16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
18
18
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-20 17:37+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-01 11:02+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17274)\n"
21
"X-Project-Style: gnome\n"
23
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
24
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164
25
26
msgid "File is not a valid .desktop file"
26
27
msgstr "Chan eil am faidhle seo 'na fhaidhle .desktop dligheach"
28
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
29
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189
30
31
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
31
32
msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
33
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
34
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972
35
36
msgid "Starting %s"
36
37
msgstr "A' tòiseachadh %s"
38
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
39
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114
40
41
msgid "Application does not accept documents on command line"
41
42
msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
43
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
44
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182
45
46
msgid "Unrecognized launch option: %d"
46
47
msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
48
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
49
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387
50
51
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
52
53
"Cha ghabh sgrìobhainnean a shìneadh air adhart dhan eileamaid desktop seo"
54
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408
56
57
msgid "Not a launchable item"
57
58
msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
59
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
60
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
60
61
msgid "Disable connection to session manager"
61
62
msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
63
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
64
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
64
65
msgid "Specify file containing saved configuration"
65
66
msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
67
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
68
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
71
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
72
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
72
73
msgid "Specify session management ID"
73
74
msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
75
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
76
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
79
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
80
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251
80
81
msgid "Session management options:"
81
82
msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
83
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
84
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
84
85
msgid "Show session management options"
85
86
msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
87
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
88
#: ../src/fr-window.c:5441
88
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1991
89
#: ../src/fr-window.c:5330
89
90
msgid "Archive Manager"
90
91
msgstr "Manaidsear tasglannan"
92
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
93
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
93
94
msgid "Create and modify an archive"
94
95
msgstr "Cruthaich agus atharraich tasglann"
96
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
97
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
97
98
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
98
msgstr "zip;tar;extract;unpack;dì-dhùmhlaich"
99
msgstr "zip;tar;extract;unpack;dì-dhùmhlaich;"
100
101
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
101
102
msgid "How to sort files"
175
176
msgstr "An leud tùsail air colbh an ainm ann an liosta nam faidhlichean."
177
178
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
178
msgid "Max history length"
179
msgstr "Faid as fhaide na h-eachdraidh"
179
msgid "View the sidebar"
180
msgstr "Seall am bàr-taoibh"
181
182
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
182
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
184
"Àireamh as motha de nithean san fho-chlàr-taice \"Fosgailte o chionn "
183
msgid "Whether to display the sidebar."
184
msgstr "Co-dhiù an dèid am bàr-taoibh a shealltainn gus nach dèid."
187
186
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
189
msgstr "Seall am bàr-inneal"
191
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
192
msgid "Whether to display the toolbar."
193
msgstr "Co-dhiù an dèid am bàr-inneal a shealltainn."
195
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
196
msgid "View statusbar"
197
msgstr "Seall bàr na staid"
199
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
200
msgid "Whether to display the statusbar."
201
msgstr "Co-dhiù an dèid bàr na staid a shealltainn."
203
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208
204
msgid "View the folders pane"
205
msgstr "Seall leòsan nam pasgan"
207
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
208
msgid "Whether to display the folders pane."
209
msgstr "Co-dhiù an dèid leòsan nam pasgan a shealltainn."
211
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
213
188
msgstr "Deasaichean"
215
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
190
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
217
192
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
218
193
"with the file type."
246
221
"bann-cinn a chrioptachadh, bidh feum air facal-faire gus liosta de na tha "
247
222
"san tasglann a shealltainn cuideachd."
249
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
224
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
250
225
msgid "Do not overwrite newer files"
251
226
msgstr "Na sgrìobh thairis air faidhlichean nas ùire"
253
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
228
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
254
229
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
255
230
msgstr "Ath-chruthaich na pasganan a tha san tasglann"
257
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
232
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
258
233
msgid "Default volume size"
259
234
msgstr "Meud iom-thasglainn tùsail"
261
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
236
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
262
237
msgid "The default size for volumes."
263
238
msgstr "Am meud tùsail airson iom-thasglannan."
