~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/liferea/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): bojo42
  • Date: 2012-03-29 14:17:21 UTC
  • mfrom: (1.3.9) (3.2.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120329141721-tbfopcrc5797wxt7
Tags: 1.8.3-0.1ubuntu1
* New upstream release (LP: #290666, #371754, #741543, #716688)
* Merge from Debian unstable (LP: #935147), remaining changes:
* debian/patches:
  - drop gtk-status-icon.patch & notification-append as in upstream
  - drop fix_systray_behavior as mostly upstreamed and rest seems unused
  - 01_ubuntu_feedlists: update & rename, move planets to "Open Source"  
  - add_X-Ubuntu-Gettext-Domain: rebase
  - libunity.patch: rebase, apply before indicator patch (liferea_shell.c)
  - libindicate_increase_version.patch: exclude from libindicate.patch
  - deactivate libindicate.patch, seems partly upstreamed and needs rework
* debian/control: libindicate-dev, libindicate-gtk-dev & libunity-dev
* debian/liferea.indicate & liferea.install: ship indicator desktop file
* debian/rules: enable libindicate

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: new\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 02:34+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n"
15
15
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
28
28
msgid "Feed Reader"
29
29
msgstr "Кеш за вести"
30
30
 
31
 
#: ../liferea.desktop.in.h:3
 
31
#. GTK theme support
 
32
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
 
33
#, fuzzy
 
34
msgid "Liferea"
 
35
msgstr "Помош за Лајфри"
 
36
 
 
37
#: ../liferea.desktop.in.h:4
32
38
#, fuzzy
33
39
msgid "Liferea Feed Reader"
34
40
msgstr "Вести за Лајфри на Сорсфорџ"
160
166
msgid "Shared by"
161
167
msgstr ""
162
168
 
163
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91
 
169
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
164
170
#, fuzzy
165
171
msgid "Source"
166
172
msgstr "Извор:"
186
192
msgid "flag"
187
193
msgstr ""
188
194
 
189
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
190
 
msgid "link cosmos"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
195
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
194
196
msgid ""
195
197
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
206
208
msgid "Search Folder:"
207
209
msgstr "Барај за"
208
210
 
209
 
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
 
211
#: ../src/browser.c:32
 
212
#, fuzzy
 
213
msgid "Default Browser"
 
214
msgstr "Прелистувач"
 
215
 
 
216
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
210
217
#, c-format
211
218
msgid "Browser command failed: %s"
212
219
msgstr "команда за прелистувач е науспешна: \"%s\""
213
220
 
214
 
#: ../src/browser.c:81
 
221
#: ../src/browser.c:224
215
222
#, c-format
216
223
msgid "Starting: \"%s\""
217
224
msgstr "Отворам: \"%s\""
218
225
 
219
226
#. unauthorized
220
 
#: ../src/comments.c:119
 
227
#: ../src/comments.c:120
221
228
#, fuzzy
222
229
msgid "Authorization Error"
223
230
msgstr "Автентикација"
224
231
 
 
232
#: ../src/common.c:63
 
233
#, fuzzy, c-format
 
234
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
235
msgstr "Не може да се креира папката за кеш %s!"
 
236
 
225
237
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
226
 
#: ../src/common.c:149
 
238
#: ../src/date.c:80
227
239
msgid "Today %l:%M %p"
228
240
msgstr ""
229
241
 
230
242
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
231
 
#: ../src/common.c:160
 
243
#: ../src/date.c:91
232
244
msgid "Yesterday %l:%M %p"
233
245
msgstr ""
234
246
 
235
247
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
236
 
#: ../src/common.c:173
 
248
#: ../src/date.c:104
237
249
msgid "%a %l:%M %p"
238
250
msgstr ""
239
251
 
240
252
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
241
 
#: ../src/common.c:182
 
253
#: ../src/date.c:113
242
254
msgid "%b %d %l:%M %p"
243
255
msgstr ""
244
256
 
245
257
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
246
 
#: ../src/common.c:185
 
258
#: ../src/date.c:116
247
259
msgid "%b %d %Y"
248
260
msgstr ""
249
261
 
250
 
#: ../src/common.c:441
251
 
#, fuzzy, c-format
252
 
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
253
 
msgstr "Не може да се креира папката за кеш %s!"
254
 
 
255
 
#: ../src/enclosure.c:179
 
262
#: ../src/enclosure.c:175
256
263
#, fuzzy, c-format
257
264
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
258
265
msgstr ""
259
266
"\"%s\" не е правилен ОПМЛ документ. Лајфри не може да ја увези оваа датотека!"
260
267
 
261
 
#: ../src/enclosure.c:278
 
268
#: ../src/enclosure.c:274
262
269
#, c-format
263
270
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
264
271
msgstr ""
265
272
 
266
273
#. just saving
267
 
#: ../src/enclosure.c:288
 
274
#: ../src/enclosure.c:284
268
275
#, c-format
269
276
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
270
277
msgstr ""
271
278
 
272
 
#: ../src/export.c:166
 
279
#: ../src/export.c:174
273
280
#, c-format
274
281
msgid "Error renaming %s to %s\n"
275
282
msgstr "Не можам да преименувам %s во %s\n"
276
283
 
277
 
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
 
284
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
278
285
#, fuzzy, c-format
279
286
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
280
287
msgstr "XML грешка при читање на датотеката за кеш! Не можам да увезам \"%s\"!"
281
288
 
282
 
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
 
289
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
283
290
#, c-format
284
291
msgid ""
285
292
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
287
294
"Празен документ. ОПМЛ документот \"%s\" не смее да биде празен при "
288
295
"увезување..."
289
296
 
290
 
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
 
297
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
291
298
#, c-format
292
299
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
293
300
msgstr ""
294
301
"\"%s\" не е правилен ОПМЛ документ. Лајфри не може да ја увези оваа датотека!"
295
302
 
296
 
#: ../src/export.c:418
 
303
#: ../src/export.c:438
297
304
msgid "Imported feed list"
298
305
msgstr "Листата на вести е увезена"
299
306
 
300
 
#: ../src/export.c:431
 
307
#: ../src/export.c:450
301
308
msgid "Import Feed List"
302
309
msgstr "Увези листа на вести"
303
310
 
304
 
#: ../src/export.c:431
 
311
#: ../src/export.c:450
305
312
msgid "Import"
306
313
msgstr "Увези"
307
314
 
308
 
#: ../src/export.c:439
 
315
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
316
#, fuzzy
 
317
msgid "OPML Files"
 
318
msgstr "Одберете датотека"
 
319
 
 
320
#: ../src/export.c:458
309
321
msgid "Error while exporting feed list!"
310
322
msgstr "Грешка при извезување на листата со вести!"
311
323
 
312
 
#: ../src/export.c:441
 
324
#: ../src/export.c:460
313
325
msgid "Feed List exported!"
314
326
msgstr "Листата со вести е извезена!"
315
327
 
316
 
#: ../src/export.c:448
 
328
#: ../src/export.c:467
317
329
msgid "Export Feed List"
318
330
msgstr "Извези листа на вести"
319
331
 
320
 
#: ../src/export.c:448
 
332
#: ../src/export.c:467
321
333
msgid "Export"
322
334
msgstr "Извези"
323
335
 
324
 
#: ../src/feed.c:274
 
336
#: ../src/feed.c:255
325
337
#, fuzzy
326
338
msgid ""
327
339
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
331
343
"<p>Не можам да го одредам форматот на вестите. Ве молам проверете дали "
332
344
"адресата покажува кон вести со поддржан формат!</p>%s"
333
345
 
