#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269
 
1303
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:50
 
1304
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:269
971
1305
msgid "Number block and snippets"
972
1306
msgstr "Bloca nan àireamhan agus snippets"
973
1307
 
974
1308
#. translators: very short label of the PAUSE key
975
 
#: ../data/layoutstrings.py:51
976
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:51
 
1309
#: ../data/layoutstrings.py:52
 
1310
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:52
977
1311
msgid "Pause"
978
1312
msgstr "Pause"
979
1313
 
980
1314
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
981
 
#: ../data/layoutstrings.py:53
982
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:53
 
1315
#: ../data/layoutstrings.py:54
 
1316
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:54
983
1317
msgid "Pg&#10;Dn"
984
1318
msgstr "Pg&#10;Dn"
985
1319
 
986
1320
#. translators: very short label of the PAGE UP key
987
 
#: ../data/layoutstrings.py:55
988
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:55
 
1321
#: ../data/layoutstrings.py:56
 
1322
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:56
989
1323
msgid "Pg&#10;Up"
990
1324
msgstr "Pg&#10;Up"
991
1325
 
992
1326
#. translators: very short label of the Preferences button
993
 
#: ../data/layoutstrings.py:57
994
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:57
 
1327
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1328
#. translators: very short label of the Preferences button
 
1329
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1330
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278
 
1331
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:58
 
1332
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:278
995
1333
msgid "Preferences"
996
1334
msgstr "Roghainnean"
997
1335
 
998
1336
#. translators: very short label of the PRINT key
999
 
#: ../data/layoutstrings.py:59
1000
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:59
 
1337
#: ../data/layoutstrings.py:60
 
1338
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:60
1001
1339
msgid "Prnt"
1002
1340
msgstr "Prnt"
1003
1341
 
1004
1342
#. translators: very short label of the Quit button
1005
 
#: ../data/layoutstrings.py:61
1006
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:61
 
1343
#: ../data/layoutstrings.py:62
 
1344
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:62
1007
1345
msgid "Quit"
1008
1346
msgstr "Quit"
1009
1347
 
1010
1348
#. translators: very short label of the RETURN key
1011
 
#: ../data/layoutstrings.py:63
1012
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:63
 
1349
#: ../data/layoutstrings.py:64
 
1350
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:64
1013
1351
msgid "Return"
1014
1352
msgstr "Return"
1015
1353
 
1016
 
#: ../data/layoutstrings.py:64
1017
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:64
 
1354
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1355
#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290
 
1356
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:65
 
1357
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:290
1018
1358
msgid "Right click"
1019
1359
msgstr "Briogadh deas"
1020
1360
 
1021
1361
#. translators: very short label of the SCROLL key
1022
 
#: ../data/layoutstrings.py:66
1023
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:66
 
1362
#: ../data/layoutstrings.py:67
 
1363
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:67
1024
1364
msgid "Scroll"
1025
1365
msgstr "Scroll"
1026
1366
 
1027
 
#: ../data/layoutstrings.py:68
1028
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:68
 
1367
#: ../data/layoutstrings.py:69
 
1368
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:69
1029
1369
msgid "Space"
1030
1370
msgstr "Space"
1031
1371
 
1032
 
#: ../data/layoutstrings.py:69
1033
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:69
 
1372
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1373
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341
 
1374
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:70
 
1375
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:341
1034
1376
msgid "Toggle click helpers"
1035
1377
msgstr "Toglaich cuidichean briogaidh"
1036
1378
 
1037
1379
#. translators: very short label of the TAB key
1038
 
#: ../data/layoutstrings.py:71
1039
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:71
 
1380
#: ../data/layoutstrings.py:72
 
1381
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:72
1040
1382
msgid "Tab"
1041
1383
msgstr "Tab"
1042
1384
 
1043
1385
#. translators: very short label of the default SUPER key
1044
 
#: ../data/layoutstrings.py:73
1045
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:73
 
1386
#: ../data/layoutstrings.py:74
 
1387
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:74
1046
1388
msgid "Win"
1047
1389
msgstr "Win"
1048
1390
 
1049
1391
#. translators: description of unicode character U+2602
1050
1392
#: ../data/layoutstrings.py:75
1051
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:75
1052
1393
msgid "Umbrella"
1053
1394
msgstr "Sgàilean"
1054
1395
 
1055
1396
#. translators: description of unicode character U+2606
1056
1397
#: ../data/layoutstrings.py:77
1057
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:77
1058
1398
msgid "White star"
1059
1399
msgstr "Rionnag gheal"
1060
1400
 
1061
1401
#. translators: description of unicode character U+260F
1062
1402
#: ../data/layoutstrings.py:79
1063
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:79
1064
1403
msgid "White telephone"
1065
1404
msgstr "Fòn geal"
1066
1405
 
1067
1406
#. translators: description of unicode character U+2615
1068
1407
#: ../data/layoutstrings.py:81
1069
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:81
1070
1408
msgid "Hot beverage"
1071
1409
msgstr "Deoch theth"
1072
1410
 
1073
1411
#. translators: description of unicode character U+2620
1074
1412
#: ../data/layoutstrings.py:83
1075
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:83
1076
1413
msgid "Skull and crossbones"
1077
1414
msgstr "Claigeann is crois chnàmhan"
1078
1415
 
1079
1416
#. translators: description of unicode character U+2622
1080
1417
#: ../data/layoutstrings.py:85
1081
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:85
1082
1418
msgid "Radioactive sign"
1083
1419
msgstr "Comharra rèididheachd bheò"
1084
1420
 
1085
1421
#. translators: description of unicode character U+262E
1086
1422
#: ../data/layoutstrings.py:87
1087
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:87
1088
1423
msgid "Peace symbol"
1089
1424
msgstr "Comharra sìthe"
1090
1425
 
1091
1426
#. translators: description of unicode character U+262F
1092
1427
#: ../data/layoutstrings.py:89
1093
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:89
1094
1428
msgid "Yin yang"
1095
1429
msgstr "Yin Yang"
1096
1430
 
1097
1431
#. translators: description of unicode character U+2639
1098
1432
#: ../data/layoutstrings.py:91
1099
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:91
1100
1433
msgid "Frowning face"
1101
1434
msgstr "Aodann le drèin"
1102
1435
 
1103
1436
#. translators: description of unicode character U+263A
1104
1437
#: ../data/layoutstrings.py:93
1105
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:93
1106
1438
msgid "Smiling face"
1107
1439
msgstr "Aodann le gàire"
1108
1440
 
1109
1441
#. translators: description of unicode character U+263C
1110
1442
#: ../data/layoutstrings.py:95
1111
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:95
1112
1443
msgid "White sun with rays"
1113
1444
msgstr "Grian gheal le gathan"
1114
1445
 
1115
1446
#. translators: description of unicode character U+263E
1116
1447
#: ../data/layoutstrings.py:97
1117
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:97
1118
1448
msgid "Last quarter moon"
1119
1449
msgstr "Gealach 's a leathach air falbh"
1120
1450
 
1121
1451
#. translators: description of unicode character U+2640
1122
1452
#: ../data/layoutstrings.py:99
1123
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:99
1124
1453
msgid "Female sign"
1125
1454
msgstr "Comharra boireannachd"
1126
1455
 
