~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/liferea/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): bojo42
  • Date: 2012-03-29 14:17:21 UTC
  • mfrom: (1.3.9) (3.2.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120329141721-tbfopcrc5797wxt7
Tags: 1.8.3-0.1ubuntu1
* New upstream release (LP: #290666, #371754, #741543, #716688)
* Merge from Debian unstable (LP: #935147), remaining changes:
* debian/patches:
  - drop gtk-status-icon.patch & notification-append as in upstream
  - drop fix_systray_behavior as mostly upstreamed and rest seems unused
  - 01_ubuntu_feedlists: update & rename, move planets to "Open Source"  
  - add_X-Ubuntu-Gettext-Domain: rebase
  - libunity.patch: rebase, apply before indicator patch (liferea_shell.c)
  - libindicate_increase_version.patch: exclude from libindicate.patch
  - deactivate libindicate.patch, seems partly upstreamed and needs rework
* debian/control: libindicate-dev, libindicate-gtk-dev & libunity-dev
* debian/liferea.indicate & liferea.install: ship indicator desktop file
* debian/rules: enable libindicate

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of liferea_trunk_ar.po to Arabic
2
2
# This file is distributed under the same license as the Lifearea package.
3
3
# Copyright (C) 2006-2009  Khaled Hosny
4
 
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2009.
 
4
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: liferea_trunk_ar\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-10 00:56+0300\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 11:22+0300\n"
11
11
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
12
12
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
13
13
"Language: ar\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
18
 
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
19
 
"X-Generator: Virtaal 0.4.0-beta1\n"
 
18
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 
19
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
20
20
 
21
21
#: ../liferea.desktop.in.h:1
22
22
msgid "Download and view feeds"
26
26
msgid "Feed Reader"
27
27
msgstr "قارئ تلقيمات"
28
28
 
 
29
#. GTK theme support
 
30
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
 
31
msgid "Liferea"
 
32
msgstr "لايفريا"
 
33
 
29
34
# ARABEYES: keep the html code, this is
30
35
# intentional
31
 
#: ../liferea.desktop.in.h:3
 
36
#: ../liferea.desktop.in.h:4
32
37
msgid "Liferea Feed Reader"
33
38
msgstr "قارئ التلقيمات لايفريا"
34
39
 
65
70
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
66
71
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
67
72
msgstr ""
68
 
"فشل التحديث الأخير لهذا الاشتراك!<br><b>رمز خطأ HTTP<xsl:value-of select="
 
73
"فشل التحديث الأخير لهذا الاشتراك!<br/><b>رمز خطأ HTTP<xsl:value-of select="
69
74
"\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
70
75
 
71
76
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
131
136
 
132
137
#: ../xslt/item.xml.in.h:8
133
138
msgid "No comments yet."
134
 
msgstr "لا تعليقات حتى الآن"
 
139
msgstr "لا تعليقات حتى الآن."
135
140
 
136
141
#: ../xslt/item.xml.in.h:9
137
142
msgid "Refresh"
149
154
msgid "Shared by"
150
155
msgstr "شارَكهُ"
151
156
 
152
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91
 
157
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
153
158
msgid "Source"
154
159
msgstr "المصدر"
155
160
 
173
178
msgid "flag"
174
179
msgstr "شارة"
175
180
 
176
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
177
 
msgid "link cosmos"
178
 
msgstr "محيط الوصلة"
179
 
 
180
181
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
181
182
msgid ""
182
183
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
193
194
msgid "Search Folder:"
194
195
msgstr "مجلّد بحث:"
195
196
 
196
 
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
 
197
#: ../src/browser.c:32
 
198
msgid "Default Browser"
 
199
msgstr "المتصفح المبدئي"
 
200
 
 
201
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
197
202
#, c-format
198
203
msgid "Browser command failed: %s"
199
204
msgstr "فشل أمر المتصفح: %s"
200
205
 
201
 
#: ../src/browser.c:81
 
206
#: ../src/browser.c:224
202
207
#, c-format
203
208
msgid "Starting: \"%s\""
204
209
msgstr "يبدأ: \"%s\""
205
210
 
206
211
#. unauthorized
207
 
#: ../src/comments.c:119
 
212
#: ../src/comments.c:120
208
213
msgid "Authorization Error"
209
214
msgstr "خطأ في الاستيثاق"
210
215
 
 
216
#: ../src/common.c:63
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
219
msgstr "تعذّر إنشاء مجلّد المخبئية \"%s\"!"
 
220
 
211
221
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
212
 
#: ../src/common.c:149
 
222
#: ../src/date.c:80
213
223
msgid "Today %l:%M %p"
214
224
msgstr "اليوم %l:%M %p"
215
225
 
216
226
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
217
 
#: ../src/common.c:160
 
227
#: ../src/date.c:91
218
228
msgid "Yesterday %l:%M %p"
219
229
msgstr "بالأمس %l:%M %p"
220
230
 
221
231
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
222
 
#: ../src/common.c:173
 
232
#: ../src/date.c:104
223
233
msgid "%a %l:%M %p"
224
234
msgstr "%a %l:%M %p"
225
235
 
226
236
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
227
 
#: ../src/common.c:182
 
237
#: ../src/date.c:113
228
238
msgid "%b %d %l:%M %p"
229
239
msgstr "%d %b %l:%M %p"
230
240
 
231
241
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
232
 
#: ../src/common.c:185
 
242
#: ../src/date.c:116
233
243
msgid "%b %d %Y"
234
244
msgstr "%d %b %Y"
235
245
 
236
 
#: ../src/common.c:441
237
 
#, c-format
238
 
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
239
 
msgstr "تعذّر إنشاء مجلّد المخبئية \"%s\"!"
240
 
 
241
 
#: ../src/enclosure.c:179
 
246
#: ../src/enclosure.c:175
242
247
#, c-format
243
248
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
244
249
msgstr "\"%s\" ليس ملف إعداد أنواع مغلّفات سليم!"
245
250
 
246
 
#: ../src/enclosure.c:278
 
251
#: ../src/enclosure.c:274
247
252
#, c-format
248
253
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
249
 
msgstr "فشل تنزيل المغلّف: \"%s\" "
 
254
msgstr "فشل تنزيل المغلّف: \"%s\""
250
255
 
251
256
#. just saving
252
 
#: ../src/enclosure.c:288
 
257
#: ../src/enclosure.c:284
253
258
#, c-format
254
259
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
255
 
msgstr "انتهى تنزيل المغلّف: \"%s\" "
 
260
msgstr "انتهى تنزيل المغلّف: \"%s\""
256
261
 
257
 
#: ../src/export.c:166
 
262
#: ../src/export.c:174
258
263
#, c-format
259
264
msgid "Error renaming %s to %s\n"
260
265
msgstr "خطأ أثناء إعادة تسمية %s إلى %s\n"
261
266
 
262
 
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
 
267
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
263
268
#, c-format
264
269
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
265
270
msgstr "خطأ XML أثناء قراءة ملف OPML! تعذّر استيراد \"%s\"!"
266
271
 
267
 
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
 
272
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
268
273
#, c-format
269
274
msgid ""
270
275
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
271
276
msgstr "مستند فارغ! يجب ألا يكون مستند OPML \"%s\" فارغا أثناء التصدير."
272
277
 
273
 
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
 
278
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
274
279
#, c-format
275
280
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
276
281
msgstr "‏\"%s\" ليس مستند OPML صالحاً! لا يستطيع لايفريا استيراد هذا الملف!"
277
282
 
278
 
#: ../src/export.c:418
 
283
#: ../src/export.c:438
279
284
msgid "Imported feed list"
280
285
msgstr "قائمة التلقيمات المستوردة"
281
286
 
282
 
#: ../src/export.c:431
 
287
#: ../src/export.c:450
283
288
msgid "Import Feed List"
284
289
msgstr "استورد قائمة التلقيمات"
285
290
 
286
 
#: ../src/export.c:431
 
291
#: ../src/export.c:450
287
292
msgid "Import"
288
293
msgstr "استورد"
289
294
 
290
 
#: ../src/export.c:439
 
295
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
296
msgid "OPML Files"
 
297
msgstr "ملفات OPML"
 
298
 
 
299
#: ../src/export.c:458
291
300
msgid "Error while exporting feed list!"
292
301
msgstr "خطأ أثناء تصدير قائمة التلقيمات!"
293
302
 
294
 
#: ../src/export.c:441
 
303
#: ../src/export.c:460
295
304
msgid "Feed List exported!"
296
305
msgstr "صُدّرت قائمة التلقيمات!"
297
306
 
298
 
#: ../src/export.c:448
 
307
#: ../src/export.c:467
299
308
msgid "Export Feed List"
300
309
msgstr "صدّر قائمة التلقيمات"
301
310
 
302
 
#: ../src/export.c:448
 
311
#: ../src/export.c:467
303
312
msgid "Export"
304
313
msgstr "صدّر"
305
314
 
306
 
#: ../src/feed.c:274
 
315
#: ../src/feed.c:255
307
316
msgid ""
308
317
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
309
318
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
310
319
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
311
320
msgstr ""
312
321
"<p>لم أستطع تحديد نوع هذه التلقيمة! رجاء تأكّد من أن المصدر يشير فعلا إلى "
313
 
"مورِد متوفّر بأحد تنسيقات تجميع الأخبار المدعومة! </p> خرْج محلّل XML: <br /"
314
 
"><div class='xmlparseroutput'>"
 
322
"مورِد متوفّر بأحد تنسيقات تجميع الأخبار المدعومة!</p>خرْج محلّل XML:<br /><div "
 
323
"class='xmlparseroutput'>"
315
324
 
316
 
#: ../src/feed.c:303
 
325
#: ../src/feed.c:284
317
326
#, c-format
318
327
msgid "\"%s\" updated..."
319
328
msgstr "حُدِّث \"%s\"..."
320
329
 
321
 
#: ../src/feed.c:313
 
330
#: ../src/feed.c:294
322
331
#, c-format
323
332
msgid "\"%s\" is not available"
324
333
msgstr "‏\"%s\" ليس متوفّرا"
325
334
 
326
 
#: ../src/feed_parser.c:133
 
335
#: ../src/feed_parser.c:137
327
336
msgid ""
328
337
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
329
338
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
331
340
msgstr ""
332
341
"العنوان الذي تريد أن يشترك به لايفريا يشير لصفحة وِب ولم يجد الاكتشاف "
333
342
"التلقائي أية تلقيمات في هذه الصفحة. ربما لا تدعم هذه الصفحة الاكتشاف "
334
 
"التلقائي للتلقيمات. "
 
343
"التلقائي للتلقيمات."
335
344
 
336
 
#: ../src/feed_parser.c:166
 
345
#: ../src/feed_parser.c:170
337
346
#, c-format
338
347
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
339
348
msgstr "خطأ XML أثناء قراءة التلقيمة! لا يمكن تحميل التلقيمة \"%s\"!"
340
349
 
341
 
#: ../src/feed_parser.c:171
 
350
#: ../src/feed_parser.c:175
342
351
msgid "Empty document!"
343
352
msgstr "مستند فارغ!"
344
353
 
345
 
#: ../src/feed_parser.c:180
 
354
#: ../src/feed_parser.c:187
346
355
msgid "Invalid XML!"
347
356
msgstr "‏XML غير صحيح!"
348
357
 
349
 
#: ../src/feed_parser.c:223
 
358
#: ../src/feed_parser.c:227
350
359
msgid "Source points to HTML document."
351
360
msgstr "يشير المصدر إلى مستند HTML."
352
361
 
353
 
#: ../src/feed_parser.c:226
 
362
#: ../src/feed_parser.c:230
354
363
msgid "Could not determine the feed type."
355
364
msgstr "تعذّر تحديد نوع التلقيمة."
356
365
 
357
366
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
358
 
#: ../src/itemlist.c:424
359
 
msgid "There are no unread items "
360
 
msgstr "لا توجد عناصر غير مقروءة"
 
367
#: ../src/itemlist.c:403
 
368
#, fuzzy
 
369
msgid "There are no unread items"
 
370
msgstr "لا توجد عناصر غير مقروءة "
361
371
 
362
 
#: ../src/main.c:176
 
372
#: ../src/main.c:193
363
373
msgid ""
364
374
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
365
375
"`iconified', or `hidden'"
366
376
msgstr ""
367
377
 
368
 
#: ../src/main.c:176
 
378
#: ../src/main.c:193
369
379
msgid "STATE"
370
380
msgstr "STATE"
371
381
 
372
 
#: ../src/main.c:180
 
382
#: ../src/main.c:197
373
383
msgid "Show version information and exit"
374
384
msgstr ""
375
385
 
376
 
#: ../src/main.c:185
 
386
#: ../src/main.c:198
 
387
msgid "Add a new subscription"
 
388
msgstr "أضف اشتراكا جديدا"
 
389
 
 
390
#: ../src/main.c:198
 
391
msgid "uri"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: ../src/main.c:203
377
395
msgid "Print debugging messages of all types"
378
396
msgstr ""
379
397
 
380
 
#: ../src/main.c:186
 
398
#: ../src/main.c:204
381
399
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
382
400
msgstr ""
383
401
 
384
 
#: ../src/main.c:187
385
 
#, fuzzy
386
 
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
387
 
msgstr "  --debug-<topic>    اطبع رسائل التنقيح للتعامل مع الموضوع المعطى"
 
402
#: ../src/main.c:205
 
403
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
 
404
msgstr ""
388
405
 
389
 
#: ../src/main.c:188
 
406
#: ../src/main.c:206
390
407
msgid "Print debugging messages of the database handling"
391
408
msgstr ""
392
409
 
393
 
#: ../src/main.c:189
 
410
#: ../src/main.c:207
394
411
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
395
412
msgstr ""
396
413
 
397
 
#: ../src/main.c:190
 
414
#: ../src/main.c:208
398
415
msgid ""
399
416
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
400
 
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
 
417
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
401
418
msgstr ""
402
419
 
403
 
#: ../src/main.c:191
 
420
#: ../src/main.c:209
404
421
msgid "Print debugging messages of all network activity"
405
422
msgstr ""
406
423
 
407
 
#: ../src/main.c:192
 
424
#: ../src/main.c:210
408
425
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
409
426
msgstr ""
410
427
 
411
 
#: ../src/main.c:193
 
428
#: ../src/main.c:211
412
429
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
413
430
msgstr ""
414
431
 
