~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/file-roller.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-12-02 07:18:17 UTC
  • mfrom: (0.2.1 vivid-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141202071817-4dk5u4bml83neipo
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
9
9
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 07:47+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 21:54+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 23:43+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-11-26 17:09+0000\n"
12
12
"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
18
18
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-20 17:37+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-01 11:02+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17274)\n"
 
21
"X-Project-Style: gnome\n"
21
22
"Language: gd\n"
22
23
 
23
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 
24
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164
24
25
#, c-format
25
26
msgid "File is not a valid .desktop file"
26
27
msgstr "Chan eil am faidhle seo 'na fhaidhle .desktop dligheach"
27
28
 
28
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
 
29
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189
29
30
#, c-format
30
31
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
31
32
msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
32
33
 
33
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
 
34
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972
34
35
#, c-format
35
36
msgid "Starting %s"
36
37
msgstr "A' tòiseachadh %s"
37
38
 
38
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
 
39
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114
39
40
#, c-format
40
41
msgid "Application does not accept documents on command line"
41
42
msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
42
43
 
43
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
 
44
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182
44
45
#, c-format
45
46
msgid "Unrecognized launch option: %d"
46
47
msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
47
48
 
48
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
 
49
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387
49
50
#, c-format
50
51
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
51
52
msgstr ""
52
53
"Cha ghabh sgrìobhainnean a shìneadh air adhart dhan eileamaid desktop seo"
53
54
 
54
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
 
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408
55
56
#, c-format
56
57
msgid "Not a launchable item"
57
58
msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
58
59
 
59
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
 
60
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
60
61
msgid "Disable connection to session manager"
61
62
msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
62
63
 
63
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 
64
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
64
65
msgid "Specify file containing saved configuration"
65
66
msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
66
67
 
67
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 
68
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
68
69
msgid "FILE"
69
70
msgstr "FAIDHLE"
70
71
 
71
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 
72
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
72
73
msgid "Specify session management ID"
73
74
msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
74
75
 
75
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 
76
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
76
77
msgid "ID"
77
78
msgstr "ID"
78
79
 
79
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 
80
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251
80
81
msgid "Session management options:"
81
82
msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
82
83
 
83
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
 
84
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
84
85
msgid "Show session management options"
85
86
msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
86
87
 
87
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
88
 
#: ../src/fr-window.c:5441
 
88
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1991
 
89
#: ../src/fr-window.c:5330
89
90
msgid "Archive Manager"
90
91
msgstr "Manaidsear tasglannan"
91
92
 
92
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
 
93
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
93
94
msgid "Create and modify an archive"
94
95
msgstr "Cruthaich agus atharraich tasglann"
95
96
 
96
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
 
97
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
97
98
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
98
 
msgstr "zip;tar;extract;unpack;dì-dhùmhlaich"
 
99
msgstr "zip;tar;extract;unpack;dì-dhùmhlaich;"
99
100
 
100
101
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
101
102
msgid "How to sort files"
122
123
"Co-dhiù am bi an seòrsachadh a' dìreadh no a' teàrnadh. Seo na luachan a "
123
124
"dh'fhaodadh a bhith ann: ascending, descending."
124
125
 
125
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 
126
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
126
127
msgid "List Mode"
127
128
msgstr "Modh liosta"
128
129
 
175
176
msgstr "An leud tùsail air colbh an ainm ann an liosta nam faidhlichean."
176
177
 
177
178
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
178
 
msgid "Max history length"
179
 
msgstr "Faid as fhaide na h-eachdraidh"
 
179
msgid "View the sidebar"
 
180
msgstr "Seall am bàr-taoibh"
180
181
 
181
182
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
182
 
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
183
 
msgstr ""
184
 
"Àireamh as motha de nithean san fho-chlàr-taice \"Fosgailte o chionn "
185
 
"goirid\"."
 
183
msgid "Whether to display the sidebar."
 
184
msgstr "Co-dhiù an dèid am bàr-taoibh a shealltainn gus nach dèid."
186
185
 
187
186
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
188
 
msgid "View toolbar"
189
 
msgstr "Seall am bàr-inneal"
190
 
 
191
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
192
 
msgid "Whether to display the toolbar."
193
 
msgstr "Co-dhiù an dèid am bàr-inneal a shealltainn."
194
 
 
195
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
196
 
msgid "View statusbar"
197
 
msgstr "Seall bàr na staid"
198
 
 
199
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
200
 
msgid "Whether to display the statusbar."
201
 
msgstr "Co-dhiù an dèid bàr na staid a shealltainn."
202
 
 
203
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208
204
 
msgid "View the folders pane"
205
 
msgstr "Seall leòsan nam pasgan"
206
 
 
207
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
208
 
msgid "Whether to display the folders pane."
209
 
msgstr "Co-dhiù an dèid leòsan nam pasgan a shealltainn."
210
 
 
211
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
212
187
msgid "Editors"
213
188
msgstr "Deasaichean"
214
189
 
215
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
190
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
216
191
msgid ""
217
192
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
218
193
"with the file type."
220
195
"Liosta nan aplacaidean sa chòmhradh \"Fosgail faidhle\" nach eil dàimheach "
221
196
"ris an seòrsa fhaidhle."
222
197
 
223
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
198
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
224
199
msgid "Compression level"
225
200
msgstr "Ìre an dùmhlachaidh"
226
201
 
227
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
202
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
228
203
msgid ""
229
204
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
230
205
"very-fast, fast, normal, maximum."
233
208
"tasglann. Seo na luachan a dh'fhaodadh a bhith ann: very-fast, fast, normal, "
234
209
"maximum."
235
210
 
236
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
211
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
237
212
msgid "Encrypt the archive header"
238
213
msgstr "Crioptaich bann-cinn na tasglainn"
239
214
 
240
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 
215
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
241
216
msgid ""
242
217
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
243
218
"password will be required to list the archive content as well."
246
221
"bann-cinn a chrioptachadh, bidh feum air facal-faire gus liosta de na tha "
247
222
"san tasglann a shealltainn cuideachd."
248
223
 
249
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
224
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
250
225
msgid "Do not overwrite newer files"
251
226
msgstr "Na sgrìobh thairis air faidhlichean nas ùire"
252
227
 
