403
425
"na luchaige 's a' mheur-chlàir a tha ri làimh."
405
427
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31
406
msgid "Per monitor text scaling factor."
409
431
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32
410
msgid "This is used to scale the fonts."
432
msgid "Set how Unity should handle lockscreen."
413
435
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33
437
msgstr "Chan eil gin"
439
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34
443
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35
447
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36
414
448
msgid "Decorations"
417
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34
451
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37
418
452
msgid "Override Theme Settings"
453
msgstr "Tar-àithn roghainnean an ùrlair"
421
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35
455
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38
423
457
"Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these "
460
"Bheir gach ùrlar Gtk paramadairean sgàile dhut, ach 's urrainn dhut na "
461
"luachan seo tar-àithneadh an-seo."
427
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36
463
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39
428
464
msgid "Shadow X offset"
431
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37
467
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40
432
468
msgid "Horizontal offset of the shadow."
435
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38
471
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41
436
472
msgid "Shadow Y offset"
439
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39
475
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42
440
476
msgid "Vertical offset of the shadow."
443
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40
479
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43
444
480
msgid "Active window shadow radius"
447
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41
483
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44
448
484
msgid "The radius of the shadow blur for the active window."
451
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42
487
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45
452
488
msgid "Active window shadow color"
455
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43
491
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46
456
492
msgid "The color of the shadows for the active window."
459
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44
495
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47
460
496
msgid "Inactive windows shadow radius"
463
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45
499
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48
464
500
msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows."
467
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46
503
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49
468
504
msgid "Inactive windows shadow color"
471
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47
507
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50
472
508
msgid "The color of the shadows for the inactive windows."
475
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49
511
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52
476
512
msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay"
478
514
"An iuchair a sheallas an deas-bhòrd, an lòinsear agus tar-chòmhdachadh na "
481
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50
517
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53
483
519
"Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it "
484
520
"opens the Dash."
526
562
"contrarra. Cuiridh e an gnìomh an ìomhaigheag a tha comharraichte nuair a "
529
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57
565
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60
530
566
msgid "Dash tap duration"
531
567
msgstr "Faid gnogag an deas-bhùird"
533
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58
569
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61
535
571
"Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash."
537
573
"Dè cho fad (ann am mille-dhiogan) 's a dh'fheumadh gnogag a bhith mus "
538
574
"fhosgail e an deas-bhòrd."
540
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59
576
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62
541
577
msgid "Launcher Opacity"
542
578
msgstr "Trìd-shoilleireachd an lòinseir"
544
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60
580
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63
545
581
msgid "The opacity of the Launcher background."
546
582
msgstr "Trìd-shoilleireachd cùlaibh an lòinseir."
548
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61
584
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64
549
585
msgid "Hide Launcher"
550
586
msgstr "Falaich an lòinsear"
552
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62
588
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65
553
589
msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity."
555
591
"Falaich an lòinsear gu fèin-obrachail às dèidh dha a bhith 'na thàmh "
558
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63
594
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66
562
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64
598
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67
564
600
msgstr "Fèin-fhalaich"
566
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65
602
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68
567
603
msgid "Hide Animation"
568
604
msgstr "Falaich am beòthachadh"
570
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66
606
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69
571
607
msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding."
573
609
"Am beòthachadh a thèid a chluich nuair a tha an lòinsear 'ga shealltainn no "
576
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67
612
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70
577
613
msgid "Fade on bfb and Slide"
578
614
msgstr "Crìon air bfb agus sleamhnachadh"
580
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68
616
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71
581
617
msgid "Slide only"
582
618
msgstr "Sleamhnachadh a-mhàin"
584
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69
620
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72
585
621
msgid "Fade only"
586
622
msgstr "Crìonadh a-mhàin"
588
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70
624
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73
589
625
msgid "Fade and Slide"
590
626
msgstr "Crìonadh agus sleamhnachadh"
592
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71
628
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74
593
629
msgid "Reveal Trigger"
594
630
msgstr "Nochd an trigear"
596
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72
632
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75
597
633
msgid "Left Edge"
598
634
msgstr "An oir chlì"
600
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73
636
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76
601
637
msgid "Top Left Corner"
602
638
msgstr "An t-oisean clì gu h-àrd"
604
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74
640
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77
605
641
msgid "Launcher Monitors"
606
642
msgstr "Monatairean an lòinseir"
608
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75
644
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78
609
645
msgid "Selects on which display the Launcher will be present."
610
646
msgstr "Suidhichidh seo dè na monatairean air am faicear an lòinsear."