415
 
#: ../src/main.c:194
416
 
#, fuzzy
417
 
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
418
 
msgstr "  --debug-<topic>    اطبع رسائل التنقيح للتعامل مع الموضوع المعطى"
419
 
 
420
 
#: ../src/main.c:195
 
432
#: ../src/main.c:212
421
433
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
422
434
msgstr ""
423
435
 
424
 
#: ../src/main.c:196
 
436
#: ../src/main.c:213
425
437
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
426
438
msgstr ""
427
439
 
428
 
#: ../src/main.c:197
 
440
#: ../src/main.c:214
 
441
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: ../src/main.c:215
429
445
msgid "Print verbose debugging messages"
430
446
msgstr ""
431
447
 
432
 
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
 
448
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
433
449
msgid "Print debugging messages for the given topic"
434
450
msgstr ""
435
451
 
436
452
# ARABEYES: keep the html code, this is
437
453
# intentional
438
 
#: ../src/main.c:218
 
454
#: ../src/main.c:236
439
455
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
440
456
msgstr "<p dir=\"rtl\">لايفريا، قارئ تلقيمات لينكس</p>"
441
457
 
442
 
#: ../src/main.c:219
 
458
#: ../src/main.c:237
443
459
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
444
460
msgstr "للمزيد من المعلومات، طالع http://liferea.sourceforge.net/"
445
461
 
446
 
#. GTK theme support
447
 
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
448
 
msgid "Liferea"
449
 
msgstr "لايفريا"
450
 
 
451
 
#: ../src/main.c:257
452
 
msgid "Liferea seems to be running already!"
453
 
msgstr "يبدو أن لايفريا يعمل بالفعل!"
454
 
 
455
 
#: ../src/migrate.c:339
 
462
#: ../src/migrate.c:340
456
463
#, c-format
457
464
msgid ""
458
465
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
464
471
"يدويا عندما تتأكد من نجاح النقل."
465
472
 
466
473
#. Some libsoup transport errors
467
 
#: ../src/net.c:361
 
474
#: ../src/net.c:320
468
475
msgid "The update request was cancelled"
469
476
msgstr "أُلغي طلب التحديث"
470
477
 
471
 
#: ../src/net.c:362
 
478
#: ../src/net.c:321
472
479
msgid "Unable to resolve destination host name"
473
480
msgstr "تعذّر الوصول إلى المستضيف المقصود"
474
481
 
475
 
#: ../src/net.c:363
 
482
#: ../src/net.c:322
476
483
msgid "Unable to resolve proxy host name"
477
484
msgstr "تعذّر الوصول إلى الوسيط"
478
485
 
479
 
#: ../src/net.c:364
 
486
#: ../src/net.c:323
480
487
msgid "Unable to connect to remote host"
481
488
msgstr "تعذّر الاتصال بالمستضيف البعيد"
482
489
 
483
 
#: ../src/net.c:365
 
490
#: ../src/net.c:324
484
491
msgid "Unable to connect to proxy"
485
492
msgstr "تعذّر الاتصال بالوسيط"
486
493
 
487
 
#: ../src/net.c:366
 
494
#: ../src/net.c:325
488
495
msgid ""
489
496
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
490
497
msgstr "حدث خطأ شبكي، أو أن الطرف الآخر أنهى الاتصال فجأة"
491
498
 
492
499
#. http 3xx redirection
493
 
#: ../src/net.c:369
 
500
#: ../src/net.c:328
494
501
msgid "The resource moved permanently to a new location"
495
502
msgstr "انتقل المورد إلى مكان جديد بشكل دائم"
496
503
 
497
504
#. http 4xx client error
498
 
#: ../src/net.c:372
 
505
#: ../src/net.c:331
499
506
msgid ""
500
507
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
501
508
"password in the feed properties dialog box"
502
509
msgstr ""
503
510
"غير مرخّص لك بتنزيل هذه التلقيمة. رجاء حدّث اسم مستخدمك وكلمة سرّك في صندوق "
504
 
"حوار خصائص التلقيمة."
 
511
"حوار خصائص التلقيمة"
505
512
 
506
 
#: ../src/net.c:374
 
513
#: ../src/net.c:333
507
514
msgid "Payment required"
508
515
msgstr "الدّفع مطلوب"
509
516
 
510
 
#: ../src/net.c:375
 
517
#: ../src/net.c:334
511
518
msgid "You're not allowed to access this resource"
512
519
msgstr "غير مسموح لك بالوصول إلى هذا المورد"
513
520
 
514
 
#: ../src/net.c:376
 
521
#: ../src/net.c:335
515
522
msgid "Resource Not Found"
516
523
msgstr "المورِد غير موجود"
517
524
 
518
 
#: ../src/net.c:377
 
525
#: ../src/net.c:336
519
526
msgid "Method Not Allowed"
520
527
msgstr "الطريقة غير مسموحة"
521
528
 
522
 
#: ../src/net.c:378
 
529
#: ../src/net.c:337
523
530
msgid "Not Acceptable"
524
531
msgstr "غير مقبول"
525
532
 
526
 
#: ../src/net.c:379
 
533
#: ../src/net.c:338
527
534
msgid "Proxy authentication required"
528
535
msgstr "استيثاق الوسيط مطلوب"
529
536
 
530
 
#: ../src/net.c:380
 
537
#: ../src/net.c:339
531
538
msgid "Request timed out"
532
539
msgstr "انتهت مهلة الطلب"
533
540
 
534
 
#: ../src/net.c:381
 
541
#: ../src/net.c:340
535
542
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
536
543
msgstr "ذهب. المورِد غير موجود. رجاء اشترك!"
537
544
 
538
 
#: ../src/net.c:386
 
545
#: ../src/net.c:345
539
546
msgid "There was an internal error in the update process"
540
547
msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء عملية التحديث"
541
548
 
542
 
#: ../src/net.c:388
 
549
#: ../src/net.c:347
543
550
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
544
551
msgstr "التلقيم غير متوفّر: طلب الخادم إعادة توجيه غير مدعوم!"
545
552
 
546
 
#: ../src/net.c:390
 
553
#: ../src/net.c:349
547
554
msgid "Client Error"
548
555
msgstr "خطأ عميل"
549
556
 
550
 
#: ../src/net.c:392
 
557
#: ../src/net.c:351
551
558
msgid "Server Error"
552
559
msgstr "خطأ خادوم"
553
560
 
554
 
#: ../src/net.c:394
 
561
#: ../src/net.c:353
555
562
msgid "An unknown networking error happened!"
556
 
msgstr "حدث خطأ شبكي مجهول"
 
563
msgstr "حدث خطأ شبكي مجهول."
557
564
 
558
565
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
559
566
#. ========================================================================================================================================================================================
560
 
#: ../src/rule.c:371
 
567
#: ../src/rule.c:152
561
568
msgid "Item"
562
569
msgstr "عنصر"
563
570
 
564
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
571
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
565
572
msgid "does contain"
566
573
msgstr "يحتوي"
567
574
 
568
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
575
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
569
576
msgid "does not contain"
570
577
msgstr "لا يحتوي"
571
578
 
572
 
#: ../src/rule.c:372
 
579
#: ../src/rule.c:153
573
580
msgid "Item title"
574
581
msgstr "عنوان العنصر"
575
582
 
576
 
#: ../src/rule.c:373
 
583
#: ../src/rule.c:154
577
584
msgid "Item body"
578
585
msgstr "متن العنصر"
579
586
 
580
 
#: ../src/rule.c:374
581
 
msgid "Feed title"
582
 
msgstr "عنوان التلقيمة"
583
 
 
584
 
#: ../src/rule.c:375
 
587
#: ../src/rule.c:155
585
588
msgid "Read status"
586
589
msgstr "حالة القراءة"
587
590
 
588
 
#: ../src/rule.c:375
 
591
#: ../src/rule.c:155
589
592
msgid "is unread"
590
593
msgstr "غير مقروء"
591
594
 
592
 
#: ../src/rule.c:375
 
595
#: ../src/rule.c:155
593
596
msgid "is read"
594
597
msgstr "مقروء"
595
598
 
596
 
#: ../src/rule.c:376
 
599
#: ../src/rule.c:156
597
600
msgid "Flag status"
598
601
msgstr "حالة الشارة"
599
602
 
600
 
#: ../src/rule.c:376
 
603
#: ../src/rule.c:156
601
604
msgid "is flagged"
602
605
msgstr "مؤشّر"
603
606
 
604
 
#: ../src/rule.c:376
 
607
#: ../src/rule.c:156
605
608
msgid "is unflagged"
606
609
msgstr "غير مؤشّر"
607
610
 
608
 
#: ../src/rule.c:377
609
 
msgid "Update status"
610
 
msgstr "حدّث الحالة"
611
 
 
612
 
#: ../src/rule.c:377
613
 
msgid "was updated"
614
 
msgstr "حُدِّث"
615
 
 
616
 
#: ../src/rule.c:377
617
 
msgid "was not updated"
618
 
msgstr "لم يُحَدّث"
619
 
 
620
 
#: ../src/rule.c:378
 
611
#: ../src/rule.c:157
621
612
msgid "Podcast"
622
613
msgstr "تدوين صوتي"
623
614
 
624
 
#: ../src/rule.c:378
 
615
#: ../src/rule.c:157
625
616
msgid "included"
626
617
msgstr "مُدْرج"
627
618
 
628
 
#: ../src/rule.c:378
 
619
#: ../src/rule.c:157
629
620
msgid "not included"
630
621
msgstr "غير مُدْرج"
631
622
 
632
 
#: ../src/rule.c:379
 
623
#: ../src/rule.c:158
633
624
msgid "Category"
634
625
msgstr "الفئة"
635
626
 
636
 
#: ../src/rule.c:379
 
627
#: ../src/rule.c:158
637
628
msgid "is set"
638
629
msgstr "ضُبِطَ"
639
630
 
640
 
#: ../src/rule.c:379
 
631
#: ../src/rule.c:158
641
632
msgid "is not set"
642
633
msgstr "لم يضبط"
643
634
 
652
643
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
653
644
msgstr "أُوقِف الاشتراك \"%s\". لن يقوم لايفريا بالتحديث بعد الآن!"
654
645
 
655
 
#: ../src/subscription.c:144
 
646
#: ../src/subscription.c:143
656
647
#, c-format
657
648
msgid "Updating favicon for \"%s\""
658
649
msgstr "يجري تحديث أيقونة \"%s\""
659
650
 
660
 
#: ../src/subscription.c:194
 
651
#: ../src/subscription.c:192
661
652
msgid ""
662
653
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
663
654
"and console output."
684
675
msgid "Updating \"%s\""
685
676
msgstr "يجري تحديث \"%s\""
686
677
 
687
 
#: ../src/update.c:268
 
678
#: ../src/update.c:255
688
679
#, c-format
689
680
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
690
681
msgstr "خطأ أثناء فتح الملف المؤقّت %s لاستخدامه في الترشيح!"
691
682
 
692
 
#: ../src/update.c:291
 
683
#: ../src/update.c:278
693
684
#, c-format
694
685
msgid "%s exited with status %d"
695
686
msgstr "خرج %s بالحالة %d"
696
687
 
697
 
#: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410
 
688
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
698
689
#, c-format
699
690
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
700
691
msgstr "خطأ: تعذّر فتح الأنبوب \"%s\""
701
692
 
702
693
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
703
 
#: ../src/update.c:436
 
694
#: ../src/update.c:423
704
695
#, c-format
705
696
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
706
697
msgstr "خطأ: تعذّر فتح الملف \"%s\""
707
698
 
708
 
#: ../src/update.c:442
 
699
#: ../src/update.c:429
709
700
#, c-format
710
701
msgid "Error: There is no file \"%s\""
711
702
msgstr "خطأ: ليس ثمّة ملف \"%s\""
712
703
 
713
 
#: ../src/vfolder.c:51
 
704
#: ../src/vfolder.c:55
714
705
msgid "New Search Folder"
715
706
msgstr "مجلّد بحث جديد"
716
707
 
717
 
#: ../src/xml.c:414
 
708
#: ../src/xml.c:423
718
709
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
719
710
msgstr "[كان هناك المزيد من الأخطاء. بُتِر الخرْج]"
720
711
 
721
 
#: ../src/xml.c:575
 
712
#: ../src/xml.c:576
722
713
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
723
714
msgstr "محلّل XML: لا يمكن تحليل المستند:\n"
724
715
 
725
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
726
 
msgid "Orientation"
727
 
msgstr "الاتّجاه"
728
 
 
729
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:135
730
 
msgid "The orientation of the tray."
731
 
msgstr "اتجاه اللوحة."
732
 
 
733
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
 
716
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
734
717
msgid "Attachments"
735
718
msgstr "مرفقات"
736
719
 
737
720
#. update list title
738
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
 
721
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
739
722
#, c-format
740
723
msgid "%d attachment"
741
724
msgid_plural "%d attachments"
742
725
msgstr[0] "لا مرفقات"
743
726
msgstr[1] "مُرفق واحد"
744
727
msgstr[2] "مُرفقين"
745
 
msgstr[3] "%Id مُرفقات"
746
 
msgstr[4] "%Id مُرفقا"
747
 
msgstr[5] "%Id مُرفق"
 
728
msgstr[3] "%d مُرفقات"
 
729
msgstr[4] "%d مُرفقا"
 
730
msgstr[5] "%d مُرفق"
748
731
 
749
732
#. The following literals are the enclosure list size units
750
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
 
733
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
751
734
msgid " Bytes"
752
735
msgstr " بايت"
753
736
 
754
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
 
737
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
755
738
msgid "kB"
756
739
msgstr "ك.بايت"
757
740
 
758
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
 
741
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
759
742
msgid "MB"
760
743
msgstr "م.ب"
761
744
 
762
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
 
745
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
763
746
msgid "GB"
764
747
msgstr "ج.بايت"
765
748
 
766
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
 
749
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
767
750
#, c-format
768
751
msgid "%d%s"
769
752
msgstr "%d%s"
770
753
 
771
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
772
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
 
754
#. strip GET parameters
 
755
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
 
756
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
773
757
msgid "Choose File"
774
758
msgstr "اختر ملفا"
775
759
 
