774
751
msgstr[1] "%d attachements"
776
753
#. The following literals are the enclosure list size units
777
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
754
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
781
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
758
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
785
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
762
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
789
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
766
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
793
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
770
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
798
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
799
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
775
#. strip GET parameters
776
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
777
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
800
778
msgid "Choose File"
801
779
msgstr "Choisir un fichier"
803
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
805
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
806
msgstr "<b>Extension de fichier .%s</b>"
808
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
781
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
783
msgid "File Extension .%s"
784
msgstr "Extension de fichier .%s"
786
#: ../src/ui/icons.c:54
788
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
789
msgstr "Fichier pixmap %s introuvable."
791
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
810
793
msgid " (%d new)"
811
794
msgid_plural " (%d new)"
812
795
msgstr[0] " (%d nouveau)"
813
796
msgstr[1] " (%d nouveaux)"
815
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
798
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
817
800
msgid "%d unread%s"
818
801
msgid_plural "%d unread%s"
819
802
msgstr[0] "%d non lu%s"
820
803
msgstr[1] "%d non lus%s"
822
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
823
msgid "topics_en.html"
824
msgstr "topics_en.html"
826
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
805
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
827
806
msgid "Help Topics"
828
807
msgstr "Sommaire de l'aide"
830
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
831
msgid "reference_en.html"
832
msgstr "reference_en.html"
834
809
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
835
810
msgid "Quick Reference"
836
811
msgstr "Référence rapide"
838
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
842
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
813
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
846
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
817
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
847
818
msgid "Liferea is now online"
848
819
msgstr "Liferea est maintenant connecté"
850
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
821
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
851
822
msgid "Work Offline"
852
823
msgstr "Travailler déconnecté"
854
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
825
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
855
826
msgid "Liferea is now offline"
856
827
msgstr "Liferea est maintenant déconnecté"
858
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
829
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
859
830
msgid "Work Online"
860
831
msgstr "Travailler connecté"
862
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
833
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
863
834
msgid "_Subscriptions"
864
835
msgstr "A_bonnements"
866
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
837
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
867
838
msgid "Update _All"
868
839
msgstr "Tout mettre à _jour"
870
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
841
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
871
842
msgid "Updates all subscriptions."
872
843
msgstr "Met à jour tous les abonnements."
874
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
845
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
875
846
msgid "Mark All As _Read"
876
847
msgstr "Marquer le tout comme _lu"
878
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
849
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
879
850
msgid "Marks read every item of every subscription."
880
851
msgstr "Marque comme lu chaque élément de chaque abonnement."
882
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
853
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
883
854
msgid "_Import Feed List..."
884
855
msgstr "_Importer une liste de flux..."
886
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
857
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
887
858
msgid "Imports an OPML feed list."
888
859
msgstr "Importe une liste de flux OPML."
890
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
861
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
891
862
msgid "_Export Feed List..."
892
863
msgstr "_Exporter la liste des flux..."
894
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
865
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
895
866
msgid "Exports the feed list as OPML."
896
867
msgstr "Exporte la liste des flux en OPML."
898
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
869
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
900
871
msgstr "_Quitter"
902
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
873
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
906
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
877
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
907
878
msgid "Remove _All Items"
908
879
msgstr "Supprimer _tous les éléments"
910
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
881
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
911
882
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
912
883
msgstr "Supprime tous les éléments du flux sélectionné."
914
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
885
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
916
887
msgstr "_Élément"
918
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
889
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
919
890
msgid "_Next Unread Item"
920
891
msgstr "Élément _non lu suivant"
922
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
893
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
924
895
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
927
898
"Va au prochain élément non lu. Si nécessaire, sélectionne le prochain flux "
928
899
"ayant des éléments non lus."
930
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
901
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
934
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
905
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
935
906
msgid "_Increase Text Size"
936
907
msgstr "_Augmenter la taille du texte"
938
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
909
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
939
910
msgid "Increases the text size of the item view."
940
911
msgstr "Augmente la taille du texte dans la vue de l'élément."
942
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
913
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
943
914
msgid "_Decrease Text Size"
944
915
msgstr "_Réduire la taille du texte"
946
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
917
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
947
918
msgid "Decreases the text size of the item view."
948
919
msgstr "Réduit la taille du texte dans la vue de l'élément."
950
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
921
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
954
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
925
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
955
926
msgid "_Update Monitor"
956
927
msgstr "_Moniteur de mise à jour"
958
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
929
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
959
930
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
961
932
"Montrer une liste de tous les flux actuellement dans la queue de mise à jour"
963
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
964
msgid "_Script Manager"
965
msgstr "_Gestionnaire de scripts"
967
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
968
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
969
msgstr "Permet de configurer et éditer des hooks en LUA"
971
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
934
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
972
935
msgid "_Preferences"
973
936
msgstr "_Préférences"
975
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
938
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
976
939
msgid "Edit Preferences."
977
940
msgstr "Éditer les préférences."
979
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
942
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
981
944
msgstr "_Recherche"
983
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
946
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
984
947
msgid "Search All Feeds..."
985
948
msgstr "Chercher dans tous les flux..."
987
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
950
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
988
951
msgid "Show the search dialog."
989
952
msgstr "Affiche la boîte de recherche."
991
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
992
msgid "Search With ..."
993
msgstr "Chercher avec ..."
995
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
954
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
999
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
958
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1000
959
msgid "_Contents"
1001
960
msgstr "_Sommaire"
1003
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
962
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1004
963
msgid "View help for this application."