287
262
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
288
263
msgstr "Cruthaich tasglann dùmhlaichte dhe na nithean a thagh thu"
290
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262
294
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291
296
msgstr "Na h-uile tasglann"
298
#: ../src/actions.c:132
300
msgstr "Na h-uile faidhle"
302
#: ../src/actions.c:499
303
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
304
msgstr "Còir-lethbhreac © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
306
#: ../src/actions.c:500
307
msgid "An archive manager for GNOME."
308
msgstr "Manaidsear tasglannan airson GNOME."
310
#: ../src/actions.c:503
311
msgid "translator-credits"
313
"Launchpad Contributions:\n"
314
" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
315
" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc"
317
#: ../src/dlg-add.c:116
265
#: ../src/dlg-add.c:114
318
266
msgid "Could not add the files to the archive"
319
267
msgstr "Cha deach leinn na faidhlichean a chur ris an tasglann"
321
#: ../src/dlg-add.c:117
269
#: ../src/dlg-add.c:115
323
271
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
324
272
msgstr "Chan eil cead agad gus faidhlichean a leughadh on phasgan \"%s\""
326
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47
274
#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5615
327
275
msgid "Add Files"
328
276
msgstr "Cuir faidhlichean ris"
330
#: ../src/dlg-add.c:193
278
#: ../src/dlg-add.c:191
332
280
msgstr "R_oghainnean"
335
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
283
#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
336
284
msgid "Load Options"
337
285
msgstr "Luchdaich roghainnean"
340
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
288
#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:825
341
289
msgid "Save Options"
342
290
msgstr "Sàbhail na roghainnean"
345
#: ../src/dlg-add.c:216
293
#: ../src/dlg-add.c:213
346
294
msgid "Reset Options"
347
295
msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
349
#: ../src/dlg-add.c:828
297
#: ../src/dlg-add.c:826
350
298
msgid "_Options Name:"
351
299
msgstr "Ainm nan r_oghainnean:"
353
301
#. Translators: %s is a filename
354
#: ../src/dlg-ask-password.c:132
302
#: ../src/dlg-ask-password.c:133
356
304
msgid "Password required for \"%s\""
357
305
msgstr "Tha feum air facal-faire airson \"%s\""
359
#: ../src/dlg-ask-password.c:141
307
#: ../src/dlg-ask-password.c:142
360
308
msgid "Wrong password."
361
309
msgstr "Facal-faire cearr."
363
311
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
364
#: ../src/fr-application.c:683
312
#: ../src/fr-application.c:697
366
314
msgstr "Dùmhlaich"
368
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820
316
#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6644
371
319
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
377
325
"A bheil thu airson a chruthachadh?"
379
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829
327
#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6653
380
328
msgid "Create _Folder"
381
329
msgstr "Cruthaich _pasgan"
383
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
384
#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729
385
#: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874
331
#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
332
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6547 ../src/fr-window.c:6552
333
#: ../src/fr-window.c:6674 ../src/fr-window.c:6694 ../src/fr-window.c:6699
386
334
msgid "Extraction not performed"
387
335
msgstr "Cha deach an dì-dhùmhlachadh a dhèanamh"
389
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846
337
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6670
391
339
msgid "Could not create the destination folder: %s."
392
340
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan-uidhe a chruthachadh: %s."
394
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
342
#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4434 ../src/fr-window.c:4529
397
345
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
399
347
"Chan eil cead agad gus tasglannan a dhì-dhùmhlachadh sa phasgan \"%s\""
401
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
349
#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5611
350
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
404
352
msgstr "Dì-dhùmhlaich"
534
482
msgstr "Seall an tionndadh"
536
484
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
537
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
538
#: ../src/fr-window.c:9420
485
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:721
539
486
msgid "Extract archive"
540
487
msgstr "Dì-dhùmhlaich tasglann"
542
#: ../src/fr-application.c:565
489
#: ../src/fr-application.c:579
543
490
msgid "- Create and modify an archive"
544
491
msgstr "- Cruthaich agus atharraich tasglann"
546
493
#. manually set name and icon
547
#: ../src/fr-application.c:833
494
#: ../src/fr-application.c:847
548
495
msgid "File Roller"
549
496
msgstr "File Roller"
498
#: ../src/fr-application-menu.c:130
499
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
500
msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
502
#: ../src/fr-application-menu.c:131
503
msgid "An archive manager for GNOME."