776
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
777
 
#, c-format
778
 
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
 
760
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
 
761
#, fuzzy, c-format
 
762
msgid "File Extension .%s"
779
763
msgstr "<b>امتداد الملف .%s</b>"
780
764
 
781
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
 
765
#: ../src/ui/icons.c:54
 
766
#, c-format
 
767
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
768
msgstr "تعذّر العثور على ملف الصورة: %s"
 
769
 
 
770
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
782
771
#, c-format
783
772
msgid " (%d new)"
784
773
msgid_plural " (%d new)"
785
 
msgstr[0] "(لا جديد)"
786
 
msgstr[1] "(واحد جديد)"
787
 
msgstr[2] "(اثنان جديدان)"
788
 
msgstr[3] "(%d جديدة)"
789
 
msgstr[4] "(%d جديدا)"
790
 
msgstr[5] "(%d جديد)"
 
774
msgstr[0] " (لا جديد)"
 
775
msgstr[1] " (واحد جديد)"
 
776
msgstr[2] " (اثنان جديدان)"
 
777
msgstr[3] " (%d جديدة)"
 
778
msgstr[4] " (%d جديدا)"
 
779
msgstr[5] " (%d جديد)"
791
780
 
792
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
 
781
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
793
782
#, c-format
794
783
msgid "%d unread%s"
795
784
msgid_plural "%d unread%s"
800
789
msgstr[4] "%d غير مقروء%s"
801
790
msgstr[5] "%d غير مقروء%s"
802
791
 
803
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
804
 
msgid "topics_en.html"
805
 
msgstr "topics_en.html"
806
 
 
807
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
 
792
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
808
793
msgid "Help Topics"
809
794
msgstr "مواضيع المساعدة"
810
795
 
811
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
812
 
msgid "reference_en.html"
813
 
msgstr "reference_en.html"
814
 
 
815
796
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
816
797
msgid "Quick Reference"
817
798
msgstr "مرجع سريع"
818
799
 
819
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
820
 
msgid "faq_en.html"
821
 
msgstr "faq_en.html"
822
 
 
823
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
 
800
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
824
801
msgid "FAQ"
825
802
msgstr "أسئلة شائعة"
826
803
 
827
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
 
804
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
828
805
msgid "Liferea is now online"
829
806
msgstr "الآن لايفريا متّصل"
830
807
 
831
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
 
808
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
832
809
msgid "Work Offline"
833
810
msgstr "اعمل دون اتّصال"
834
811
 
835
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
 
812
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
836
813
msgid "Liferea is now offline"
837
814
msgstr "الآن لايفريا غير متّصل"
838
815
 
839
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
 
816
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
840
817
msgid "Work Online"
841
818
msgstr "اعمل باتّصال"
842
819
 
843
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
 
820
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
844
821
msgid "_Subscriptions"
845
822
msgstr "الا_شتراكات"
846
823
 
847
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
824
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
848
825
msgid "Update _All"
849
826
msgstr "حدّث ال_كل"
850
827
 
851
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
828
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
852
829
msgid "Updates all subscriptions."
853
830
msgstr "حدّث كل الاشتراكات."
854
831
 
855
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
832
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
856
833
msgid "Mark All As _Read"
857
 
msgstr "علّم الكل ك_مقروء"
 
834
msgstr "علّم الكل _مقروء"
858
835
 
859
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
836
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
860
837
msgid "Marks read every item of every subscription."
861
 
msgstr "علّم كل عنصر في كل اشتراك كمقروء."
 
838
msgstr "علّم كل عنصر في كل اشتراك مقروء."
862
839
 
863
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
840
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
864
841
msgid "_Import Feed List..."
865
842
msgstr "ا_ستورد قائمة التلقيمات..."
866
843
 
867
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
844
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
868
845
msgid "Imports an OPML feed list."
869
846
msgstr "استورد قائمة تلقيمات OPML."
870
847
 
871
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
848
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
872
849
msgid "_Export Feed List..."
873
850
msgstr "_صدّر قائمة التلقيمات..."
874
851
 
875
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
852
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
876
853
msgid "Exports the feed list as OPML."
877
854
msgstr "يصدّر قائمة التلقيمات كـ OPML."
878
855
 
879
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
 
856
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
880
857
msgid "_Quit"
881
858
msgstr "ا_خرج"
882
859
 
883
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
 
860
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
884
861
msgid "_Feed"
885
862
msgstr "_تلقيم"
886
863
 
887
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
864
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
888
865
msgid "Remove _All Items"
889
866
msgstr "احذف _كل العناصر"
890
867
 
891
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
868
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
892
869
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
893
870
msgstr "يحذف كل عناصر التلقيمات المُحددة حالياً."
894
871
 
895
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
 
872
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
896
873
msgid "_Item"
897
874
msgstr "_عنصر"
898
875
 
899
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
900
877
msgid "_Next Unread Item"
901
878
msgstr "العنصر غير المقروء ال_تالي"
902
879
 
903
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
904
881
msgid ""
905
882
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
906
883
"unread items."
908
885
"تقفز للعنصر الغِر مقروء التالي. تختار التلقيمة التالية ذات العناصر غير "
909
886
"المقروءة إذا كان ضرورياً."
910
887
 
911
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
 
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
912
889
msgid "_View"
913
890
msgstr "_عرض"
914
891
 
915
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
 
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
916
893
msgid "_Increase Text Size"
917
894
msgstr "زِ_د حجم النص"
918
895
 
919
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
 
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
920
897
msgid "Increases the text size of the item view."
921
898
msgstr "يزيد حجم النص عند عرض العنصر."
922
899
 
923
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
 
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
924
901
msgid "_Decrease Text Size"
925
902
msgstr "_قلل حجم النص"
926
903
 
927
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
 
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
928
905
msgid "Decreases the text size of the item view."
929
906
msgstr "يقلل حجم النص عند عرض العنصر."
930
907
 
931
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
932
909
msgid "_Tools"
933
910
msgstr "أ_دوات"
934
911
 
935
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
936
913
msgid "_Update Monitor"
937
914
msgstr "_مراقب التحديثات"
938
915
 
939
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
940
917
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
941
918
msgstr "اعرض قائمة بكل التلقيمات الموجودة حاليا في طابور التحديث"
942
919
 
943
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
944
 
msgid "_Script Manager"
945
 
msgstr "مدير ال_سكريبت"
946
 
 
947
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
948
 
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
949
 
msgstr "يسمح بإعداد وتحرير LUA hook scripts"
950
 
 
951
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
 
920
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
952
921
msgid "_Preferences"
953
922
msgstr "ال_تفضيلات"
954
923
 
955
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
 
924
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
956
925
msgid "Edit Preferences."
957
926
msgstr "حرّر التفضيلات."
958
927
 
959
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
 
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
960
929
msgid "S_earch"
961
930
msgstr "_بحث"
962
931
 
963
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
964
933
msgid "Search All Feeds..."
965
934
msgstr "ابحث في كل التلقيمات..."
966
935
 
967
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
936
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
968
937
msgid "Show the search dialog."
969
938
msgstr "اعرض حوار البحث."
970
939
 
971
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
972
 
msgid "Search With ..."
973
 
msgstr "ابحث باستخدام..."
974
 
 
975
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
940
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
976
941
msgid "_Help"
977
942
msgstr "_مساعدة"
978
943
 
979
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
944
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
980
945
msgid "_Contents"
981
946
msgstr "الم_حتويات"
982
947
 
983
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
948
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
984
949
msgid "View help for this application."
985
950
msgstr "اعرض مساعدة هذا التطبيق."
986
951
 
987
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
952
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
988
953
msgid "_Quick Reference"
989
954
msgstr "مرجع _سريع"
990
955
 
991
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
956
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
992
957
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
993
958
msgstr "اعرض قائمة بكل اختصارات لايفريا."
994
959
 
995
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
996
961
msgid "_FAQ"
997
962
msgstr "أ_سئلة شائعة"
998
963
 
999
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1000
965
msgid "View the FAQ for this application."
1001
966
msgstr "اعرض الأسئلة الشائعة عن التطبيق."
1002
967
 
1003
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
968
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1004
969
msgid "_About"
1005
970
msgstr "_عن"
1006
971
 
1007
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
972
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1008
973
msgid "Shows an about dialog."
1009
974
msgstr "اعرض حوار عن."
1010
975
 
1011
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
976
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1012
977
msgid "_Normal View"
1013
 
msgstr "المنظور العادي"
 
978
msgstr "المنظور ال_عادي"
1014
979
 
1015
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
980
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1016
981
msgid "Set view mode to mail client mode."
1017
982
msgstr "اضبط نمط العرض كنمط عميل البريد."
1018
983
 
1019
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
984
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1020
985
msgid "_Wide View"
1021
986
msgstr "منظور _عريض"
1022
987
 
1023
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
988
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1024
989
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1025
990
msgstr "اضبط نمط العرض ليستخدم ثلاث ألواح رأسيّة."
1026
991
 
1027
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
992
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1028
993
msgid "_Combined View"
1029
994
msgstr "منظور مركّ_ب"
1030
995
 
1031
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
996
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1032
997
msgid "Set view mode to two pane mode."
1033
998
msgstr "اضبط نمط العرض إلى نمط اللوحين."
1034
999
 
1035
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1000
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1036
1001
msgid "_Reduced Feed List"
1037
1002
msgstr "_ضُم قائمة التلقيمات"
1038
1003
 
1039
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1004
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1040
1005
msgid "Hide feeds with no unread items."
1041
1006
msgstr "أخفِ التلقيمات التي لا تحتوي عناصر غير مقروءة."
1042
1007
 
1043
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1008
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1044
1009
msgid "_New Subscription..."
1045
1010
msgstr "اشتراك _جديد..."
1046
1011
 
1047
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1012
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1048
1013
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1049
1014
msgstr "أضِف اشتراك إلى قائمة التلقيمات."
1050
1015
 
1051
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
 
1016
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1052
1017
msgid "New _Folder..."
1053
1018
msgstr "_مجلّد جديد..."
1054
1019
 
1055
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
 
1020
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1056
1021
msgid "Adds a folder to the feed list."
1057
1022
msgstr "أضِف مجلّد إلى قائمة التلقيمات."
1058
1023
 
1059
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
 
1024
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1060
1025
msgid "New S_earch Folder..."
1061
1026
msgstr "مجلّد _بحث جديد..."
1062
1027
 
1063
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
 
1028
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1064
1029
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1065
1030
msgstr "أضِف مجلّد بحث جديد إلى قائمة التلقيمات."
1066
1031
 
1067
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1032
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1068
1033
msgid "New _Source..."
1069
1034
msgstr "م_صدر جديد..."
1070
1035
 
1071
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1036
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1072
1037
msgid "Adds a new feed list source."
1073
1038
msgstr "أضِف مصدر قائمة تلقيمات جديد."
1074
1039
 
1075
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
 
1040
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1076
1041
msgid "New _News Bin..."
1077
1042
msgstr "_سلّة أخبار جديدة..."
1078
1043
 
1079
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
 
1044
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1080
1045
msgid "Adds a new news bin."
1081
1046
msgstr "أضِف سلّة أخبار جديدة."
1082
1047
 
1083
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1048
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1084
1049
msgid "_Mark Items Read"
1085
 
msgstr "_علّم العناصر كمقروءة"
 
1050
msgstr "_علّم العناصر مقروءة"
1086
1051
 
1087
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1052
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1088
1053
msgid ""
1089
1054
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1090
 
msgstr "علّم كل عناصر الاشتراك المحدد كمقروءة."
 
1055
msgstr "علّم كل عناصر الاشتراك المحدد مقروءة."
1091
1056
 
1092
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
 
1057
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1093
1058
msgid "_Update"
1094
1059
msgstr "_حدّث"
1095
1060
 
1096
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
 
1061
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1097
1062
msgid ""
1098
1063
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1099
1064
"folder."
1100
1065
msgstr "يُحدّث الاشتراك المُحدد أو كل الاشتراكات في المجلّد المُحدد."
1101
1066
 
1102
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1067
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1103
1068
msgid "_Properties"
1104
1069
msgstr "ال_خصائص"
1105
1070
 
1106
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1071
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1107
1072
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1108
1073
msgstr "يفتح حوار خصائص الاشتراك المحدد."
1109
1074
 
1110
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1075
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1111
1076
msgid "_Remove"
1112
1077
msgstr "ا_حذف"
1113
1078
 
1114
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1079
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1115
1080
msgid "Removes the selected subscription."
1116
1081
msgstr "يحذف الاشتراك المحدد."
1117
1082
 
1118
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
 
1083
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1119
1084
msgid "Toggle _Read Status"
1120
1085
msgstr "بدّل حالة ال_قراءة"
1121
1086
 
1122
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
 
1087
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1123
1088
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1124
1089
msgstr "تبدّل حالة قراءة العناصر المحددة."
1125
1090
 
1126
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
 
1091
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1127
1092
msgid "Toggle Item _Flag"
1128
1093
msgstr "بدّل _شارة العنصر"
1129
1094
 
1130
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1095
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1131
1096
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1132
1097
msgstr "تبدّل حالة شارة العنصر المحدد."
1133
1098
 
1134
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1099
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1135
1100
msgid "R_emove"
1136
1101
msgstr "أ_زل"
1137
1102
 
1138
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1139
1104
msgid "Removes the selected item."
1140
1105
msgstr "يحذف العنصر المحدد."
1141
1106
 
1142
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1107
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1143
1108
msgid "_Launch In Browser"
1144
1109
msgstr "ا_فتح في المتصفح"
1145
1110
 
1146
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1111
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1147
1112
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1148
1113
msgstr "يفتح وصله العنصر في المتصفّح المعدّ."
1149
1114
 
1150
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
 
1115
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1151
1116
msgid "_Work Offline"
1152
1117
msgstr "ا_عمل دون اتّصال"
1153
1118
 
1154
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
 
1119
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1155
1120
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1156
1121
msgstr "يسمح لك هذا الخيار بتعطيل تحديث الاشتراك."
1157
1122
 
1158
1123
# ARABEYES: keep the html code, this is
1159
1124
# intentional
1160
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
 
1125
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1161
1126
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1162
1127
msgstr "<p dir=\"rtl\">لايفريا - قارئ تلقيمات لينكس</p>"
1163
1128
 
1164
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
 
1129
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
 
1130
#, fuzzy
1165
1131
msgid ""
1166
1132
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1167
 