1127
1456
#. translators: description of unicode character U+2642
1128
1457
#: ../data/layoutstrings.py:101
1129
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:101
1130
1458
msgid "Male sign"
1131
1459
msgstr "Comharra fireannachd"
1132
1460
 
1133
1461
#. translators: description of unicode character U+2661
1134
1462
#: ../data/layoutstrings.py:103
1135
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:103
1136
1463
msgid "White heart suit"
1137
1464
msgstr "Sreath geal nan cridheachan"
1138
1465
 
1139
1466
#. translators: description of unicode character U+2662
1140
1467
#: ../data/layoutstrings.py:105
1141
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:105
1142
1468
msgid "White diamond suit"
1143
1469
msgstr "Sreath geal nan daoimean"
1144
1470
 
1145
1471
#. translators: description of unicode character U+2664
1146
1472
#: ../data/layoutstrings.py:107
1147
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:107
1148
1473
msgid "White spade suit"
1149
1474
msgstr "Sreath geal nan spaidean"
1150
1475
 
1151
1476
#. translators: description of unicode character U+2667
1152
1477
#: ../data/layoutstrings.py:109
1153
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:109
1154
1478
msgid "White club suit"
1155
1479
msgstr "Sreath geal nan cluba"
1156
1480
 
1157
1481
#. translators: description of unicode character U+266B
1158
1482
#: ../data/layoutstrings.py:111
1159
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:111
1160
1483
msgid "Beamed eighth note"
1161
1484
msgstr "Ochdamh pong le crann"
1162
1485
 
1163
1486
#. translators: description of unicode character U+2709
1164
1487
#: ../data/layoutstrings.py:113
1165
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:113
1166
1488
msgid "Envelope"
1167
1489
msgstr "Cèiseag"
1168
1490
 
1169
1491
#. translators: description of unicode character U+270C
1170
1492
#: ../data/layoutstrings.py:115
1171
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:115
1172
1493
msgid "Victory hand"
1173
1494
msgstr "Làmh a thug buaidh"
1174
1495
 
1175
1496
#. translators: description of unicode character U+270D
1176
1497
#: ../data/layoutstrings.py:117
1177
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:117
1178
1498
msgid "Writing hand"
1179
1499
msgstr "Làmh a tha a' sgrìobhadh"
1180
1500
 
1181
1501
#. translators: description of unicode character U+1F604
1182
1502
#: ../data/layoutstrings.py:119
1183
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:119
1184
1503
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
1185
1504
msgstr "Aodann le gàire, beul fosgailte is sùilean air a bheil gàire"
1186
1505
 
1187
1506
#. translators: description of unicode character U+1F607
1188
1507
#: ../data/layoutstrings.py:121
1189
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:121
1190
1508
msgid "Smiling face with halo"
1191
1509
msgstr "Aodann le gàire 's riomball"
1192
1510
 
1193
1511
#. translators: description of unicode character U+1F608
1194
1512
#: ../data/layoutstrings.py:123
1195
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:123
1196
1513
msgid "Smiling face with horns"
1197
1514
msgstr "Aodann le gàire 's adharcan"
1198
1515
 
1199
1516
#. translators: description of unicode character U+1F609
1200
1517
#: ../data/layoutstrings.py:125
1201
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:125
1202
1518
msgid "Winking face"
1203
1519
msgstr "Aodann le sùil bheag"
1204
1520
 
1205
1521
#. translators: description of unicode character U+1F60A
1206
1522
#: ../data/layoutstrings.py:127
1207
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:127
1208
1523
msgid "Smiling face with smiling eyes"
1209
1524
msgstr "Aodann le gàire 's sùilean air a bheil gàire"
1210
1525
 
1211
1526
#. translators: description of unicode character U+1F60B
1212
1527
#: ../data/layoutstrings.py:129
1213
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:129
1214
1528
msgid "Face savouring delicious food"
1215
1529
msgstr "Aodann a tha ag ithe biadh blasta"
1216
1530
 
1217
1531
#. translators: description of unicode character U+1F60D
1218
1532
#: ../data/layoutstrings.py:131
1219
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:131
1220
1533
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
1221
1534
msgstr "Aodann le gàire 's sùilean an cruth chridheachan"
1222
1535
 
1223
1536
#. translators: description of unicode character U+1F60E
1224
1537
#: ../data/layoutstrings.py:133
1225
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:133
1226
1538
msgid "Smiling face with sunglasses"
1227
1539
msgstr "Aodann le gàire agus speuclairean-grèine"
1228
1540
 
1229
1541
#. translators: description of unicode character U+1F60F
1230
1542
#: ../data/layoutstrings.py:135
1231
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:135
1232
1543
msgid "Smirking face"
1233
1544
msgstr "Aodann le plìonas"
1234
1545
 
1235
1546
#. translators: description of unicode character U+1F610
1236
1547
#: ../data/layoutstrings.py:137
1237
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:137
1238
1548
msgid "Neutral face"
1239
1549
msgstr "Aodann gun fhiamh"
1240
1550
 
1241
1551
#. translators: description of unicode character U+1F612
1242
1552
#: ../data/layoutstrings.py:139
1243
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:139
1244
1553
msgid "Unamused face"
1245
1554
msgstr "Aodann nuair nach eil e èibhinn"
1246
1555
 
1247
1556
#. translators: description of unicode character U+1F616
1248
1557
#: ../data/layoutstrings.py:141
1249
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:141
1250
1558
msgid "Confounded face"
1251
1559
msgstr "Aodann tro chèile"
1252
1560
 
1253
1561
#. translators: description of unicode character U+1F618
1254
1562
#: ../data/layoutstrings.py:143
1255
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:143
1256
1563
msgid "Face throwing a kiss"
1257
1564
msgstr "Aodann a' caitheamh pòg"
1258
1565
 
1259
1566
#. translators: description of unicode character U+1F61A
1260
1567
#: ../data/layoutstrings.py:145
1261
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:145
1262
1568
msgid "Kissing face with closed eyes"
1263
1569
msgstr "Aodann a' pògadh le sùilean dùinte"
1264
1570
 
1265
1571
#. translators: description of unicode character U+1F61C
1266
1572
#: ../data/layoutstrings.py:147
1267
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:147
1268
1573
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
1269
1574
msgstr "Aodann le teanga ris is sùil bheag"
1270
1575
 
1271
1576
#. translators: description of unicode character U+1F61D
1272
1577
#: ../data/layoutstrings.py:149
1273
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:149
1274
1578
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
1275
1579
msgstr "Aodann le teanga ris is sùilean dlùth-dhùinte"
1276
1580
 
1277
1581
#. translators: description of unicode character U+1F61E
1278
1582
#: ../data/layoutstrings.py:151
1279
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:151
1280
1583
msgid "Disappointed face"
1281
1584
msgstr "Aodann a fhuair briseadh-dùil"
1282
1585
 
1283
1586
#. translators: description of unicode character U+1F620
1284
1587
#: ../data/layoutstrings.py:153
1285
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:153
1286
1588
msgid "Angry face"
1287
1589
msgstr "Aodann feargach"
1288
1590
 
1289
1591
#. translators: description of unicode character U+1F621
1290
1592
#: ../data/layoutstrings.py:155
1291
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:155
1292
1593
msgid "Pouting face"
1293
1594
msgstr "Neach le aodann busach"
1294
1595
 