253
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
228
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
254
229
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
255
230
msgstr "Ath-chruthaich na pasganan a tha san tasglann"
256
231
 
257
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
232
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
258
233
msgid "Default volume size"
259
234
msgstr "Meud iom-thasglainn tùsail"
260
235
 
261
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
236
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
262
237
msgid "The default size for volumes."
263
238
msgstr "Am meud tùsail airson iom-thasglannan."
264
239
 
287
262
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
288
263
msgstr "Cruthaich tasglann dùmhlaichte dhe na nithean a thagh thu"
289
264
 
290
 
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262
291
 
msgid "Open"
292
 
msgstr "Fosgail"
293
 
 
294
 
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291
295
 
msgid "All archives"
296
 
msgstr "Na h-uile tasglann"
297
 
 
298
 
#: ../src/actions.c:132
299
 
msgid "All files"
300
 
msgstr "Na h-uile faidhle"
301
 
 
302
 
#: ../src/actions.c:499
303
 
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
304
 
msgstr "Còir-lethbhreac © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
305
 
 
306
 
#: ../src/actions.c:500
307
 
msgid "An archive manager for GNOME."
308
 
msgstr "Manaidsear tasglannan airson GNOME."
309
 
 
310
 
#: ../src/actions.c:503
311
 
msgid "translator-credits"
312
 
msgstr ""
313
 
"Launchpad Contributions:\n"
314
 
"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
315
 
"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc"
316
 
 
317
 
#: ../src/dlg-add.c:116
 
265
#: ../src/dlg-add.c:114
318
266
msgid "Could not add the files to the archive"
319
267
msgstr "Cha deach leinn na faidhlichean a chur ris an tasglann"
320
268
 
321
 
#: ../src/dlg-add.c:117
 
269
#: ../src/dlg-add.c:115
322
270
#, c-format
323
271
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
324
272
msgstr "Chan eil cead agad gus faidhlichean a leughadh on phasgan \"%s\""
325
273
 
326
 
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47
 
274
#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5615
327
275
msgid "Add Files"
328
276
msgstr "Cuir faidhlichean ris"
329
277
 
330
 
#: ../src/dlg-add.c:193
 
278
#: ../src/dlg-add.c:191
331
279
msgid "_Options"
332
280
msgstr "R_oghainnean"
333
281
 
334
282
#. load options
335
 
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 
283
#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
336
284
msgid "Load Options"
337
285
msgstr "Luchdaich roghainnean"
338
286
 
339
287
#. save options
340
 
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
 
288
#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
341
289
msgid "Save Options"
342
290
msgstr "Sàbhail na roghainnean"
343
291
 
344
292
#. clear options
345
 
#: ../src/dlg-add.c:216
 
293
#: ../src/dlg-add.c:213
346
294
msgid "Reset Options"
347
295
msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
348
296
 
349
 
#: ../src/dlg-add.c:828
 
297
#: ../src/dlg-add.c:826
350
298
msgid "_Options Name:"
351
299
msgstr "Ainm nan r_oghainnean:"
352
300
 
353
301
#. Translators: %s is a filename
354
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:132
 
302
#: ../src/dlg-ask-password.c:133
355
303
#, c-format
356
304
msgid "Password required for \"%s\""
357
305
msgstr "Tha feum air facal-faire airson \"%s\""
358
306
 
359
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:141
 
307
#: ../src/dlg-ask-password.c:142
360
308
msgid "Wrong password."
361
309
msgstr "Facal-faire cearr."
362
310
 
363
311
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
364
 
#: ../src/fr-application.c:683
 
312
#: ../src/fr-application.c:697
365
313
msgid "Compress"
366
314
msgstr "Dùmhlaich"
367
315
 
368
 
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820
 
316
#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6644
369
317
#, c-format
370
318
msgid ""
371
319
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
376
324
"\n"
377
325
"A bheil thu airson a chruthachadh?"
378
326
 
379
 
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829
 
327
#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6653
380
328
msgid "Create _Folder"
381
329
msgstr "Cruthaich _pasgan"
382
330
 
383
 
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
384
 
#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729
385
 
#: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874
 
331
#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
 
332
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6547 ../src/fr-window.c:6552
 
333
#: ../src/fr-window.c:6674 ../src/fr-window.c:6694 ../src/fr-window.c:6699
386
334
msgid "Extraction not performed"
387
335
msgstr "Cha deach an dì-dhùmhlachadh a dhèanamh"
388
336
 
389
 
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846
 
337
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6670
390
338
#, c-format
391
339
msgid "Could not create the destination folder: %s."
392
340
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan-uidhe a chruthachadh: %s."
393
341
 
394
 
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
 
342
#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4434 ../src/fr-window.c:4529
395
343
#, c-format
396
344
msgid ""
397
345
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
398
346
msgstr ""
399
347
"Chan eil cead agad gus tasglannan a dhì-dhùmhlachadh sa phasgan \"%s\""
400
348
 
401
 
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
402
 
#: ../src/ui.h:114
 
349
#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5611
 
350
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
403
351
msgid "Extract"
404
352
msgstr "Dì-dhùmhlaich"
405
353
 
410
358
 
411
359
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
412
360
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
413
 
#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810
414
 
#: ../src/fr-window.c:9357
 
361
#: ../src/fr-window.c:3882 ../src/fr-window.c:7279 ../src/fr-window.c:7636
 
362
#: ../src/fr-window.c:9154
415
363
msgid "Archive type not supported."
416
364
msgstr "Cha chuirear taic ris an seòrsa tasglainn."
417
365
 
534
482
msgstr "Seall an tionndadh"
535
483
 
536
484
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
537
 
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
538
 
#: ../src/fr-window.c:9420
 
485
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
539
486
msgid "Extract archive"
540
487
msgstr "Dì-dhùmhlaich tasglann"
541
488
 
542
 
#: ../src/fr-application.c:565
 
489
#: ../src/fr-application.c:579
543
490
msgid "- Create and modify an archive"
544
491
msgstr "- Cruthaich agus atharraich tasglann"
545
492
 
546
493
#. manually set name and icon
547
 
#: ../src/fr-application.c:833
 
494
#: ../src/fr-application.c:847
548
495
msgid "File Roller"
549
496
msgstr "File Roller"
550
497
 
 
498
#: ../src/fr-application-menu.c:130
 
499
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
 
500
msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
 
501
 
 
502
#: ../src/fr-application-menu.c:131
 
503
msgid "An archive manager for GNOME."
 