1005
964
msgstr "Voir l'aide concernant cette application."
1007
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
966
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1008
967
msgid "_Quick Reference"
1009
968
msgstr "_Référence rapide"
1011
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
970
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1012
971
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1013
972
msgstr "Voir une liste de tous les raccourcis clavier de Liferea."
1015
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
974
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1019
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
978
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1020
979
msgid "View the FAQ for this application."
1021
980
msgstr "Voir la FAQ de cette application."
1023
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
982
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1025
984
msgstr "À _propos"
1027
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
986
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1028
987
msgid "Shows an about dialog."
1029
988
msgstr "Affiche une fenêtre \"À propos\"."
1031
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
990
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1032
991
msgid "_Normal View"
1033
992
msgstr "Vue _normale"
1035
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
994
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1036
995
msgid "Set view mode to mail client mode."
1037
996
msgstr "Mettre la vue comme celle d'un client mail."
1039
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
998
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1040
999
msgid "_Wide View"
1041
1000
msgstr "Vue _large"
1043
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1002
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1044
1003
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1045
1004
msgstr "Mettre une vue utilisant trois cadres verticaux."
1047
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
1006
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1048
1007
msgid "_Combined View"
1049
1008
msgstr "Vue _combinée"
1051
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
1010
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1052
1011
msgid "Set view mode to two pane mode."
1053
1012
msgstr "Mettre une vue utilisant deux cadres."
1055
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1056
1015
msgid "_Reduced Feed List"
1057
1016
msgstr "Liste de flux ré_duite"
1059
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1060
1019
msgid "Hide feeds with no unread items."
1061
1020
msgstr "Cacher les flux sans éléments non lus."
1063
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1064
1023
msgid "_New Subscription..."
1065
1024
msgstr "Nouvel _abonnement..."
1067
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1068
1027
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1069
1028
msgstr "Ajoute un abonnement à la liste des flux."
1071
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1072
1031
msgid "New _Folder..."
1073
1032
msgstr "Nouveau _dossier..."
1075
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1076
1035
msgid "Adds a folder to the feed list."
1077
1036
msgstr "Ajoute un dossier à la liste des flux."
1079
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1080
1039
msgid "New S_earch Folder..."
1081
1040
msgstr "Nouveau dossier de _recherche..."
1083
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1084
1043
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1085
1044
msgstr "Ajoute un nouveau dossier de recherche à la liste des flux."
1087
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1088
1047
msgid "New _Source..."
1089
1048
msgstr "Nouvelle _source..."
1091
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1092
1051
msgid "Adds a new feed list source."
1093
1052
msgstr "Ajoute une nouvelle source de liste de flux."
1095
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1096
1055
msgid "New _News Bin..."
1097
1056
msgstr "Nouvelle _boîte à nouvelles..."
1099
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
1058
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1100
1059
msgid "Adds a new news bin."
1101
1060
msgstr "Ajoute une nouvelle boîte à nouvelles."
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1062
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1104
1063
msgid "_Mark Items Read"
1105
1064
msgstr "Marquer les éléments comme _lus"
1107
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1066
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1109
1068
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1111
1070
"Marque comme lus tous les éléments du noeud sélectionné de la liste des "
1112
1071
"flux / dans la liste des éléments."
1114
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
1073
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1115
1074
msgid "_Update"
1116
1075
msgstr "Mettre à _jour"
1118
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1077
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1120
1079
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1123
1082
"Met à jour l'abonnement sélectionné ou tous les abonnements du dossier "
1126
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1085
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1127
1086
msgid "_Properties"
1128
1087
msgstr "_Propriétés"
1130
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1089
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1131
1090
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1132
1091
msgstr "Ouvre la fenêtre des propriétés pour l'abonnement sélectionné."
1134
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1093
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1135
1094
msgid "_Remove"
1136
1095
msgstr "_Supprimer"
1138
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1097
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1139
1098
msgid "Removes the selected subscription."
1140
1099
msgstr "Supprime l'abonnement sélectionné."
1142
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
1101
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1143
1102
msgid "Toggle _Read Status"
1144
1103
msgstr "Changer le statut _lu"
1146
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
1105
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1147
1106
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1148
1107
msgstr "Change le statut lu de l'élément sélectionné."
1150
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
1109
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1151
1110
msgid "Toggle Item _Flag"
1152
1111
msgstr "Changer le _marqueur de l'élément"
1154
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1113
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1155
1114
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1156
1115
msgstr "Change le statut du marqueur de l'élément sélectionné."
1158
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1117
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1159
1118
msgid "R_emove"
1160
1119
msgstr "_Supprimer"
1162
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1121
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1163
1122
msgid "Removes the selected item."
1164
1123
msgstr "Supprime l'élément sélectionné."
1166
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1125
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1167
1126
msgid "_Launch In Browser"
1168
1127
msgstr "_Ouvrir dans le navigateur"
1170
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1129
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1171
1130
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1172
1131
msgstr "Ouvre le lien de l'élément dans le navigateur configuré."
1174
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
1133
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1175
1134
msgid "_Work Offline"
1176
1135
msgstr "_Travailler déconnecté"
1178
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
1137
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1179
1138
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1180
1139
msgstr "Cette option vous permet de désactiver la mise à jour des abonnements."