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1168
 
"subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of "
1169
 
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1170
 
"right pane.</p>"
 
1133
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
 
1134
"'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
 
1135
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
 
1136
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1171
1137
msgstr ""
1172
 
"<p dir=\"rtl\"> مرحبا في <b>لايفريا</b> ، مجمّع أخبار لتلقيمات الأخبار عالخط. "
 
1138
"<p dir=\"rtl\"> مرحبا في <b>لايفريا</b>، مجمّع أخبار لتلقيمات الأخبار عالخط. "
1173
1139
"</p><p dir=\"rtl\"> اللوح الأيسر يحتوي قائمة باشتراكاتك. لإضافة اشتراك اختر "
1174
 
"تلقيمات -> اشتراك جديد. لتصفّح العناوين الرئيسية لتلقيمة اخترها في قائمة "
 
1140
"الاشتراكات -> اشتراك جديد. لتصفّح العناوين الرئيسية لتلقيمة اخترها في قائمة "
1175
1141
"التلقيمات وستحمّل العناوين الرئيسية في اللوح الأيمن.</p>"
1176
1142
 
1177
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1180
 
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1181
 
msgstr[0] "%.0sلا نتائج بحث عن \"%s\""
1182
 
msgstr[1] "%.0sنتيجة بحث واحدة عن \"%s\""
1183
 
msgstr[2] "%.0sنتيجتي بحث عن \"%s\""
1184
 
msgstr[3] "%d نتائج بحث عن \"%s\""
1185
 
msgstr[4] "%d نتيجة بحث عن \"%s\""
1186
 
msgstr[5] "%d نتيجة بحث عن \"%s\""
1187
 
 
1188
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "%d Search Result"
1191
 
msgid_plural "%d Search Results"
1192
 
msgstr[0] "%d نتيجة بحث واحدة عن \"%s\""
1193
 
msgstr[1] "%d نتيجتي بحث عن \"%s\""
1194
 
msgstr[2] "%d نتائج بحث عن \"%s\""
1195
 
msgstr[3] "%d نتيجة بحث عن \"%s\""
1196
 
msgstr[4] ""
1197
 
msgstr[5] ""
1198
 
 
1199
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid ""
1202
 
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1203
 
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1204
 
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1205
 
"folder to your feed list."
1206
 
msgstr ""
1207
 
"تحتوى قائمة العناصر الآن كل العناصر التي تطابق نمط البحث المحدّد. إذا أردت "
1208
 
"حفظ نتائج البحث بشكل دائم فانقر زر \"مجلّد بحث\" في حوار البحث وسيضيف لايفريا "
1209
 
"مجلّد بحث في قائمة تلقيماتك."
1210
 
 
1211
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
 
1143
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1212
1144
#, no-c-format
1213
1145
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1214
1146
msgstr "أدخل اسم المستخدم وكلمة السر لـ \"%s\" (%s):"
1215
1147
 
1216
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
 
1148
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1217
1149
msgid "Unknown source"
1218
1150
msgstr "مصدر مجهول"
1219
1151
 
1220
 
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1223
 
msgstr "تعذّر العثور على ملف الصورة: %s"
 
1152
#: ../src/ui/ui_common.c:205
 
1153
msgid "All Files"
 
1154
msgstr "كل الملفات"
1224
1155
 
1225
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
 
1156
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1226
1157
msgid "Deleting entry"
1227
1158
msgstr "يجريِ حذف الخانة"
1228
1159
 
1229
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1160
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1230
1161
#, c-format
1231
1162
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1232
1163
msgstr "أواثق من رغبتك في حذف \"%s\" ومحتوياته؟"
1233
1164
 
1234
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1165
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1235
1166
#, c-format
1236
1167
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1237
1168
msgstr "أواثق من رغبتك في حذف \"%s\"؟"
1238
1169
 
1239
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
 
1170
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1240
1171
msgid "Deletion Confirmation"
1241
1172
msgstr "تأكيد الحذف"
1242
1173
 
1243
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1244
 
msgid "You have to select a feed entry"
1245
 
msgstr "عليك اختيار عنصر تلقيمة"
1246
 
 
1247
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
 
1174
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1248
1175
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1249
1176
msgstr "لايفريا في وضع دون اتصال. لا يمكن التحديث."
1250
1177
 
1251
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
 
1178
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
 
1179
#, fuzzy, c-format
 
1180
msgid "Download FAILED: \"%s\""
 
1181
msgstr "فشل تنزيل المغلّف: \"%s\""
 
1182
 
 
1183
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
 
1184
#, fuzzy
 
1185
msgid "Download finished."
 
1186
msgstr "_نزّل باستخدام"
 
1187
 
 
1188
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1252
1189
msgid "Launch Link In _Tab"
1253
1190
msgstr "افتح الوصلة في _لسان"
1254
1191
 
1255
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
 
1192
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1256
1193
msgid "_Launch Link In Browser"
1257
1194
msgstr "ا_فتح الوصلة في المتصفّح"
1258
1195
 
1259
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
 
1196
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1260
1197
#, c-format
1261
1198
msgid "_Bookmark Link at %s"
1262
1199
msgstr "_علّم الوصلة في %s"
1263
1200
 
1264
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
 
1201
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1265
1202
msgid "_Copy Link Location"
1266
1203
msgstr "ا_نسخ موقع الوصلة"
1267
1204
 
1268
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
 
1205
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "_Copy Image Location"
 
1208
msgstr "ا_نسخ موقع الوصلة"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
 
1211
#, fuzzy
 
1212
msgid "S_ave Link As"
 
1213
msgstr "احفظ ك‍..."
 
1214
 
 
1215
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
 
1216
msgid "S_ave Image As"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1269
1220
msgid "_Subscribe..."
1270
1221
msgstr "ا_شترك..."
1271
1222
 
1272
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
 
1223
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1273
1224
msgid "*** No title ***"
1274
 
msgstr "***بلا عنوان***"
 
1225
msgstr "*** بلا عنوان ***"
1275
1226
 
1276
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
 
1227
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1277
1228
msgid "Date"
1278
1229
msgstr "التاريخ"
1279
1230
 
1280
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
 
1231
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1281
1232
msgid "Headline"
1282
1233
msgstr "عنوان رئيسي"
1283
1234
 
1284
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1285
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1286
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
 
1235
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
 
1236
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
 
1237
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1287
1238
msgid "No item has been selected"
1288
1239
msgstr "لم تختر أية عناصر"
1289
1240
 
1290
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
 
1241
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1291
1242
msgid "This item has no link specified!"
1292
1243
msgstr "لا وصلة محددة لهذا العنصر!"
1293
1244
 
1294
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
 
1245
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1295
1246
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1296
1247
msgstr "يجب أن تختار تلقيمة لحذف عناصرها!"
1297
1248
 
1298
 
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1299
 
msgid "<i>(empty)</i>"
1300
 
msgstr "<i>(فارغ)</i>"
1301
 
 
1302
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
 
1249
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1303
1250
msgid "Launch Item In _Tab"
1304
1251
msgstr "افتح العنصر في _لسان"
1305
1252
 
1306
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
 
1253
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1307
1254
msgid "_Launch Item In Browser"
1308
1255
msgstr "ا_فتح العنصر في المتصفّح"
1309
1256
 
1310
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
 
1257
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1311
1258
msgid "Copy to News Bin"
1312
1259
msgstr "انسخ لسلّة الأخبار"
1313
1260
 
1314
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
 
1261
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1315
1262
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1316
1263
msgstr "انسخ _عنوان العنصر إلى الحافظة"
1317
1264
 
1318
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
 
1265
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1319
1266
msgid "R_emove Item"
1320
1267
msgstr "أ_زل العنصر"
1321
1268
 
1322
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
 
1269
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1323
1270
msgid "Open Enclosure..."
1324
1271
msgstr "افتح مغلّفا..."
1325
1272
 
1326
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
 
1273
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1327
1274
msgid "Save As..."
1328
1275
msgstr "احفظ ك‍..."
1329
1276
 
1330
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
 
1277
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1331
1278
msgid "Copy Link Location"
1332
1279
msgstr "انسخ موقع الوصلة"
1333
1280
 
1334
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
 
1281
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1335
1282
msgid "_Update All"
1336
1283
msgstr "_حدّث الكل"
1337
1284
 
1338
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
 
1285
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1339
1286
msgid "_Show Liferea"
1340
1287
msgstr "أ_ظهر لايفريا"
1341
1288
 
1342
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
 
1289
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1343
1290
msgid "_Update Folder"
1344
1291
msgstr "_حدّث المجلّد"
1345
1292
 
1346
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
 
1293
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1347
1294
msgid "_Mark All As Read"
1348
 
msgstr "_علّم الكل كمقروء"
 
1295
msgstr "_علّم الكل مقروء"
1349
1296
 
1350
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
 
1297
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1351
1298
msgid "_New"
1352
1299
msgstr "_جديد"
1353
1300
 
1354
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
 
1301
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1355
1302
msgid "New _Subscription..."
1356
1303
msgstr "اشتراك _جديد..."
1357
1304
 
1358
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
 
1305
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1359
1306
msgid "New S_ource..."
1360
1307
msgstr "م_صدر جديد..."
1361
1308
 
1362
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1363
 
msgid "_Delete"
1364
 
msgstr "ا_حذف"
1365
 
 
1366
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1367
 
msgid "_Properties..."
1368
 
msgstr "ال_خصائص..."
1369
 
 
1370
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1371
 
msgid "GNOME Default Browser"
1372
 
msgstr "متصفح جنوم الافتراضي"
1373
 
 
1374
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
 
1309
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
 
1310
msgid "Sort Feeds"
 
1311
msgstr "رتّب التلقيمات"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
 
1314
msgid "_Rebuild"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: ../src/ui/ui_node.c:123
 
1318
msgid "(Empty)"
 
1319
msgstr "(فارغ)"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1375
1322
msgid "GNOME default"
1376
1323
msgstr "افتراضي جنوم"
1377
1324
 
1378
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
 
1325
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1379
1326
msgid "Text below icons"
1380
1327
msgstr "نص تحت الأيقونات"
1381
1328
 
1382
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
 
1329
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1383
1330
msgid "Text beside icons"
1384
1331
msgstr "نص بجانب الأيقونات"
1385
1332
 
1386
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
 
1333
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1387
1334
msgid "Icons only"
1388
1335
msgstr "أيقونات فقط"
1389
1336
 
1390
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
 
1337
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1391
1338
msgid "Text only"
1392
1339
msgstr "نص فقط"
1393
1340
 
1394
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1395
 
msgid "Update out-dated feeds"
1396
 
msgstr "حدّث التلقيمات القديمة"
1397
 
 
1398
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1399
 
msgid "Force update of all feeds"
1400
 
msgstr "افرض تحديث كل التلقيمات"
1401
 
 
1402
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1403
 
msgid "No feed update at all"
1404
 
msgstr "لم تُحدّث أي تلقيمات"
1405
 
 
1406
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
 
1341
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1407
1342
msgid "minutes"
1408
1343
msgstr "دقائق"
1409
1344
 
1410
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
 
1345
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1411
1346
msgid "hours"
1412
1347
msgstr "ساعات"
1413
1348
 
1414
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
 
1349
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1415
1350
msgid "days"
1416
1351
msgstr "أيّام"
1417
1352
 
1418
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
 
1353
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1419
1354
msgid "Space"
1420
1355
msgstr "مسافة"
1421
1356
 
1422
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
 
1357
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1423
1358
msgid "<Ctrl> Space"
1424
1359
msgstr "<Ctrl> Space"
1425
1360
 
1426
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
 
1361
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1427
1362
msgid "<Alt> Space"
1428
1363
msgstr "<Alt> Space"
1429
1364
 
1430
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
 
1365
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1431
1366
msgid "Choose download directory"
1432
1367
msgstr "اختر دليل التنزيل"
1433
1368
 
1434
 
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1435
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
 
1369
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1436
1370
msgid "Manual"
1437
1371
msgstr "يدوي"
1438
1372
 
1439
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
 
1373
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1440
1374
msgid "Browser default"
1441
1375
msgstr "افتراضي المتصفح"
1442
1376
 
1443
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
 
1377
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1444
1378
msgid "Existing window"
1445
1379
msgstr "نافذة موجودة"
1446
1380
 
1447
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
 
1381
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1448
1382
msgid "New window"
1449
1383
msgstr "نافذة جديدة"
1450
1384
 
1451
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
 
1385
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1452
1386
msgid "New tab"
1453
1387
msgstr "لسان جديد"
1454
1388
 
1455
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
 
1389
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
 
1390
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
 
1394
#, fuzzy
 
1395
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
 
1396
msgstr "أ_نهِ بدلا من التصغير إلى أيقونة اللوحة."
 