504
msgstr "Manaidsear tasglannan airson GNOME."
 
505
 
 
506
#: ../src/fr-application-menu.c:134
 
507
msgid "translator-credits"
 
508
msgstr ""
 
509
"GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net\n"
 
510
"\n"
 
511
"Launchpad Contributions:\n"
 
512
"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
 
513
"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc"
 
514
 
551
515
#: ../src/fr-archive.c:1845
552
516
msgid "You don't have the right permissions."
553
517
msgstr "Chan eil na ceadan iomchaidh agad."
568
532
msgstr "A' cur ris \"%s\""
569
533
 
570
534
#. Translators: %s is a filename.
571
 
#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554
 
535
#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:554
572
536
#: ../src/fr-command-tar.c:425
573
537
#, c-format
574
538
msgid "Extracting \"%s\""
606
570
msgid "Could not load the location"
607
571
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh"
608
572
 
609
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
610
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
611
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
 
573
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
 
574
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
 
575
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2831
612
576
msgid "Could not create the archive"
613
577
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann a chruthachadh"
614
578
 
615
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
 
579
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
616
580
msgid "You have to specify an archive name."
617
581
msgstr "Feumaidh tu ainm na tasglainn a thoirt seachad."
618
582
 
619
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
 
583
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
620
584
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
621
585
msgstr "Chan eil cead agad gus tasglann a chruthachadh sa phasgan seo"
622
586
 
623
587
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
624
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123
 
588
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7949
625
589
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
626
590
msgstr ""
627
591
"Cha an t-ainm ùr co-ionnann ris an seann ainm, cuir a-steach ainm eile."
628
592
 
629
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 
593
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
630
594
#, c-format
631
595
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
632
596
msgstr ""
633
597
"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu airson a chur 'na "
634
598
"àite?"
635
599
 
636
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
 
600
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
637
601
#, c-format
638
602
msgid ""
639
603
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
641
605
"Tha am faidhle ann an \"%s\" mar-thà. Ma chuireas tu seo na àite, thèid "
642
606
"sgrìobhadh thairis air an t-susbaint a tha ann."
643
607
 
644
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652
 
608
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6473
645
609
msgid "_Replace"
646
610
msgstr "Cui_r 'na àite"
647
611
 
648
 
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
 
612
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
649
613
msgid "Could not delete the old archive."
650
614
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-seann tasglann a sguabadh às."
651
615
 
652
 
#: ../src/fr-stock.c:41
653
 
msgid "C_reate"
654
 
msgstr "C_ruthaich"
655
 
 
656
 
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
657
 
msgid "_Add"
658
 
msgstr "_Cuir ris"
659
 
 
660
 
#: ../src/fr-stock.c:44
661
 
msgid "_Extract"
662
 
msgstr "Dì-dhù_mhlaich"
663
 
 
664
 
#: ../src/fr-window.c:1173
 
616
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6072
 
617
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
 
618
msgid "Open"
 
619
msgstr "Fosgail"
 
620
 
 
621
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
 
622
msgid "All archives"
 
623
msgstr "Na h-uile tasglann"
 
624
 
 
625
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
 
626
msgid "All files"
 
627
msgstr "Na h-uile faidhle"
 
628
 
 
629
#: ../src/fr-window.c:1224
665
630
msgid "Operation completed"
666
631
msgstr "Chaidh an t-obrachadh a choileanadh"
667
632
 
668
 
#: ../src/fr-window.c:1290
669
 
#, c-format
670
 
msgid "%d object (%s)"
671
 
msgid_plural "%d objects (%s)"
672
 
msgstr[0] "%d oibseact (%s)"
673
 
msgstr[1] "%d oibseact (%s)"
674
 
msgstr[2] "%d oibseactan (%s)"
675
 
msgstr[3] "%d oibseact (%s)"
676
 
 
677
 
#: ../src/fr-window.c:1295
678
 
#, c-format
679
 
msgid "%d object selected (%s)"
680
 
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
681
 
msgstr[0] "%d oibseact air a thaghadh (%s)"
682
 
msgstr[1] "%d oibseact air a thaghadh (%s)"
683
 
msgstr[2] "%d oibseactan air a thaghadh (%s)"
684
 
msgstr[3] "%d oibseact air a thaghadh (%s)"
685
 
 
686
 
#: ../src/fr-window.c:1680
 
633
#: ../src/fr-window.c:1610
687
634
msgid "Folder"
688
635
msgstr "Pasgan"
689
636
 
690
 
#: ../src/fr-window.c:2060
 
637
#: ../src/fr-window.c:1998
691
638
msgid "[read only]"
692
639
msgstr "[ri leughadh a-mhàin]"
693
640
 
694
 
#: ../src/fr-window.c:2179
 
641
#: ../src/fr-window.c:2113
695
642
#, c-format
696
643
msgid "Could not display the folder \"%s\""
697
644
msgstr "Cha deach leinn am pasgan \"%s\" a shealltainn"
698
645
 
699
646
#. Translators: %s is a filename
700
 
#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
 
647
#: ../src/fr-window.c:2204 ../src/fr-window.c:2242
701
648
#, c-format
702
649
msgid "Creating \"%s\""
703
650
msgstr "A' cruthachadh \"%s\""
704
651
 
705
652
#. Translators: %s is a filename
706
 
#: ../src/fr-window.c:2274
 
653
#: ../src/fr-window.c:2208
707
654
#, c-format
708
655
msgid "Loading \"%s\""
709
656
msgstr "A' luchdadh \"%s\""
710
657
 
711
658
#. Translators: %s is a filename
712
 
#: ../src/fr-window.c:2278
 
659
#: ../src/fr-window.c:2212
713
660
#, c-format
714
661
msgid "Reading \"%s\""
715
662
msgstr "A' leughadh \"%s\""
716
663
 
717
664
#. Translators: %s is a filename
718
 
#: ../src/fr-window.c:2282
 
665
#: ../src/fr-window.c:2216
719
666
#, c-format
720
667
msgid "Deleting the files from \"%s\""
721
668
msgstr "A' sguabadh às na faidhlichean o \"%s\""
722
669
 