1182
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
1141
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1183
1142
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1184
1143
msgstr "Liferea - Lecteur de flux"
1186
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1145
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1188
1147
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1189
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1190
"subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of "
1191
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1194
"<p>Bienvenue dans <b>Liferea</b>, agrégateur de nouvelles pour des flux en "
1195
"ligne.</p><p>Le cadre de gauche contient la liste de vos abonnements. Pour "
1196
"ajouter un abonnement, sélectionnez Flux -> Nouvel abonnement. Pour "
1197
"parcourir les titres d'un flux, sélectionnez le flux dans la liste, et les "
1198
"titres seront chargés dans le cadre de droite.</p>"
1200
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1202
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1203
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1204
msgstr[0] "%d résultat de recherche de « %s »"
1205
msgstr[1] "%d résultats de recherche de « %s »"
1207
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1209
msgid "%d Search Result"
1210
msgid_plural "%d Search Results"
1211
msgstr[0] "%d résultat de recherche"
1212
msgstr[1] "%d résultats de recherche"
1214
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1217
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1218
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1219
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1220
"folder to your feed list."
1222
"La liste contient maintenant tous les éléments satisfaisant le motif de "
1223
"recherche spécifié. Si vous voulez sauver ce résultat de manière permanente, "
1224
"vous pouvez cliquer sur le bouton « Dossier de recherche » dans la boîte de "
1225
"dialogue pour la recherche et Liferea ajoutera un dossier de recherche à "
1226
"votre liste de flux."
1228
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
1148
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
1149
"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
1150
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
1151
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1153
"<p>Bienvenue dans <b>Liferea</b>, agrégateur graphique de nouvelles pour des "
1154
"flux en ligne.</p><p>Vous pouvez ajouter de nouveaux abonnements "
1155
"<ul><li>depuis le menu principal « Abonnements » -> « Nouvel "
1156
"abonnement »</li><li>en déposant des liens de flux dans la liste "
1157
"d'abonnements</li><li>en cliquant sur des liens avec le bouton droit et en "
1158
"choisissant « S'abonner » dans Liferea</li></ul></p>"
1160
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1230
1162
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1231
1163
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe pour \"%s\" (%s) :"
1233
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
1165
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1234
1166
msgid "Unknown source"
1235
1167
msgstr "Source inconnue"
1237
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1239
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1240
msgstr "Fichier pixmap %s introuvable."
1169
#: ../src/ui/ui_common.c:205
1171
msgstr "Tous les fichiers"
1242
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
1173
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1243
1174
msgid "Deleting entry"
1244
1175
msgstr "Suppression de l'entrée"
1246
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1177
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1248
1179
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1249
1180
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" et son contenu ?"
1251
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1182
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1253
1184
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1254
1185
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?"
1256
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
1187
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1257
1188
msgid "Deletion Confirmation"
1258
1189
msgstr "Confirmation de la suppression"
1260
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1261
msgid "You have to select a feed entry"
1262
msgstr "Vous devez sélectionner un flux"
1264
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
1191
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1265
1192
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1267
1194
"Liferea est en mode déconnecté. Il n'est pas possible de faire de mise à "
1270
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
1197
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
1199
msgid "Download FAILED: \"%s\""
1200
msgstr "Le téléchargement a ÉCHOUÉ : \"%s\""
1202
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
1203
msgid "Download finished."
1204
msgstr "Le téléchargement s'est terminé."
1206
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1271
1207
msgid "Launch Link In _Tab"
1272
1208
msgstr "Ouvrir le lien dans un onglet (_tab)"
1274
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
1210
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1275
1211
msgid "_Launch Link In Browser"
1276
1212
msgstr "_Ouvrir le lien dans le navigateur"
1278
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
1214
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1280
1216
msgid "_Bookmark Link at %s"
1281
1217
msgstr "_Publier le lien sur %s"
1283
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
1219
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1284
1220
msgid "_Copy Link Location"
1285
1221
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1287
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
1223
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
1224
msgid "_Copy Image Location"
1225
msgstr "_Copier l'adresse de l'image"
1227
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
1228
msgid "S_ave Link As"
1229
msgstr "S_auver le lien sous"
1231
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
1232
msgid "S_ave Image As"
1233
msgstr "S_auver l'image sous"
1235
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1288
1236
msgid "_Subscribe..."
1289
1237
msgstr "S'_abonner..."
1291
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
1239
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1292
1240
msgid "*** No title ***"
1293
1241
msgstr "*** Pas de titre ***"
1295
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
1243
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1299
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
1247
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1300
1248
msgid "Headline"
1303
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1304
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1305
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
1251
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
1252
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
1253
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1306
1254
msgid "No item has been selected"
1307
1255
msgstr "Aucun élément n'a été sélectionné"
1309
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
1257
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1310
1258
msgid "This item has no link specified!"
1311
1259
msgstr "Cet élément n'a pas de lien spécifié !"
1313
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
1261
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1314
1262
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1315
1263
msgstr "Vous devez sélectionner un flux pour effacer ses éléments !"
1317
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1318
msgid "<i>(empty)</i>"
1319
msgstr "<i>(vide)</i>"
1321
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
1265
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1322
1266
msgid "Launch Item In _Tab"
1323
1267
msgstr "Ouvrir l'élément dans un onglet (_tab)"
1325
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
1269
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1326
1270
msgid "_Launch Item In Browser"
1327
1271
msgstr "_Ouvrir l'élément dans le navigateur"
1329
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
1273
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1330
1274
msgid "Copy to News Bin"
1331
1275
msgstr "Copier dans la boîte à nouvelles"
1333
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
1277
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1334
1278
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1335
1279
msgstr "Copier l'_URL de l'élément dans le presse-papiers"
1337
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1281
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1338
1282
msgid "R_emove Item"
1339
1283
msgstr "_Supprimer l'élément"
1341
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1285
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1342
1286
msgid "Open Enclosure..."