1295
1596
#. translators: description of unicode character U+1F622
1296
1597
#: ../data/layoutstrings.py:157
1297
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:157
1298
1598
msgid "Crying face"
1299
1599
msgstr "Aodann a' caoineadh"
1300
1600
 
1301
1601
#. translators: description of unicode character U+1F623
1302
1602
#: ../data/layoutstrings.py:159
1303
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:159
1304
1603
msgid "Persevering face"
1305
1604
msgstr "Aodann rag"
1306
1605
 
1307
1606
#. translators: description of unicode character U+1F629
1308
1607
#: ../data/layoutstrings.py:161
1309
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:161
1310
1608
msgid "Weary face"
1311
1609
msgstr "Aodann air chlaoidh"
1312
1610
 
1313
1611
#. translators: description of unicode character U+1F62B
1314
1612
#: ../data/layoutstrings.py:163
1315
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:163
1316
1613
msgid "Tired face"
1317
1614
msgstr "Aodann sgìth"
1318
1615
 
1319
1616
#. translators: description of unicode character U+1F632
1320
1617
#: ../data/layoutstrings.py:165
1321
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:165
1322
1618
msgid "Astonished face"
1323
1619
msgstr "Aodann a ghabh mòr-iongnadh"
1324
1620
 
1325
1621
#. translators: description of unicode character U+1F633
1326
1622
#: ../data/layoutstrings.py:167
1327
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:167
1328
1623
msgid "Flushed face"
1329
1624
msgstr "Aodann air rudhadh"
1330
1625
 
1331
1626
#. translators: description of unicode character U+1F635
1332
1627
#: ../data/layoutstrings.py:169
1333
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:169
1334
1628
msgid "Dizzy face"
1335
1629
msgstr "Aodann na thuaineal"
1336
1630
 
1337
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1365
1338
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1365
1339
 
msgid "New snippet"
1340
 
msgstr "Snippet ùr"
1341
 
 
1342
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1369
1343
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1369
1344
 
msgid "_Save snippet"
1345
 
msgstr "_Sàbhail an snippet"
1346
 
 
1347
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1382
1348
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1382
1349
 
msgid "Enter a new snippet for this button:"
1350
 
msgstr "Cuir a-steach snippet ùr airson a' phutain seo:"
1351
 
 
1352
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1388
1353
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1388
1354
 
msgid "_Button label:"
1355
 
msgstr "Leubail a' _phutain:"
1356
 
 
1357
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1392
1358
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1392
1359
 
msgid "S_nippet:"
1360
 
msgstr "S_nippet:"
1361
 
 
1362
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1478
1363
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1478
1364
 
msgid "_System Language"
1365
 
msgstr "Cànan an t-_siostaim-obrachaidh"
1366
 
 
1367
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1498
1368
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1498
1369
 
msgid "Other _Languages"
1370
 
msgstr "Cànain ei_le"
1371
 
 
1372
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1500
1373
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1500
1374
 
msgid "_Languages"
1375
 
msgstr "_Cànain"
1376
 
 
1377
 
#: ../Onboard/Indicator.py:67
1378
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:67
1379
 
msgid "_Show Onboard"
1380
 
msgstr "_Seall Onboard"
1381
 
 
1382
 
#: ../Onboard/Indicator.py:68
1383
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:68
1384
 
msgid "_Hide Onboard"
1385
 
msgstr "_Falaich Onboard"
1386
 
 
1387
 
#: ../Onboard/Indicator.py:113
1388
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:113
1389
 
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1390
 
msgstr "Meur-chlàr air sgrìn Onboard"
1391
 
 
1392
 
#: ../Onboard/utils.py:324
1393
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:324
1394
 
msgid "New Input Device"
1395
 
msgstr "Uidheam ion-chuir ùr"
1396
 
 
1397
 
#: ../Onboard/utils.py:325
1398
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:325
1399
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
1400
 
msgstr "Mhothaich Onboard do dh'uidheam ion-chuir ùr"
1401
 
 
1402
 
#: ../Onboard/utils.py:334
1403
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:334
1404
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1405
 
msgstr ""
1406
 
"A bheil thu airson an t-uidheam seo a chleachdadh airson sganadh a' mheur-"
1407
 
"chlàir"
1408
 
 
1409
 
#: ../Onboard/utils.py:338
1410
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:338
1411
 
msgid "Use device"
1412
 
msgstr "Cleachd an t-uidheam"
1413
 
 
1414
 
#: ../Onboard/utils.py:1620
1415
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:1620
1416
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
1417
 
msgstr "dh'fhàillig cruthachadh a' phasgain \"{}\": {}"
1418
 
 
1419
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1
1420
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KbdWindow.py:75
1421
 
msgid "Onboard"
1422
 
msgstr "Onboard"
1423
 
 
1424
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:163
1425
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KbdWindow.py:163
1426
 
msgid ""
1427
 
"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
1428
 
msgstr ""
1429
 
"chan eil trìd-shoilleireachd uinneige ri làimh;  chan eil an sgrìn a' cur "
1430
 
"taic ri seanailean alpha"
1431
 
 
1432
 
#. ##############
1433
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:20
1434
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
1435
 
msgid "<Enter label>"
1436
 
msgstr "<Cuir leubail a-steach>"
1437
 
 
1438
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:21
1439
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
1440
 
msgid "<Enter text>"
1441
 
msgstr "<Cuir a-steach teacsa>"
1442
 
 
1443
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:33
1444
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
1445
 
msgid "Button Number"
1446
 
msgstr "Àireamh a' phutain"
1447
 
 
1448
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:40
1449
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
1450
 
msgid "Button Label"
1451
 
msgstr "Leubail a' phutain"
1452
 
 
1453
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:49
1454
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
1455
 
msgid "Snippet Text"
1456
 
msgstr "Teacsa an snippet"
1457
 
 
1458
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:94
1459
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
1460
 
msgid "Must be an integer number"
1461
 
msgstr "Feumaidh seo a bhith 'na àireamh shlàn"
1462
 
 
1463
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/SnippetView.py:103
1464
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
1465
 
#, python-format
1466
 
msgid "Snippet %d is already in use."
1467
 
msgstr "Tha an snippet %d 'ga chleachdadh mar thà."
1468
 
 
1469
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:1
1470
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1471
 
msgid "Scanner Settings"
1472
 
msgstr "Roghainnean an sganair"
1473
 
 
1474
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:2
1475
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
1476
 
msgid "Select a scanning _profile:"
1477
 
msgstr "Tagh _pròifil sganaidh:"
1478
 
 
1479
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:3
1480
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
1481
 
msgid "_Step interval:"
1482
 
msgstr "Eadaramh nan ceu_man:"
1483
 
 
1484
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:4
1485
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
1486
 
msgid "Sc_an cycles:"
1487
 
msgstr "Cuairtean sganaidh:"
1488
 
 
1489
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:5
1490
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
1491
 
msgid ""
1492
 
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
1493
 
"seconds)"
1494
 
msgstr ""
1495
 
"An ùine a dh'fhanas an sganair air iuchair no buidheann mus gluais e air "
1496
 
"adhart dhan ath-fhear (ann an diogan)."
1497
 
 
1498
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:6
1499
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
1500
 
msgid ""
1501
 
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
1502
 
"stops."
1503
 
msgstr ""
1504
 
"Co mheud turas a chuairticheas an sganair tron mheur-chlàr air fad mus stad "
1505
 