334
 
#: ../src/feed.c:303
 
346
#: ../src/feed.c:284
335
347
#, c-format
336
348
msgid "\"%s\" updated..."
337
349
msgstr "\"%s\" ажурирано..."
338
350
 
339
 
#: ../src/feed.c:313
 
351
#: ../src/feed.c:294
340
352
#, c-format
341
353
msgid "\"%s\" is not available"
342
354
msgstr "\"%s\" е недостапно!"
343
355
 
344
 
#: ../src/feed_parser.c:133
 
356
#: ../src/feed_parser.c:137
345
357
msgid ""
346
358
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
347
359
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
348
360
"support feed auto discovery."
349
361
msgstr ""
350
362
 
351
 
#: ../src/feed_parser.c:166
 
363
#: ../src/feed_parser.c:170
352
364
#, fuzzy, c-format
353
365
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
354
366
msgstr ""
355
367
"<p>XML грешка при читање на вестите! Веста \"%s\" не може да се вчита!</p>"
356
368
 
357
 
#: ../src/feed_parser.c:171
 
369
#: ../src/feed_parser.c:175
358
370
#, fuzzy
359
371
msgid "Empty document!"
360
372
msgstr "<p> Празен документ!</p>"
361
373
 
362
 
#: ../src/feed_parser.c:180
 
374
#: ../src/feed_parser.c:187
363
375
#, fuzzy
364
376
msgid "Invalid XML!"
365
377
msgstr "<p>Невалиден XML!</p>"
366
378
 
367
 
#: ../src/feed_parser.c:223
 
379
#: ../src/feed_parser.c:227
368
380
msgid "Source points to HTML document."
369
381
msgstr ""
370
382
 
371
 
#: ../src/feed_parser.c:226
 
383
#: ../src/feed_parser.c:230
372
384
msgid "Could not determine the feed type."
373
385
msgstr ""
374
386
 
375
387
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
376
 
#: ../src/itemlist.c:424
377
 
msgid "There are no unread items "
 
388
#: ../src/itemlist.c:403
 
389
#, fuzzy
 
390
msgid "There are no unread items"
378
391
msgstr "Сите вести се прочитани!"
379
392
 
380
 
#: ../src/main.c:176
 
393
#: ../src/main.c:193
381
394
msgid ""
382
395
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
383
396
"`iconified', or `hidden'"
384
397
msgstr ""
385
398
 
386
 
#: ../src/main.c:176
 
399
#: ../src/main.c:193
387
400
msgid "STATE"
388
401
msgstr ""
389
402
 
390
 
#: ../src/main.c:180
 
403
#: ../src/main.c:197
391
404
#, fuzzy
392
405
msgid "Show version information and exit"
393
406
msgstr "  --version        Покажи ја верзијата на Лајфри"
394
407
 
395
 
#: ../src/main.c:185
 
408
#: ../src/main.c:198
 
409
#, fuzzy
 
410
msgid "Add a new subscription"
 
411
msgstr "Нова претплата"
 
412
 
 
413
#: ../src/main.c:198
 
414
msgid "uri"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: ../src/main.c:203
396
418
#, fuzzy
397
419
msgid "Print debugging messages of all types"
398
420
msgstr "  --debug-all      Print debugging messages of all types"
399
421
 
400
 
#: ../src/main.c:186
 
422
#: ../src/main.c:204
401
423
#, fuzzy
402
424
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
403
425
msgstr "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"
404
426
 
405
 
#: ../src/main.c:187
 
427
#: ../src/main.c:205
406
428
#, fuzzy
407
 
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
 
429
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
408
430
msgstr ""
409
431
"  --debug-conf     Print debugging messages of the configuration handling"
410
432
 
411
 
#: ../src/main.c:188
 
433
#: ../src/main.c:206
412
434
#, fuzzy
413
435
msgid "Print debugging messages of the database handling"
414
436
msgstr "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"
415
437
 
416
 
#: ../src/main.c:189
 
438
#: ../src/main.c:207
417
439
#, fuzzy
418
440
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
419
441
msgstr "  --debug-gui      Print debugging messages of all GUI functions"
420
442
 
421
 
#: ../src/main.c:190
 
443
#: ../src/main.c:208
422
444
msgid ""
423
445
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
424
 
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
 
446
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
425
447
msgstr ""
426
448
 
427
 
#: ../src/main.c:191
 
449
#: ../src/main.c:209
428
450
#, fuzzy
429
451
msgid "Print debugging messages of all network activity"
430
452
msgstr "  --debug-all      Print debugging messages of all types"
431
453
 
432
 
#: ../src/main.c:192
 
454
#: ../src/main.c:210
433
455
#, fuzzy
434
456
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
435
457
msgstr "  --debug-parsing  Print debugging messages of all parsing functions"
436
458
 
437
 
#: ../src/main.c:193
 
459
#: ../src/main.c:211
438
460
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
439
461
msgstr ""
440
462
 
441
 
#: ../src/main.c:194
442
 
#, fuzzy
443
 
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
444
 
msgstr "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"
445
 
 
446
 
#: ../src/main.c:195
 
463
#: ../src/main.c:212
447
464
#, fuzzy
448
465
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
449
466
msgstr ""
450
467
"  --debug-trace    Print debugging messages when entering/leaving functions"
451
468
 
452
 
#: ../src/main.c:196
 
469
#: ../src/main.c:213
453
470
#, fuzzy
454
471
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
455
472
msgstr ""
456
473
"  --debug-update   Print debugging messages of the feed update processing"
457
474
 
458
 
#: ../src/main.c:197
 
475
#: ../src/main.c:214
 
476
#, fuzzy
 
477
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
 
478
msgstr "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"
 
479
 
 
480
#: ../src/main.c:215
459
481
#, fuzzy
460
482
msgid "Print verbose debugging messages"
461
483
msgstr "  --debug-verbose  Print verbose debugging messages"
462
484
 
463
 
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
 
485
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
464
486
#, fuzzy
465
487
msgid "Print debugging messages for the given topic"
466
488
msgstr "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"
467
489
 
468
 
#: ../src/main.c:218
 
490
#: ../src/main.c:236
469
491
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
470
492
msgstr ""
471
493
 
472
 
#: ../src/main.c:219
 
494
#: ../src/main.c:237
473
495
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
474
496
msgstr ""
475
497
 
476
 
#. GTK theme support
477
 
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
478
 
#, fuzzy
479
 
msgid "Liferea"
480
 
msgstr "Помош за Лајфри"
481
 
 
482
 
#: ../src/main.c:257
483
 
msgid "Liferea seems to be running already!"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: ../src/migrate.c:339
 
498
#: ../src/migrate.c:340
487
499
#, c-format
488
500
msgid ""
489
501
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
492
504
msgstr ""
493
505
 
494
506
#. Some libsoup transport errors
495
 
#: ../src/net.c:361
 
507
#: ../src/net.c:320
496
508
msgid "The update request was cancelled"
497
509
msgstr ""
498
510
 
499
 
#: ../src/net.c:362
 
511
#: ../src/net.c:321
500
512
msgid "Unable to resolve destination host name"
501
513
msgstr ""
502
514
 
503
 
#: ../src/net.c:363
 
515
#: ../src/net.c:322
504
516
msgid "Unable to resolve proxy host name"
505
517
msgstr ""
506
518
 
507
 
#: ../src/net.c:364
 
519
#: ../src/net.c:323
508
520
#, fuzzy
509
521
msgid "Unable to connect to remote host"
510
522
msgstr "Грешка во поврзувањето со адресата"
511
523
 