1343
1287
msgstr "Ouvrir l'annexe..."
1345
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
1289
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1346
1290
msgid "Save As..."
1347
1291
msgstr "Sauver sous..."
1349
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
1293
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1350
1294
msgid "Copy Link Location"
1351
1295
msgstr "Copier l'adresse du lien"
1353
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
1297
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1354
1298
msgid "_Update All"
1355
1299
msgstr "Mettre à _jour le tout"
1357
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
1301
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1358
1302
msgid "_Show Liferea"
1359
1303
msgstr "_Montrer Liferea"
1361
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
1305
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1362
1306
msgid "_Update Folder"
1363
1307
msgstr "_Mettre à jour le dossier"
1365
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
1309
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1366
1310
msgid "_Mark All As Read"
1367
1311
msgstr "_Marquer le tout comme lu"
1369
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
1313
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1371
1315
msgstr "_Nouveau"
1373
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
1317
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1374
1318
msgid "New _Subscription..."
1375
1319
msgstr "Nouvel _abonnement..."
1377
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
1321
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1378
1322
msgid "New S_ource..."
1379
1323
msgstr "Nouvelle _source..."
1381
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1385
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1386
msgid "_Properties..."
1387
msgstr "_Propriétés..."
1389
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1390
msgid "GNOME Default Browser"
1391
msgstr "Navigateur par défaut de GNOME"
1393
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
1325
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
1327
msgstr "Trier les flux"
1329
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
1331
msgstr "_Reconstruire"
1333
#: ../src/ui/ui_node.c:123
1337
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1394
1338
msgid "GNOME default"
1395
1339
msgstr "Défaut GNOME"
1397
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
1341
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1398
1342
msgid "Text below icons"
1399
1343
msgstr "Texte sous les icônes"
1401
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
1345
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1402
1346
msgid "Text beside icons"
1403
1347
msgstr "Texte à côté des icônes"
1405
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
1349
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1406
1350
msgid "Icons only"
1407
1351
msgstr "Icônes uniquement"
1409
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
1353
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1410
1354
msgid "Text only"
1411
1355
msgstr "Texte uniquement"
1413
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1414
msgid "Update out-dated feeds"
1415
msgstr "Mettre à jour les flux qui ne le sont pas"
1417
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1418
msgid "Force update of all feeds"
1419
msgstr "Forcer une mise à jour de tous les flux"
1421
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1422
msgid "No feed update at all"
1423
msgstr "Aucune mise à jour de flux"
1425
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
1357
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1426
1358
msgid "minutes"
1427
1359
msgstr "minutes"
1429
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
1361
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1431
1363
msgstr "heures"
1433
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
1365
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1437
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
1369
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1439
1371
msgstr "Espace"
1441
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
1373
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1442
1374
msgid "<Ctrl> Space"
1443
1375
msgstr "<Ctrl> Espace"
1445
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
1377
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1446
1378
msgid "<Alt> Space"
1447
1379
msgstr "<Alt> Espace"
1449
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
1381
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1450
1382
msgid "Choose download directory"
1451
1383
msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement"
1453
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1454
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
1385
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1456
1387
msgstr "Manuel"
1458
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
1389
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1459
1390
msgid "Browser default"
1460
1391
msgstr "Choix par défaut du navigateur"
1462
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
1393
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1463
1394
msgid "Existing window"
1464
1395
msgstr "Fenêtre existante"
1466
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
1397
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1467
1398
msgid "New window"
1468
1399
msgstr "Nouvelle fenêtre"
1470
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
1401
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1471
1402
msgid "New tab"
1472
1403
msgstr "Nouvel onglet"
1474
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
1405
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
1406
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
1407
msgstr "Intégrer avec le menu de messagerie (indicateur)"
1409
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
1410
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
1411
msgstr "Terminer au lieu de minimiser dans le menu de messagerie"
1413
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
1414
msgid "Start minimized to the messaging menu"
1415
msgstr "Commencer minimisé dans le menu de messagerie"
1417
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1478
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
1421
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1479
1422
msgid "Program"
1480
1423
msgstr "Programme"
1482
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1487
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1488
msgid "feed updated"
1489
msgstr "flux mis à jour"
1491
#. feed list editing
1492
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1494
msgstr "flux ajouté"
1497
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1498
msgid "item selected"
1499
msgstr "élément sélectionné"
1501
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1502
msgid "feed selected"
1503
msgstr "flux sélectionné"
1505
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1506
msgid "item unselected"
1507
msgstr "élément désélectionné"
1509
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1510
msgid "feed unselected"
1511
msgstr "flux désélectionné"
1513
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1517
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1518
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1519
msgstr "Désolé, pas de support de script disponible !"
1521
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1523
msgstr "Nom de script"
1525
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1526
msgid "No script selected!"
1527
msgstr "Pas de script sélectionné !"
1529
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1530
msgid "Create a new search feed."
1531
msgstr "Créer un nouveau flux de recherche."
1533
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
1425
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1535
1427
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1536
1428
msgid_plural ""
1721
1612
"Note : <i>le nom d'utilisateur et le mot de passe seront sauvés non chiffrés "
1722
1613
"dans votre liste de flux Liferea.</i>"
1724
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
1615
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1725
1616
msgid "User_name:"
1726
1617
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
1728
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
1619
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1729
1620
msgid "_Password:"
1730
1621
msgstr "_Mot de passe :"
1732
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1733
msgid "Add Bloglines Account"
1734
msgstr "Ajouter un compte Bloglines"
1736
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1737
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1738
msgstr "Veuillez entrer les paramètres de votre compte Bloglines."