612
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76
648
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79
613
649
msgid "All Displays"
614
650
msgstr "A h-uile uidheam-taisbeanaidh"
616
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77
652
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80
617
653
msgid "Primary Display"
618
654
msgstr "Am prìomh uidheam-taisbeanaidh"
620
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78
656
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81
621
657
msgid "Launcher Capture Mouse"
622
658
msgstr "Glacadh na luchaige leis an lòinsear"
624
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79
660
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82
625
661
msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer."
626
662
msgstr "Suidhichidh seo an glac oirean an lòinseir tomhaire na luchaige."
628
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80
664
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83
665
msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application"
668
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84
670
"Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is "
674
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85
675
msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)"
678
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86
680
"Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher "
684
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87
629
685
msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness"
630
686
msgstr "Co-fhreagarrachd foillseachadh oirean an lòinseir"
632
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81
688
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88
634
690
"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the "
635
691
"Launcher reveal."
686
742
"Dè cho fad (ann am mille-dhiogan) 's a bhios na h-oirean steigeach dheth an "
687
743
"dèidh briseadh na stairsnich."
689
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92
745
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99
690
746
msgid "Launcher Icon Size"
691
747
msgstr "Meud ìomhaigheag an lòinseir"
693
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93
749
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100
694
750
msgid "The size of the icons in the Launcher."
695
751
msgstr "Meud nan ìomhaighean san lòinsear."
697
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94
753
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101
698
754
msgid "Launcher Icon Backlight Mode"
699
755
msgstr "Modh solas-cùil airson ìomhaigheag an lòinseir"
701
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95
757
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102
702
758
msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit."
704
760
"Atharraich mar a dh'obraicheas an solas-cùil aig ìomhaigheagan an lòinseir."
706
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96
762
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103
707
763
msgid "Backlight Always On"
708
764
msgstr "An solas-cùil air an-còmhnaidh"
710
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97
766
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104
711
767
msgid "Backlight Toggles"
712
768
msgstr "Gabhaidh an solas-cùil a thoglachadh"
714
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98
770
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105
715
771
msgid "Backlight Always Off"
716
772
msgstr "An solas-cùil dheth an-còmhnaidh"
718
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99
774
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106
719
775
msgid "Edge Illumination Toggles"
720
776
msgstr "Gabhaidh soillseachadh na h-oir a thoglachadh"
722
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100
778
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107
723
779
msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles"
724
780
msgstr "Gabhaidh an solas-cùil agus soillseachadh na h-oir a thoglachadh"
726
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101
782
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108
727
783
msgid "Launcher Icon Launch Animation"
728
784
msgstr "Beòthachadh ìomhaigheag cur air bhog an lòinseir"
730
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102
786
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109
731
787
msgid "The icon animation playing during the launch of a process."
733
789
"Beòthachadh na h-ìomhaigheige a thèid a chluich nuair a thèid nuair a "
734
790
"chuirear gu dol pròiseas."
736
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103
738
msgstr "Chan eil gin"
740
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104
792
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110
741
793
msgid "Pulse Until Running"
742
794
msgstr "Boillsg gus am bi e 'na ruith"
744
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105
796
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111
746
798
msgstr "Priobadh"
748
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106
800
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112
749
801
msgid "Launcher Icon Urgent Animation"
750
802
msgstr "Beòthachadh èiginn ìomhaigheag an lòinseir"
752
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107
804
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113
754
806
"The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state."
756
808
"Beòthachadh na h-ìomhaigheige a thèid a chluich nuair a bhios ìomhaigheige "
757
809
"an lòinseir san staid èiginneach."
759
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108
811
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114
761
813
msgstr "Boillsgeadh"
763
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109
815
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115
765
817
msgstr "Turra tarra"
767
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110
819
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116
769
821
msgstr "Clàran-taice"
771
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111
823
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117
772
824
msgid "Menus Fade-in Duration"
773
825
msgstr "Faid crìonadh a-steach nan clàr-taice"
775
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112
827
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118
777
829
"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the "
778
830
"mouse goes over the top-panel."
876
928
"Gearraidh seo leum gun uinneag fhosgailte roimhe turas a chaidh an suidsear "
877
929
"fhoillseachadh, a' gabhail a-steach na h-uinneagan aig gach port-seallaidh."
879
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130
931
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136
880
932
msgid "Key to flip through windows in the Switcher"
881
933
msgstr "An iuchair a ghluaiseas tro na h-uinneagan san t-suidsear"
883
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131
935
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137
884
936
msgid "Flips through all the windows present in the Switcher."
885
937
msgstr "Gluaisidh seo tro gach uinneag a tha an làthair san t-suidsear."