512
 
#: ../src/net.c:365
 
524
#: ../src/net.c:324
513
525
msgid "Unable to connect to proxy"
514
526
msgstr ""
515
527
 
516
 
#: ../src/net.c:366
 
528
#: ../src/net.c:325
517
529
msgid ""
518
530
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
519
531
msgstr ""
520
532
 
521
533
#. http 3xx redirection
522
 
#: ../src/net.c:369
 
534
#: ../src/net.c:328
523
535
msgid "The resource moved permanently to a new location"
524
536
msgstr ""
525
537
 
526
538
#. http 4xx client error
527
 
#: ../src/net.c:372
 
539
#: ../src/net.c:331
528
540
#, fuzzy
529
541
msgid ""
530
542
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
533
545
"Немате дозвола за преземање на овие вести. Ве молам ажурирајте го Вашето "
534
546
"корисничко име и лозинка во прозорецот за својства на веста."
535
547
 
536
 
#: ../src/net.c:374
 
548
#: ../src/net.c:333
537
549
#, fuzzy
538
550
msgid "Payment required"
539
551
msgstr "Потребна е уплата"
540
552
 
541
 
#: ../src/net.c:375
 
553
#: ../src/net.c:334
542
554
msgid "You're not allowed to access this resource"
543
555
msgstr ""
544
556
 
545
 
#: ../src/net.c:376
 
557
#: ../src/net.c:335
546
558
msgid "Resource Not Found"
547
559
msgstr "Нема ресурси"
548
560
 
549
 
#: ../src/net.c:377
 
561
#: ../src/net.c:336
550
562
msgid "Method Not Allowed"
551
563
msgstr "Методот не е дозволен"
552
564
 
553
 
#: ../src/net.c:378
 
565
#: ../src/net.c:337
554
566
msgid "Not Acceptable"
555
567
msgstr "Не е прифатливо"
556
568
 
557
 
#: ../src/net.c:379
 
569
#: ../src/net.c:338
558
570
#, fuzzy
559
571
msgid "Proxy authentication required"
560
572
msgstr "Потребна е Proxy автентикација"
561
573
 
562
 
#: ../src/net.c:380
 
574
#: ../src/net.c:339
563
575
#, fuzzy
564
576
msgid "Request timed out"
565
577
msgstr "Барањето истече"
566
578
 
567
 
#: ../src/net.c:381
 
579
#: ../src/net.c:340
568
580
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
569
581
msgstr "Напуштено. Вестите не постојат. Ве молам избришете ја ставката!"
570
582
 
571
 
#: ../src/net.c:386
 
583
#: ../src/net.c:345
572
584
msgid "There was an internal error in the update process"
573
585
msgstr ""
574
586
 
575
 
#: ../src/net.c:388
 
587
#: ../src/net.c:347
576
588
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
577
589
msgstr ""
578
590
"Вестите се недостапни: Серверот сигнализираше неподдржано пренасочување!"
579
591
 
580
 
#: ../src/net.c:390
 
592
#: ../src/net.c:349
581
593
msgid "Client Error"
582
594
msgstr "Клиентска грешка"
583
595
 
584
 
#: ../src/net.c:392
 
596
#: ../src/net.c:351
585
597
msgid "Server Error"
586
598
msgstr "Грешка на опслужувачот"
587
599
 
588
 
#: ../src/net.c:394
 
600
#: ../src/net.c:353
589
601
#, fuzzy
590
602
msgid "An unknown networking error happened!"
591
603
msgstr "(unknown error class)"
592
604
 
593
605
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
594
606
#. ========================================================================================================================================================================================
595
 
#: ../src/rule.c:371
 
607
#: ../src/rule.c:152
596
608
msgid "Item"
597
609
msgstr "Предмет"
598
610
 
599
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
611
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
600
612
msgid "does contain"
601
613
msgstr "содржи"
602
614
 
603
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
615
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
604
616
msgid "does not contain"
605
617
msgstr "не содржи"
606
618
 
607
 
#: ../src/rule.c:372
 
619
#: ../src/rule.c:153
608
620
msgid "Item title"
609
621
msgstr "[Наслов на предметот]"
610
622
 
611
 
#: ../src/rule.c:373
 
623
#: ../src/rule.c:154
612
624
msgid "Item body"
613
625
msgstr "Содржината на предметот"
614
626
 
615
 
#: ../src/rule.c:374
616
 
#, fuzzy
617
 
msgid "Feed title"
618
 
msgstr "[Наслов на предметот]"
619
 
 
620
 
#: ../src/rule.c:375
 
627
#: ../src/rule.c:155
621
628
msgid "Read status"
622
629
msgstr "Статус (не)прочитано"
623
630
 
624
 
#: ../src/rule.c:375
 
631
#: ../src/rule.c:155
625
632
msgid "is unread"
626
633
msgstr "е непрочитано"
627
634
 
628
 
#: ../src/rule.c:375
 
635
#: ../src/rule.c:155
629
636
msgid "is read"
630
637
msgstr "е прочитано"
631
638
 
632
 
#: ../src/rule.c:376
 
639
#: ../src/rule.c:156
633
640
msgid "Flag status"
634
641
msgstr "Статус на знаменце"
635
642
 
636
 
#: ../src/rule.c:376
 
643
#: ../src/rule.c:156
637
644
msgid "is flagged"
638
645
msgstr "има знаменце"
639
646
 
640
 
#: ../src/rule.c:376
 
647
#: ../src/rule.c:156
641
648
msgid "is unflagged"
642
649
msgstr "нема знаменце"
643
650
 
644
 
#: ../src/rule.c:377
645
 
#, fuzzy
646
 
msgid "Update status"
647
 
msgstr "Статус (не)прочитано"
648
 
 
649
 
#: ../src/rule.c:377
650
 
#, fuzzy
651
 
msgid "was updated"
652
 
msgstr "\"%s\" ажурирано..."
653
 
 
654
 
#: ../src/rule.c:377
655
 
#, fuzzy
656
 
msgid "was not updated"
657
 
msgstr "содржината е ажурирана"
658
 
 
659
 
#: ../src/rule.c:378
 
651
#: ../src/rule.c:157
660
652
msgid "Podcast"
661
653
msgstr ""
662
654
 
663
 
#: ../src/rule.c:378
 
655
#: ../src/rule.c:157
664
656
#, fuzzy
665
657
msgid "included"
666
658
msgstr "вклучена слика"
667
659
 
668
 
#: ../src/rule.c:378
 
660
#: ../src/rule.c:157
669
661
#, fuzzy
670
662
msgid "not included"
671
663
msgstr "вклучена слика"
672
664
 
673
 
#: ../src/rule.c:379
 
665
#: ../src/rule.c:158
674
666
#, fuzzy
675
667
msgid "Category"
676
668
msgstr "категорија"
677
669
 
678
 
#: ../src/rule.c:379
 
670
#: ../src/rule.c:158
679
671
#, fuzzy
680
672
msgid "is set"
681
673
msgstr "е прочитано"
682
674
 
683
 
#: ../src/rule.c:379
 
675
#: ../src/rule.c:158
684
676
msgid "is not set"
685
677
msgstr ""
686
678
 
695
687
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
696
688
msgstr "Овие вести нема повеќе да се ажуриаат!"
697
689
 
698
 
#: ../src/subscription.c:144
 
690
#: ../src/subscription.c:143
699
691
#, fuzzy, c-format
700
692
msgid "Updating favicon for \"%s\""
701
693
msgstr "Ажурирам \"%s\""
702
694
 