1740
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1741
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1743
msgstr "_Mot de passe"
1745
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1747
msgstr "Nom d'_utilisateur"
1749
#: ../glade/google_source.glade.h:1
1623
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1750
1624
msgid "Add Google Reader Account"
1751
1625
msgstr "Ajouter un compte Google Reader"
1753
#: ../glade/google_source.glade.h:2
1627
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1754
1628
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1755
1629
msgstr "Veuillez entrer les paramètres de votre compte Google Reader."
1757
#: ../glade/google_source.glade.h:4
1631
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
1632
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
1634
msgstr "_Mot de passe"
1636
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1758
1637
msgid "_Username (Email)"
1759
1638
msgstr "Nom d'_utilisateur (e-mail)"
1761
#: ../glade/liferea.glade.h:1
1640
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1765
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1766
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1770
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1774
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1778
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1779
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1780
msgstr "<b>En cours de téléchargement</b>"
1782
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1783
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1784
msgid "<b>Feed Source</b>"
1785
msgstr "<b>Source du flux</b>"
1787
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1788
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1789
msgstr "<b>Trouver les éléments satisfaisant les critères suivants</b>"
1791
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1793
msgstr "<b>Hook</b>"
1795
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1796
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1797
msgstr "<b>Demandes en attente</b>"
1799
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1800
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1801
msgstr "<b>Scripts enregistrés</b>"
1803
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1804
msgid "<b>Script Code</b>"
1805
msgstr "<b>Code du script</b>"
1807
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1808
msgid "<b>text/plain</b>"
1809
msgstr "<b>text/plain</b>"
1811
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1813
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1816
"<i>Cette option peut causer des délais importants lors du chargement de "
1817
"dossiers contenant de nombreux flux.</i>"
1819
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1820
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1821
msgstr "<span weight=\"bold\">Téléchargement des annexes</span>"
1823
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1824
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1825
msgstr "<span weight=\"bold\">Réglages du navigateur externe</span>"
1827
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1828
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1829
msgstr "<span weight=\"bold\">Gestion du cache des flux</span>"
1831
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1832
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1833
msgstr "<span weight=\"bold\">Icônes des flux (favicons)</span>"
1835
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1836
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1837
msgstr "<span weight=\"bold\">Nom du flux</span>"
1839
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1840
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1841
msgstr "<span weight=\"bold\">Réglages de mise à jour des flux</span>"
1843
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1844
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1845
msgstr "<span weight=\"bold\">Réglages d'affichage des dossiers</span>"
1847
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1848
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1849
msgstr "<span weight=\"bold\">Serveur proxy HTTP</span>"
1851
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1852
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1853
msgstr "<span weight=\"bold\">Réglages du navigateur interne</span>"
1855
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1856
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1857
msgstr "<span weight=\"bold\">Réglages de notification</span>"
1859
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1860
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1861
msgstr "<span weight=\"bold\">Ouverture des annexes</span>"
1863
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1864
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1865
msgstr "<span weight=\"bold\">Lecture des titres</span>"
1867
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1868
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1869
msgstr "<span weight=\"bold\">Synchronisé avec les machines voisines</span>"
1871
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1872
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1873
msgstr "<span weight=\"bold\">Réglages de la barre d'outils</span>"
1875
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1876
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1877
msgstr "<span weight=\"bold\">Intervalle de mise à jour</span>"
1879
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1880
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1881
msgstr "<span weight=\"bold\">Intégration au web</span>"
1883
#: ../glade/liferea.glade.h:30
1644
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1884
1645
msgid "A_ny Rule Matches"
1885
1646
msgstr "N'_importe quelle règle s'applique"
1887
#: ../glade/liferea.glade.h:31
1648
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1889
1650
msgstr "À propos"
1891
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1893
msgstr "Ajouter un script"
1895
#: ../glade/liferea.glade.h:33
1652
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1896
1653
msgid "Advanced"
1897
1654
msgstr "Avancé"
1899
#: ../glade/liferea.glade.h:34
1656
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1900
1657
msgid "Advanced Search"
1901
1658
msgstr "Recherche avancée"
1903
#: ../glade/liferea.glade.h:35
1660
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1904
1661
msgid "Archive"
1905
1662
msgstr "Archivage"
1907
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1908
msgid "At _startup:"
1909
msgstr "Au _lancement :"
1911
#: ../glade/liferea.glade.h:37
1664
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1912
1665
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1914
1667
"_Chargement auto du lien assigné dans le navigateur configuré lors de la "
1915
1668
"sélection des articles."