1397
 
 
1398
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
 
1399
msgid "Start minimized to the messaging menu"
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1456
1403
msgid "Type"
1457
1404
msgstr "النوع"
1458
1405
 
1459
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
 
1406
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1460
1407
msgid "Program"
1461
1408
msgstr "البرنامج"
1462
1409
 
1463
 
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1464
 
msgid "startup"
1465
 
msgstr "البدأ"
1466
 
 
1467
 
#. update events
1468
 
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1469
 
msgid "feed updated"
1470
 
msgstr "حُدِّثت التلقيمة"
1471
 
 
1472
 
#. feed list editing
1473
 
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1474
 
msgid "feed added"
1475
 
msgstr "أُضِيفت التلقيمة"
1476
 
 
1477
 
#. selection hooks
1478
 
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1479
 
msgid "item selected"
1480
 
msgstr "حُدِّد العنصر"
1481
 
 
1482
 
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1483
 
msgid "feed selected"
1484
 
msgstr "حُدِّدت التلقيمة"
1485
 
 
1486
 
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1487
 
msgid "item unselected"
1488
 
msgstr "أُلغِيَ تحديد العنصرِ"
1489
 
 
1490
 
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1491
 
msgid "feed unselected"
1492
 
msgstr "أُلغِي تحديد التلقيمة"
1493
 
 
1494
 
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1495
 
msgid "shutdown"
1496
 
msgstr "أطفيء"
1497
 
 
1498
 
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1499
 
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1500
 
msgstr "آسف، لا يتوفّر دعم للسكريبت"
1501
 
 
1502
 
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1503
 
msgid "Script Name"
1504
 
msgstr "اسم السكريبت"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1507
 
msgid "No script selected!"
1508
 
msgstr "لم يُنحدد أية سكريبت!"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1511
 
msgid "Create a new search feed."
1512
 
msgstr "أنشيء تلقيمة بحث جديدة."
1513
 
 
1514
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
 
1410
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1515
1411
#, c-format
1516
1412
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1517
1413
msgid_plural ""
1523
1419
msgstr[4] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقيقة."
1524
1420
msgstr[5] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقيقة."
1525
1421
 
1526
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
 
1422
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1527
1423
msgid "This feed specifies no default update interval."
1528
1424
msgstr "لا تُحدِّد هذه التلقيمة فترة تحديث افتراضيّة."
1529
1425
 
1530
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
 
1426
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
 
1427
msgid "Untitled"
 
1428
msgstr "بدون عنوان"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1531
1431
#, c-format
1532
1432
msgid "%d new item"
1533
1433
msgid_plural "%d new items"
1538
1438
msgstr[4] "%d عنصرا جديدا"
1539
1439
msgstr[5] "%d عنصر جديد"
1540
1440
 
1541
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:196
 
1441
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1542
1442
msgid "No new items"
1543
1443
msgstr "لا عناصر جديدة"
1544
1444
 
1545
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:200
 
1445
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
1546
1446
#, c-format
1547
1447
msgid ""
1548
1448
"%s\n"
1569
1469
"%s\n"
1570
1470
"%d عنصر غير مقروء"
1571
1471
 
1572
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:202
 
1472
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
1573
1473
#, c-format
1574
1474
msgid ""
1575
1475
"%s\n"
1578
1478
"%s\n"
1579
1479
"لا عناصر غير مقروءة"
1580
1480
 
1581
 
#: ../src/parsers/atom10.c:112
1582
 
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
1583
 
msgstr "لا يستطيع لايفريا عرض محتويات هذا العنصر."
1584
 
 
1585
 
#: ../src/parsers/atom10.c:118
1586
 
#, c-format
1587
 
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
1588
 
msgstr "<p><a href=\"%s\"> اعرض محتويات هذا العنصر </a></p>"
1589
 
 
1590
 
#: ../src/parsers/atom10.c:254
 
1481
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
 
1482
msgid "Website"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: ../src/parsers/atom10.c:251
1591
1486
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
1592
1487
msgstr "تلقيمة Atom غير صحيحة: مؤلف مجهول"
1593
1488
 
1594
 
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
 
1489
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
1595
1490
msgid "%b %d %H:%M"
1596
1491
msgstr "%b %d %H:%M"
1597
1492
 
1598
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81
1599
 
msgid "Bloglines"
1600
 
msgstr "Bloglines"
1601
 
 
1602
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82
1603
 
msgid ""
1604
 
"Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your "
1605
 
"Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
1606
 
msgstr ""
1607
 
"يتكامل مع قائمة تلقيمات حسابك في Bloglines. سيعرض لايفريا اشتراك Bloglines "
1608
 
"كشجرة فرعية للقرائة فقط في قائمة تلقيماتك."
1609
 
 
1610
 
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
1611
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
1612
 
msgid "feedlist.opml"
1613
 
msgstr "feedlist.opml"
1614
 
 
1615
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:180
1616
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6
1617
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5
 
1493
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
 
1494
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
 
1495
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
1618
1496
msgid "New Subscription"
1619
1497
msgstr "اشتراك جديد"
1620
1498
 
1621
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:119
 
1499
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
1622
1500
msgid "Google Reader login failed!"
1623
1501
msgstr "فشل الولوج إلى قارئ جوجل!"
1624
1502
 
1625
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:336
 
1503
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
1626
1504
msgid "Google Reader"
1627
1505
msgstr "قارئ جوجل"
1628
1506
 
1629
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:337
 
1507
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
1630
1508
msgid ""
1631
1509
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
1632
1510
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1635
1513
"يتكامل مع قائمة تلقيمات حسابك في قارئ جوجل. سيعرض لايفريا اشتراكات  قارئ "
1636
1514
"جوجل وسيزامن قائمة التلقيمات مع قائمة قراءة جوجل."
1637
1515
 
1638
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:330
 
1516
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
1639
1517
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1640
1518
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
1641
1519
 
1642
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:331
 
1520
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
1643
1521
msgid ""
1644
1522
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
1645
1523
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1647
1525
"يدرج blogrolls أو Planets في قائمة تلقيماتك. سيضيف ويحذف لايفريا التلقيمات "
1648
1526
"آليا تبعاً للتغيّر في مصدر مستند OPML "
1649
1527
 
1650
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:392
 
1528
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
1651
1529
msgid "Choose OPML File"
1652
1530
msgstr "اختر ملف OPML"
1653
1531
 
1655
1533
msgid "New OPML Subscription"
1656
1534
msgstr "اشتراك OPML جديد"
1657
1535
 
1658
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
 
1536
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1659
1537
msgid "No feed list source types found!"
1660
1538
msgstr "لم يُعثر على أنواع مصادر قائمة التلقيمات!"
1661
1539
 
1662
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
 
1540
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1663
1541
msgid "Source Type"
1664
1542
msgstr "نوع المصدر"
1665
1543
 
1666
 
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1667
 
#: ../src/notification/libnotify.c:144
 
1544
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
 
1545
msgid "Tiny Tiny RSS"
 
1546
msgstr ""
 
1547
 
 
1548
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
 
1549
#, fuzzy
 
1550
msgid ""
 
1551
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
 
1552
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1553
"reading lists."
 
1554
msgstr ""
 
1555
"يتكامل مع قائمة تلقيمات حسابك في قارئ جوجل. سيعرض لايفريا اشتراكات  قارئ "
 
1556
"جوجل وسيزامن قائمة التلقيمات مع قائمة قراءة جوجل."
 
1557
 
 
1558
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
 
1559
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
 
1563
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1668
1564
msgid "This feed does not exist anymore!"
1669
1565
msgstr "لا وجود لهذه التلقيمة بعد الآن!"
1670
1566
 
1671
 
#: ../src/notification/libnotify.c:117
 
1567
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1672
1568
#, c-format
1673
1569
msgid "This news entry has no headline"
1674
1570
msgstr "مدخلة الأخبار بلا عناوين رئيسية"
1675
1571
 
1676
 
#: ../src/notification/libnotify.c:122
 
1572
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1677
1573
msgid "Visit"
1678
1574
msgstr "زُر"
1679
1575
 
1680
 
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
 
1576
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1681
1577
msgid "Open feed"
1682
1578
msgstr "افتح التلقيمة"
1683
1579
 
1684
 
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
 
1580
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1685
1581
msgid "Mark all as read"
1686
 
msgstr "علّم الكل كمقروء"
 
1582
msgstr "علّم الكل مقروء"
1687
1583
 
1688
 
#: ../src/notification/libnotify.c:245
 
1584
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1689
1585
#, c-format
1690
 
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1691
 
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
1692
 
msgstr[0] "لا عناوين جديدة / مُحدّثة لـ %s %.0s\n"
1693
 
msgstr[1] "‏%s له عنوان %.0sواحد جديد / مُحدّث\n"
1694
 
msgstr[2] "‏%s له %.0sعنوانين جديدين / مُحدّثين\n"
1695
 
msgstr[3] "‏%s له %d عناوين جديدة / مُحدّثة\n"
1696
 
msgstr[4] "‏%s له %d عنوانا جديدا / مُحدّثا\n"
1697
 
msgstr[5] "‏%s له %d عنوان جديد / مُحدّث\n"
 
1586
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
 
1587
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
 
1588
msgstr[0] "<b>لا</b> تحديثات%2$.0s في <b>%1$s</b>"
 
1589
msgstr[1] "يوجد <b>تحديث%2$.0s</b> في <b>%1$s</b>"
 
1590
msgstr[2] "يوجد <b>تحديثان%2$.0s</b> في <b>%1$s</b>"
 
1591
msgstr[3] "يوجد <b>%2$d</b> تحديثات في <b>%1$s</b>"
 
1592
msgstr[4] "يوجد <b>%2$d</b> تحديثا في <b>%1$s</b>"
 
1593
msgstr[5] "يوجد <b>%2$d</b> تحديث في <b>%1$s</b>"
1698
1594
 
1699
 
#: ../src/notification/libnotify.c:247
 
1595
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1700
1596
msgid "Feed Update"
1701
1597
msgstr "تحديث التلقيمة"
1702
1598
 
1703
 
#: ../src/notification/libnotify.c:253
 
1599
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1704
1600
msgid "Show details"
1705
1601
msgstr "اعرض التفاصيل"
1706
1602
 
1709
1605
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1710
1606
msgstr "مزامنة ليفريا %s@%s"
1711
1607
 
1712
 
#: ../glade/auth.glade.h:1
 
1608
#: ../glade/auth.ui.h:1
1713
1609
msgid "Authentication"
1714
1610
msgstr "الاستيثاق"
1715
1611
 
1716
 
#: ../glade/auth.glade.h:4
 
1612
#: ../glade/auth.ui.h:4
1717
1613
msgid ""
1718
1614
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1719
1615
"file without using encryption.</i>"
1721
1617
"ملحوظة: <i>سيُحفظ اسم المستخدم وكلمة السر في قائمة تلقيمات لايفريا بدون تعمية."
1722
1618
"</i>"
1723
1619
 
1724
 
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
 
1620
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1725
1621
msgid "User_name:"
1726
1622
msgstr "ا_سم المستخدم:"
1727
1623
 
1728
 
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
 
1624
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1729
1625
msgid "_Password:"
1730
1626
msgstr "_كلمة السر:"
1731
1627
 
1732
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1733
 
msgid "Add Bloglines Account"
1734
 
msgstr "أضِف حساب Bloglines "
1735
 
 
1736
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1737
 
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1738
 
msgstr "من فضلِك أدخل اعدادات حسابك في Bloglines."
1739
 
 
1740
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1741
 
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1742
 
msgid "_Password"
1743
 
msgstr "_كلمة السر"
1744
 
 
1745
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1746
 
msgid "_Username"
1747
 
msgstr "ا_سم المستخدم"
1748
 
 
1749
 
#: ../glade/google_source.glade.h:1
 
1628
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1750
1629
msgid "Add Google Reader Account"
1751
1630
msgstr "أضِف حساب قارئ جوجل"
1752
1631
 
1753
 
#: ../glade/google_source.glade.h:2
 
1632
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1754
1633
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1755
1634
msgstr "من فضلِك أدخل اعدادات حسابك في قارئ جوجل."
1756
1635
 
1757
 
#: ../glade/google_source.glade.h:4
 
1636
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
 
1637
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
 
1638
msgid "_Password"
 
1639
msgstr "_كلمة السر"
 
1640
 
 
1641
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1758
1642
msgid "_Username (Email)"
1759
1643
msgstr "ا_سم المستخدم (البريد)"
1760
1644
 
1761
 
#: ../glade/liferea.glade.h:1
 
1645
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1762
1646
msgid " "
1763
1647
msgstr " "
1764
1648
 
1765
 
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1766
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1767
 
msgid "    "
1768
 
msgstr "    "
1769
 
 
1770
 
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1771
 
msgid "     "
1772
 
msgstr "     "
1773
 
 
1774
 
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1775
 
msgid "      "
1776
 
msgstr "      "
1777
 
 
1778
 
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1779
 
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1780
 
msgstr "<b>يجريِ التنزيل الآن</b>"
1781
 
 
1782
 
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1783
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1784
 
msgid "<b>Feed Source</b>"
1785
 
msgstr "<b>مصدر التلقيمة</b>"
1786
 
 
1787
 
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1788
 
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1789
 
msgstr "<b>ابحث عن العناصر التي تُطابق هذه المعايير</b>"
1790
 
 
1791
 
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1792
 
msgid "<b>Hook</b>"
1793
 
msgstr "<b>خُطَّاف</b>"
1794
 
 
1795
 
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1796
 
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1797
 
msgstr "<b>الطلبات المنتظرة</b>"
1798
 
 
1799
 
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1800
 
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1801
 
msgstr "<b>سكريبتات مسجّلة</b>"
1802
 
 
1803
 
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1804
 
msgid "<b>Script Code</b>"
1805
 
msgstr "<b>كود سكريبت</b>"
1806
 
 
1807
 
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1808
 
msgid "<b>text/plain</b>"
1809
 
msgstr "<b>نص/صِرف</b>"
1810
 
 
1811
 
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1812
 
msgid ""
1813
 
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1814
 
"many feeds.</i>"
1815
 
msgstr ""
1816
 
"<i> قد يؤدي هذا الخيار لتأخير ملحوظ عند تحميل مجلّدات تحتوي الكثير من "
1817
 
"التلقيمات. </i>"
1818
 
 
1819
 
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1820
 
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1821
 
msgstr "<span weight=\"bold\">تنزيل المغلّفات</span>"
1822
 
 
1823
 
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1824
 
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1825
 
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات المتصفّخ الخارجي</span>"
1826
 
 
1827
 
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1828
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1829
 
msgstr "<span weight=\"bold\">التعامل مع ذاكرة التلقيمات المخبّأة</span>"
1830
 
 
1831
 
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1832
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1833
 
msgstr "<span weight=\"bold\">أيقونات التلقيمات (Favicons)</span>"
1834
 
 
1835
 
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1836
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1837
 
msgstr "<span weight=\"bold\">اسم التلقيمة</span>"
1838
 
 
1839
 
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1840
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1841
 
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات تحديث التلقيمات</span>"
1842
 
 
1843
 
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1844
 
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1845
 
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات عرض المجلّد</span>"
1846
 
 
1847
 
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1848
 
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1849
 
msgstr "<span weight=\"bold\">خادوم وسيط HTTP</span>"
1850
 
 
1851
 
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1852
 
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1853
 
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات المتصفّح الداخلي</span>"
1854
 
 
1855
 
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1856
 
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1857
 
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات التنبيه</span>"
1858
 
 
1859
 
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1860
 
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1861
 
msgstr "<span weight=\"bold\">فتح المغلّفات</span>"
1862
 
 
1863
 
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1864
 
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1865
 
msgstr "<span weight=\"bold\">قراءة العناوين الرئيسية</span>"
1866
 
 
1867
 
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1868
 
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1869
 
msgstr "<span weight=\"bold\">زومنت مع مستضيف قريب</span>"
1870
 
 
1871
 
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1872
 
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1873
 
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات شريط الأدوات</span>"
1874
 
 
1875
 
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1876
 
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1877
 
msgstr "<span weight=\"bold\">فترة التحديث</span>"
1878
 
 
1879
 
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1880
 
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1881
 
msgstr "<span weight=\"bold\">التكامل مع وِب</span>"
1882
 
 
1883
 
#: ../glade/liferea.glade.h:30
 
1649
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1884
1650
msgid "A_ny Rule Matches"
1885
1651
msgstr "أي _قاعدة تطابق"
1886
1652
 
1887
 
#: ../glade/liferea.glade.h:31
 
1653
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1888
1654
msgid "About"
1889
1655
msgstr "عن"
1890
1656
 
1891
 
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1892
 
msgid "Add Script"
1893
 
msgstr "أضف سكريبت"
1894
 
 
1895
 
#: ../glade/liferea.glade.h:33
 
1657
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1896
1658
msgid "Advanced"
1897
1659
msgstr "متقدّم"
1898
1660
 
1899
 
#: ../glade/liferea.glade.h:34
 
1661
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1900
1662
msgid "Advanced Search"
1901
1663
msgstr "بحث متقدّم"
1902
1664
 
1903
 
#: ../glade/liferea.glade.h:35
 
1665
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1904
1666
msgid "Archive"
1905
1667
msgstr "أرشيف"
1906
1668
 
1907
 
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1908
 
msgid "At _startup:"
1909
 
msgstr "عند ال_بدأ:"
1910
 
 
1911
 
#: ../glade/liferea.glade.h:37
 
1669
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1912
1670
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1913
 
msgstr "حمّل عنصر الوصلة آليا في المتصفّح المحدد عند انتقاء المقالات."
 