504
msgstr "Manaidsear tasglannan airson GNOME."
506
#: ../src/fr-application-menu.c:134
507
msgid "translator-credits"
509
"GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net\n"
511
"Launchpad Contributions:\n"
512
" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
513
" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc"
551
515
#: ../src/fr-archive.c:1845
552
516
msgid "You don't have the right permissions."
553
517
msgstr "Chan eil na ceadan iomchaidh agad."
606
570
msgid "Could not load the location"
607
571
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh"
609
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
610
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
611
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
573
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
574
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
575
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2831
612
576
msgid "Could not create the archive"
613
577
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann a chruthachadh"
615
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
579
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
616
580
msgid "You have to specify an archive name."
617
581
msgstr "Feumaidh tu ainm na tasglainn a thoirt seachad."
619
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
583
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
620
584
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
621
585
msgstr "Chan eil cead agad gus tasglann a chruthachadh sa phasgan seo"
623
587
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
624
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123
588
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7949
625
589
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
627
591
"Cha an t-ainm ùr co-ionnann ris an seann ainm, cuir a-steach ainm eile."
629
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
593
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
631
595
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
633
597
"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu airson a chur 'na "
636
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
600
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
639
603
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
641
605
"Tha am faidhle ann an \"%s\" mar-thà. Ma chuireas tu seo na àite, thèid "
642
606
"sgrìobhadh thairis air an t-susbaint a tha ann."
644
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652
608
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6473
646
610
msgstr "Cui_r 'na àite"
648
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
612
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
649
613
msgid "Could not delete the old archive."
650
614
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-seann tasglann a sguabadh às."
652
#: ../src/fr-stock.c:41
656
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
660
#: ../src/fr-stock.c:44
662
msgstr "Dì-dhù_mhlaich"
664
#: ../src/fr-window.c:1173
616
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6072
617
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
621
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
623
msgstr "Na h-uile tasglann"
625
#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
627
msgstr "Na h-uile faidhle"
629
#: ../src/fr-window.c:1224
665
630
msgid "Operation completed"
666
631
msgstr "Chaidh an t-obrachadh a choileanadh"
668
#: ../src/fr-window.c:1290
670
msgid "%d object (%s)"
671
msgid_plural "%d objects (%s)"
672
msgstr[0] "%d oibseact (%s)"
673
msgstr[1] "%d oibseact (%s)"
674
msgstr[2] "%d oibseactan (%s)"
675
msgstr[3] "%d oibseact (%s)"
677
#: ../src/fr-window.c:1295
679
msgid "%d object selected (%s)"
680
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
681
msgstr[0] "%d oibseact air a thaghadh (%s)"
682
msgstr[1] "%d oibseact air a thaghadh (%s)"
683
msgstr[2] "%d oibseactan air a thaghadh (%s)"
684
msgstr[3] "%d oibseact air a thaghadh (%s)"
686
#: ../src/fr-window.c:1680
633
#: ../src/fr-window.c:1610
690
#: ../src/fr-window.c:2060
637
#: ../src/fr-window.c:1998
691
638