723
670
#. Translators: %s is a filename
724
 
#: ../src/fr-window.c:2286
 
671
#: ../src/fr-window.c:2220
725
672
#, c-format
726
673
msgid "Testing \"%s\""
727
674
msgstr "A' dearbhadh \"%s\""
728
675
 
729
 
#: ../src/fr-window.c:2289
 
676
#: ../src/fr-window.c:2223
730
677
msgid "Getting the file list"
731
678
msgstr "A' faighinn liosta nam faidhlichean"
732
679
 
733
680
#. Translators: %s is a filename
734
 
#: ../src/fr-window.c:2293
 
681
#: ../src/fr-window.c:2227
735
682
#, c-format
736
683
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
737
684
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dh'fhaidhlichean gus an cur ri \"%s\""
738
685
 
739
686
#. Translators: %s is a filename
740
 
#: ../src/fr-window.c:2297
 
687
#: ../src/fr-window.c:2231
741
688
#, c-format
742
689
msgid "Adding the files to \"%s\""
743
690
msgstr "A' cur na faidhlichean ri \"%s\""
744
691
 
745
692
#. Translators: %s is a filename
746
 
#: ../src/fr-window.c:2301
 
693
#: ../src/fr-window.c:2235
747
694
#, c-format
748
695
msgid "Extracting the files from \"%s\""
749
696
msgstr "A' dì-dhùmhlachadh na faidhlichean o \"%s\""
750
697
 
751
 
#: ../src/fr-window.c:2304
 
698
#: ../src/fr-window.c:2238
752
699
msgid "Copying the extracted files to the destination"
753
700
msgstr ""
754
701
"A' cur lethbhreac dhe na faidhlichean air an dì-dhùmhlachadh dhan cheann-"
755
702
"uidhe"
756
703
 
757
704
#. Translators: %s is a filename
758
 
#: ../src/fr-window.c:2313
 
705
#: ../src/fr-window.c:2247
759
706
#, c-format
760
707
msgid "Saving \"%s\""
761
708
msgstr "A' sàbhaladh \"%s\""
762
709
 
763
710
#. Translators: %s is a filename
764
 
#: ../src/fr-window.c:2320
 
711
#: ../src/fr-window.c:2254
765
712
#, c-format
766
713
msgid "Renaming the files in \"%s\""
767
714
msgstr "A' toirt ainm ùr air na faidhlichean ann an \"%s\""
768
715
 
769
716
#. Translators: %s is a filename
770
 
#: ../src/fr-window.c:2324
 
717
#: ../src/fr-window.c:2258
771
718
#, c-format
772
719
msgid "Updating the files in \"%s\""
773
720
msgstr "Ag ùrachadh na faidhlichean ann an \"%s\""
774
721
 
775
 
#: ../src/fr-window.c:2499
 
722
#: ../src/fr-window.c:2432 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
 
723
msgid "_Quit"
 
724
msgstr "_Fàg an-seo"
 
725
 
 
726
#: ../src/fr-window.c:2433
776
727
msgid "_Open the Archive"
777
728
msgstr "F_osgail an tasglann"
778
729
 
779
 
#: ../src/fr-window.c:2500
 
730
#: ../src/fr-window.c:2434
780
731
msgid "_Show the Files"
781
732
msgstr "_Seall na faidhlichean"
782
733
 
783
 
#: ../src/fr-window.c:2617
 
734
#: ../src/fr-window.c:2546
784
735
#, c-format
785
736
msgid "%d file remaining"
786
737
msgid_plural "%'d files remaining"
789
740
msgstr[2] "%d faidhlichean air am fàgail"
790
741
msgstr[3] "%d faidhlichean air am fàgail"
791
742
 
792
 
#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
 
743
#: ../src/fr-window.c:2550 ../src/fr-window.c:3108
793
744
msgid "Please wait…"
794
745
msgstr "Fuirich greiseag…"
795
746
 
796
 
#: ../src/fr-window.c:2677
 
747
#: ../src/fr-window.c:2606
797
748
msgid "Extraction completed successfully"
798
749
msgstr "Chaidh an dì-dhùmhlachadh a choileanadh"
799
750
 
800
751
#. Translators: %s is a filename
801
 
#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248
 
752
#: ../src/fr-window.c:2638 ../src/fr-window.c:6058
802
753
#, c-format
803
754
msgid "\"%s\" created successfully"
804
755
msgstr "Chaidh \"%s\" a chruthachadh"
805
756
 
806
 
#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
 
757
#: ../src/fr-window.c:2715 ../src/fr-window.c:2887
807
758
msgid "Command exited abnormally."
808
759
msgstr "Dh'fhàgadh an àithne gu mì-ghnàthach."
809
760
 
810
 
#: ../src/fr-window.c:2920
 
761
#: ../src/fr-window.c:2836
811
762
msgid "An error occurred while extracting files."
812
763
msgstr "Tachair mearachd le dì-dhùmhlachadh nam faidhlichean."
813
764
 
814
 
#: ../src/fr-window.c:2926
 
765
#: ../src/fr-window.c:2842
815
766
#, c-format
816
767
msgid "Could not open \"%s\""
817
768
msgstr "Cha deach leinn \"%s\" fhosgladh"
818
769
 
819
 
#: ../src/fr-window.c:2931
 
770
#: ../src/fr-window.c:2847
820
771
msgid "An error occurred while loading the archive."
821
772
msgstr "Thachair mearachd le luchdadh na tasglainn."
822
773
 
823
 
#: ../src/fr-window.c:2935
 
774
#: ../src/fr-window.c:2851
824
775
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
825
776
msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às fhaidhlichean on tasglann."
826
777
 
827
 
#: ../src/fr-window.c:2941
 
778
#: ../src/fr-window.c:2857
828
779
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
829
780
msgstr "Thachair mearachd le cur faidhlichean ris an tasglann."
830
781
 
831
 
#: ../src/fr-window.c:2945
 
782
#: ../src/fr-window.c:2861
832
783
msgid "An error occurred while testing archive."
833
784
msgstr "Thachair mearachd le dearbhadh na tasglainn."
834
785
 