"e."
1506
 
 
1507
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:7
1508
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
1509
 
msgid "Step _only during switch down"
1510
 
msgstr "Na ceumnaich ach nuair a bhi_os an t-suidse sìos"
1511
 
 
1512
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:8
1513
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
1514
 
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
1515
 
msgstr "Na adhartaich an soilleireachadh ach nuair a bhios an t-suidse sìos."
1516
 
 
1517
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:9
1518
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
1519
 
msgid "_Forward interval:"
1520
 
msgstr "An t-_eadaramh a' dol air adhart:"
1521
 
 
1522
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:10
1523
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
1524
 
msgid "_Backtrack interval:"
1525
 
msgstr "An t-eadaramh _backtrack:"
1526
 
 
1527
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:11
1528
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
1529
 
msgid ""
1530
 
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
1531
 
msgstr ""
1532
 
"An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air adhart (ann an "
1533
 
"diogan)."
1534
 
 
1535
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:12
1536
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
1537
 
msgid ""
1538
 
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
1539
 
msgstr ""
1540
 
"An ùine a dh'fhanas sganair air iuchair fhad 's a thèid e air ais (ann an "
1541
 
"diogan)."
1542
 
 
1543
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:13
1544
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
1545
 
msgid "Backtrack _steps:"
1546
 
msgstr "_Ceuman backtrack:"
1547
 
 
1548
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:14
1549
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
1550
 
msgid ""
1551
 
"The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
1552
 
msgstr ""
1553
 
"Co mheud iuchair a cheumnaicheas an sganair air ais mus gluais e air adhart "
1554
 
"a-rithist."
1555
 
 
1556
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:15
1557
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
1558
 
msgid "_Alternate switch actions"
1559
 
msgstr "Leum e_adar gnìomhan suidsidh"
1560
 
 
1561
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:16
1562
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
1563
 
msgid ""
1564
 
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
1565
 
"become the Activate action and vice versa."
1566
 
msgstr ""
1567
 
"Leum eadar na gnìomhan sganaidh an dèidh gach gnìomhachadh iuchrach. "
1568
 
"Gheibhear gnìomh ceumnachaidh an àite gnìomh gnìomhachaidh is a chaochladh."
1569
 
 
1570
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:17
1571
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
1572
 
msgid "Profiles"
1573
 
msgstr "Pròifilean"
1574
 
 
1575
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:18
1576
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
1577
 
msgid "_Select an input device:"
1578
 
msgstr "_Tagh uidheam ion-chuir:"
1579
 
 
1580
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:19
1581
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
1582
 
msgid "_Use this device only for scanning"
1583
 
msgstr "_Cleachd an t-uidheam seo airson sganadh a-mhàin"
1584
 
 
1585
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:20
1586
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
1587
 
msgid ""
1588
 
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
1589
 
"keyboard caret."
1590
 
msgstr ""
1591
 
"Cha bu chòir dhan uidheam a thagh thu smachd a chumail air cùrsair luchag t-"
1592
 
"siostaim no carait a' mheur-chlàir."
1593
 
 
1594
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:21
1595
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
1596
 
msgid "Input Device"
1597
 
msgstr "Uidheam ion-chuir"
1598
 
 
1599
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:22
1600
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
1601
 
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1602
 
msgstr "Sganaich gu fèin-obrachail airson aon suidse"
1603
 
 
1604
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:23
1605
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
1606
 
msgid "Critical overscan for 1 switch"
1607
 
msgstr "Tar-sganadh èiginneach airson aon suidse"
1608
 
 
1609
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:24
1610
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
1611
 
msgid "Step scan for 2 switches"
1612
 
msgstr "Sganadh ceumnachaidh airson dà shuidse"
1613
 
 
1614
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:25
1615
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
1616
 
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
1617
 
msgstr "Sganadh stiùirichte airson 3 no 5 suidsean"
1618
 
 
1619
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:340
1620
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:340
1621
 
msgid ""
1622
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1623
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1624
 
"\n"
1625
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
1626
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
1627
 
"system to use something else.\n"
1628
 
"\n"
1629
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
1630
 
"screen?"
1631
 
msgstr ""
1632
 
"Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh "
1633
 
"airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-"
1634
 
"sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n"
1635
 
"\n"
1636
 
"Ge-tà chan eil an siostam rèitichte tuilleadh airson a' ghlas a thoirt far "
1637
 
"na sgrìn le Onboard. Dh'fhaoidte gun do rèitich aplacaid eile an siostam ach "
1638
 
"an cleachd e rudeigin eile.\n"
1639
 
"\n"
1640
 
"A bheil thu airson am siostam ath-rèiteachadh airson 's gum faicear Onboard "
1641
 
"nuair a bheirear a' ghlas far na sgrìn?"
1642
 
 
1643
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:356
1644
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:356
1645
 
msgid ""
1646
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1647
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1648
 
"\n"
1649
 
"However this function is disabled in the system.\n"
1650
 
"\n"
1651
 
"Would you like to activate it?"
1652
 
msgstr ""
1653
 
"Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh "
1654
 
"airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-"
1655
 
"sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n"
1656
 
"\n"
1657
 
"Ge-tà, chaidh am foincsean seo a chur à comas san t-siostam.\n"
1658
 
"\n"
1659
 
"A bheil thu airson a chur an gnìomh an-dràsta?"
1660
 
 
1661
 
#: ../Onboard/TextDomain.py:26 ../Onboard/TextContext.py:27
1662
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/TextContext.py:27
1663
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/TextDomain.py:26
1664
 
msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional"
1665
 
msgstr ""
1666
 
"Chan eil Atspi ri fhaighinn, dh'fhaoidte nach obrach moladh nam facal "
1667
 
"buileach"
1668
 
 
1669
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:169
1670
 
#: ../Onboard/settings.py:169
1671
 
msgid "Onboard Preferences"
1672
 
msgstr "Roghainnean Onboard"
1673
 
 
1674
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:539
1675
 
#: ../Onboard/settings.py:539
1676
 
msgid "No file manager to open layout folder"
1677
 
msgstr ""
1678
 
"Chan eil manaidsear fhaidhlichean ann a dh'fhosglas pasgan nan co-"
1679
 
"dhealbhachdan"
1680
 
 
1681
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:546
1682
 
#: ../Onboard/settings.py:546
1683
 
msgid "Enter name for personalised layout"
1684
 
msgstr "Cuir a-steach ainm airson na co-dhealbhachd phearsanaichte"
1685
 
 
1686
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:572
1687
 
#: ../Onboard/settings.py:572
1688
 
msgid "System settings not found ({}): {}"
1689
 
msgstr "Cha deach roghainnean siostaim a lorg ({}): {}"
1690
 
 
1691
 
#. Frame resize handles: None
1692
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:585
1693
 
#: ../Onboard/settings.py:585
1694
 
msgid "None"
1695
 
msgstr "Chan eil gin"
1696
 
 
1697
 
#. Frame resize handles: Corners only
1698
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:587
1699
 