msgid "[read only]"
692
639
msgstr "[ri leughadh a-mhàin]"
694
#: ../src/fr-window.c:2179
641
#: ../src/fr-window.c:2113
696
643
msgid "Could not display the folder \"%s\""
697
644
msgstr "Cha deach leinn am pasgan \"%s\" a shealltainn"
699
646
#. Translators: %s is a filename
700
#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
647
#: ../src/fr-window.c:2204 ../src/fr-window.c:2242
702
649
msgid "Creating \"%s\""
703
650
msgstr "A' cruthachadh \"%s\""
705
652
#. Translators: %s is a filename
706
#: ../src/fr-window.c:2274
653
#: ../src/fr-window.c:2208
708
655
msgid "Loading \"%s\""
709
656
msgstr "A' luchdadh \"%s\""
711
658
#. Translators: %s is a filename
712
#: ../src/fr-window.c:2278
659
#: ../src/fr-window.c:2212
714
661
msgid "Reading \"%s\""
715
662
msgstr "A' leughadh \"%s\""
717
664
#. Translators: %s is a filename
718
#: ../src/fr-window.c:2282
665
#: ../src/fr-window.c:2216
720
667
msgid "Deleting the files from \"%s\""
721
668
msgstr "A' sguabadh às na faidhlichean o \"%s\""
723
670
#. Translators: %s is a filename
724
#: ../src/fr-window.c:2286
671
#: ../src/fr-window.c:2220
726
673
msgid "Testing \"%s\""
727
674
msgstr "A' dearbhadh \"%s\""
729
#: ../src/fr-window.c:2289
676
#: ../src/fr-window.c:2223
730
677
msgid "Getting the file list"
731
678
msgstr "A' faighinn liosta nam faidhlichean"
733
680
#. Translators: %s is a filename
734
#: ../src/fr-window.c:2293
681
#: ../src/fr-window.c:2227
736
683
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
737
684
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dh'fhaidhlichean gus an cur ri \"%s\""
739
686
#. Translators: %s is a filename
740
#: ../src/fr-window.c:2297
687
#: ../src/fr-window.c:2231
742
689
msgid "Adding the files to \"%s\""
743
690
msgstr "A' cur na faidhlichean ri \"%s\""
745
692
#. Translators: %s is a filename
746
#: ../src/fr-window.c:2301
693
#: ../src/fr-window.c:2235
748
695
msgid "Extracting the files from \"%s\""
749
696
msgstr "A' dì-dhùmhlachadh na faidhlichean o \"%s\""
751
#: ../src/fr-window.c:2304
698
#: ../src/fr-window.c:2238
752
699
msgid "Copying the extracted files to the destination"
754
701
"A' cur lethbhreac dhe na faidhlichean air an dì-dhùmhlachadh dhan cheann-"
757
704
#. Translators: %s is a filename
758
#: ../src/fr-window.c:2313
705
#: ../src/fr-window.c:2247
760
707
msgid "Saving \"%s\""
761
708
msgstr "A' sàbhaladh \"%s\""
763
710
#. Translators: %s is a filename
764
#: ../src/fr-window.c:2320
711
#: ../src/fr-window.c:2254
766
713
msgid "Renaming the files in \"%s\""
767
714
msgstr "A' toirt ainm ùr air na faidhlichean ann an \"%s\""
769
716
#. Translators: %s is a filename
770
#: ../src/fr-window.c:2324
717
#: ../src/fr-window.c:2258
772
719
msgid "Updating the files in \"%s\""
773
720
msgstr "Ag ùrachadh na faidhlichean ann an \"%s\""
775
#: ../src/fr-window.c:2499
722
#: ../src/fr-window.c:2432 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
726
#: ../src/fr-window.c:2433
776
727
msgid "_Open the Archive"
777
728
msgstr "F_osgail an tasglann"
779
#: ../src/fr-window.c:2500
730
#: ../src/fr-window.c:2434
780
731
msgid "_Show the Files"
781
732
msgstr "_Seall na faidhlichean"
783
#: ../src/fr-window.c:2617
734
#: ../src/fr-window.c:2546
785
736
msgid "%d file remaining"
786
737
msgid_plural "%'d files remaining"
789
740
msgstr[2] "%d faidhlichean air am fàgail"
790
741
msgstr[3] "%d faidhlichean air am fàgail"
792
#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
743
#: ../src/fr-window.c:2550 ../src/fr-window.c:3108
793
744
msgid "Please wait…"
794
745
msgstr "Fuirich greiseag…"
796
#: ../src/fr-window.c:2677
747
#: ../src/fr-window.c:2606
797
748
msgid "Extraction completed successfully"
798
749
msgstr "Chaidh an dì-dhùmhlachadh a choileanadh"
800
751
#. Translators: %s is a filename
801
#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248
752
#: ../src/fr-window.c:2638 ../src/fr-window.c:6058
803
754
msgid "\"%s\" created successfully"
804
755
msgstr "Chaidh \"%s\" a chruthachadh"
806
#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
757
#: ../src/fr-window.c:2715 ../src/fr-window.c:2887
807
758
msgid "Command exited abnormally."