835
 
#: ../src/fr-window.c:2950
 
786
#: ../src/fr-window.c:2866
836
787
msgid "An error occurred while saving the archive."
837
788
msgstr "Thachair mearachd le sàbhaladh na tasglainn."
838
789
 
839
 
#: ../src/fr-window.c:2954
 
790
#: ../src/fr-window.c:2870
840
791
msgid "An error occurred while renaming the files."
841
792
msgstr "Thachair mearachd le toirt ainm ùr air na faidhlichean."
842
793
 
843
 
#: ../src/fr-window.c:2958
 
794
#: ../src/fr-window.c:2874
844
795
msgid "An error occurred while updating the files."
845
796
msgstr "Tachair mearachd le ùrachadh nam faidhlichean."
846
797
 
847
 
#: ../src/fr-window.c:2962
 
798
#: ../src/fr-window.c:2878
848
799
msgid "An error occurred."
849
800
msgstr "Thachair mearachd."
850
801
 
851
 
#: ../src/fr-window.c:2968
 
802
#: ../src/fr-window.c:2884
852
803
msgid "Command not found."
853
804
msgstr "Cha deach an àithne a lorg."
854
805
 
855
 
#: ../src/fr-window.c:3124
 
806
#: ../src/fr-window.c:3040
856
807
msgid "Test Result"
857
808
msgstr "Toradh an dearbhaidh"
858
809
 
859
 
#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837
860
 
#: ../src/fr-window.c:9116
 
810
#: ../src/fr-window.c:4000 ../src/fr-window.c:8629 ../src/fr-window.c:8663
 
811
#: ../src/fr-window.c:8943
861
812
msgid "Could not perform the operation"
862
813
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh a dhèanamh"
863
814
 
864
 
#: ../src/fr-window.c:4114
 
815
#: ../src/fr-window.c:4026
865
816
msgid ""
866
817
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
867
818
"archive?"
869
820
"A bheil thu airson am faidhle seo a chur ris an tasglann làithreach no "
870
821
"fhosgladh na thasglann ùr?"
871
822
 
872
 
#: ../src/fr-window.c:4144
 
823
#: ../src/fr-window.c:4056
873
824
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
874
825
msgstr ""
875
826
"A bheil thu airson tasglann ùr a chruthachadh leis na faidhlichean seo?"
876
827
 
877
 
#: ../src/fr-window.c:4147
 
828
#: ../src/fr-window.c:4059
878
829
msgid "Create _Archive"
879
830
msgstr "Cruthaich t_asglann"
880
831
 
881
 
#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261
 
832
#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:7087
882
833
msgid "New Archive"
883
834
msgstr "Tasglann ùr"
884
835
 
885
 
#: ../src/fr-window.c:4750
 
836
#: ../src/fr-window.c:4789
886
837
msgid "Folders"
887
838
msgstr "Pasganan"
888
839
 
889
 
#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 
840
#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
890
841
msgctxt "File"
891
842
msgid "Size"
892
843
msgstr "Meud"
893
844
 
894
 
#: ../src/fr-window.c:4789
 
845
#: ../src/fr-window.c:4828
895
846
msgctxt "File"
896
847
msgid "Type"
897
848
msgstr "Seòrsa"
898
849
 
899
 
#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 
850
#: ../src/fr-window.c:4829 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
900
851
msgctxt "File"
901
852
msgid "Modified"
902
853
msgstr "Air atharrachadh"
903
854
 
904
 
#: ../src/fr-window.c:4791
 
855
#: ../src/fr-window.c:4830
905
856
msgctxt "File"
906
857
msgid "Location"
907
858
msgstr "Ionad"
908
859
 
909
 
#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 
860
#: ../src/fr-window.c:4839 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
910
861
msgctxt "File"
911
862
msgid "Name"
912
863
msgstr "Ainm"
913
864
 
914
 
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
915
 
#: ../src/fr-window.c:5723
916
 
msgid "Open _Recent"
917
 
msgstr "Fosgailte o chionn ghoi_rid"
918
 
 
919
 
#: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736
920
 
msgid "Open a recently used archive"
921
 
msgstr "Fosgail tasg-lann a chaidh a chleachdadh o chionn goirid"
922
 
 
923
 
#: ../src/fr-window.c:5752
924
 
msgid "_Other Actions"
925
 
msgstr "Gnì_omhan eile"
926
 
 
927
 
#: ../src/fr-window.c:5753
928
 
msgid "Other actions"
929
 
msgstr "Gnìomhan eile"
 
865
#: ../src/fr-window.c:5620 ../src/fr-window.c:5646
 
866
msgid "Find files by name"
 
867
msgstr "Lorg faidhlichean le ainm"
 
868
 
 
869
#: ../src/fr-window.c:5664
 
870
msgid "Go to the previous visited location"
 
871
msgstr "Rach gun ionad air an do thadhail thu roimhe"
 
872
 
 
873
#: ../src/fr-window.c:5669
 
874
msgid "Go to the next visited location"
 
875
msgstr "Rach gun ath-ionad air an do thadhail thu"
 
876
 
 
877
#: ../src/fr-window.c:5674
 
878
msgid "Go to the home location"
 
879
msgstr "Rach gun ionad dachaigh"
930
880
 
931
881
#. Translators: after the colon there is a folder name.
932
 
#: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 
882
#: ../src/fr-window.c:5686 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
933
883
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
934
884
msgid "_Location:"
935
885
msgstr "_Ionad:"
936
886
 
937
 
#: ../src/fr-window.c:6640
 
887
#: ../src/fr-window.c:6461
938
888
#, c-format
939
889
msgid "Replace file \"%s\"?"
940
890
msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?"
941
891
 
942
 
#: ../src/fr-window.c:6643
 
892
#: ../src/fr-window.c:6464
943
893
#, c-format
944
894
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
945
895
msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mar-thà air a bheil an aon ainm."
946
896
 
947
 
#: ../src/fr-window.c:6650
 
897
#: ../src/fr-window.c:6471
948
898
msgid "Replace _All"
949
899
msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"
950
900
 
951
 
#: ../src/fr-window.c:6651
 
901
#: ../src/fr-window.c:6472
952
902
msgid "_Skip"
953
903
msgstr "Gearr leum thairi_s air"
954
904
 