887
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132
939
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138
888
940
msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards"
890
942
"An iuchair a ghluaiseas tro na h-uinneagan san t-suidsear an comhair a chùil"
892
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133
944
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139
894
946
"Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order."
896
948
"Gluaisidh seo tro na h-uinneagan uile a tha an làthair san t-suidsear ann an "
897
949
"òrdugh contrarra."
899
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134
951
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140
900
952
msgid "Show live previews of windows in the Switcher"
901
953
msgstr "Seall ro-sheallaidhean de dh'uinneagan san t-suidsear"
903
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135
955
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141
904
956
msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher."
906
958
"Cuiridh seo an comas ro-sheallaidhean beaga de dh'uinneagan san t-suidsear."
908
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136
960
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142
909
961
msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher"
910
962
msgstr "Ro-sheallaidhean beò gu fèin-obrachail an dèidh greis san t-suidsear"
912
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137
964
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143
914
966
"Automatically spreads multiple windows of the same application out into a "
915
967
"grid after a short time."
962
1014
msgid "Keyboard Shortcuts"
963
1015
msgstr "Ath-ghoiridean a' mheur-chlàir"
965
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:122
966
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:225
1017
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123
1018
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226
970
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123
1022
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:124
971
1023
msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts."
972
1024
msgstr "Fosglaidh seo an lòinsear, a' sealltainn nan ath-ghoiridean."
974
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:129
1026
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:130
975
1027
msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode."
976
1028
msgstr "Fosglaidh seo modh seòladaireachd aig meur-chlàr an lòinseir."
978
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:135
1030
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:136
979
1031
msgid "Switches applications via the Launcher."
980
1032
msgstr "Nì seo suids eadar aplacaidean slighe an lòinseir."
982
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:140
1034
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141
983
1035
msgid " + 1 to 9"
984
1036
msgstr " + 1 gu 9"
986
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141
1038
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:142
987
1039
msgid "Same as clicking on a Launcher icon."
988
1040
msgstr "Co-ionnan ri briogadh air ìomhaigheag an lòinseir."
990
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:146
1042
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147
991
1043
msgid " + Shift + 1 to 9"
992
1044
msgstr " + Shift + 1 gu 9"
994
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147
1046
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:148
995
1047
msgid "Opens a new window in the app."
996
1048
msgstr "Fosglaidh seo uinneag ùr san aplacaid."
998
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:153
1050
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:154
999
1051
msgid "Opens the Trash."
1000
1052
msgstr "Fosglaidh seo an sgudal."
1002
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:163
1003
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:219
1054
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164
1055
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220
1005
1057
msgstr " (Gnogag)"
1007
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164
1059
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:165
1008
1060
msgid "Opens the Dash Home."
1009
1061
msgstr "Fosglaidh seo dachaidh an deas-bhùird."
1011
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:170
1063
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:171
1012
1064
msgid "Opens the Dash App Lens."
1013
1065
msgstr "Fosglaidh seo lionsa aplacaid an deas-bhùird."
1015
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:176
1067
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:177
1016
1068
msgid "Opens the Dash Files Lens."
1017
1069
msgstr "Fosglaidh seo lionsa faidhlichean an deas-bhùird."
1019
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:182
1071
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:183
1020
1072
msgid "Opens the Dash Music Lens."
1021
1073
msgstr "Fosglaidh seo lionsa ceòl an deas-bhùird."
1023
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:188
1075
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:189
1024
1076
msgid "Opens the Dash Photo Lens."
1025
1077
msgstr "Fosglaidh seo lionsa dhealbhan an deas-bhùird"
1027
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:194
1079
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:195
1028
1080
msgid "Opens the Dash Video Lens."
1029
1081
msgstr "Fosglaidh seo lionsa video an deas-bhùird."
1031
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:200
1083
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:201
1032
1084
msgid "Switches between Lenses."
1033
1085
msgstr "Gearraidh seo leum eadar lionsaichean."
1035
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:202
1087
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:203
1036
1088
msgid "Ctrl + Tab"
1037
1089
msgstr "Ctrl + Tab"
1039
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:205
1040
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:259
1091
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206
1092
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269
1041
1093
msgid "Moves the focus."
1042
1094
msgstr "Gluaisidh seo am fòcas."
1044
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:207
1096
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208
1045
1097
msgid "Arrow Keys"
1046
1098
msgstr "Na saighdean"
1048
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:210
1100
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211
1049
1101
msgid "Opens the currently focused item."
1050
1102
msgstr "Fosglaidh seo an nì air a bheil fòcas an-dràsta."
1052
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:212
1104
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213
1056
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:217
1108
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218
1057
1109
msgid "HUD & Menu Bar"
1058
1110
msgstr "HUD ⁊ bàr a' chlàir-thaice"
1060
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220
1112
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:221
1061
1113
msgid "Opens the HUD."