808
759
msgstr "Dh'fhàgadh an àithne gu mì-ghnàthach."
810
#: ../src/fr-window.c:2920
761
#: ../src/fr-window.c:2836
811
762
msgid "An error occurred while extracting files."
812
763
msgstr "Tachair mearachd le dì-dhùmhlachadh nam faidhlichean."
814
#: ../src/fr-window.c:2926
765
#: ../src/fr-window.c:2842
816
767
msgid "Could not open \"%s\""
817
768
msgstr "Cha deach leinn \"%s\" fhosgladh"
819
#: ../src/fr-window.c:2931
770
#: ../src/fr-window.c:2847
820
771
msgid "An error occurred while loading the archive."
821
772
msgstr "Thachair mearachd le luchdadh na tasglainn."
823
#: ../src/fr-window.c:2935
774
#: ../src/fr-window.c:2851
824
775
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
825
776
msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às fhaidhlichean on tasglann."
827
#: ../src/fr-window.c:2941
778
#: ../src/fr-window.c:2857
828
779
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
829
780
msgstr "Thachair mearachd le cur faidhlichean ris an tasglann."
831
#: ../src/fr-window.c:2945
782
#: ../src/fr-window.c:2861
832
783
msgid "An error occurred while testing archive."
833
784
msgstr "Thachair mearachd le dearbhadh na tasglainn."
835
#: ../src/fr-window.c:2950
786
#: ../src/fr-window.c:2866
836
787
msgid "An error occurred while saving the archive."
837
788
msgstr "Thachair mearachd le sàbhaladh na tasglainn."
839
#: ../src/fr-window.c:2954
790
#: ../src/fr-window.c:2870
840
791
msgid "An error occurred while renaming the files."
841
792
msgstr "Thachair mearachd le toirt ainm ùr air na faidhlichean."
843
#: ../src/fr-window.c:2958
794
#: ../src/fr-window.c:2874
844
795
msgid "An error occurred while updating the files."
845
796
msgstr "Tachair mearachd le ùrachadh nam faidhlichean."
847
#: ../src/fr-window.c:2962
798
#: ../src/fr-window.c:2878
848
799
msgid "An error occurred."
849
800
msgstr "Thachair mearachd."
851
#: ../src/fr-window.c:2968
802
#: ../src/fr-window.c:2884
852
803
msgid "Command not found."
853
804
msgstr "Cha deach an àithne a lorg."
855
#: ../src/fr-window.c:3124
806
#: ../src/fr-window.c:3040
856
807
msgid "Test Result"
857
808
msgstr "Toradh an dearbhaidh"
859
#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837
860
#: ../src/fr-window.c:9116
810
#: ../src/fr-window.c:4000 ../src/fr-window.c:8629 ../src/fr-window.c:8663
811
#: ../src/fr-window.c:8943
861
812
msgid "Could not perform the operation"
862
813
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh a dhèanamh"
864
#: ../src/fr-window.c:4114
815
#: ../src/fr-window.c:4026
866
817
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
869
820
"A bheil thu airson am faidhle seo a chur ris an tasglann làithreach no "
870
821
"fhosgladh na thasglann ùr?"
872
#: ../src/fr-window.c:4144
823
#: ../src/fr-window.c:4056
873
824
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
875
826
"A bheil thu airson tasglann ùr a chruthachadh leis na faidhlichean seo?"