1917
#: ../glade/liferea.glade.h:38
1670
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1918
1671
msgid "Browser"
1919
1672
msgstr "Navigateur"
1921
#: ../glade/liferea.glade.h:39
1674
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1922
1675
msgid "Cancel _All"
1923
1676
msgstr "_Annuler le tout"
1925
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
1678
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1926
1679
msgid "Convert _using:"
1927
1680
msgstr "Convertir _en utilisant :"
1929
#: ../glade/liferea.glade.h:41
1682
#: ../glade/liferea.ui.h:11
1931
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1684
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1932
1685
"The Liferea Team\n"
1934
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1687
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1935
1688
"L'équipe Liferea\n"
1937
#: ../glade/liferea.glade.h:44
1690
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1938
1691
msgid "Create News Bin"
1939
1692
msgstr "Créer une boîte à nouvelles"
1941
#: ../glade/liferea.glade.h:45
1694
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1942
1695
msgid "Create Search Engine Feed"
1943
1696
msgstr "Créer un flux de moteur de recherche"
1945
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1946
msgid "Create new script"
1947
msgstr "Créer un nouveau script"
1949
#: ../glade/liferea.glade.h:47
1698
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1950
1699
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1951
1700
msgstr "_Intervalle de rafraîchissement des flux par défaut :"
1953
#: ../glade/liferea.glade.h:48
1702
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1954
1703
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1955
1704
msgstr "_Nombre d'éléments de flux par défaut à sauvegarder :"
1957
#: ../glade/liferea.glade.h:49
1706
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1958
1707
msgid "Di_sable cache"
1959
1708
msgstr "_Désactiver le cache"
1961
#: ../glade/liferea.glade.h:50
1710
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1962
1711
msgid "Download"
1963
1712
msgstr "Téléchargement"
1965
#: ../glade/liferea.glade.h:51
1714
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1966
1715
msgid "Downloading Enclosure"
1967
1716
msgstr "Téléchargement d'une annexe"
1969
#: ../glade/liferea.glade.h:52
1718
#: ../glade/liferea.ui.h:21
1719
msgid "Downloading Enclosures"
1720
msgstr "Téléchargement d'annexes"
1722
#: ../glade/liferea.ui.h:22
1723
msgid "Downloading Now"
1724
msgstr "En cours de téléchargement"
1726
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1970
1727
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1971
1728
msgstr "Téléchargement d'une annexe de type :"
1973
#: ../glade/liferea.glade.h:53
1730
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1974
1731
msgid "Enclosures"
1975
1732
msgstr "Annexes"
1977
#: ../glade/liferea.glade.h:54
1734
#: ../glade/liferea.ui.h:25
1979
1736
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
2055
1849
"raisonnable. Un délai inférieur à une heure n'est généralement qu'un "
2056
1850
"gaspillage de bande passante.</i>"
2058
#: ../glade/liferea.glade.h:72
1852
#: ../glade/liferea.ui.h:52
2060
1854
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2061
1855
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2062
"feed permanently and update it like any other subscription. "
1856
"feed permanently and update it like any other subscription."
2064
1858
"Note : Liferea va générer un abonnement à un flux, utilisé pour récupérer "
2065
1859
"les résultats du moteur de recherche pour la chaîne de recherche spécifiée. "
2066
1860
"Vous pouvez garder ce flux définitivement et le mettre à jour comme "
2067
"n'importe quel autre abonnement. "
2069
#: ../glade/liferea.glade.h:73
1861
"n'importe quel autre abonnement."
1863
#: ../glade/liferea.ui.h:53
1864
msgid "Notification Settings"
1865
msgstr "Réglages de notification"
1867
#: ../glade/liferea.ui.h:54
2070
1868
msgid "Online/Offline Button"
2071
1869
msgstr "Bouton connecté/déconnecté"
2073
#: ../glade/liferea.glade.h:74
1871
#: ../glade/liferea.ui.h:55
2074
1872
msgid "Open links in Liferea's _window."
2075
1873
msgstr "Ouvrir les liens dans la fenêtre de _Liferea."
2077
#: ../glade/liferea.glade.h:75
1875
#: ../glade/liferea.ui.h:56
1876
msgid "Opening Enclosures"
1877
msgstr "Ouverture des annexes"
1879
#: ../glade/liferea.ui.h:57
1880
msgid "Pending Requests"
1881
msgstr "Demandes en attente"
1883
#: ../glade/liferea.ui.h:58
2081
#: ../glade/liferea.glade.h:76
1887
#: ../glade/liferea.ui.h:59
2082
1888
msgid "Proxy Pass_word:"
2083
1889
msgstr "_Mot de passe pour le proxy :"
2085
#: ../glade/liferea.glade.h:77
1891
#: ../glade/liferea.ui.h:60
2086
1892
msgid "Proxy _Host:"
2087
1893
msgstr "_Hôte du proxy :"
2089
#: ../glade/liferea.glade.h:78
1895
#: ../glade/liferea.ui.h:61
2090
1896
msgid "Proxy _Port:"
2091
1897
msgstr "_Port du proxy :"
2093
#: ../glade/liferea.glade.h:79
1899
#: ../glade/liferea.ui.h:62
2094
1900
msgid "Proxy _Username:"
2095
1901
msgstr "_Nom d'utilisateur pour le proxy :"
2097
#: ../glade/liferea.glade.h:80
1903
#: ../glade/liferea.ui.h:63
1904
msgid "Reading Headlines"
1905
msgstr "Lecture des titres"
1907
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2099
1909
msgstr "Renommer"
2101
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2102
msgid "Reuse existing script"
2103
msgstr "Réutiliser un script existant"
2105
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2106
msgid "Script Manager"
2107
msgstr "Gestionnaire de scripts"
2109
#: ../glade/liferea.glade.h:83
1911
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2110
1912
msgid "Search All Feeds"
2111
1913
msgstr "Chercher dans tous les flux"
2113
#: ../glade/liferea.glade.h:84
1915
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2114
1916
msgid "Search Folder Properties"
2115
1917
msgstr "Propriétés du dossier de recherche"
2117
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2118
msgid "Search _Link Cosmos with"
2119
msgstr "_Chercher dans le link cosmos avec"
2121
#: ../glade/liferea.glade.h:86
1919
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2122
1920
msgid "Search _Name:"
2123
1921
msgstr "Nom de la _recherche :"
2125
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
1923
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2126
1924
msgid "Select File..."