#: ../Onboard/settings.py:587
1700
 
msgid "Corners only"
1701
 
msgstr "Oiseanan a-mhàin"
1702
 
 
1703
 
#. Frame resize handles: All
1704
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:589
1705
 
#: ../Onboard/settings.py:589
1706
 
msgid "All corners and edges"
1707
 
msgstr "Gach oisean is oir"
1708
 
 
1709
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:625
1710
 
#: ../Onboard/settings.py:625
1711
 
msgid "Add Layout"
1712
 
msgstr "Cuir co-dhealbhachd ris"
1713
 
 
1714
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:635
1715
 
#: ../Onboard/settings.py:635
1716
 
msgid "Onboard layout files"
1717
 
msgstr "Faidhlichean co-dhealbhachd Onboard"
1718
 
 
1719
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:640
1720
 
#: ../Onboard/settings.py:640
1721
 
msgid "All files"
1722
 
msgstr "A h-uile faidhle"
1723
 
 
1724
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:740
1725
 
#: ../Onboard/settings.py:740
1726
 
msgid "Enter a name for the new theme:"
1727
 
msgstr "Cuir a-steach ainm airson an ùrlair ùir:"
1728
 
 
1729
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:748
1730
 
#: ../Onboard/settings.py:748
1731
 
#, python-brace-format
1732
 
msgid ""
1733
 
"This theme file already exists.\n"
1734
 
"'{filename}'\n"
1735
 
"\n"
1736
 
"Overwrite it?"
1737
 
msgstr ""
1738
 
"Tha am faidhle ùrlair seo ann mu thràth.\n"
1739
 
"\"{filename}\"\n"
1740
 
"\n"
1741
 
"A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air?"
1742
 
 
1743
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:765
1744
 
#: ../Onboard/settings.py:765
1745
 
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
1746
 
msgstr ""
1747
 
"A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu aiseag gu bun-roghainnean Onboard?"
1748
 
 
1749
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:767
1750
 
#: ../Onboard/settings.py:767
1751
 
msgid "Delete selected theme?"
1752
 
msgstr "A bheil thu airson an t-ùrlar a thagh thu a sguabadh às?"
1753
 
 
1754
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:895
1755
 
#: ../Onboard/settings.py:895
1756
 
msgid "Reset"
1757
 
msgstr "Ath-shuidhich"
1758
 
 
1759
 
#. Key style with flat fill- and border colors
1760
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1125
1761
 
#: ../Onboard/settings.py:1125
1762
 
msgid "Flat"
1763
 
msgstr "Còmhnard"
1764
 
 
1765
 
#. Key style with simple gradients
1766
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1127
1767
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:4
1768
 
#: ../Onboard/settings.py:1127 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
1769
 
msgid "Gradient"
1770
 
msgstr "Caisead"
1771
 
 
1772
 
#. Key style for dish-like key caps
1773
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1129
1774
 
#: ../Onboard/settings.py:1129
1775
 
msgid "Dish"
1776
 
msgstr "Soitheach"
1777
 
 
1778
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1178
1779
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1235
1780
 
#: ../Onboard/settings.py:1178 ../Onboard/settings.py:1235
1781
 
msgid "Default"
1782
 
msgstr "Bun-roghainn"
1783
 
 
1784
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1219
1785
 
#: ../Onboard/settings.py:1219
1786
 
msgid "Bold"
1787
 
msgstr "Clò trom"
1788
 
 
1789
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1221
1790
 
#: ../Onboard/settings.py:1221
1791
 
msgid "Italic"
1792
 
msgstr "Clò Eadailteach"
1793
 
 
1794
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1223
1795
 
#: ../Onboard/settings.py:1223
1796
 
msgid "Condensed"
1797
 
msgstr "Co-dhlùthaichte"
1798
 
 
1799
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1236
1800
 
#: ../Onboard/settings.py:1236
1801
 
msgid ""
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1236
1805
 
#: ../Onboard/settings.py:1236
1806
 
msgid "Ubuntu Logo"
1807
 
msgstr "Suaicheantas Ubuntu"
1808
 
 
1809
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1370
1810
 
#: ../Onboard/settings.py:1370
1811
 
msgid "Step"
1812
 
msgstr "Ceum"
1813
 
 
1814
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1371
1815
 
#: ../Onboard/settings.py:1371
1816
 
msgid "Left"
1817
 
msgstr "Clì"
1818
 
 
1819
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1372
1820
 
#: ../Onboard/settings.py:1372
1821
 
msgid "Right"
1822
 
msgstr "Deas"
1823
 
 
1824
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1373
1825
 
#: ../Onboard/settings.py:1373
1826
 
msgid "Up"
1827
 
msgstr "Suas"
1828
 
 
1829
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1374
1830
 
#: ../Onboard/settings.py:1374
1831
 
msgid "Down"
1832
 
msgstr "Sìos"
1833
 
 
1834
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1375
1835
 
#: ../Onboard/settings.py:1375
1836
 
msgid "Activate"
1837
 
msgstr "Cuir an gnìomh"
1838
 
 
1839
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1544
1840
 
#: ../Onboard/settings.py:1544
1841
 
msgid "Action:"
1842
 
msgstr "Gnìomh:"
1843
 
 
1844
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1708
1845
 
#: ../Onboard/settings.py:1708
1846
 
msgid "Disabled"
1847
 
msgstr "À comas"
1848
 
 
1849
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1714
1850
 
#: ../Onboard/settings.py:1714
1851
 
msgid "Button"
1852
 
msgstr "Putan"
1853
 
 
1854
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1769
1855
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1814
1856
 
#: ../Onboard/settings.py:1769 ../Onboard/settings.py:1814
1857
 
msgid "Press a button..."
1858
 
msgstr "Brùth putan..."
1859
 
 
1860
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1816
1861
 
#: ../Onboard/settings.py:1816
1862
 
msgid "Press a key..."
1863
 
msgstr "Brùth iuchair..."
1864
 
 
1865
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:1
 
1631
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1632
#: ../data/layoutstrings.py:179
 
1633
msgid "Arrows"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1637
#: ../data/layoutstrings.py:194
 
1638
msgid "Custom"
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
 
1642
#: ../data/layoutstrings.py:197
 
1643
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1647
#: ../data/layoutstrings.py:221
 
1648
msgid "Greek"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
 
1652
#: ../data/layoutstrings.py:224
 
1653
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
 
1657
#: ../data/layoutstrings.py:230
 
1658
msgid "Hide keyboard"
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1662
#: ../data/layoutstrings.py:233
 
1663
msgid ""
 
1664
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
 
1665
"education on an interactive Whiteboard."
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
 
1669
#: ../data/layoutstrings.py:236
 
1670
msgid ""
 
1671
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
 
1672
"education on an interactive Whiteboard.\n"
 
1673
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
 
1677
#: ../data/layoutstrings.py:251
 
1678
msgid "Medium size desktop keyboard"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
 
1682
#: ../data/layoutstrings.py:257
 
1683
msgid "Mobile keyboard for small screens"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
 
1687
#: ../data/layoutstrings.py:260
 
1688
msgid "More suggestions"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
 
1692
#: ../data/layoutstrings.py:266
 
1693
msgid "Move keyboard"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
 
1697
#: ../data/layoutstrings.py:281
 
1698
msgid "Quit Keyboard"
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1702
#: ../data/layoutstrings.py:284
 