877
#: ../src/fr-window.c:4147
828
#: ../src/fr-window.c:4059
878
829
msgid "Create _Archive"
879
830
msgstr "Cruthaich t_asglann"
881
#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261
832
#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:7087
882
833
msgid "New Archive"
883
834
msgstr "Tasglann ùr"
885
#: ../src/fr-window.c:4750
836
#: ../src/fr-window.c:4789
887
838
msgstr "Pasganan"
889
#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
840
#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
894
#: ../src/fr-window.c:4789
845
#: ../src/fr-window.c:4828
899
#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
850
#: ../src/fr-window.c:4829 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
902
853
msgstr "Air atharrachadh"
904
#: ../src/fr-window.c:4791
855
#: ../src/fr-window.c:4830
909
#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
860
#: ../src/fr-window.c:4839 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
914
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
915
#: ../src/fr-window.c:5723
917
msgstr "Fosgailte o chionn ghoi_rid"
919
#: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736
920
msgid "Open a recently used archive"
921
msgstr "Fosgail tasg-lann a chaidh a chleachdadh o chionn goirid"
923
#: ../src/fr-window.c:5752
924
msgid "_Other Actions"
925
msgstr "Gnì_omhan eile"
927
#: ../src/fr-window.c:5753
928
msgid "Other actions"
929
msgstr "Gnìomhan eile"
865
#: ../src/fr-window.c:5620 ../src/fr-window.c:5646
866
msgid "Find files by name"
867
msgstr "Lorg faidhlichean le ainm"
869
#: ../src/fr-window.c:5664
870
msgid "Go to the previous visited location"
871
msgstr "Rach gun ionad air an do thadhail thu roimhe"
873
#: ../src/fr-window.c:5669
874
msgid "Go to the next visited location"
875
msgstr "Rach gun ath-ionad air an do thadhail thu"
877
#: ../src/fr-window.c:5674
878
msgid "Go to the home location"
879
msgstr "Rach gun ionad dachaigh"
931
881
#. Translators: after the colon there is a folder name.
932
#: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
882
#: ../src/fr-window.c:5686 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
933
883
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
934
884
msgid "_Location:"
937
#: ../src/fr-window.c:6640
887
#: ../src/fr-window.c:6461
939
889
msgid "Replace file \"%s\"?"
940
890
msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?"
942
#: ../src/fr-window.c:6643
892
#: ../src/fr-window.c:6464
944
894
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
945
895
msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mar-thà air a bheil an aon ainm."
947
#: ../src/fr-window.c:6650
897
#: ../src/fr-window.c:6471
948
898
msgid "Replace _All"
949
899
msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"
951
#: ../src/fr-window.c:6651
901
#: ../src/fr-window.c:6472
953
903
msgstr "Gearr leum thairi_s air"
955
#: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802
905
#: ../src/fr-window.c:7271 ../src/fr-window.c:7628
957
907
msgid "Could not save the archive \"%s\""
958
908
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann \"%s\" a shàbhaladh"
960
#: ../src/fr-window.c:7572
910
#: ../src/fr-window.c:7398
964
#: ../src/fr-window.c:7896
914
#: ../src/fr-window.c:7722
965
915
msgid "Last Output"
966
916
msgstr "An t-às-chur mu dheireadh"
968
918
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
969
#: ../src/fr-window.c:8118
919
#: ../src/fr-window.c:7944
970
920
msgid "New name is void, please type a name."
971
921
msgstr "Tha an t-ainm ùr falamh, cuir a-steach ainm."
973
923
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
974
#: ../src/fr-window.c:8128
924
#: ../src/fr-window.c:7954
977
927
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
1009
#: ../src/fr-window.c:8236
959
#: ../src/fr-window.c:8062
1011
961
msgstr "Thoir ainm ùr air"
1013
#: ../src/fr-window.c:8237
963
#: ../src/fr-window.c:8063
1014
964
msgid "_New folder name:"
1015
965
msgstr "Ai_nm ùr a' phasgain:"
1017
#: ../src/fr-window.c:8237
967
#: ../src/fr-window.c:8063
1018
968
msgid "_New file name:"
1019
969
msgstr "Ai_nm ùr an fhaidhle:"
1021
#: ../src/fr-window.c:8241
971
#: ../src/fr-window.c:8067
1023
973
msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
1025
#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277
975
#: ../src/fr-window.c:8084 ../src/fr-window.c:8103
1026
976
msgid "Could not rename the folder"
1027
977
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air a' phasgan"
1029
#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277
979
#: ../src/fr-window.c:8084 ../src/fr-window.c:8103