703
 
#: ../src/subscription.c:194
 
695
#: ../src/subscription.c:192
704
696
msgid ""
705
697
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
706
698
"and console output."
728
720
msgid "Updating \"%s\""
729
721
msgstr "Ажурирам \"%s\""
730
722
 
731
 
#: ../src/update.c:268
 
723
#: ../src/update.c:255
732
724
#, c-format
733
725
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
734
726
msgstr ""
735
727
 
736
 
#: ../src/update.c:291
 
728
#: ../src/update.c:278
737
729
#, c-format
738
730
msgid "%s exited with status %d"
739
731
msgstr ""
740
732
 
741
 
#: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410
 
733
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
742
734
#, c-format
743
735
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
744
736
msgstr "Не можам да отворам пајп \"%s\"!"
745
737
 
746
738
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
747
 
#: ../src/update.c:436
 
739
#: ../src/update.c:423
748
740
#, c-format
749
741
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
750
742
msgstr "Не може да се отвори датотеката \"%s\"!"
751
743
 
752
 
#: ../src/update.c:442
 
744
#: ../src/update.c:429
753
745
#, c-format
754
746
msgid "Error: There is no file \"%s\""
755
747
msgstr "Грешка: Не постои датотеката \"%s\"!"
756
748
 
757
 
#: ../src/vfolder.c:51
 
749
#: ../src/vfolder.c:55
758
750
#, fuzzy
759
751
msgid "New Search Folder"
760
752
msgstr "Нова папка"
761
753
 
762
 
#: ../src/xml.c:414
 
754
#: ../src/xml.c:423
763
755
#, fuzzy
764
756
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
765
757
msgstr "[Грешката од излезот на парсерот е скратена!]"
766
758
 
767
 
#: ../src/xml.c:575
 
759
#: ../src/xml.c:576
768
760
#, fuzzy
769
761
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
770
762
msgstr ""
771
763
"xmlReadMemory(): Не можам да го парсирам документот:\n"
772
764
"%s%s"
773
765
 
774
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
775
 
#, fuzzy
776
 
msgid "Orientation"
777
 
msgstr "Автентикација"
778
 
 
779
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:135
780
 
msgid "The orientation of the tray."
781
 
msgstr ""
782
 
 
783
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
 
766
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
784
767
#, fuzzy
785
768
msgid "Attachments"
786
769
msgstr "коментари"
787
770
 
788
771
#. update list title
789
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
 
772
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
790
773
#, c-format
791
774
msgid "%d attachment"
792
775
msgid_plural "%d attachments"
795
778
msgstr[2] ""
796
779
 
797
780
#. The following literals are the enclosure list size units
798
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
 
781
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
799
782
msgid " Bytes"
800
783
msgstr ""
801
784
 
802
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
 
785
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
803
786
msgid "kB"
804
787
msgstr ""
805
788
 
806
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
 
789
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
807
790
msgid "MB"
808
791
msgstr ""
809
792
 
810
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
 
793
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
811
794
msgid "GB"
812
795
msgstr ""
813
796
 
814
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
 
797
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
815
798
#, c-format
816
799
msgid "%d%s"
817
800
msgstr ""
818
801
 
819
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
820
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
 
802
#. strip GET parameters
 
803
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
 
804
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
821
805
msgid "Choose File"
822
806
msgstr "Одберете датотека"
823
807
 
824
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
 
808
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
825
809
#, c-format
826
 
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
 
810
msgid "File Extension .%s"
827
811
msgstr ""
828
812
 
829
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
 
813
#: ../src/ui/icons.c:54
 
814
#, c-format
 
815
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
816
msgstr "Не можам да ја најдам pixmap датотеката: %s"
 
817
 
 
818
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
830
819
#, fuzzy, c-format
831
820
msgid " (%d new)"
832
821
msgid_plural " (%d new)"
834
823
msgstr[1] "%d нови предмети!"
835
824
msgstr[2] "%d нови предмети!"
836
825
 
837
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
 
826
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
838
827
#, fuzzy, c-format
839
828
msgid "%d unread%s"
840
829
msgid_plural "%d unread%s"
842
831
msgstr[1] "е непрочитано"
843
832
msgstr[2] "е непрочитано"
844
833
 
845
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
846
 
msgid "topics_en.html"
847
 
msgstr ""
848
 
 
849
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
 
834
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
850
835
msgid "Help Topics"
851
836
msgstr ""
852
837
 
853
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
854
 
#, fuzzy
855
 
msgid "reference_en.html"
856
 
msgstr "Параметри"
857
 
 
858
838
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
859
839
#, fuzzy
860
840
msgid "Quick Reference"
861
841
msgstr "Уреди ги параметрите."
862
842
 
863
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
864
 
#, fuzzy
865
 
msgid "faq_en.html"
866
 
msgstr "Параметри"
867
 
 
868
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
 
843
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
869
844
msgid "FAQ"
870
845
msgstr ""
871
846
 
872
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
 
847
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
873
848
msgid "Liferea is now online"
874
849
msgstr "Лајфри e поврзана."
875
850
 
876
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
 
851
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
877
852
#, fuzzy
878
853
msgid "Work Offline"
879
854
msgstr "Работете офлајн"
880
855
 
881
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
 
856
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
882
857
msgid "Liferea is now offline"
883
858
msgstr "Лајфри е исклучена"
884
859
 
885
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
 
860
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
886
861
#, fuzzy
887
862
msgid "Work Online"
888
863
msgstr "Работете офлајн"
889
864
 
890
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
 
865
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
891
866
#, fuzzy
892
867
msgid "_Subscriptions"
893
868
msgstr "Нова претплата"
894
869
 
895
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
870
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
896
871
msgid "Update _All"
897
872
msgstr "_Ажурирај ги сите"
898
873
 
899
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
874
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
900
875
#, fuzzy
901
876
msgid "Updates all subscriptions."
902
877
msgstr "Додај нова претплата."
903
878
 
904
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
879
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
905
880
#, fuzzy
906
881
msgid "Mark All As _Read"
907
882
msgstr "/_Обележи сè како прочитанo"
908
883
 
909
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
884
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
910
885
msgid "Marks read every item of every subscription."
911
886
msgstr ""
912
887
 
913
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
914
889
msgid "_Import Feed List..."
915
890
msgstr "_Увези листа на вести..."
916
891
 
917
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
918
893
msgid "Imports an OPML feed list."
919
894
msgstr "Увезува OPML листа на вести."
920
895
 
921
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
922
897
msgid "_Export Feed List..."
923
898
msgstr "_Извези листа на вести..."
924
899
 
925
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
926
901
msgid "Exports the feed list as OPML."
927
902
msgstr "Ја извезува листата на вести како OPML."
928
903
 
929
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
 
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
930
905
#, fuzzy
931
906
msgid "_Quit"
932
907
msgstr "/_Излез"
933
908
 
934
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
 
909
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
935
910
#, fuzzy
936
911
msgid "_Feed"
937
912
msgstr "_Вести"
938
913
 
939
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
914
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
940
915
#, fuzzy
941
916
msgid "Remove _All Items"
942
917
msgstr "Отстрани ги сите"
943
918
 
944
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
919
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
945
920
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
946
921
msgstr "Ги отстранува сите предмети од тековните вести."
947
922
 
948
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
 
923
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
949
924
#, fuzzy
950
925
msgid "_Item"
951
926
msgstr "_Предмети"
952
927
 
953
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
954
929
msgid "_Next Unread Item"
955
930
msgstr "_Следна непрочитана вест"
956
931
 