1671
msgstr "_حمّل عنصر الوصلة آليا في المتصفّح المحدد عند انتقاء المقالات."
1914
1672
 
1915
 
#: ../glade/liferea.glade.h:38
 
1673
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1916
1674
msgid "Browser"
1917
 
msgstr "متصفح"
 
1675
msgstr "المتصفح"
1918
1676
 
1919
 
#: ../glade/liferea.glade.h:39
 
1677
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1920
1678
msgid "Cancel _All"
1921
1679
msgstr "ألغِ ال_كل"
1922
1680
 
1923
 
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
 
1681
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1924
1682
msgid "Convert _using:"
1925
1683
msgstr "حوّل با_ستخدام:"
1926
1684
 
1927
 
#: ../glade/liferea.glade.h:41
 
1685
#: ../glade/liferea.ui.h:11
1928
1686
msgid ""
1929
 
"Copyright (c) 2003-2009\n"
 
1687
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1930
1688
"The Liferea Team\n"
1931
1689
msgstr ""
 
1690
"حقوق النشر © 2003-2011\n"
 
1691
"فريق لايفريا\n"
1932
1692
 
1933
 
#: ../glade/liferea.glade.h:44
 
1693
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1934
1694
msgid "Create News Bin"
1935
1695
msgstr "أنشئ سلّة أخبار"
1936
1696
 
1937
 
#: ../glade/liferea.glade.h:45
 
1697
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1938
1698
msgid "Create Search Engine Feed"
1939
1699
msgstr "أنشئ تلقيمة محرّك بحث"
1940
1700
 
1941
 
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1942
 
msgid "Create new script"
1943
 
msgstr "أنشئ سكريبت جديد."
1944
 
 
1945
 
#: ../glade/liferea.glade.h:47
 
1701
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1946
1702
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1947
1703
msgstr "_فترة تحديث التلقيمات الافتراضيّة:"
1948
1704
 
1949
 
#: ../glade/liferea.glade.h:48
 
1705
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1950
1706
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1951
1707
msgstr "_عدد العناصر الافتراضي لحفظة في كل تلقيمة:"
1952
1708
 
1953
 
#: ../glade/liferea.glade.h:49
 
1709
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1954
1710
msgid "Di_sable cache"
1955
1711
msgstr "_عطّل الذاكرة المخبّأة"
1956
1712
 
1957
 
#: ../glade/liferea.glade.h:50
 
1713
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1958
1714
msgid "Download"
1959
1715
msgstr "تنزيل"
1960
1716
 
1961
 
#: ../glade/liferea.glade.h:51
 
1717
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1962
1718
msgid "Downloading Enclosure"
1963
1719
msgstr "تنزيل المغلّفات"
1964
1720
 
1965
 
#: ../glade/liferea.glade.h:52
 
1721
#: ../glade/liferea.ui.h:21
 
1722
#, fuzzy
 
1723
msgid "Downloading Enclosures"
 
1724
msgstr "تنزيل المغلّفات"
 
1725
 
 
1726
#: ../glade/liferea.ui.h:22
 
1727
#, fuzzy
 
1728
msgid "Downloading Now"
 
1729
msgstr "<b>يجريِ التنزيل الآن</b>"
 
1730
 
 
1731
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1966
1732
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1967
1733
msgstr "يجريِ تنزيل مغلّف من نوع:"
1968
1734
 
1969
 
#: ../glade/liferea.glade.h:53
 
1735
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1970
1736
msgid "Enclosures"
1971
 
msgstr "مغلّفات"
 
1737
msgstr "المغلّفات"
1972
1738
 
1973
 
#: ../glade/liferea.glade.h:54
 
1739
#: ../glade/liferea.ui.h:25
1974
1740
msgid ""
1975
1741
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
1976
1742
"content."
1977
1743
msgstr "أدخل نص بحث ليبحث عنه ليعثر عليه لايفريا في عنصر أو مُحتواه."
1978
1744
 
1979
 
#: ../glade/liferea.glade.h:55
1980
 
msgid "Exec Command"
1981
 
msgstr "أمر التنفيذ"
1982
 
 
1983
 
#: ../glade/liferea.glade.h:56
 
1745
#: ../glade/liferea.ui.h:26
 
1746
#, fuzzy
 
1747
msgid "External Browser Settings"
 
1748
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات المتصفّخ الخارجي</span>"
 
1749
 
 
1750
#: ../glade/liferea.ui.h:27
 
1751
msgid "Feed Cache Handling"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: ../glade/liferea.ui.h:28
 
1755
#, fuzzy
 
1756
msgid "Feed Icons (Favicons)"
 
1757
msgstr "<span weight=\"bold\">أيقونات التلقيمات (Favicons)</span>"
 
1758
 
 
1759
#: ../glade/liferea.ui.h:29
 
1760
#, fuzzy
 
1761
msgid "Feed Name"
 
1762
msgstr "ا_سم التلقيمة:"
 
1763
 
 
1764
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
 
1765
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
 
1766
#, fuzzy
 
1767
msgid "Feed Source"
 
1768
msgstr "<b>مصدر التلقيمة</b>"
 
1769
 
 
1770
#: ../glade/liferea.ui.h:31
 
1771
#, fuzzy
 
1772
msgid "Feed Update Settings"
 
1773
msgstr "تحديث التلقيمة"
 
1774
 
 
1775
#: ../glade/liferea.ui.h:32
1984
1776
msgid "Feed _Name:"
1985
1777
msgstr "ا_سم التلقيمة:"
1986
1778
 
1987
 
#: ../glade/liferea.glade.h:57
 
1779
#: ../glade/liferea.ui.h:33
1988
1780
msgid "Feeds"
1989
1781
msgstr "التلقيمات"
1990
1782
 
1991
 
#: ../glade/liferea.glade.h:58
 
1783
#: ../glade/liferea.ui.h:34
 
1784
#, fuzzy
 
1785
msgid "Find Items that meet the following criteria"
 
1786
msgstr "<b>ابحث عن العناصر التي تُطابق هذه المعايير</b>"
 
1787
 
 
1788
#: ../glade/liferea.ui.h:35
 
1789
#, fuzzy
 
1790
msgid "Folder Display Settings"
 
1791
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات عرض المجلّد</span>"
 
1792
 
 
1793
#: ../glade/liferea.ui.h:36
1992
1794
msgid "Folders"
1993
1795
msgstr "المجلّدات"
1994
1796
 
1995
 
#: ../glade/liferea.glade.h:59
 
1797
#: ../glade/liferea.ui.h:37
1996
1798
msgid "GUI"
1997
1799
msgstr "الواجهة"
1998
1800
 
1999
 
#: ../glade/liferea.glade.h:60
 
1801
#: ../glade/liferea.ui.h:38
2000
1802
msgid "General"
2001
1803
msgstr "عام"
2002
1804
 
2003
 
#: ../glade/liferea.glade.h:61
 
1805
#: ../glade/liferea.ui.h:39
 
1806
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: ../glade/liferea.ui.h:40
2004
1810
msgid "Headlines"
2005
1811
msgstr "رؤوس العناوين"
2006
1812
 
2007
 
#: ../glade/liferea.glade.h:62
 
1813
#: ../glade/liferea.ui.h:41
2008
1814
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
2009
1815
msgstr "تجاهل تلقيمات تعليقات _هذا الاشتراك."
2010
1816
 
 
1817
#: ../glade/liferea.ui.h:42
 
1818
#, fuzzy
 
1819
msgid "Internal Browser Settings"
 
1820
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات المتصفّح الداخلي</span>"
 
1821
 
2011
1822
# ARABEYES: keep the html code, this is
2012
1823
# intentional
2013
 
#: ../glade/liferea.glade.h:64
 
1824
#: ../glade/liferea.ui.h:44
2014
1825
msgid "Liferea Homepage"
2015
1826
msgstr "صفحة لايفريا"
2016
1827
 
2017
 
#: ../glade/liferea.glade.h:65
 
1828
#: ../glade/liferea.ui.h:45
2018
1829
msgid "Liferea Preferences"
2019
1830
msgstr "تفضيلات لايفريا"
2020
1831
 
2021
 
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
 
1832
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
2022
1833
msgid ""
2023
1834
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
2024
1835
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
2027
1838
"يستطيع لايفريا استخدام ملحق مرشِّح خارجي للنفاذ إلى أدلّة التلقيمات ذات "
2028
1839
"التنسيقات غير المدعومة.  راجع الوثائق لمعلومات أكثر."
2029
1840
 
2030
 
#: ../glade/liferea.glade.h:67
 
1841
#: ../glade/liferea.ui.h:47
2031
1842
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
2032
1843
msgstr "لايفريا هو مُجمِّع أخبار لجتك+"
2033
1844
 
2034
 
#: ../glade/liferea.glade.h:68
 
1845
#: ../glade/liferea.ui.h:48
2035
1846
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
2036
1847
msgstr "ال_عدد الأقصى من عناصر الناتج:"
2037
1848
 
2038
 
#: ../glade/liferea.glade.h:69
 
1849
#: ../glade/liferea.ui.h:49
2039
1850
msgid "New Folder"
2040
1851
msgstr "مجلّد جديد"
2041
1852
 
2042
1853
#. Feed update interval hint in preference dialog.
2043
 
#: ../glade/liferea.glade.h:71
 
1854
#: ../glade/liferea.ui.h:51
2044
1855
msgid ""
2045
1856
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
2046
1857
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
2047
1858
msgstr ""
2048
 
"ملحوظة: <i> من فضلك تذكّر أن تضبط فترة تحديث معقولة. سحب التحديثات أكثر من "
2049
 
"مرّة كل ساعة مضيعة للتحميل </i>"
 
1859
"ملحوظة: <i>من فضلك تذكّر أن تضبط فترة تحديث معقولة. سحب التحديثات أكثر من مرّة "
 
1860
"كل ساعة مضيعة للتحميل.</i>"
2050
1861
 
2051
 
#: ../glade/liferea.glade.h:72
 
1862
#: ../glade/liferea.ui.h:52
 
1863
#, fuzzy
2052
1864
msgid ""
2053
1865
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2054
1866
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2055
 
"feed permanently and update it like any other subscription.  "
 
1867
"feed permanently and update it like any other subscription."
2056
1868
msgstr ""
2057
1869
"ملحوظة: سيوّلد لايفريا اشتراك تلقيم سيستخدم للاستعلام عن نتائج محرّك البحث "
2058
 
"لعبارة البحث المحدّدة. يمكنك إبقاء هذه التلقيمة وتحديثها كأي اشتراك آخر."
2059
 
 
2060
 
#: ../glade/liferea.glade.h:73
 
1870
"لعبارة البحث المحدّدة. يمكنك إبقاء هذه التلقيمة وتحديثها كأي اشتراك آخر.  "
 
1871
 
 
1872
#: ../glade/liferea.ui.h:53
 
1873
#, fuzzy
 
1874
msgid "Notification Settings"
 
1875
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات التنبيه</span>"
 
1876
 
 
1877
#: ../glade/liferea.ui.h:54
2061
1878
msgid "Online/Offline Button"
2062
1879
msgstr "زر متصّل/غير متّصل"
2063
1880
 
2064
 
#: ../glade/liferea.glade.h:74
 
1881
#: ../glade/liferea.ui.h:55
2065
1882
msgid "Open links in Liferea's _window."
2066
1883
msgstr "افتح الوصلات في _نافذة لايفريا."
2067
1884
 
2068
 
#: ../glade/liferea.glade.h:75
 
1885
#: ../glade/liferea.ui.h:56
 
1886
#, fuzzy
 
1887
msgid "Opening Enclosures"
 
1888
msgstr "افتح مغلّفا..."
 