1030
980
msgid "Could not rename the file"
1031
981
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an fhaidhle"
1033
983
#. Translators: %s are archive filenames
1034
#: ../src/fr-window.c:8710
984
#: ../src/fr-window.c:8536
1036
986
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
1037
987
msgstr "A' gluasad nam faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\""
1039
989
#. Translators: %s are archive filenames
1040
#: ../src/fr-window.c:8713
990
#: ../src/fr-window.c:8539
1042
992
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
1043
993
msgstr "A' cur lethbhreac dhe na faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\""
1045
#: ../src/fr-window.c:8764
995
#: ../src/fr-window.c:8590
1046
996
msgid "Paste Selection"
1047
997
msgstr "Cuir ann na thagh thu"
1049
#: ../src/fr-window.c:8765
999
#: ../src/fr-window.c:8591
1050
1000
msgid "_Destination folder:"
1051
1001
msgstr "_Pasgan-uidhe:"
1053
#: ../src/fr-window.c:9375
1054
msgid "Add files to an archive"
1055
msgstr "Cuir faidhlichean ri tasg-lann"
1003
#: ../src/fr-window.c:8595 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
1057
1007
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1058
1008
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
1101
1079
msgid "_Follow symbolic links"
1102
1080
msgstr "_Lean air ceanglaichean samhlachail"
1104
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
1105
msgid "_New Archive"
1106
msgstr "Tasgla_nn ùr"
1108
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223
1082
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
1086
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2
1087
#| msgid "_New Archive"
1088
msgid "_New Archive…"
1089
msgstr "Tasgla_nn ùr…"
1091
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
1095
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
1096
#| msgid "_Extract…"
1097
msgid "_Extract Files…"
1098
msgstr "Dì-dhù_mhlaich faidhlichean…"
1100
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
1103
msgstr "Sàbhail m_ar…"
1105
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
1106
msgid "_Test Integrity"
1107
msgstr "Dearbhaich an _treibhdhireas"
1109
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
1111
msgstr "Roghainnean"
1113
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
1118
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
1122
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
1125
msgstr "Dèan lethbhrea_c"
1127
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
1128
#| msgid "Add Files"
1130
msgstr "Cuir f_aidhlichean ris…"
1132
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
1134
msgstr "Thoi_r ainm ùr air…"
1136
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
1137
#| msgid "_Selected files"
1138
msgid "_Delete Files…"
1139
msgstr "Sguab às na fai_dhlichean…"
1141
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
1143
msgstr "Tagh na _h-uile"
1145
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
1146
#| msgid "Dese_lect All"
1147
msgid "D_eselect All"
1148
msgstr "_Na tagh gin"
1150
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
1154
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
1155
#| msgid "Pass_word…"
1156
msgid "Set Pass_word…"
1157
msgstr "_Suidhich facal-faire…"
1159
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
1163
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
1167
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
1109
1168
msgid "View All _Files"
1110
1169
msgstr "Seall na h-uile _faidhle"
1112
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226
1171
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
1113
1172
msgid "View as a F_older"
1114
1173
msgstr "Seall na phas_gan"
1116
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207
1118
msgstr "_Pasgananan"
1120
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34
1175
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
1122
1177
msgstr "Cob_hair"
1124
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1125
msgid "_About Archive Manager"
1126
msgstr "_Mun mhanaidsear tasglannan"
1128
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
1130
msgstr "_Fàg an-seo"
1179
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
1183
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
1185
msgstr "_Mu dhèidhinn"
1187
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
1188
msgid "_New Archive"
1189
msgstr "Tasgla_nn ùr"
1132
1191
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
1133
1192
msgid "_Password:"
1134
1193
msgstr "_Facal-faire:"
1136