2127
1925
msgstr "Sélectionner un fichier..."
2129
#: ../glade/liferea.glade.h:88
1927
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2130
1928
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2131
1929
msgstr "_Montrer le nombre de nouveaux éléments dans l'icône."
2133
#: ../glade/liferea.glade.h:89
1931
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2134
1932
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2135
1933
msgstr "Afficher un _popup avec les nouveaux titres."
2137
#: ../glade/liferea.glade.h:90
1935
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2138
1936
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2140
1938
"Afficher une _icône de statut dans la zone de notification (barre des "
2143
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
1941
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2144
1942
msgid "Source Type:"
2145
1943
msgstr "Type de source :"
2147
#: ../glade/liferea.glade.h:93
1945
#: ../glade/liferea.ui.h:74
2149
1947
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2150
1948
"appear in the item list."
2213
2027
"commande que vous voulez exécuter. Les fichiers téléchargés seront passés en "
2214
2028
"argument de cette commande :"
2216
#: ../glade/liferea.glade.h:108
2030
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2217
2031
msgid "_Advanced..."
2218
2032
msgstr "_Avancé..."
2220
#: ../glade/liferea.glade.h:109
2034
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2221
2035
msgid "_All Rules Must Match"
2222
2036
msgstr "_Toutes les règles doivent s'appliquer"
2224
#: ../glade/liferea.glade.h:110
2038
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2225
2039
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2226
2040
msgstr "_Détection automatique (GNOME ou environnement)"
2228
#: ../glade/liferea.glade.h:111
2042
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2229
2043
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2230
2044
msgstr "_Télécharger automatiquement toutes les annexes de ce flux."
2232
#: ../glade/liferea.glade.h:112
2046
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2233
2047
msgid "_Browse"
2234
2048
msgstr "_Parcourir"
2236
#: ../glade/liferea.glade.h:113
2050
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2237
2051
msgid "_Browser:"
2238
2052
msgstr "_Navigateur :"
2240
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
2054
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2241
2055
msgid "_Command"
2242
2056
msgstr "_Commande"
2244
#: ../glade/liferea.glade.h:115
2058
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2245
2059
msgid "_Default cache settings"
2246
2060
msgstr "_Réglage du cache par défaut"
2248
#: ../glade/liferea.glade.h:116
2062
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2249
2063
msgid "_Disable Javascript."
2250
2064
msgstr "Désactiver _Javascript."
2252
#: ../glade/liferea.glade.h:117
2066
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2253
2067
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2255
2069
"_Faire ceci automatiquement pour les annexes comme celle-ci à partir de "
2258
#: ../glade/liferea.glade.h:118
2072
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2259
2073
msgid "_Don't update this feed automatically."
2260
2074
msgstr "Ne _pas mettre à jour ce flux automatiquement."
2262
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
2076
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2263
2077
msgid "_Don't use proxy for download"
2264
2078
msgstr "Ne _pas utiliser de proxy pour le téléchargement"
2266
#: ../glade/liferea.glade.h:120
2080
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2267
2081
msgid "_Download using"
2268
2082
msgstr "_Télécharger en utilisant"
2270
#: ../glade/liferea.glade.h:121
2084
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2271
2085
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2272
2086
msgstr "_Activer la synchronisation avec le réseau local"
2274
#: ../glade/liferea.glade.h:122
2088
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2275
2089
msgid "_Enable browser plugins."
2276
2090
msgstr "Activer les _greffons (plugins) du navigateur."
2278
#: ../glade/liferea.glade.h:123
2092
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2279
2093
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2280
2094
msgstr "_Forcer la notification par popup pour cet abonnement."
2282
#: ../glade/liferea.glade.h:124
2096
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2283
2097
msgid "_Feed specific update interval of"
2284
2098
msgstr "_Intervalle de mise à jour spécifique au flux de"
2286
#: ../glade/liferea.glade.h:125
2100
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2287
2101
msgid "_Folder name:"
2288
2102
msgstr "Nom du _dossier :"
2290
#: ../glade/liferea.glade.h:126
2104
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2291
2105
msgid "_Hide read items."
2292
2106
msgstr "_Cacher les éléments lus."
2294
#: ../glade/liferea.glade.h:127
2108
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2295
2109
msgid "_Hide toolbar."
2296
2110
msgstr "_Cacher la barre d'outils."
2298
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
2112
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2299
2113
msgid "_Local File"
2300
2114
msgstr "Fichier _local"
2302
#: ../glade/liferea.glade.h:129
2116
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2303
2117
msgid "_Manual Setting:"
2304
2118
msgstr "_Réglage manuel :"
2306
#: ../glade/liferea.glade.h:131
2120
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2313
2127
"(%s pour l'URL)"
2315
#: ../glade/liferea.glade.h:133
2129
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2316
2130
msgid "_Mark downloaded items as read."
2317
2131
msgstr "_Marquer les éléments téléchargés comme lus."
2319
#: ../glade/liferea.glade.h:134
2133
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2320
2134
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2321
2135
msgstr "Ne _jamais faire de notification par popup pour cet abonnement."