955
 
#: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802
 
905
#: ../src/fr-window.c:7271 ../src/fr-window.c:7628
956
906
#, c-format
957
907
msgid "Could not save the archive \"%s\""
958
908
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann \"%s\" a shàbhaladh"
959
909
 
960
 
#: ../src/fr-window.c:7572
 
910
#: ../src/fr-window.c:7398
961
911
msgid "Save"
962
912
msgstr "Sàbhail"
963
913
 
964
 
#: ../src/fr-window.c:7896
 
914
#: ../src/fr-window.c:7722
965
915
msgid "Last Output"
966
916
msgstr "An t-às-chur mu dheireadh"
967
917
 
968
918
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
969
 
#: ../src/fr-window.c:8118
 
919
#: ../src/fr-window.c:7944
970
920
msgid "New name is void, please type a name."
971
921
msgstr "Tha an t-ainm ùr falamh, cuir a-steach ainm."
972
922
 
973
923
#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
974
 
#: ../src/fr-window.c:8128
 
924
#: ../src/fr-window.c:7954
975
925
#, c-format
976
926
msgid ""
977
927
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
980
930
"Chan eil an t-ainm \"%s\" dlìgheach on a tha co-dhiù aon dhe na caractaran a "
981
931
"leanas na bhroinn: %s, cuir a-steach ainm eile."
982
932
 
983
 
#: ../src/fr-window.c:8164
 
933
#: ../src/fr-window.c:7990
984
934
#, c-format
985
935
msgid ""
986
936
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
991
941
"\n"
992
942
"%s"
993
943
 
994
 
#: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166
 
944
#: ../src/fr-window.c:7990 ../src/fr-window.c:7992
995
945
msgid "Please use a different name."
996
946
msgstr "Feuch an cleachd thu ainm eile."
997
947
 
998
 
#: ../src/fr-window.c:8166
 
948
#: ../src/fr-window.c:7992
999
949
#, c-format
1000
950
msgid ""
1001
951
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1006
956
"\n"
1007
957
"%s"
1008
958
 
1009
 
#: ../src/fr-window.c:8236
 
959
#: ../src/fr-window.c:8062
1010
960
msgid "Rename"
1011
961
msgstr "Thoir ainm ùr air"
1012
962
 
1013
 
#: ../src/fr-window.c:8237
 
963
#: ../src/fr-window.c:8063
1014
964
msgid "_New folder name:"
1015
965
msgstr "Ai_nm ùr a' phasgain:"
1016
966
 
1017
 
#: ../src/fr-window.c:8237
 
967
#: ../src/fr-window.c:8063
1018
968
msgid "_New file name:"
1019
969
msgstr "Ai_nm ùr an fhaidhle:"
1020
970
 
1021
 
#: ../src/fr-window.c:8241
 
971
#: ../src/fr-window.c:8067
1022
972
msgid "_Rename"
1023
973
msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
1024
974
 
1025
 
#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277
 
975
#: ../src/fr-window.c:8084 ../src/fr-window.c:8103
1026
976
msgid "Could not rename the folder"
1027
977
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air a' phasgan"
1028
978
 
1029
 
#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277
 
979
#: ../src/fr-window.c:8084 ../src/fr-window.c:8103
1030
980
msgid "Could not rename the file"
1031
981
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an fhaidhle"
1032
982
 
1033
983
#. Translators: %s are archive filenames
1034
 
#: ../src/fr-window.c:8710
 
984
#: ../src/fr-window.c:8536
1035
985
#, c-format
1036
986
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
1037
987
msgstr "A' gluasad nam faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\""
1038
988
 
1039
989
#. Translators: %s are archive filenames
1040
 
#: ../src/fr-window.c:8713
 
990
#: ../src/fr-window.c:8539
1041
991
#, c-format
1042
992
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
1043
993
msgstr "A' cur lethbhreac dhe na faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\""
1044
994
 
1045
 
#: ../src/fr-window.c:8764
 
995
#: ../src/fr-window.c:8590
1046
996
msgid "Paste Selection"
1047
997
msgstr "Cuir ann na thagh thu"
1048
998
 
1049
 
#: ../src/fr-window.c:8765
 
999
#: ../src/fr-window.c:8591
1050
1000
msgid "_Destination folder:"
1051
1001
msgstr "_Pasgan-uidhe:"
1052
1002
 
1053
 
#: ../src/fr-window.c:9375
1054
 
msgid "Add files to an archive"
1055
 
msgstr "Cuir faidhlichean ri tasg-lann"
 
1003
#: ../src/fr-window.c:8595 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
 
1004
msgid "_Paste"
 
1005
msgstr "_Cuir ann"
1056
1006
 
1057
1007
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1058
1008
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
1061
1011
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1062
1012
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1063
1013
 
1064
 
#: ../src/gtk-utils.c:557
 
1014
#: ../src/gtk-utils.c:536
1065
1015
msgid "Could not display help"
1066
1016
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' chobhair a shealltainn"
1067
1017
 
1068
 
#: ../src/gtk-utils.c:651
 
1018
#: ../src/gtk-utils.c:631
1069
1019
msgid "Change password visibility"
1070
1020
msgstr "Atharraich faicsinneachd an fhacail-fhaire"
1071
1021
 
 
1022
#: ../src/gtk-utils.h:34
 
1023
msgid "_Add"
 
1024
msgstr "_Cuir ris"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/gtk-utils.h:35
 
1027
msgid "_Cancel"
 
1028
msgstr "_Sguir dheth"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
 
1031
msgid "_Close"
 
1032
msgstr "_Dùin"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/gtk-utils.h:37
 
1035
msgid "C_reate"
 
1036
msgstr "C_ruthaich"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/gtk-utils.h:38
 
1039
msgid "_Extract"
 
1040
msgstr "Dì-dhù_mhlaich"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/gtk-utils.h:39
 
1043
msgid "_Open"
 
1044
msgstr "F_osgail"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/gtk-utils.h:40
 
1047
msgid "_Save"
 
1048
msgstr "_Sàbhail"
 
1049
 
1072
1050
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
1073
1051
msgid "Add"
1074
1052
msgstr "Cuir ris"
1101
1079
msgid "_Follow symbolic links"
1102
1080
msgstr "_Lean air ceanglaichean samhlachail"
1103
1081
 