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
1195
#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
1138
1197
msgstr "Sguab às"
1177
1232
msgid "Show Hidden Files"
1178
1233
msgstr "Seall faidhlichean falaichte"
1180
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184
1235
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
1181
1236
msgid "Go up one level"
1182
1237
msgstr "Rach suas leibheil"
1198
msgid "_Arrange Files"
1199
msgstr "Cuir _air dòigh faidhlichean"
1202
msgid "Information about the program"
1203
msgstr "Fiosrachadh mun phrògram"
1206
#| msgid "Add Files"
1208
msgstr "Cuir f_aidhlichean ris…"
1210
#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
1211
msgid "Add files to the archive"
1212
msgstr "Cuir faidhlichean ris an tasg-lann"
1215
msgid "Close the current archive"
1216
msgstr "Dùin an tasg-lann làithreach"
1223
msgid "Display the File Roller Manual"
1224
msgstr "Seall treòir File Roller"
1226
#: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82
1227
msgid "Copy the selection"
1228
msgstr "Dèan lethbhreac dhen taghadh"
1230
#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86
1231
msgid "Cut the selection"
1232
msgstr "Gearr às na thagh thu"
1234
#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
1235
msgid "Paste the clipboard"
1236
msgstr "Cuir ann na tha air an stòr-bhòrd"
1238
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
1240
msgstr "Thoi_r ainm ùr air…"
1242
#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
1243
msgid "Rename the selection"
1244
msgstr "Thoir ainm ùr air an taghadh"
1246
#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
1247
msgid "Delete the selection from the archive"
1248
msgstr "Sguab an taghadh on tasg-lann"
1251
msgid "Deselect all files"
1252
msgstr "Dì-thagh a h-uile faidhle"
1254
#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
1239
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
1241
msgstr "Sàbhail mar…"
1243
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
1245
msgstr "_Facal-faire…"
1247
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:5
1251
#: ../src/ui/menus.ui.h:2
1253
msgstr "F_osgail le…"
1255
#: ../src/ui/menus.ui.h:3
1255
1256
msgid "_Extract…"
1256
1257
msgstr "Dì-dhù_mhlaich…"
1258
#: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115
1259
msgid "Extract files from the archive"
1260
msgstr "Às-tharraing gach faidhle a tha san tasg-lann"
1267
msgid "Create a new archive"
1268
msgstr "Cruthaich tasg-lann ùr"
1274
#: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127
1275
msgid "Open archive"
1276
msgstr "Fosgail tasg-lann"
1280
msgstr "F_osgail le…"
1283
msgid "Open selected files with an application"
1284
msgstr "Fosgail na faidhlichean a thagh thu le aplacaid"
1288
msgstr "_Facal-faire…"
1291
msgid "Specify a password for this archive"
1292
msgstr "Sònraich facal-faire airson na tasg-lainn seo"
1295
msgid "Show archive properties"
1296
msgstr "Seall roghainnean na tasg-lainn"
1299
msgid "Reload current archive"
1300
msgstr "Ath-luchdaich an tasg-lann làithreach"
1304
msgstr "Sàbhail mar…"
1307
msgid "Save the current archive with a different name"
1308
msgstr "Sàbhail an tasg-lann làithreach fo ainm eile"
1311
msgid "Select all files"
1312
msgstr "Tagh a h-uile faidhle"
1315
msgid "_Test Integrity"
1316
msgstr "Dearbhaich an _treibhdhireas"
1319
msgid "Test whether the archive contains errors"
1320
msgstr "Feuch a bheil mearachdan san tasg-lann"
1322
#: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163
1323
msgid "Open the selected file"
1324
msgstr "Tagh am faidhle a thagh thu"
1326
#: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171
1327
msgid "Open the selected folder"
1328
msgstr "Fosgail am pasgan a thagh thu"
1331
msgid "Go to the previous visited location"
1332
msgstr "Rach gun ionad air an do thadhail thu roimhe"
1335
msgid "Go to the next visited location"
1336
msgstr "Rach gun ath-ionad air an do thadhail thu"
1338
#. Translators: the home location is the home folder.
1340
msgid "Go to the home location"
1341
msgstr "Rach gun ionad dachaigh"
1345
msgstr "_Bàr-inneal"
1348
msgid "View the main toolbar"
1349
msgstr "Seall am prìomh bhàr-inneal"
1353
msgstr "_Bàr na staid"
1356
msgid "View the statusbar"
1357
msgstr "Seall bàr na staid"
1364
msgid "Find files by name"
1365
msgstr "Lorg faidhlichean le ainm"
1259
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
1263
#: ../src/ui/menus.ui.h:5
1265
msgstr "Dèan lethbhreac"
1267
#: ../src/ui/menus.ui.h:6
1367
1271
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
1368
1272
msgid "_Filename:"