1062
1114
msgstr "Fosglaidh seo an HUD."
1064
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226
1116
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:227
1065
1117
msgid "Reveals the application menu."
1066
1118
msgstr "Nochdaidh seo clàr-taice na h-aplacaid."
1068
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:231
1120
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232
1069
1121
msgid "Opens the indicator menu."
1070
1122
msgstr "Fosglaidh seo clàr-taice an taisbeanair."
1072
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:237
1124
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238
1073
1125
msgid "Moves focus between indicators."
1074
1126
msgstr "Gluaisidh seo am fòcas eadar taisbeanairean."
1076
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:239
1077
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:261
1128
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:240
1129
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:271
1078
1130
msgid "Cursor Left or Right"
1079
1131
msgstr "Cùrsair clì no deas"
1081
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:244
1133
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:245
1082
1134
msgid "Switching"
1083
1135
msgstr "A' suidseadh"
1085
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:247
1137
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:248
1086
1138
msgid "Switches between applications."
1087
1139
msgstr "Suidsidh seo eadar aplacaidean."
1089
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:253
1141
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:256
1142
msgid "Switches between applications from all workspaces."
1145
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:263
1090
1146
msgid "Switches windows of current applications."
1091
1147
msgstr "A' suidseadh uinneagan na h-aplacaidean cuartach."
1093
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:266
1149
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:276
1094
1150
msgid "Workspaces"
1095
1151
msgstr "Rumannan-obrach"
1097
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269
1153
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:279
1098
1154
msgid "Switches between workspaces."
1099
1155
msgstr "Suidsidh seo eadar rumannan-obrach."
1101
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:274
1102
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:280
1157
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:284
1158
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:290
1103
1159
msgid " + Arrow Keys"
1104
1160
msgstr " + na saighdean"
1106
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:275
1162
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:285
1107
1163
msgid "Switches workspaces."
1108
1164
msgstr "Suidsidh seo eadar rumannan-obrach"
1110
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:281
1166
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291
1111
1167
msgid "Moves focused window to another workspace."
1112
1168
msgstr "Gluaisidh seo an uinneag air a bheil fòcas gu rum-obrach eile."
1114
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:289
1170
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:299
1115
1171
msgid "Windows"
1116
1172
msgstr "Uinneagan"
1118
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:292
1174
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:303
1119
1175
msgid "Spreads all windows in the current workspace."
1120
1176
msgstr "Sgaoilidh seo h-uile uinneag san rum-obrach làithreach."
1122
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:298
1178
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304
1179
msgid "Spreads all windows."
1182
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:312
1183
msgid "Spreads all windows in all the workspaces."
1186
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:319
1123
1187
msgid "Minimises all windows."
1124
1188
msgstr "Fìor-lughdaichidh seo gach uinneag."
1126
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304
1190
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325
1127
1191
msgid "Maximises the current window."
1128
1192
msgstr "Lan-mheudaichidh seo an uinneag làithreach."
1130
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:310
1194
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331
1131
1195
msgid "Restores or minimises the current window."
1132
1196
msgstr "Aisigidh no fìor-lughdaichidh seo an uinneag làithreach."
1134
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:315
1198
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336
1135
1199
msgid " or Right"
1136
1200
msgstr " no deas"
1138
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:316
1202
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:337
1139
1203
msgid "Semi-maximise the current window."
1140
1204
msgstr "Leth-mheudaich an uinneag làithreach."
1142
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:322
1206
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:343
1143
1207
msgid "Closes the current window."
1144
1208
msgstr "Dùinidh seo an uinneag làithreach."
1146
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:328
1210
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:349
1147
1211
msgid "Opens the window accessibility menu."
1148
1212
msgstr "Fosglaidh seo clàr-taice so-ruigsinneachd na h-uinneige."
1150
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:334
1214
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:355
1151
1215
msgid "Places the window in corresponding position."
1152
1216
msgstr "Cuiridh seo an uinneag san ionad cho-fhreagarrach."
1154
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336
1218
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:357
1155
1219
msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)"
1156
1220
msgstr "Ctrl + Alt + Num (pada nan àireamhan)"
1158
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:338
1159
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:344
1222
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:359
1223
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:365
1161
1225
msgstr " Slaod"
1163
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:339
1227
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:360
1164
1228
msgid "Moves the window."
1165
1229
msgstr "Gluaisidh seo an uinneag."
1167
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:345
1231
#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:366
1168
1232
msgid "Resizes the window."
1169
1233
msgstr "Atharraichidh seo meud na h-uinneige."