1104
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
1105
 
msgid "_New Archive"
1106
 
msgstr "Tasgla_nn ùr"
1107
 
 
1108
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223
 
1082
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
 
1083
msgid "_File"
 
1084
msgstr "_Faidhle"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2
 
1087
#| msgid "_New Archive"
 
1088
msgid "_New Archive…"
 
1089
msgstr "Tasgla_nn ùr…"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 
1092
msgid "_Open…"
 
1093
msgstr "F_osgail…"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
 
1096
#| msgid "_Extract…"
 
1097
msgid "_Extract Files…"
 
1098
msgstr "Dì-dhù_mhlaich faidhlichean…"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
 
1101
#| msgid "Save As…"
 
1102
msgid "Save _As…"
 
1103
msgstr "Sàbhail m_ar…"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
 
1106
msgid "_Test Integrity"
 
1107
msgstr "Dearbhaich an _treibhdhireas"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
 
1110
msgid "Properties"
 
1111
msgstr "Roghainnean"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
 
1114
#| msgid "Editors"
 
1115
msgid "_Edit"
 
1116
msgstr "D_easaich"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
 
1119
msgid "Cu_t"
 
1120
msgstr "_Gearr às"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
 
1123
#| msgid "Copy"
 
1124
msgid "_Copy"
 
1125
msgstr "Dèan lethbhrea_c"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
 
1128
#| msgid "Add Files"
 
1129
msgid "_Add Files…"
 
1130
msgstr "Cuir f_aidhlichean ris…"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
 
1133
msgid "_Rename…"
 
1134
msgstr "Thoi_r ainm ùr air…"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
 
1137
#| msgid "_Selected files"
 
1138
msgid "_Delete Files…"
 
1139
msgstr "Sguab às na fai_dhlichean…"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 
1142
msgid "_Select All"
 
1143
msgstr "Tagh na _h-uile"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
 
1146
#| msgid "Dese_lect All"
 
1147
msgid "D_eselect All"
 
1148
msgstr "_Na tagh gin"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
 
1151
msgid "_Find"
 
1152
msgstr "_Lorg"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
 
1155
#| msgid "Pass_word…"
 
1156
msgid "Set Pass_word…"
 
1157
msgstr "_Suidhich facal-faire…"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
 
1160
msgid "_View"
 
1161
msgstr "_Sealladh"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
 
1164
msgid "Sidebar"
 
1165
msgstr "Bàr-taoibh"
 
1166
 
 
1167
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
1109
1168
msgid "View All _Files"
1110
1169
msgstr "Seall na h-uile _faidhle"
1111
1170
 
1112
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226
 
1171
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
1113
1172
msgid "View as a F_older"
1114
1173
msgstr "Seall na phas_gan"
1115
1174
 
1116
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207
1117
 
msgid "_Folders"
1118
 
msgstr "_Pasgananan"
1119
 
 
1120
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34
 
1175
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1121
1176
msgid "_Help"
1122
1177
msgstr "Cob_hair"
1123
1178
 
1124
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1125
 
msgid "_About Archive Manager"
1126
 
msgstr "_Mun mhanaidsear tasglannan"
1127
 
 
1128
 
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
1129
 
msgid "_Quit"
1130
 
msgstr "_Fàg an-seo"
 
1179
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
 
1180
msgid "Contents"
 
1181
msgstr "Clàr-innse"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 
1184
msgid "_About"
 
1185
msgstr "_Mu dhèidhinn"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
 
1188
msgid "_New Archive"
 
1189
msgstr "Tasgla_nn ùr"
1131
1190
 
1132
1191
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
1133
1192
msgid "_Password:"
1134
1193
msgstr "_Facal-faire:"
1135
1194
 
1136
 
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
 
1195
#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
1137
1196
msgid "Delete"
1138
1197
msgstr "Sguab às"
1139
1198
 
1165
1224
msgid "Do not _overwrite newer files"
1166
1225
msgstr "Na sgrì_obh thairis air faidhlichean nas ùire"
1167
1226
 
1168
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
1169
 
msgid "_Select All"
1170
 
msgstr "Tagh na _h-uile"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102
 
1227
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
1173
1228
msgid "Dese_lect All"
1174
1229
msgstr "_Na tagh gin"
1175
1230
 
1177
1232
msgid "Show Hidden Files"
1178
1233
msgstr "Seall faidhlichean falaichte"
1179
1234
 
1180
 
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184
 
1235
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
1181
1236
msgid "Go up one level"
1182
1237
msgstr "Rach suas leibheil"
1183
1238
 
1184
 
#: ../src/ui.h:31
1185
 
msgid "_Archive"
1186
 
msgstr "T_asg-lann"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/ui.h:32
1189
 
#| msgid "Editors"
1190
 
msgid "_Edit"
1191
 
msgstr "D_easaich"
1192
 
 
1193
 
#: ../src/ui.h:33
1194
 
msgid "_View"
1195
 
msgstr "_Sealladh"
1196
 
 
1197
 
#: ../src/ui.h:35
1198
 
msgid "_Arrange Files"
1199
 
msgstr "Cuir _air dòigh faidhlichean"
1200
 
 
1201
 
#: ../src/ui.h:40
1202
 
msgid "Information about the program"
1203
 
msgstr "Fiosrachadh mun phrògram"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/ui.h:43
1206
 
#| msgid "Add Files"
1207
 
msgid "_Add Files…"
1208
 
msgstr "Cuir f_aidhlichean ris…"
1209
 
 
1210
 
#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
1211
 
msgid "Add files to the archive"
1212
 
msgstr "Cuir faidhlichean ris an tasg-lann"
1213
 
 
1214
 
#: ../src/ui.h:52
1215
 
msgid "Close the current archive"
1216
 
msgstr "Dùin an tasg-lann làithreach"
1217
 
 
1218
 
#: ../src/ui.h:55
1219
 
msgid "Contents"
1220
 
msgstr "Clàr-innse"
1221
 
 
1222
 
#: ../src/ui.h:56
1223
 
msgid "Display the File Roller Manual"
1224
 
msgstr "Seall treòir File Roller"
1225
 
 
1226
 
#: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82
1227
 
msgid "Copy the selection"
1228
 
msgstr "Dèan lethbhreac dhen taghadh"
1229
 
 
1230
 
#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86
1231
 
msgid "Cut the selection"
1232
 
msgstr "Gearr às na thagh thu"
1233
 
 
1234
 
#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
1235
 
msgid "Paste the clipboard"
1236
 
msgstr "Cuir ann na tha air an stòr-bhòrd"
1237
 
 
1238
 
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1239
 
msgid "_Rename…"
1240
 
msgstr "Thoi_r ainm ùr air…"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
1243
 
msgid "Rename the selection"
1244
 
msgstr "Thoir ainm ùr air an taghadh"
1245
 
 
1246
 
#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
1247
 
msgid "Delete the selection from the archive"
1248
 
msgstr "Sguab an taghadh on tasg-lann"
1249
 
 
1250
 
#: ../src/ui.h:103
1251
 
msgid "Deselect all files"
1252
 
msgstr "Dì-thagh a h-uile faidhle"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
 