957
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
958
933
msgid ""
959
934
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
960
935
"unread items."
962
937
"Прескокни до следниот непрочитан предмет. По потреба, се преминува на "
963
938
"следните вести со непрочитани предмети."
964
939
 
965
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
 
940
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
966
941
msgid "_View"
967
942
msgstr "_Поглед"
968
943
 
969
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
 
944
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
970
945
msgid "_Increase Text Size"
971
946
msgstr "_Зголеми го текстот"
972
947
 
973
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
 
948
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
974
949
msgid "Increases the text size of the item view."
975
950
msgstr "Го зголемуива текстот во делот за читање на вестите."
976
951
 
977
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
 
952
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
978
953
msgid "_Decrease Text Size"
979
954
msgstr "_Намали го текстот"
980
955
 
981
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
 
956
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
982
957
msgid "Decreases the text size of the item view."
983
958
msgstr "Го намалува текстот во делот за читање на вестите."
984
959
 
985
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
986
961
msgid "_Tools"
987
962
msgstr ""
988
963
 
989
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
990
965
#, fuzzy
991
966
msgid "_Update Monitor"
992
967
msgstr "/_Ажурирај"
993
968
 
994
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
969
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
995
970
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
996
971
msgstr ""
997
972
 
998
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
999
 
msgid "_Script Manager"
1000
 
msgstr ""
1001
 
 
1002
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
1003
 
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
 
973
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
1007
974
#, fuzzy
1008
975
msgid "_Preferences"
1009
976
msgstr "Параметри"
1010
977
 
1011
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
 
978
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
1012
979
#, fuzzy
1013
980
msgid "Edit Preferences."
1014
981
msgstr "Уреди ги параметрите."
1015
982
 
1016
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
 
983
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
1017
984
#, fuzzy
1018
985
msgid "S_earch"
1019
986
msgstr "Пребарувај"
1020
987
 
1021
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
988
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1022
989
#, fuzzy
1023
990
msgid "Search All Feeds..."
1024
991
msgstr "Барај во сите вести."
1025
992
 
1026
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
993
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1027
994
#, fuzzy
1028
995
msgid "Show the search dialog."
1029
996
msgstr "Ја покажува или сокрива лентата за барање."
1030
997
 
1031
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
1032
 
#, fuzzy
1033
 
msgid "Search With ..."
1034
 
msgstr "Барај со Feedster..."
1035
 
 
1036
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
998
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
1037
999
msgid "_Help"
1038
1000
msgstr "_Помош"
1039
1001
 
1040
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
1002
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1041
1003
msgid "_Contents"
1042
1004
msgstr ""
1043
1005
 
1044
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
1006
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1045
1007
msgid "View help for this application."
1046
1008
msgstr ""
1047
1009
 
1048
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
1010
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1049
1011
#, fuzzy
1050
1012
msgid "_Quick Reference"
1051
1013
msgstr "Уреди ги параметрите."
1052
1014
 
1053
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
1015
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1054
1016
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1055
1017
msgstr ""
1056
1018
 
1057
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
1019
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1058
1020
msgid "_FAQ"
1059
1021
msgstr ""
1060
1022
 
1061
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
1023
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1062
1024
msgid "View the FAQ for this application."
1063
1025
msgstr ""
1064
1026
 
1065
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
1027
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1066
1028
#, fuzzy
1067
1029
msgid "_About"
1068
1030
msgstr "За"
1069
1031
 
1070
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
1032
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1071
1033
msgid "Shows an about dialog."
1072
1034
msgstr "Го покажува дијалогот за заслуги."
1073
1035
 
1074
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
1036
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1075
1037
msgid "_Normal View"
1076
1038
msgstr ""
1077
1039
 
1078
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
1040
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1079
1041
msgid "Set view mode to mail client mode."
1080
1042
msgstr ""
1081
1043
 
1082
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
1044
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1083
1045
#, fuzzy
1084
1046
msgid "_Wide View"
1085
1047
msgstr "_Поглед"
1086
1048
 
1087
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
1049
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1088
1050
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1089
1051
msgstr ""
1090
1052
 
1091
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
1053
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1092
1054
#, fuzzy
1093
1055
msgid "_Combined View"
1094
1056
msgstr "Промени _компактност на преглед"
1095
1057
 
1096
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
1058
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1097
1059
msgid "Set view mode to two pane mode."
1098
1060
msgstr ""
1099
1061
 
1100
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1062
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1101
1063
msgid "_Reduced Feed List"
1102
1064
msgstr ""
1103
1065
 
1104
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1066
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1105
1067
#, fuzzy
1106
1068
msgid "Hide feeds with no unread items."
1107
1069
msgstr "Ако е активно, сите вести со прочитани ставки се скриени."
1108
1070
 
1109
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1071
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1110
1072
msgid "_New Subscription..."
1111
1073
msgstr "_Нова претплата..."
1112
1074
 
1113
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1075
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1114
1076
#, fuzzy
1115
1077
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1116
1078
msgstr "Додај нова претплата."
1117
1079
 
1118
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
 
1080
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1119
1081
msgid "New _Folder..."
1120
1082
msgstr "_Нова папка..."
1121
1083
 
1122
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
 
1084
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1123
1085
msgid "Adds a folder to the feed list."
1124
1086
msgstr ""
1125
1087
 
1126
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
 
1088
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1127
1089
#, fuzzy
1128
1090
msgid "New S_earch Folder..."
1129
1091
msgstr "_Нова папка..."
1130
1092
 
1131
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
 
1093
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1132
1094
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1133
1095
msgstr ""
1134
1096
 
1135
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1097
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1136
1098
#, fuzzy
1137
1099
msgid "New _Source..."
1138
1100
msgstr "_Нова папка..."
1139
1101
 
1140
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1102
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1141
1103
msgid "Adds a new feed list source."
1142
1104
msgstr ""
1143
1105
 
1144
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
 
1106
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1145
1107
#, fuzzy
1146
1108
msgid "New _News Bin..."
1147
1109
msgstr "_Нова папка..."
1148
1110
 
1149
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
 
1111
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1150
1112
#, fuzzy
1151
1113
msgid "Adds a new news bin."
1152
1114
msgstr "Додај нова претплата."
1153
1115
 
1154
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1116
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1155
1117
#, fuzzy
1156
1118
msgid "_Mark Items Read"
1157
1119
msgstr "_Обележи како прочитано"
1158
1120
 
1159
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1121
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1160
1122
#, fuzzy
1161
1123
msgid ""
1162
1124
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1164
1126
"Означи ги сите вести во означената ставка како прочитани или сите вести во "
1165
1127
"означената папка."
1166
1128
 
1167
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
 
1129
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1168
1130
#, fuzzy
1169
1131
msgid "_Update"
1170
1132
msgstr "/_Ажурирај"
1171
1133
 
1172
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
 
1134
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1173
1135
msgid ""
1174
1136
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1175
1137
"folder."
1176
1138
msgstr "Ги ажурира означените ставки или сите ставки во означената папка."
1177
1139
 
1178
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1140
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1179
1141
#, fuzzy
1180
1142
msgid "_Properties"
1181
1143
msgstr "_Својства..."
1182
1144
 
1183
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1145
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1184
1146
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1185
1147
msgstr "Го отвора дијалогот за параметри на означените вести."
1186
1148
 
1187
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1149
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1188
1150
#, fuzzy
1189
1151
msgid "_Remove"
1190
1152
msgstr "Отстрани ги сите"
1191
1153
 