1703
msgid "Quit Onboard"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1707
#: ../data/layoutstrings.py:293
 
1708
msgid "Set and Settings"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
1712
msgid "Settings"
 
1713
msgstr "Roghainnean"
 
1714
 
 
1715
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
 
1716
#: ../data/layoutstrings.py:320
 
1717
msgid "Space efficient desktop keyboard"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1721
#: ../data/layoutstrings.py:323
 
1722
msgid "Special Characters"
 
1723
msgstr ""
 
1724
 
 
1725
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
 
1726
#: ../data/layoutstrings.py:326
 
1727
msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1731
#: ../data/layoutstrings.py:329
 
1732
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
 
1736
#: ../data/layoutstrings.py:332
 
1737
msgid "Spelling suggestion"
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
 
1741
#: ../data/layoutstrings.py:335
 
1742
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052
 
1746
msgid ""
 
1747
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
1748
"\n"
 
1749
"The error was:\n"
 
1750
"<tt>{}</tt>\n"
 
1751
"\n"
 
1752
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070
 
1756
msgid ""
 
1757
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
1758
"\n"
 
1759
"The error was:\n"
 
1760
"<tt>{}</tt>\n"
 
1761
"\n"
 
1762
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
1763
"'{}'"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: ../Onboard/Config.py:192
 
1767
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:192
 
1768
msgid "Layout file ({}) or name"
 
1769
msgstr "Faidhle no ainm co-dhealbhachd ({})"
 
1770
 
 
1771
#: ../Onboard/Config.py:195
 
1772
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:195
 
1773
msgid "Theme file (.theme) or name"
 
1774
msgstr "Faidhle no ainm ùrlair (.theme)"
 
1775
 
 
1776
#: ../Onboard/Config.py:196
 
1777
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:196
 
1778
msgid "Window x position"
 
1779
msgstr "Ionad x na h-uinneige"
 
1780
 
 
1781
#: ../Onboard/Config.py:197
 
1782
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:197
 
1783
msgid "Window y position"
 
1784
msgstr "Ionad y na h-uinneige"
 
1785
 
 
1786
#: ../Onboard/Config.py:199
 
1787
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:199
 
1788
msgid "Window size, widthxheight"
 
1789
msgstr "Meud na h-uinneige, widthxheight"
 
1790
 
 
1791
#: ../Onboard/Config.py:201
 
1792
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:201
 
1793
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
 
1794
msgstr "Tòisich sa mhodh XEmbed. m.e. airson gnome-screensaver"
 
1795
 
 
1796
#: ../Onboard/Config.py:204
 
1797
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:204
 
1798
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
 
1799
msgstr ""
 
1800
"Glèidh co-mheas an deilbh nuair a dh'atharraichear meud na h-uinneige"
 
1801
 
 
1802
#: ../Onboard/Config.py:209
 
1803
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:209
 
1804
msgid "Allow multiple Onboard instances"
 
1805
msgstr "Ceadaich barrachd air aon ionstand de Onboard"
 
1806
 
 
1807
#: ../Onboard/Config.py:211
 
1808
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:211
 
1809
msgid ""
 
1810
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
 
1811
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
 
1812
msgstr ""
 
1813
"Leig seachad am fèin-lorgadh is tagh quirks a làimh\n"
 
1814
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
 
1815
 
 
1816
#: ../Onboard/Config.py:215
 
1817
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:215
 
1818
msgid ""
 
1819
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
 
1820
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
 
1821
msgstr ""
 
1822
"Fàillig an tòiseachadh gu sàmhach sna h-àrainneachdan deasga a thaghadh. Tha "
 
1823
"DESKTOPS 'na liosta de dh'ainmean deasga XDG a tha sgaraichte le cromagan, "
 
1824
"m.e. GNOME airson GNOME Shell."
 
1825
 
 
1826
#: ../Onboard/Config.py:281
 
1827
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:281
 
1828
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
 
1829
msgstr "Ag imrich pasgan a' chleachdaiche \"{}\" gu \"{}\"."
 
1830
 
 
1831
#. honor XDG spec
 
1832
#. python >2.5
 
1833
#: ../Onboard/Config.py:269
 
1834
msgid "failed to migrate user directory. "
 
1835
msgstr "dh'fhàillig imrich pasgan a' chleachdaiche. "
 
1836
 
 
1837
#: ../Onboard/Config.py:595
 
1838
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:595
 
1839
#, python-brace-format
 
1840
msgid "layout '{filename}' does not exist"
 
1841
msgstr "chan eil a' cho-dhealbhachd \"{filename}\" ann"
 
1842
 
 
1843
#: ../Onboard/Config.py:637
 
1844
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:637
 
1845
#, python-brace-format
 
1846
msgid "theme '{filename}' does not exist"
 
1847
msgstr "chan eil an t-ùrlar \"{filename}\" ann"
 
1848
 
 
1849
#: ../Onboard/Config.py:662
 
1850
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:662
 
1851
msgid "Loading theme from '{}'"
 
1852
msgstr "A' luchdadh an ùrlair o \"{}\""
 
1853
 
 
1854
#: ../Onboard/Config.py:666
 
1855
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:666
 
1856
msgid "Unable to read theme '{}'"
 
1857
msgstr "Cha ghabh an t-ùrlar \"{}\" a leughadh"
 
1858
 
 
1859
#: ../Onboard/Config.py:793
 
1860
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:793
 
1861
msgid ""
 
1862
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
 
1863
"\n"
 
1864
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
 
1865
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
 
1866
"\n"
 
1867
"Enable accessibility now?"
 
1868
msgstr ""
 
1869
"Feumaidh tu Gnome Accessibility mus urrainn dhut fèin-taisbeanadh a chur an "
 
1870
"comas.\n"
 
1871
"\n"
 
1872
"'S urrainn dha Onboard an t-so-ruigsinneachd a chur air an-dràsta ach "
 
1873
"mholamaid dhut gun clàraich thu a-mach is a-steach a-rithist airson 's gum "
 
1874
"bi a làn-chomasan ri do làimh.\n"
 
1875
"\n"
 
1876
"A bheil thu airson an t-so-ruigsinneachd a chur an comas an-dràsta?"
 
1877
 
 
1878
#: ../Onboard/Config.py:1297
 
1879
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:1297
 
1880
#, python-brace-format
 
1881
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
 
1882
msgstr "chan eil an sgeama dhathan \"{filename}\" ann"
 
1883
 
1866
1884
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
1867
1885
msgid "Customize Theme"
1868
1886
msgstr "Gnàthaich an t-ùrlar"
1869
1887
 
1870
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:2
1871
1888
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
1872
1889
msgid "Color Sche_me"
1873
1890
msgstr "Sgea_ma dhathan"
1874
1891
 
1875
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:5
1876
1892
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
1877
1893
msgid "_Angle:"
1878
1894
msgstr "_Ceàrn:"
1879
1895
 
1880
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:6
1881
1896
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
1882
1897
msgid "Light Direction"
1883
1898
msgstr "Comhair an t-solais"
1884
1899
 
1885
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:8
1886
1900
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
1887
1901
msgid "_Style:"
1888
1902
msgstr "_Stoidhle"
1889
1903
 
1890
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:9
1891
1904
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
1892
1905
msgid "R_oundness:"
1893
1906
msgstr "C_ruinne:"
1894
1907
 