2323
#: ../glade/liferea.glade.h:135
2137
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2324
2138
msgid "_New Name:"
2325
2139
msgstr "_Nouveau nom :"
2327
#: ../glade/liferea.glade.h:136
2141
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2328
2142
msgid "_News Bin Name:"
2329
2143
msgstr "Nom de _boîte à nouvelles :"
2331
#: ../glade/liferea.glade.h:137
2145
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2332
2146
msgid "_No Proxy"
2333
2147
msgstr "Pa_s de proxy"
2335
#: ../glade/liferea.glade.h:138
2149
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2336
2150
msgid "_Number of items to save:"
2337
2151
msgstr "Nombre d'éléments à _sauvegarder :"
2339
#: ../glade/liferea.glade.h:139
2153
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2340
2154
msgid "_Open link in:"
2341
2155
msgstr "_Ouvrir le lien dans :"
2343
#: ../glade/liferea.glade.h:140
2157
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2344
2158
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2345
2159
msgstr "_Passer l'URL et ne pas télécharger l'annexe."
2347
#: ../glade/liferea.glade.h:143
2161
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2348
2162
msgid "_Post Bookmarks to"
2349
2163
msgstr "_Poster les marque-pages sur"
2351
#: ../glade/liferea.glade.h:144
2165
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2352
2166
msgid "_Save downloads in"
2353
2167
msgstr "Sauver les téléchargements _dans"
2355
#: ../glade/liferea.glade.h:145
2169
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2356
2170
msgid "_Search Folder..."
2357
2171
msgstr "_Dossier de recherche..."
2359
#: ../glade/liferea.glade.h:146
2173
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2360
2174
msgid "_Search for:"
2361
2175
msgstr "_Chercher :"
2363
#: ../glade/liferea.glade.h:147
2177
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2364
2178
msgid "_Service Name"
2365
2179
msgstr "_Nom de service"
2367
#: ../glade/liferea.glade.h:148
2181
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2368
2182
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2370
2184
"_Montrer les éléments de tous les flux enfants lorsqu'un dossier est "
2373
#: ../glade/liferea.glade.h:149
2187
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2374
2188
msgid "_Skim through articles with:"
2375
2189
msgstr "_Survoler les articles avec :"
2377
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
2191
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2378
2192
msgid "_Source:"
2379
2193
msgstr "_Source :"
2381
#: ../glade/liferea.glade.h:151
2195
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2382
2196
msgid "_Start in tray icon."
2383
2197
msgstr "_Démarrer dans l'icône de la barre des tâches."
2385
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
2199
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2389
#: ../glade/liferea.glade.h:153
2203
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2390
2204
msgid "_Unlimited cache"
2391
2205
msgstr "_Cache illimité"
2393
#: ../glade/liferea.glade.h:154
2207
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2394
2208
msgid "_Update all favicons now"
2395
2209
msgstr "Mettre à _jour toutes les favicons maintenant"
2397
#: ../glade/liferea.glade.h:155
2211
#: ../glade/liferea.ui.h:140
2212
msgid "_Update all subscriptions at startup."
2213
msgstr "_Mettre à jour tous les abonnements au démarrage."
2215
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2398
2216
msgid "_Use global default update interval."
2400
2218
"_Utiliser l'intervalle de mise à jour par défaut, défini de manière globale."
2402
#: ../glade/liferea.glade.h:156
2220
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2403
2221
msgid "combined view"
2404
2222
msgstr "vue combinée"
2406
#: ../glade/liferea.glade.h:157
2224
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2407
2225
msgid "enter any search string you want"
2408
2226
msgstr "entrer n'importe quelle chaîne voulue"
2410
#: ../glade/liferea.glade.h:158
2228
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2411
2229
msgid "normal view"
2412
2230
msgstr "vue normale"
2414
#: ../glade/liferea.glade.h:159
2232
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2415
2233
msgid "wide view"
2416
2234
msgstr "vue large"
2418
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2419
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
2420
msgstr "<b>Téléchargement / post-traitement</b>"
2236
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
2237
msgid "Download / Postprocessing"
2238
msgstr "Téléchargement / post-traitement"
2422
#: ../glade/node_source.glade.h:1
2240
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2423
2241
msgid "Select the source type you want to add..."
2424
2242
msgstr "Sélectionnez le type de source que vous voulez ajouter..."
2426
#: ../glade/node_source.glade.h:2
2244
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2427
2245
msgid "Source Selection"
2428
2246
msgstr "Sélection de la source"
2430
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
2248
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2431
2249
msgid "Add OPML/Planet"
2432
2250
msgstr "Ajouter OPML/Planet"
2434
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2252
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2436
2254
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2438
2256
"Veuillez spécifier un fichier local ou une URL pointant sur une liste de "
2439
2257
"flux OPML valide."
2441
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
2259
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2442
2260
msgid "_Location"
2443
2261
msgstr "_Adresse"
2445
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
2263
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2446
2264
msgid "_Select File"
2447
2265
msgstr "Sélectionner un _fichier"
2449
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
2267
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
2268
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
2269
msgstr "Ajouter un compte Tiny Tiny RSS"
2271
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
2272
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
2273
msgstr "Veuillez entrer les paramètres de votre compte tt-rss."
2275
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
2277
msgstr "URL du _serveur"
2279
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
2281
msgstr "Nom d'_utilisateur"
2283
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2450
2284
msgid "Advanced..."
2451
2285
msgstr "Avancé..."
2453
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2287
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2455
2289
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2456
2290
"the exact feed location."
2458
2292
"Entrez une adresse de site web à utiliser pour la découverte automatique ou, "
2459
2293
"si vous la connaissez, l'adresse exacte du flux."
2464
#~ msgid "Attention Profile"
2465
#~ msgstr "Profil d'attention"
2467
#~ msgid "<b>%s</b>"
2468
#~ msgstr "<b>%s</b>"