1192
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1154
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1193
1155
msgid "Removes the selected subscription."
1194
1156
msgstr "Отстранува вести, односно нивното ажурирање."
1195
1157
 
1196
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
 
1158
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1197
1159
msgid "Toggle _Read Status"
1198
1160
msgstr "Промени статус во (не)прочитано"
1199
1161
 
1200
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
 
1162
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1201
1163
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1202
1164
msgstr "Го менува статусот на прочитано на означениот предмет."
1203
1165
 
1204
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
 
1166
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1205
1167
msgid "Toggle Item _Flag"
1206
1168
msgstr "Промени го _знаменцето"
1207
1169
 
1208
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1170
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1209
1171
#, fuzzy
1210
1172
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1211
1173
msgstr "Го менува статусот на прочитано на означениот предмет."
1212
1174
 
1213
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1175
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1214
1176
#, fuzzy
1215
1177
msgid "R_emove"
1216
1178
msgstr "/Отстрани го предметот"
1217
1179
 
1218
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1180
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1219
1181
msgid "Removes the selected item."
1220
1182
msgstr "Ја отстранува избраната ставка"
1221
1183
 
1222
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1184
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1223
1185
msgid "_Launch In Browser"
1224
1186
msgstr "_Отвори во прелистувач"
1225
1187
 
1226
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1188
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1227
1189
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1228
1190
msgstr "Ја отвора врската на предметот во наместениот веб прелистувач."
1229
1191
 
1230
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
 
1192
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1231
1193
#, fuzzy
1232
1194
msgid "_Work Offline"
1233
1195
msgstr "Работете офлајн"
1234
1196
 
1235
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
 
1197
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1236
1198
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1237
1199
msgstr ""
1238
1200
 
1239
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
 
1201
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1240
1202
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1241
1203
msgstr ""
1242
1204
 
1243
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
 
1205
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1244
1206
msgid ""
1245
1207
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1246
 
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1247
 
"subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of "
1248
 
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1249
 
"right pane.</p>"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
# src/ui_search.c:69 #, c-format
1253
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1254
 
#, fuzzy, c-format
1255
 
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1256
 
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1257
 
msgstr[0] "Пребарување за \"%s\""
1258
 
msgstr[1] "Пребарување за \"%s\""
1259
 
msgstr[2] "Пребарување за \"%s\""
1260
 
 
1261
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1262
 
#, c-format
1263
 
msgid "%d Search Result"
1264
 
msgid_plural "%d Search Results"
1265
 
msgstr[0] ""
1266
 
msgstr[1] ""
1267
 
msgstr[2] ""
1268
 
 
1269
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1270
 
#, c-format
1271
 
msgid ""
1272
 
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1273
 
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1274
 
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1275
 
"folder to your feed list."
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
 
1208
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
 
1209
"'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
 
1210
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
 
1211
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1279
1215
#, no-c-format
1280
1216
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1281
1217
msgstr "Внесете корисник и лозинка за \"%s\" (%s):"
1282
1218
 
1283
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
 
1219
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1284
1220
msgid "Unknown source"
1285
1221
msgstr "Непознат извор"
1286
1222
 
1287
 
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1288
 
#, c-format
1289
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1290
 
msgstr "Не можам да ја најдам pixmap датотеката: %s"
 
1223
#: ../src/ui/ui_common.c:205
 
1224
#, fuzzy
 
1225
msgid "All Files"
 
1226
msgstr "_Датотека"
1291
1227
 
1292
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
 
1228
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1293
1229
msgid "Deleting entry"
1294
1230
msgstr "Бришење на вестите"
1295
1231
 
1296
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1232
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1297
1233
#, c-format
1298
1234
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1299
1235
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да избришете \"%s\" и целата содржина?"
1300
1236
 
1301
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1237
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1302
1238
#, c-format
1303
1239
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1304
1240
msgstr "Дали сте сигурни дека саката да избришете \"%s\"?"
1305
1241
 
1306
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
 
1242
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1307
1243
msgid "Deletion Confirmation"
1308
1244
msgstr "Потврда за бришење"
1309
1245
 
1310
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1311
 
msgid "You have to select a feed entry"
1312
 
msgstr "Мора да одзберете вест!"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
 
1246
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1315
1247
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1316
1248
msgstr "Лајфри е во офлајн режим. Нема можност за ажурирање."
1317
1249
 
1318
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
 
1250
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "Download FAILED: \"%s\""
 
1253
msgstr ""
 
1254
 
 
1255
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
 
1256
msgid "Download finished."
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1319
1260
#, fuzzy
1320
1261
msgid "Launch Link In _Tab"
1321
1262
msgstr "/_Отвори во прелистувач"
1322
1263
 
1323
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
 
1264
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1324
1265
#, fuzzy
1325
1266
msgid "_Launch Link In Browser"
1326
1267
msgstr "/_Отвори во прелистувач"
1327
1268
 
1328
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
 
1269
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1329
1270
#, c-format
1330
1271
msgid "_Bookmark Link at %s"
1331
1272
msgstr ""
1332
1273
 
1333
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
 
1274
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1334
1275
#, fuzzy
1335
1276
msgid "_Copy Link Location"
1336
1277
msgstr "/_Копирај ја локацијата на врската"
1337
1278
 
1338
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
 
1279
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
 
1280
#, fuzzy
 
1281
msgid "_Copy Image Location"
 
1282
msgstr "/_Копирај ја локацијата на врската"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
 
1285
msgid "S_ave Link As"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
 
1289
msgid "S_ave Image As"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1339
1293
#, fuzzy
1340
1294
msgid "_Subscribe..."
1341
1295
msgstr "/_Претплати се..."
1342
1296
 
1343
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
 
1297
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1344
1298
#, fuzzy
1345
1299
msgid "*** No title ***"
1346
1300
msgstr "[Без наслов]"
1347
1301
 
1348
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
 
1302
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1349
1303
msgid "Date"
1350
1304
msgstr "Датум"
1351
1305
 
1352
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
 
1306
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1353
1307
msgid "Headline"
1354
1308
msgstr "Наслов"
1355
1309
 
1356
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1357
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1358
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
 
1310
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
 
1311
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
 
1312
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1359
1313
msgid "No item has been selected"
1360
1314
msgstr "Нема означени ставки!"
1361
1315
 
1362
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
 
1316
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1363
1317
#, fuzzy
1364
1318
msgid "This item has no link specified!"
1365
1319
msgstr "Предметот нема означено врска!"
1366
1320
 
1367
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
 
1321
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1368
1322
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1369
1323
msgstr "Мора да одбереш вест за бришење на ставките!"
1370
1324
 
1371
 
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1372
 
msgid "<i>(empty)</i>"
1373
 
msgstr "<i>(празно)</i>"
1374
 
 
1375
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
 
1325
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1376
1326
#, fuzzy
1377
1327
msgid "Launch Item In _Tab"
1378
1328
msgstr "/_Отвори ја ставката во прелистувач"
1379
1329
 
1380
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
 
1330
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1381
1331
#, fuzzy
1382
1332
msgid "_Launch Item In Browser"
1383
1333
msgstr "/_Отвори ја ставката во прелистувач"
1384
1334
 
1385
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
 
1335
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1386
1336
msgid "Copy to News Bin"
1387
1337
msgstr ""
1388
1338
 
1389
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
 
1339
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1390
1340
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1391
1341
msgstr ""
1392
1342
 
1393
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
 
1343
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1394
1344
#, fuzzy
1395
1345
msgid "R_emove Item"
1396
1346
msgstr "/Отстрани го предметот"
1397
1347
 