1889
 
 
1890
#: ../glade/liferea.ui.h:57
 
1891
#, fuzzy
 
1892
msgid "Pending Requests"
 
1893
msgstr "<b>الطلبات المنتظرة</b>"
 
1894
 
 
1895
#: ../glade/liferea.ui.h:58
2069
1896
msgid "Proxy"
2070
 
msgstr "وكيل"
 
1897
msgstr "الوسيط"
2071
1898
 
2072
 
#: ../glade/liferea.glade.h:76
 
1899
#: ../glade/liferea.ui.h:59
2073
1900
msgid "Proxy Pass_word:"
2074
 
msgstr "_كلمة سرّ الوكيل:"
 
1901
msgstr "_كلمة سرّ الوسيط:"
2075
1902
 
2076
 
#: ../glade/liferea.glade.h:77
 
1903
#: ../glade/liferea.ui.h:60
2077
1904
msgid "Proxy _Host:"
2078
 
msgstr "_مضيف الوكيل:"
 
1905
msgstr "_مضيف الوسيط:"
2079
1906
 
2080
 
#: ../glade/liferea.glade.h:78
 
1907
#: ../glade/liferea.ui.h:61
2081
1908
msgid "Proxy _Port:"
2082
 
msgstr "م_نفذ الوكيل:"
 
1909
msgstr "م_نفذ الوسيط:"
2083
1910
 
2084
 
#: ../glade/liferea.glade.h:79
 
1911
#: ../glade/liferea.ui.h:62
2085
1912
msgid "Proxy _Username:"
2086
 
msgstr "اسم م_ستخدم الوكيل:"
2087
 
 
2088
 
#: ../glade/liferea.glade.h:80
 
1913
msgstr "اسم م_ستخدم الوسيط:"
 
1914
 
 
1915
#: ../glade/liferea.ui.h:63
 
1916
#, fuzzy
 
1917
msgid "Reading Headlines"
 
1918
msgstr "رؤوس العناوين لم تقرأ"
 
1919
 
 
1920
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2089
1921
msgid "Rename"
2090
1922
msgstr "أعِد التسمية"
2091
1923
 
2092
 
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2093
 
msgid "Reuse existing script"
2094
 
msgstr "أعد استخدام سكريبت موجود"
2095
 
 
2096
 
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2097
 
msgid "Script Manager"
2098
 
msgstr "مدير السكريبت"
2099
 
 
2100
 
#: ../glade/liferea.glade.h:83
 
1924
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2101
1925
msgid "Search All Feeds"
2102
1926
msgstr "ابحث في كل التلقيمات"
2103
1927
 
2104
 
#: ../glade/liferea.glade.h:84
 
1928
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2105
1929
msgid "Search Folder Properties"
2106
1930
msgstr "خصائص مجلّد البحث"
2107
1931
 
2108
 
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2109
 
msgid "Search _Link Cosmos with"
2110
 
msgstr "ابحث في محيط ال_وصلة عن:"
2111
 
 
2112
 
#: ../glade/liferea.glade.h:86
 
1932
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2113
1933
msgid "Search _Name:"
2114
1934
msgstr "ا_سم البحث:"
2115
1935
 
2116
 
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
 
1936
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2117
1937
msgid "Select File..."
2118
1938
msgstr "اختر ملفا..."
2119
1939
 
2120
 
#: ../glade/liferea.glade.h:88
 
1940
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2121
1941
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2122
 
msgstr "اعرض _عدد العناصر الجديدة في أيقونة اللوحة"
 
1942
msgstr "اعرض _عدد العناصر الجديدة في أيقونة اللوحة."
2123
1943
 
2124
 
#: ../glade/liferea.glade.h:89
 
1944
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2125
1945
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2126
1946
msgstr "اعرض نافذة _منبثقة مع العناوين الرئيسية الجديدة."
2127
1947
 
2128
 
#: ../glade/liferea.glade.h:90
 
1948
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2129
1949
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2130
 
msgstr "اعرض أيقونة حالة في منطقة التنبيه (لوح النظام)."
 
1950
msgstr "اعرض أ_يقونة حالة في منطقة التنبيه (لوح النظام)."
2131
1951
 
2132
 
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
 
1952
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2133
1953
msgid "Source Type:"
2134
1954
msgstr "نوع المصدر:"
2135
1955
 
2136
 
#: ../glade/liferea.glade.h:93
 
1956
#: ../glade/liferea.ui.h:74
2137
1957
msgid ""
2138
1958
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2139
1959
"appear in the item list."
2141
1961
"يبدأ البحث عن النصّ المحدد في كل التلقيمات. ستظهر نتيجة البحث في قائمة "
2142
1962
"العناصر."
2143
1963
 
2144
 
#: ../glade/liferea.glade.h:94
 
1964
#: ../glade/liferea.ui.h:75
2145
1965
msgid "Subscription Properties"
2146
1966
msgstr "خصائص الاشتراك"
2147
1967
 
2148
 
#: ../glade/liferea.glade.h:95
 
1968
#: ../glade/liferea.ui.h:76
2149
1969
msgid "Sync"
2150
1970
msgstr "زامن"
2151
1971
 
2152
 
#: ../glade/liferea.glade.h:96
 
1972
#: ../glade/liferea.ui.h:77
 
1973
#, fuzzy
 
1974
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
 
1975
msgstr "<span weight=\"bold\">زومنت مع مستضيف قريب</span>"
 
1976
 
 
1977
#: ../glade/liferea.ui.h:78
2153
1978
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
2154
 
msgstr "أنهِ بدلا من التصغير إلى أيقونة اللوحة."
 
1979
msgstr "أ_نهِ بدلا من التصغير إلى أيقونة اللوحة."
2155
1980
 
2156
 
#: ../glade/liferea.glade.h:97
 
1981
#: ../glade/liferea.ui.h:79
2157
1982
msgid ""
2158
1983
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
2159
1984
"exits. Marked items are always saved to the cache."
2161
1986
"تتحكم إعدادات الذاكرة المخبّأة في ما إذا كانت ستُحفظ محتويات التلقيمات عند "
2162
1987
"خروج لايفريا أم لا. ستحفظ العناصر المختارة دائما في الذاكرة المخبّأة."
2163
1988
 
2164
 
#: ../glade/liferea.glade.h:99
 
1989
#: ../glade/liferea.ui.h:81
2165
1990
#, no-c-format
2166
1991
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2167
1992
msgstr "يقترح مُزوّد التلقيمة فترة تحديث %d من الدقائق."
2168
1993
 
2169
 
#: ../glade/liferea.glade.h:100
 
1994
#: ../glade/liferea.ui.h:82
 
1995
#, fuzzy
 
1996
msgid "Toolbar Settings"
 
1997
msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:"
 
1998
 
 
1999
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2170
2000
msgid "Toolbar _button labels:"
2171
2001
msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:"
2172
2002
 
2173
 
#: ../glade/liferea.glade.h:101
 
2003
#: ../glade/liferea.ui.h:84
 
2004
#, fuzzy
 
2005
msgid "Update Interval"
 
2006
msgstr "مراقب التحديثات"
 
2007
 
 
2008
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2174
2009
msgid "Update Monitor"
2175
2010
msgstr "مراقب التحديثات"
2176
2011
 
2177
 
#: ../glade/liferea.glade.h:102
 
2012
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2178
2013
msgid "Use HTTP _authentication"
2179
2014
msgstr "استخدم ا_ستيثاق HTTP"
2180
2015
 
2181
 
#: ../glade/liferea.glade.h:103
 
2016
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2182
2017
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2183
2018
msgstr "استخدم استيثاق ال_وسيط"
2184
2019
 
2185
 
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
 
2020
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2186
2021
msgid "Use conversion _filter"
2187
2022
msgstr "استخدم _مرشّح تحويل"
2188
2023
 
2189
 
#: ../glade/liferea.glade.h:106
 
2024
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2190
2025
msgid "View Headlines"
2191
2026
msgstr "اعرض العناوين الرئيسية"
2192
2027
 
2193
 
#: ../glade/liferea.glade.h:107
 
2028
#: ../glade/liferea.ui.h:91
 
2029
#, fuzzy
 
2030
msgid "Web Integration"
 
2031
msgstr "الاتّجاه"
 
2032
 
 
2033
#: ../glade/liferea.ui.h:92
2194
2034
msgid ""
2195
2035
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
2196
2036
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
2199
2039
"ماذا يجب على لايفريا عمله مع هذا المغلّف؟ من فضلك أدخل الأمر الذي تريد تنفيذه "
2200
2040
"بأسفل. سيكون الملف معطى لهذا الأمر:"
2201
2041
 
2202
 
#: ../glade/liferea.glade.h:108
 
2042
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2203
2043
msgid "_Advanced..."
2204
2044
msgstr "_متقدّم..."
2205
2045
 
2206
 
#: ../glade/liferea.glade.h:109
 
2046
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2207
2047
msgid "_All Rules Must Match"
2208
2048
msgstr "_كل القواعد يجب أن تطابق"
2209
2049
 
2210
 
#: ../glade/liferea.glade.h:110
 
2050
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2211
2051
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2212
2052
msgstr "_تعرف آلي (جنوم أو البيئة)"
2213
2053
 
2214
 
#: ../glade/liferea.glade.h:111
 
2054
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2215
2055
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2216
2056
msgstr "نزّل كل مغلّفات هذه التلقيمة آ_ليّاً."
2217
2057
 
2218
 
#: ../glade/liferea.glade.h:112
 
2058
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2219
2059
msgid "_Browse"
2220
2060
msgstr "_تصفّح"
2221
2061
 
2222
 
#: ../glade/liferea.glade.h:113
 
2062
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2223
2063
msgid "_Browser:"
2224
2064
msgstr "ال_متصفح:"
2225
2065
 
2226
 
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
 
2066
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2227
2067
msgid "_Command"
2228
2068
msgstr "أ_مر"
2229
2069
 
2230
 
#: ../glade/liferea.glade.h:115
 
2070
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2231
2071
msgid "_Default cache settings"
2232
2072
msgstr "إعدادات الذاكرة المخبأة الا_فتراضيّة"
2233
2073
 
2234
 
#: ../glade/liferea.glade.h:116
 
2074
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2235
2075
msgid "_Disable Javascript."
2236
2076
msgstr "_عطّل جافاسكريبت."
2237
2077
 
2238
 
#: ../glade/liferea.glade.h:117
 
2078
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2239
2079
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2240
2080
msgstr "ا_فعل هذا تلقائيا مع المغلّفات مثل هذا من الآن فصاعداَ."
2241
2081
 
2242
 
#: ../glade/liferea.glade.h:118
 
2082
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2243
2083
msgid "_Don't update this feed automatically."
2244
2084
msgstr "_لا تحدّث هذه التلقيمة آلياً."
2245
2085
 
2246
 
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
 
2086
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2247
2087
msgid "_Don't use proxy for download"
2248
2088
msgstr "_لا تستخدم وسيط للتنزيل"
2249
2089
 
2250
 
#: ../glade/liferea.glade.h:120
 
2090
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2251
2091
msgid "_Download using"
2252
2092
msgstr "_نزّل باستخدام"
2253
2093
 
2254
 
#: ../glade/liferea.glade.h:121
 
2094
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2255
2095
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2256
2096
msgstr "_فعّل كل مزامنة الشبكة المحلية"
2257
2097
 
2258
 
#: ../glade/liferea.glade.h:122
 
2098
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2259
2099
msgid "_Enable browser plugins."
2260
 
msgstr ""
 
2100
msgstr "_فعّل ملحقات المتصفح."
2261
2101
 
2262
 
#: ../glade/liferea.glade.h:123
 
2102
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2263
2103
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2264
2104
msgstr "ا_فرض إشعار قافز لهذا الاشتراك."
2265
2105
 
2266
 
#: ../glade/liferea.glade.h:124
 
2106
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2267
2107
msgid "_Feed specific update interval of"
2268
2108
msgstr "فترة التحديث الخاصة بال_تلقيمة من"
2269
2109
 
2270
 
#: ../glade/liferea.glade.h:125
 
2110
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2271
2111
msgid "_Folder name:"
2272
2112
msgstr "ا_سم المجلّد:"
2273
2113
 
2274
 
#: ../glade/liferea.glade.h:126
 
2114
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2275
2115
msgid "_Hide read items."
2276
2116
msgstr "أ_خفِ العناصر المقروءة."
2277
2117
 
2278
 
#: ../glade/liferea.glade.h:127
 
2118
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2279
2119
msgid "_Hide toolbar."
2280
 
msgstr "اخفِ _شريط الأدوات."
 
2120
msgstr "أخفِ _شريط الأدوات."
2281
2121
 
2282
 
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
 
2122
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2283
2123
msgid "_Local File"
2284
2124
msgstr "ملف _محلّي"
2285
2125
 
2286
 
#: ../glade/liferea.glade.h:129
 
2126
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2287
2127
msgid "_Manual Setting:"
2288
2128
msgstr "إعدادات _يدويّة:"
2289
2129
 
2290
 
#: ../glade/liferea.glade.h:131
 
2130
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2291
2131
#, no-c-format
2292
2132
msgid ""
2293
2133
"_Manual:\n"
2296
2136
"_يدوي:\n"
2297
2137
"(%s للمسار)"
2298
2138
 
2299
 
#: ../glade/liferea.glade.h:133
 
2139
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2300
2140
msgid "_Mark downloaded items as read."
2301
 
msgstr "_علّم العناصر المنزّلة كمقروءة"
 
2141
msgstr "_علّم العناصر المنزّلة مقروءة."
2302
2142
 
2303
 
#: ../glade/liferea.glade.h:134
 
2143
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2304
2144
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2305
2145
msgstr "_لا تعرض إشعار قافز لهذا الاشتراك، أبدا."
2306
2146
 
2307
 
#: ../glade/liferea.glade.h:135
 
2147
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2308
2148
msgid "_New Name:"
2309
2149
msgstr "اسم _جديد:"
2310
2150
 
2311
 
#: ../glade/liferea.glade.h:136
 
2151
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2312
2152
msgid "_News Bin Name:"
2313
2153
msgstr "اسم سلّة الأ_خبار:"
2314
2154
 
2315
 
#: ../glade/liferea.glade.h:137
 
2155
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2316
2156
msgid "_No Proxy"
2317
 
msgstr "_لا وكيل"
 
2157
msgstr "_لا وسيط"
2318
2158
 
2319
 
#: ../glade/liferea.glade.h:138
 
2159
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2320
2160
msgid "_Number of items to save:"
2321
2161
msgstr "_عدد العناصر التي ستُحفظ:"
2322
2162
 
2323
 
#: ../glade/liferea.glade.h:139
 
2163
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2324
2164
msgid "_Open link in:"
2325
2165
msgstr "ا_فتح الوصلة في:"
2326
2166
 
2327
 
#: ../glade/liferea.glade.h:140
 
2167
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2328
2168
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2329
2169
msgstr "_مرر المسار ولا تُنزّل المغلف."
2330
2170
 
2331
 
#: ../glade/liferea.glade.h:143
 
2171
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2332
2172
msgid "_Post Bookmarks to"
2333
2173
msgstr "ا_نشر العلامات في"
2334
2174
 