1895
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:10
1896
1908
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
1897
1909
msgid "S_ize:"
1898
1910
msgstr "M_eud:"
1899
1911
 
1900
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:11
1901
1912
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
1902
1913
msgid "B_order width:"
1903
1914
msgstr "Leud an i_omaill:"
1904
1915
 
1905
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:12
1906
1916
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
1907
1917
msgid "Key Style"
1908
1918
msgstr "Stoidhle nan iuchraichean"
1909
1919
 
1910
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:13
1911
1920
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
1912
1921
msgid "_Key:"
1913
1922
msgstr "_Iuchair:"
1914
1923
 
1915
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:14
1916
1924
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
1917
1925
msgid "_Border:"
1918
1926
msgstr "_Iomall:"
1919
1927
 
1920
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:15
1921
1928
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
1922
1929
msgid "Gradients"
1923
1930
msgstr "Caiseadan"
1924
1931
 
1925
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:16
1926
1932
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
1927
1933
msgid "_Strength:"
1928
1934
msgstr "_Neart:"
1929
1935
 
1930
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:17
1931
1936
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
1932
1937
msgid "Shadow"
1933
1938
msgstr "Sgàil"
1934
1939
 
1935
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:18
1936
1940
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
1937
1941
msgid "Keys"
1938
1942
msgstr "Iuchraichean"
1939
1943
 
1940
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:19
1941
1944
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
1942
1945
msgid "_Font:"
1943
1946
msgstr "_Cruth-clò:"
1944
1947
 
1945
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:20
1946
1948
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
1947
1949
msgid "_Attributes:"
1948
1950
msgstr "_Buadhan:"
1949
1951
 
1950
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:21
1951
1952
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
1952
1953
msgid "Font"
1953
1954
msgstr "Cruth-clò"
1954
1955
 
1955
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:22
1956
1956
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
1957
1957
msgid "I_ndependent size"
1958
1958
msgstr "Meud n_eo-eisimeileach"
1959
1959
 
1960
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:23
1961
1960
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
1962
1961
msgid "_Super key:"
1963
1962
msgstr "_Sàr-iuchair:"
1964
1963
 
1965
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:24
1966
1964
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
1967
1965
msgid "Label Override"
1968
1966
msgstr "Tar-àithne na leubail"
1969
1967
 
1970
 
#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:25
1971
1968
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
1972
1969
msgid "Labels"
1973
1970
msgstr "Leubailean"
1974
1971
 
1975
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131
1976
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131
1977
 
msgid ""
1978
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1979
 
"format '{}'"
1980
 
msgstr ""
1981
 
"A' luchdadh co-dhealbhachd dhìleabach, fòrmat \"{}\". Nach àrdaich thu gun "
1982
 
"fhòrmat làithreach \"{}\"?"
1983
 
 
1984
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:371
1985
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:371
1986
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1987
 
msgstr ""
1988
 
"A' leigeil seachad an iuchair \"{}\". Cha deach ainm faidhle svg a "
1989
 
"shònrachadh."
1990
 
 
1991
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:579
1992
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:579
1993
 
msgid "Snippet {}"
1994
 
msgstr "Snippet {}"
1995
 
 
1996
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1997
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:583
1998
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:583
1999
 
msgid ", unassigned"
2000
 
msgstr ", gun iomruineadh"
2001
 
 
2002
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
2003
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
2004
 
msgid "Error loading "
2005
 
msgstr "Mearachd a' luchdadh "
2006
 
 
2007
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:874
2008
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:874
2009
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
2010
 
msgstr "a' dèanamh lethbhreac na co-dhealbhachd \"{}\" gu \"{}\""
2011
 
 
2012
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:894
2013
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:894
2014
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
2015
 
msgstr ""
2016
 
"Dh'fhàillig _lethbhreac nan co-dhealbhachdan, chan eil taic ri fòrmat na co-"
2017
 
"dhealbhachd \"{}\"."
2018
 
 
2019
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937
2020
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937
2021
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
2022
 
msgstr "a' cur lethbhreach dhen fhaidhle svg \"{}\" gu \"{}\""
 
1972
#. ##############
 
1973
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
1974
msgid "<Enter label>"
 
1975
msgstr "<Cuir leubail a-steach>"
 
1976
 
 
1977
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
 
1978
msgid "<Enter text>"
 
1979
msgstr "<Cuir a-steach teacsa>"
 
1980
 
 
1981
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
 
1982
msgid "Button Number"
 
1983
msgstr "Àireamh a' phutain"
 
1984
 
 
1985
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
 
1986
msgid "Button Label"
 
1987
msgstr "Leubail a' phutain"
 
1988
 
 
1989
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
 
1990
msgid "Snippet Text"
 
1991
msgstr "Teacsa an snippet"
 
1992
 
 
1993
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
 
1994
msgid "Must be an integer number"
 
1995
msgstr "Feumaidh seo a bhith 'na àireamh shlàn"
 
1996
 
 
1997
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
 
1998
#, python-format
 
1999
msgid "Snippet %d is already in use."
 
2000
msgstr "Tha an snippet %d 'ga chleachdadh mar thà."
 
2001
 
 
2002
#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1
 
2003
msgid "Onboard"
 
2004
msgstr "Onboard"
2023
2005
 
2024
2006
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2025
2007
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2029
2011
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2030
2012
msgstr "Meur-chlàr air sgrìn sùbailte airson GNOME"
2031
2013
 
2032
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:61
2033
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
2034
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
2035
 
msgstr "cha deach an sgeama gsettings airson \"{}\" a stàladh"
2036
 
 
2037
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
2038
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:418
2039
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
2040
 
#, python-brace-format
2041
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
2042
 
msgstr ""
2043
 
"cha deach {description} \"{filename}\" a lorg fhathast, a' feuchainn ris a-"
2044
 
"rithist sna slighean bunaiteach"
2045
 
 
2046
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:427
2047
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
2048
 
#, python-brace-format
2049
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
2050
 
msgstr ""
2051
 
"chan urrainn dhuinn \"{filename}\", a' luchdadh {description} bunaiteach 'na "
2052
 
"àite"
2053
 
 
2054
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:436
2055
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436
2056
 
#, python-brace-format
2057
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
2058
 
msgstr "cha b' urrainn dhuinn {description} \"{filename}\" a lorg"
2059
 
 
2060
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:440
2061
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440
2062
 
#, python-brace-format
2063
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
2064
 
msgstr "chaidh {description} \"{filepath}\" a lorg."
2065
 
 
2066
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:525
2067
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:525
2068
 
#, python-brace-format
2069
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
2070
 
msgstr "A' lorg bun-roghainnean an t-siostaim ann an: {paths}"
2071
 
 
2072
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:536
2073
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:536
2074
 
msgid "Failed to read system defaults. "
2075
 
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn bun-roghainnean an t-siostaim a leughadh. "
2076
 
 
2077
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:540
2078
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:540
2079
 
msgid "No system defaults found."
2080
 
msgstr "Cha deach bun-roghainnean an t-siostaim a lorg."
2081
 
 
2082
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:542
2083
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
2084
 