1398
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
 
1348
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1399
1349
msgid "Open Enclosure..."
1400
1350
msgstr ""
1401
1351
 
1402
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
 
1352
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1403
1353
msgid "Save As..."
1404
1354
msgstr ""
1405
1355
 
1406
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
 
1356
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1407
1357
#, fuzzy
1408
1358
msgid "Copy Link Location"
1409
1359
msgstr "/_Копирај ја локацијата на врската"
1410
1360
 
1411
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
 
1361
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1412
1362
#, fuzzy
1413
1363
msgid "_Update All"
1414
1364
msgstr "/_Ажурирај ги сите"
1415
1365
 
1416
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
 
1366
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1417
1367
#, fuzzy
1418
1368
msgid "_Show Liferea"
1419
1369
msgstr "Помош за Лајфри"
1420
1370
 
1421
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
 
1371
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1422
1372
#, fuzzy
1423
1373
msgid "_Update Folder"
1424
1374
msgstr "/_Ажурирај"
1425
1375
 
1426
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
 
1376
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1427
1377
#, fuzzy
1428
1378
msgid "_Mark All As Read"
1429
1379
msgstr "/_Обележи сè како прочитанo"
1430
1380
 
1431
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
 
1381
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1432
1382
#, fuzzy
1433
1383
msgid "_New"
1434
1384
msgstr "/_Нова"
1435
1385
 
1436
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
 
1386
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1437
1387
#, fuzzy
1438
1388
msgid "New _Subscription..."
1439
1389
msgstr "_Нова претплата..."
1440
1390
 
1441
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
 
1391
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1442
1392
#, fuzzy
1443
1393
msgid "New S_ource..."
1444
1394
msgstr "_Нова папка..."
1445
1395
 
1446
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1447
 
#, fuzzy
1448
 
msgid "_Delete"
1449
 
msgstr "/_Избриши вест"
1450
 
 
1451
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1452
 
msgid "_Properties..."
1453
 
msgstr "_Својства..."
1454
 
 
1455
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1456
 
#, fuzzy
1457
 
msgid "GNOME Default Browser"
1458
 
msgstr "Прелистувач"
1459
 
 
1460
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
 
1396
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
 
1397
#, fuzzy
 
1398
msgid "Sort Feeds"
 
1399
msgstr "Увези листа на вести"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
 
1402
msgid "_Rebuild"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../src/ui/ui_node.c:123
 
1406
msgid "(Empty)"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1461
1410
msgid "GNOME default"
1462
1411
msgstr ""
1463
1412
 
1464
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
 
1413
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1465
1414
msgid "Text below icons"
1466
1415
msgstr ""
1467
1416
 
1468
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
 
1417
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1469
1418
msgid "Text beside icons"
1470
1419
msgstr ""
1471
1420
 
1472
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
 
1421
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1473
1422
msgid "Icons only"
1474
1423
msgstr ""
1475
1424
 
1476
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
 
1425
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1477
1426
msgid "Text only"
1478
1427
msgstr ""
1479
1428
 
1480
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1481
 
#, fuzzy
1482
 
msgid "Update out-dated feeds"
1483
 
msgstr "Ажурирај ги сите вести"
1484
 
 
1485
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1486
 
#, fuzzy
1487
 
msgid "Force update of all feeds"
1488
 
msgstr "Ажурирај ги сите вести"
1489
 
 
1490
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1491
 
msgid "No feed update at all"
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
 
1429
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1495
1430
#, fuzzy
1496
1431
msgid "minutes"
1497
1432
msgstr "минути."
1498
1433
 
1499
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
 
1434
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1500
1435
msgid "hours"
1501
1436
msgstr ""
1502
1437
 
1503
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
 
1438
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1504
1439
msgid "days"
1505
1440
msgstr ""
1506
1441
 
1507
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
 
1442
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1508
1443
msgid "Space"
1509
1444
msgstr "Space"
1510
1445
 
1511
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
 
1446
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1512
1447
msgid "<Ctrl> Space"
1513
1448
msgstr "<Ctrl> Space"
1514
1449
 
1515
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
 
1450
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1516
1451
msgid "<Alt> Space"
1517
1452
msgstr "<Alt> Space"
1518
1453
 
1519
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
 
1454
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1520
1455
msgid "Choose download directory"
1521
1456
msgstr ""
1522
1457
 
1523
 
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1524
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
 
1458
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1525
1459
msgid "Manual"
1526
1460
msgstr "Рачно"
1527
1461
 
1528
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
 
1462
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1529
1463
msgid "Browser default"
1530
1464
msgstr "Стандардни од прелистувачот"
1531
1465
 
1532
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
 
1466
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1533
1467
msgid "Existing window"
1534
1468
msgstr "Тековниот прозорец"
1535
1469
 
1536
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
 
1470
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1537
1471
msgid "New window"
1538
1472
msgstr "Нов прозорец"
1539
1473
 
1540
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
 
1474
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1541
1475
msgid "New tab"
1542
1476
msgstr "Ново јазиче"
1543
1477
 
1544
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
 
1478
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
 
1479
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
 
1483
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
 
1487
msgid "Start minimized to the messaging menu"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1545
1491
#, fuzzy
1546
1492
msgid "Type"
1547
1493
msgstr "вид"
1548
1494
 
1549
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
 
1495
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1550
1496
#, fuzzy
1551
1497
msgid "Program"
1552
1498
msgstr "_Апликација"
1553
1499
 
1554
 
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1555
 
#, fuzzy
1556
 
msgid "startup"
1557
 
msgstr "На _почеток:"
1558
 
 
1559
 
#. update events
1560
 
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1561
 
msgid "feed updated"
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#. feed list editing
1565
 
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1566
 
#, fuzzy
1567
 
msgid "feed added"
1568
 
msgstr "Кеш за вести"
1569
 
 
1570
 
#. selection hooks
1571
 
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1572
 
#, fuzzy
1573
 
msgid "item selected"
1574
 
msgstr "_Ажурирај вест"
1575
 
 
1576
 
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1577
 
#, fuzzy
1578
 
msgid "feed selected"
1579
 
msgstr "_Избриши вест"
1580
 
 
1581
 
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1582
 
#, fuzzy
1583
 
msgid "item unselected"
1584
 
msgstr "Нема означени ставки!"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1587
 
#, fuzzy
1588
 
msgid "feed unselected"
1589
 
msgstr "_Избриши вест"
1590
 
 
1591
 
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1592
 
msgid "shutdown"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1596
 
#, fuzzy
1597
 
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1598
 
msgstr "Нема достапен опис."
1599
 
 
1600
 
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1601
 
msgid "Script Name"
1602
 
msgstr ""
1603
 
 
1604
 
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1605
 
#, fuzzy
1606
 
msgid "No script selected!"
1607
 
msgstr "Нема означени ставки!"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1610
 
#, fuzzy
1611
 
msgid "Create a new search feed."
1612
 
msgstr "Креира вест за пребарување со Feedster."
1613
 
 
1614
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
 
1500
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1615
1501
#, fuzzy, c-format
1616
1502
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1617
1503
msgid_plural ""
1620
1506
msgstr[1] "Опслужувачот на овие вести сугерира време на ажурирање од %d минути"
1621
1507
msgstr[2] "Опслужувачот на овие вести сугерира време на ажурирање од %d минути"
1622
1508
 
1623
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
 
1509
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1624
1510
msgid "This feed specifies no default update interval."
1625
1511
msgstr "Овие вести немаат информација за време на ажурирање."
1626
1512
 
1627
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
 
1513
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
 
1514
msgid "Untitled"
 