2335
 
#: ../glade/liferea.glade.h:144
 
2175
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2336
2176
msgid "_Save downloads in"
2337
2177
msgstr "ا_حفظ التنزيلات في"
2338
2178
 
2339
 
#: ../glade/liferea.glade.h:145
 
2179
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2340
2180
msgid "_Search Folder..."
2341
2181
msgstr "ا_بحث في المجلّد..."
2342
2182
 
2343
 
#: ../glade/liferea.glade.h:146
 
2183
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2344
2184
msgid "_Search for:"
2345
2185
msgstr "ا_بحث عن:"
2346
2186
 
2347
 
#: ../glade/liferea.glade.h:147
 
2187
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2348
2188
msgid "_Service Name"
2349
2189
msgstr "اسم ال_خدمة"
2350
2190
 
2351
 
#: ../glade/liferea.glade.h:148
 
2191
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2352
2192
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2353
2193
msgstr "أ_ظهر العناصر لكل التلقيمات الإبنة عند اختيار مجلّد."
2354
2194
 
2355
 
#: ../glade/liferea.glade.h:149
 
2195
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2356
2196
msgid "_Skim through articles with:"
2357
2197
msgstr "_تصفّع عبر المقالات باستخدام:"
2358
2198
 
2359
 
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
 
2199
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2360
2200
msgid "_Source:"
2361
2201
msgstr "ال_مصدر:"
2362
2202
 
2363
 
#: ../glade/liferea.glade.h:151
 
2203
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2364
2204
msgid "_Start in tray icon."
2365
2205
msgstr "ابدأ _كأيقونة في اللوحة."
2366
2206
 
2367
 
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
 
2207
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2368
2208
msgid "_URL"
2369
2209
msgstr "_مسار"
2370
2210
 
2371
 
#: ../glade/liferea.glade.h:153
 
2211
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2372
2212
msgid "_Unlimited cache"
2373
2213
msgstr "ذاكرة مخبّأة _غير محدودة"
2374
2214
 
2375
 
#: ../glade/liferea.glade.h:154
 
2215
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2376
2216
msgid "_Update all favicons now"
2377
2217
msgstr "_حدّث كل الأيقونات الآن"
2378
2218
 
2379
 
#: ../glade/liferea.glade.h:155
 
2219
#: ../glade/liferea.ui.h:140
 
2220
msgid "_Update all subscriptions at startup."
 
2221
msgstr "ح_دّث كل الاشتراكات عند بدء التشغيل."
 
2222
 
 
2223
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2380
2224
msgid "_Use global default update interval."
2381
2225
msgstr "ا_ستخدم فترة التحديث الإفتراضية العموميّة."
2382
2226
 
2383
 
#: ../glade/liferea.glade.h:156
 
2227
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2384
2228
msgid "combined view"
2385
2229
msgstr "المنظور المركّب"
2386
2230
 
2387
 
#: ../glade/liferea.glade.h:157
 
2231
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2388
2232
msgid "enter any search string you want"
2389
2233
msgstr "ادخل أي عبارة بحث ترغب فيها"
2390
2234
 
2391
 
#: ../glade/liferea.glade.h:158
 
2235
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2392
2236
msgid "normal view"
2393
2237
msgstr "المنظور العادي"
2394
2238
 
2395
 
#: ../glade/liferea.glade.h:159
 
2239
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2396
2240
msgid "wide view"
2397
2241
msgstr "المنظور العريض"
2398
2242
 
2399
 
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2400
 
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
 
2243
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
 
2244
#, fuzzy
 
2245
msgid "Download / Postprocessing"
2401
2246
msgstr "<b>تنزيل / معالجة بعديّة</b>"
2402
2247
 
2403
 
#: ../glade/node_source.glade.h:1
 
2248
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2404
2249
msgid "Select the source type you want to add..."
2405
2250
msgstr "اختر نوع المصدر الذي ترغب بإضافته..."
2406
2251
 
2407
 
#: ../glade/node_source.glade.h:2
 
2252
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2408
2253
msgid "Source Selection"
2409
2254
msgstr "اختيار المصدر"
2410
2255
 
2411
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
 
2256
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2412
2257
msgid "Add OPML/Planet"
2413
2258
msgstr "أضِف OPML/Planet"
2414
2259
 
2415
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
 
2260
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2416
2261
msgid ""
2417
2262
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2418
2263
msgstr "من فضلك حدّد ملفا محلّيا أو مسارا لقائمة تلقيمات OPML سليمة."
2419
2264
 
2420
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
 
2265
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2421
2266
msgid "_Location"
2422
2267
msgstr "ال_مكان"
2423
2268
 
2424
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
 
2269
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2425
2270
msgid "_Select File"
2426
2271
msgstr "ا_ختر ملفا"
2427
2272
 
2428
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
 
2273
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
 
2274
#, fuzzy
 
2275
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
 
2276
msgstr "أضِف حساب Bloglines"
 
2277
 
 
2278
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
 
2279
#, fuzzy
 
2280
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
 
2281
msgstr "من فضلِك أدخل اعدادات حسابك في Bloglines."
 
2282
 
 
2283
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
 
2284
#, fuzzy
 
2285
msgid "_Server URL"
 
2286
msgstr "خطأ خادوم"
 
2287
 
 
2288
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
 
2289
msgid "_Username"
 
2290
msgstr "ا_سم المستخدم"
 
2291
 
 
2292
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2429
2293
msgid "Advanced..."
2430
2294
msgstr "متقدّم..."
2431
2295
 
2432
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
 
2296
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2433
2297
msgid ""
2434
2298
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2435
2299
"the exact feed location."
2437
2301
"أدخِل موقع وب لتستخدم الاكتشاف التلقائي أو -في حال إذا كنت تعرفه- موقع "
2438
2302
"التلقيمة بالتحديد."
2439
2303
 
2440
 
#~ msgid "OPML Files"
2441
 
#~ msgstr "ملفات OPML"
 
2304
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
2305
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
2306
#~ msgstr[0] "%.0sلا نتائج بحث عن \"%s\""
 
2307
#~ msgstr[1] "%.0sنتيجة بحث واحدة عن \"%s\""
 
2308
#~ msgstr[2] "%.0sنتيجتي بحث عن \"%s\""
 
2309
#~ msgstr[3] "%d نتائج بحث عن \"%s\""
 
2310
#~ msgstr[4] "%d نتيجة بحث عن \"%s\""
 
2311
#~ msgstr[5] "%d نتيجة بحث عن \"%s\""
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "%d Search Result"
 
2314
#~ msgid_plural "%d Search Results"
 
2315
#~ msgstr[0] "لا نتائج للبحث"
 
2316
#~ msgstr[1] "نتيجة بحث واحدة"
 
2317
#~ msgstr[2] "نتيجتي بحث"
 
2318
#~ msgstr[3] "%d نتائج بحث"
 
2319
#~ msgstr[4] "%d نتيجة بحث"
 
2320
#~ msgstr[5] "%d نتيجة بحث"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid ""
 
2323
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
 
2324
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
 
2325
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
 
2326
#~ "search folder to your feed list."
 
2327
#~ msgstr ""
 
2328
#~ "تحتوى قائمة العناصر الآن كل العناصر التي تطابق نمط البحث المحدّد. إذا أردت "
 
2329
#~ "حفظ نتائج البحث بشكل دائم فانقر زر \"مجلّد بحث\" في حوار البحث وسيضيف "
 
2330
#~ "لايفريا مجلّد بحث في قائمة تلقيماتك."
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
 
2333
#~ msgstr "لا يستطيع لايفريا عرض محتويات هذا العنصر."
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
 
2336
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">اعرض محتويات هذا العنصر.</a></p>"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid " (<a href=\"%s\">Website</a>)"
 
2339
#~ msgstr " (<a href=\"%s\">الموقع</a>)"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Bloglines"
 
2342
#~ msgstr "Bloglines"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid ""
 
2345
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
 
2346
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
 
2347
#~ msgstr ""
 
2348
#~ "يتكامل مع قائمة تلقيمات حسابك في Bloglines. سيعرض لايفريا اشتراك "
 
2349
#~ "Bloglines كشجرة فرعية للقرائة فقط في قائمة تلقيماتك."
 
2350
 
 
2351
#~ msgid "    "
 
2352
#~ msgstr "    "
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "     "
 
2355
#~ msgstr "     "
 
2356
 
 
2357
#~ msgid "      "
 
2358
#~ msgstr "      "
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "<b>Hook</b>"
 
2361
#~ msgstr "<b>خُطَّاف</b>"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
2364
#~ msgstr "<b>سكريبتات مسجّلة</b>"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
 
2367
#~ msgstr "<b>كود سكريبت</b>"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
 
2370
#~ msgstr "<b>نص/صِرف</b>"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid ""
 
2373
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
 
2374
#~ "containing many feeds.</i>"
 
2375
#~ msgstr ""
 
2376
#~ "<i>قد يؤدي هذا الخيار لتأخير ملحوظ عند تحميل مجلّدات تحتوي الكثير من "
 
2377
#~ "التلقيمات.</i>"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
 
2380
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تنزيل المغلّفات</span>"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
2383
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">التعامل مع ذاكرة التلقيمات المخبّأة</span>"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
2386
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">اسم التلقيمة</span>"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
2389
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات تحديث التلقيمات</span>"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
2392
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">خادوم وسيط HTTP</span>"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
2395
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">فتح المغلّفات</span>"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
2398
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">قراءة العناوين الرئيسية</span>"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
 
2401
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات شريط الأدوات</span>"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
2404
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">فترة التحديث</span>"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
2407
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">التكامل مع وِب</span>"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "Add Script"
 
2410
#~ msgstr "أضف سكريبت"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "Create new script"
 
2413
#~ msgstr "أنشئ سكريبت جديد"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "Exec Command"
 
2416
#~ msgstr "أمر التنفيذ"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "Reuse existing script"
 
2419
#~ msgstr "أعد استخدام سكريبت موجود"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Script Manager"
 
2422
#~ msgstr "مدير السكريبت"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "Feed title"
 
2425
#~ msgstr "عنوان التلقيمة"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Update status"
 
2428
#~ msgstr "حدّث الحالة"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "was updated"
 
2431
#~ msgstr "حُدِّث"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "was not updated"
 
2434
#~ msgstr "لم يُحَدّث"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "topics_en.html"
 
2437
#~ msgstr "topics_en.html"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "reference_en.html"
 
2440
#~ msgstr "reference_en.html"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "faq_en.html"
 
2443
#~ msgstr "faq_en.html"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "_Delete"
 
2446
#~ msgstr "ا_حذف"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "_Properties..."
 
2449
#~ msgstr "ال_خصائص..."
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Update out-dated feeds"
 
2452
#~ msgstr "حدّث التلقيمات القديمة"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "Force update of all feeds"
 
2455
#~ msgstr "افرض تحديث كل التلقيمات"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "No feed update at all"
 
2458
#~ msgstr "لم تُحدّث أي تلقيمات"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "feedlist.opml"
 
2461
#~ msgstr "feedlist.opml"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "At _startup:"
 
2464
#~ msgstr "عند ال_بدأ:"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "link cosmos"
 
2467
#~ msgstr "محيط الوصلة"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "_Script Manager"
 
2470
#~ msgstr "مدير ال_سكريبت"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
 
2473
#~ msgstr "يسمح بإعداد وتحرير LUA hook scripts"
2442
2474
 
2443
2475
#~ msgid "Attention Profile"
2444
2476
#~ msgstr "لاحة الانتباه"
2446
2478
#~ msgid "Presents statistics on your most read categories"
2447
2479
#~ msgstr "يعطي إحصائيات عن أكثر الفئات المقروؤة"
2448
2480
 
 
2481
#~ msgid "Search With ..."
 
2482
#~ msgstr "ابحث باستخدام..."
 
2483
 
2449
2484
#~ msgid "Count"
2450
2485
#~ msgstr "عدد"
2451
2486
 
2452
 
#~ msgid "All Files"
2453
 
#~ msgstr "كل الملفات"
 
2487
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
 
2488
#~ msgstr "<i>(فارغ)</i>"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "startup"
 
2491
#~ msgstr "البدأ"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "feed updated"
 
2494
#~ msgstr "حُدِّثت التلقيمة"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "feed added"
 
2497
#~ msgstr "أُضِيفت التلقيمة"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "item selected"
 
2500
#~ msgstr "حُدِّد العنصر"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "feed selected"
 
2503
#~ msgstr "حُدِّدت التلقيمة"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "item unselected"
 
2506
#~ msgstr "أُلغِيَ تحديد العنصرِ"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "feed unselected"
 
2509
#~ msgstr "أُلغِي تحديد التلقيمة"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "shutdown"
 
2512
#~ msgstr "أطفيء"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
 
2515
#~ msgstr "آسف، لا يتوفّر دعم للسكريبت"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Script Name"
 
2518
#~ msgstr "اسم السكريبت"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "No script selected!"
 
2521
#~ msgstr "لم يُنحدد أية سكريبت!"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid "Create a new search feed."
 
2524
#~ msgstr "أنشيء تلقيمة بحث جديدة."
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
 
2527
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
 
2528
#~ msgstr[0] "لا عناوين جديدة / مُحدّثة لـ %s %.0s\n"
 
2529
#~ msgstr[1] "‏%s له عنوان %.0sواحد جديد / مُحدّث\n"
 
2530
#~ msgstr[2] "‏%s له %.0sعنوانين جديدين / مُحدّثين\n"
 
2531
#~ msgstr[3] "‏%s له %d عناوين جديدة / مُحدّثة\n"
 
2532
#~ msgstr[4] "‏%s له %d عنوانا جديدا / مُحدّثا\n"
 
2533
#~ msgstr[5] "‏%s له %d عنوان جديد / مُحدّث\n"
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
 
2536
#~ msgstr "ابحث في محيط ال_وصلة عن:"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
 
2539
#~ msgstr "يبدو أن لايفريا يعمل بالفعل!"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2542
#~ msgstr "اتجاه اللوحة."
2454
2543
 
2455
2544
#~ msgid "<b>%s</b>"
2456
2545
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2457
2546
 
 
2547
#~ msgid "You have to select a feed entry"
 
2548
#~ msgstr "عليك اختيار عنصر تلقيمة"
 
2549
 
2458
2550
#~ msgid "_Allow Flash in Feeds."
2459
2551
#~ msgstr "ا_سمح بالفلاش في التلقيمات"
2460
2552