1239
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 
1240
msgid "Save As…"
 
1241
msgstr "Sàbhail mar…"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
 
1244
msgid "Pass_word…"
 
1245
msgstr "_Facal-faire…"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
 
1248
msgid "Close"
 
1249
msgstr "Dùin"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/ui/menus.ui.h:2
 
1252
msgid "_Open With…"
 
1253
msgstr "F_osgail le…"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/ui/menus.ui.h:3
1255
1256
msgid "_Extract…"
1256
1257
msgstr "Dì-dhù_mhlaich…"
1257
1258
 
1258
 
#: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115
1259
 
msgid "Extract files from the archive"
1260
 
msgstr "Às-tharraing gach faidhle a tha san tasg-lann"
1261
 
 
1262
 
#: ../src/ui.h:118
1263
 
msgid "New…"
1264
 
msgstr "Ùr…"
1265
 
 
1266
 
#: ../src/ui.h:119
1267
 
msgid "Create a new archive"
1268
 
msgstr "Cruthaich tasg-lann ùr"
1269
 
 
1270
 
#: ../src/ui.h:122
1271
 
msgid "Open…"
1272
 
msgstr "Fosgail…"
1273
 
 
1274
 
#: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127
1275
 
msgid "Open archive"
1276
 
msgstr "Fosgail tasg-lann"
1277
 
 
1278
 
#: ../src/ui.h:130
1279
 
msgid "_Open With…"
1280
 
msgstr "F_osgail le…"
1281
 
 
1282
 
#: ../src/ui.h:131
1283
 
msgid "Open selected files with an application"
1284
 
msgstr "Fosgail na faidhlichean a thagh thu le aplacaid"
1285
 
 
1286
 
#: ../src/ui.h:134
1287
 
msgid "Pass_word…"
1288
 
msgstr "_Facal-faire…"
1289
 
 
1290
 
#: ../src/ui.h:135
1291
 
msgid "Specify a password for this archive"
1292
 
msgstr "Sònraich facal-faire airson na tasg-lainn seo"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/ui.h:139
1295
 
msgid "Show archive properties"
1296
 
msgstr "Seall roghainnean na tasg-lainn"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/ui.h:143
1299
 
msgid "Reload current archive"
1300
 
msgstr "Ath-luchdaich an tasg-lann làithreach"
1301
 
 
1302
 
#: ../src/ui.h:146
1303
 
msgid "Save As…"
1304
 
msgstr "Sàbhail mar…"
1305
 
 
1306
 
#: ../src/ui.h:147
1307
 
msgid "Save the current archive with a different name"
1308
 
msgstr "Sàbhail an tasg-lann làithreach fo ainm eile"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/ui.h:151
1311
 
msgid "Select all files"
1312
 
msgstr "Tagh a h-uile faidhle"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/ui.h:154
1315
 
msgid "_Test Integrity"
1316
 
msgstr "Dearbhaich an _treibhdhireas"
1317
 
 
1318
 
#: ../src/ui.h:155
1319
 
msgid "Test whether the archive contains errors"
1320
 
msgstr "Feuch a bheil mearachdan san tasg-lann"
1321
 
 
1322
 
#: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163
1323
 
msgid "Open the selected file"
1324
 
msgstr "Tagh am faidhle a thagh thu"
1325
 
 
1326
 
#: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171
1327
 
msgid "Open the selected folder"
1328
 
msgstr "Fosgail am pasgan a thagh thu"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/ui.h:176
1331
 
msgid "Go to the previous visited location"
1332
 
msgstr "Rach gun ionad air an do thadhail thu roimhe"
1333
 
 
1334
 
#: ../src/ui.h:180
1335
 
msgid "Go to the next visited location"
1336
 
msgstr "Rach gun ath-ionad air an do thadhail thu"
1337
 
 
1338
 
#. Translators: the home location is the home folder.
1339
 
#: ../src/ui.h:189
1340
 
msgid "Go to the home location"
1341
 
msgstr "Rach gun ionad dachaigh"
1342
 
 
1343
 
#: ../src/ui.h:197
1344
 
msgid "_Toolbar"
1345
 
msgstr "_Bàr-inneal"
1346
 
 
1347
 
#: ../src/ui.h:198
1348
 
msgid "View the main toolbar"
1349
 
msgstr "Seall am prìomh bhàr-inneal"
1350
 
 
1351
 
#: ../src/ui.h:202
1352
 
msgid "Stat_usbar"
1353
 
msgstr "_Bàr na staid"
1354
 
 
1355
 
#: ../src/ui.h:203
1356
 
msgid "View the statusbar"
1357
 
msgstr "Seall bàr na staid"
1358
 
 
1359
 
#: ../src/ui.h:212
1360
 
msgid "Find…"
1361
 
msgstr "Lorg…"
1362
 
 
1363
 
#: ../src/ui.h:213
1364
 
msgid "Find files by name"
1365
 
msgstr "Lorg faidhlichean le ainm"
 
1259
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
 
1260
msgid "Cut"
 
1261
msgstr "Gearr às"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/ui/menus.ui.h:5
 
1264
msgid "Copy"
 
1265
msgstr "Dèan lethbhreac"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/ui/menus.ui.h:6
 
1268
msgid "Paste"
 
1269
msgstr "Cuir ann"
1366
1270
 
1367
1271
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
1368
1272
msgid "_Filename:"