#, python-brace-format
2085
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
2086
 
msgstr "Luchdaich bun-roghainnean an t-siostaim o {filename}"
2087
 
 
2088
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:566
2089
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:566
2090
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
2091
 
msgstr "Chaidh bun-roghainn an t-siostaim '[{}] {}={}' a lorg"
2092
 
 
2093
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:584
2094
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:584
2095
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
2096
 
msgstr ""
2097
 
"Bun-roghainnean an t-siostaim: Iuchair nach aithne dhuinn ({}) san earrann "
2098
 
"\"{}\""
2099
 
 
2100
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:591
2101
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
2102
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
2103
 
msgstr ""
2104
 
"Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach enum mì-dhligheach airson na h-iuchrach "
2105
 
"\"{}\" san earrann \"{}\": {}"
2106
 
 
2107
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:604
2108
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:604
2109
 
msgid ""
2110
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
2111
 
"  {}"
2112
 
msgstr ""
2113
 
"Bun-roghainnean an t-siostaim: Luach mì-dhligheach airson na h-iuchrach "
2114
 
"\"{}\" san earrann \"{}\":\n"
2115
 
"  {}"
2116
 
 
2117
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:667
2118
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:667
2119
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
2120
 
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an luach gsettings fhaighinn. "
2121
 
 
2122
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
2123
 
msgid "Onboard Settings"
2124
 
msgstr "Roghainnean Onboard"
2125
 
 
2126
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
2127
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
2128
 
msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir Onboard air sgrìn"
2129
 
 
2130
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
2131
 
msgid "Change Onboard settings"
2132
 
msgstr "Atharraich roghainnean Onboard"
 
2014
#: ../Onboard/utils.py:1022 ../Onboard/SpellChecker.py:608
 
2015
#: ../Onboard/SpellChecker.py:644 ../Onboard/SpellChecker.py:683
 
2016
#: ../Onboard/SpellChecker.py:697 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:380
 
2017
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:164
 
2018
msgid "Failed to execute '{}', {}"
 
2019
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"{}\", {} a chur an gnìomh"
 
2020
 
 
2021
#: ../Onboard/KbdWindow.py:163
 
2022
msgid ""
 
2023
"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
2024
msgstr ""
 
2025
"chan eil trìd-shoilleireachd uinneige ri làimh;  chan eil an sgrìn a' cur "
 
2026
"taic ri seanailean alpha"
 
2027
 
 
2028
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:345
 
2029
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345
 
2030
msgid ""
 
2031
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2032
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2033
"\n"
 
2034
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
2035
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2036
"system to use something else.\n"
 
2037
"\n"
 
2038
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
2039
"screen?"
 
2040
msgstr ""
 
2041
"Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh "
 
2042
"airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-"
 
2043
"sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n"
 
2044
"\n"
 
2045
"Ge-tà chan eil an siostam rèitichte tuilleadh airson a' ghlas a thoirt far "
 
2046
"na sgrìn le Onboard. Dh'fhaoidte gun do rèitich aplacaid eile an siostam ach "
 
2047
"an cleachd e rudeigin eile.\n"
 
2048
"\n"
 
2049
"A bheil thu airson am siostam ath-rèiteachadh airson 's gum faicear Onboard "
 
2050
"nuair a bheirear a' ghlas far na sgrìn?"
 
2051
 
 
2052
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:361
 
2053
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361
 
2054
msgid ""
 
2055
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2056
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2057
"\n"
 
2058
"However this function is disabled in the system.\n"
 
2059
"\n"
 
2060
"Would you like to activate it?"
 
2061
msgstr ""
 
2062
"Chaidh Onboard a rèiteachadh airson 's gun nochd e an cois a' chòmhraidh "
 
2063
"airson a' ghlas a thoirt far na sgrìn; mar eisimpleir airson sàbhalaiche-"
 
2064
"sgrìn a tha fo dhìon facail-fhaire a leigeil seachad.\n"
 
2065
"\n"
 
2066
"Ge-tà, chaidh am foincsean seo a chur à comas san t-siostam.\n"
 
2067
"\n"
 
2068
"A bheil thu airson a chur an gnìomh an-dràsta?"
 
2069
 
 
2070
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:324
 
2071
#: ../Onboard/utils.py:324
 
2072
msgid "New Input Device"
 
2073
msgstr "Uidheam ion-chuir ùr"
 
2074
 
 
2075
#: ../Onboard/utils.py:325
 
2076
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
2077
msgstr "Mhothaich Onboard do dh'uidheam ion-chuir ùr"
 
2078
 
 
2079
#: ../Onboard/utils.py:334
 
2080
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
2081
msgstr ""
 
2082
"A bheil thu airson an t-uidheam seo a chleachdadh airson sganadh a' mheur-"
 
2083
"chlàir"
 
2084
 
 
2085
#: ../Onboard/utils.py:338
 
2086
msgid "Use device"
 
2087
msgstr "Cleachd an t-uidheam"
 
2088
 
 
2089
#: ../Onboard/utils.py:1620
 
2090
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
2091
msgstr "dh'fhàillig cruthachadh a' phasgain \"{}\": {}"
 
2092
 
 
2093
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1400
 
2094
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400
 
2095
msgid "New snippet"
 
2096
msgstr "Snippet ùr"
 
2097
 
 
2098
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1404
 
2099
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404
 
2100
msgid "_Save snippet"
 
2101
msgstr "_Sàbhail an snippet"
 
2102
 
 
2103
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1416
 
2104
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416
 
2105
msgid "Enter a new snippet for this button:"
 
2106
msgstr "Cuir a-steach snippet ùr airson a' phutain seo:"
 
2107
 
 
2108
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1422
 
2109
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422
 
2110
msgid "_Button label:"
 
2111
msgstr "Leubail a' _phutain:"
 
2112
 
 
2113
#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1426
 
2114
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426
 
2115
msgid "S_nippet:"
 
2116
msgstr "S_nippet:"
 
2117
 
 
2118
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526
 
2119
msgid " - System Language"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1498
 
2123
msgid "Other _Languages"
 
2124
msgstr "Cànain ei_le"
 
2125
 
 
2126
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1500
 
2127
msgid "_Languages"
 
2128
msgstr "_Cànain"
 
2129
 
 
2130
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2131
msgid "Top"
 
2132
msgstr "Barr"
 
2133
 
 
2134
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2135
msgid "Bottom"
 
2136
msgstr "Bonn"
 
2137
 
 
2138
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2139
msgid "Docking settings"
 
2140
msgstr "Roghainnean docaidh"
 
2141
 
 
2142
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2143
msgid "Shrink workarea"
 
2144
msgstr "Crùb an t-àite-obrach"
 
2145
 
 
2146
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2147
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2148
msgstr "Crùb an t-àite a tha ri làimh airson uinneagan làn-mheudaichte."
 
2149
 
 
2150
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2151
msgid "Expand on landscape screens"
 
2152
msgstr "Leudaich air sgrìnichean dreach-tìre"
 
2153
 
 
2154
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2155
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2156
msgstr "Leudaich am meur-chlàr gu meud an àite-obrach"
 
2157
 
 
2158
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2159
msgid "Expand on portrait screens"
 
2160
msgstr "Leudaich air sgrìnichean portraid"
 
2161
 
 
2162
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2163
msgid "Dock to screen edge:"
 
2164
msgstr "Docaich ri oir na sgrìn:"