1515
msgstr "Без наслов"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1628
1518
#, fuzzy, c-format
1629
1519
msgid "%d new item"
1630
1520
msgid_plural "%d new items"
1632
1522
msgstr[1] "%d нови предмети!"
1633
1523
msgstr[2] "%d нови предмети!"
1634
1524
 
1635
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:196
 
1525
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1636
1526
#, fuzzy
1637
1527
msgid "No new items"
1638
1528
msgstr "Нема нови предмети."
1639
1529
 
1640
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:200
 
1530
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
1641
1531
#, fuzzy, c-format
1642
1532
msgid ""
1643
1533
"%s\n"
1649
1539
msgstr[1] "%d нови предмети!"
1650
1540
msgstr[2] "%d нови предмети!"
1651
1541
 
1652
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:202
 
1542
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
1653
1543
#, fuzzy, c-format
1654
1544
msgid ""
1655
1545
"%s\n"
1656
1546
"No unread items"
1657
1547
msgstr "%d нов предмет!"
1658
1548
 
1659
 
#: ../src/parsers/atom10.c:112
1660
 
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
1661
 
msgstr ""
1662
 
 
1663
 
#: ../src/parsers/atom10.c:118
1664
 
#, c-format
1665
 
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
1666
 
msgstr ""
1667
 
 
1668
 
#: ../src/parsers/atom10.c:254
 
1549
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
 
1550
msgid "Website"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: ../src/parsers/atom10.c:251
1669
1554
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
1670
1555
msgstr ""
1671
1556
 
1672
 
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
 
1557
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
1673
1558
msgid "%b %d %H:%M"
1674
1559
msgstr ""
1675
1560
 
1676
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81
1677
 
msgid "Bloglines"
1678
 
msgstr ""
1679
 
 
1680
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82
1681
 
msgid ""
1682
 
"Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your "
1683
 
"Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
1684
 
msgstr ""
1685
 
 
1686
 
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
1687
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
1688
 
msgid "feedlist.opml"
1689
 
msgstr "feedlist.opml"
1690
 
 
1691
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:180
1692
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6
1693
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5
 
1561
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
 
1562
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
 
1563
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
1694
1564
msgid "New Subscription"
1695
1565
msgstr "Нова претплата"
1696
1566
 
1697
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:119
 
1567
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
1698
1568
msgid "Google Reader login failed!"
1699
1569
msgstr ""
1700
1570
 
1701
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:336
 
1571
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
1702
1572
msgid "Google Reader"
1703
1573
msgstr ""
1704
1574
 
1705
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:337
 
1575
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
1706
1576
msgid ""
1707
1577
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
1708
1578
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1709
1579
"reading lists."
1710
1580
msgstr ""
1711
1581
 
1712
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:330
 
1582
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
1713
1583
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1714
1584
msgstr ""
1715
1585
 
1716
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:331
 
1586
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
1717
1587
msgid ""
1718
1588
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
1719
1589
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1720
1590
msgstr ""
1721
1591
 
1722
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:392
 
1592
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
1723
1593
#, fuzzy
1724
1594
msgid "Choose OPML File"
1725
1595
msgstr "Одберете датотека"
1729
1599
msgid "New OPML Subscription"
1730
1600
msgstr "Нова претплата"
1731
1601
 
1732
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
 
1602
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1733
1603
msgid "No feed list source types found!"
1734
1604
msgstr ""
1735
1605
 
1736
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
 
1606
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1737
1607
#, fuzzy
1738
1608
msgid "Source Type"
1739
1609
msgstr "Тип на правило:"
1740
1610
 
1741
 
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1742
 
#: ../src/notification/libnotify.c:144
 
1611
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
 
1612
msgid "Tiny Tiny RSS"
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
 
1616
msgid ""
 
1617
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
 
1618
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1619
"reading lists."
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
 
1623
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
 
1627
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1743
1628
#, fuzzy
1744
1629
msgid "This feed does not exist anymore!"
1745
1630
msgstr "Предметот нема означено врска!"
1746
1631
 
1747
 
#: ../src/notification/libnotify.c:117
 
1632
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1748
1633
#, c-format
1749
1634
msgid "This news entry has no headline"
1750
1635
msgstr ""
1751
1636
 
1752
 
#: ../src/notification/libnotify.c:122
 
1637
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1753
1638
msgid "Visit"
1754
1639
msgstr ""
1755
1640
 
1756
 
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
 
1641
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1757
1642
msgid "Open feed"
1758
1643
msgstr ""
1759
1644
 
1760
 
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
 
1645
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1761
1646
#, fuzzy
1762
1647
msgid "Mark all as read"
1763
1648
msgstr "/_Обележи сè како прочитанo"
1764
1649
 
1765
 
#: ../src/notification/libnotify.c:245
 
1650
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1766
1651
#, c-format
1767
 
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1768
 
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
 
1652
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
 
1653
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
1769
1654
msgstr[0] ""
1770
1655
msgstr[1] ""
1771
1656
msgstr[2] ""
1772
1657
 
1773
 
#: ../src/notification/libnotify.c:247
 
1658
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1774
1659
#, fuzzy
1775
1660
msgid "Feed Update"
1776
1661
msgstr "Кеш за вести"
1777
1662
 
1778
 
#: ../src/notification/libnotify.c:253
 
1663
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1779
1664
msgid "Show details"
1780
1665
msgstr ""
1781
1666
 
1784
1669
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1785
1670
msgstr "Вести за Лајфри на Сорсфорџ"
1786
1671
 
1787
 
#: ../glade/auth.glade.h:1
 
1672
#: ../glade/auth.ui.h:1
1788
1673
msgid "Authentication"
1789
1674
msgstr "Автентикација"
1790
1675
 
1791
 
#: ../glade/auth.glade.h:4
 
1676
#: ../glade/auth.ui.h:4
1792
1677
msgid ""
1793
1678
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1794
1679
"file without using encryption.</i>"
1796
1681
"Забелешка: <i>Корисничкото име и лозинката ќе бидат зачувани во датотеката "
1797
1682
"за листата на вести без енкрипција.</i>"
1798
1683
 
1799
 
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
 
1684
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1800
1685
msgid "User_name:"
1801
1686
msgstr "Корисничко _име:"
1802
1687
 
1803
 
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
 
1688
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1804
1689
msgid "_Password:"
1805
1690
msgstr "_Лозинка:"
1806
1691
 
1807
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1808
 
msgid "Add Bloglines Account"
1809
 
msgstr ""
1810
 
 
1811
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1812
 
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1816
 
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1817
 
#, fuzzy
1818
 
msgid "_Password"
1819
 
msgstr "_Лозинка:"
1820
 
 
1821
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1822
 
#, fuzzy
1823
 
msgid "_Username"
1824
 
msgstr "Корисничко _име:"
1825
 
 
1826
 
#: ../glade/google_source.glade.h:1
 
1692
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1827
1693
msgid "Add Google Reader Account"
1828
1694
msgstr ""
1829
1695
 
1830
 
#: ../glade/google_source.glade.h:2
 
1696
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1831
1697
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1832
1698
msgstr ""
1833
1699
 
1834
 
#: ../glade/google_source.glade.h:4
 
1700
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
 
1701
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
 
1702
#, fuzzy
 
1703
msgid "_Password"
 
1704
msgstr "_Лозинка:"
 
1705
 
 
1706
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1835
1707
msgid "_Username (Email)"
1836
1708
msgstr ""
1837
1709
 
1838
 
#: ../glade/liferea.glade.h:1
 
1710
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1839
1711
msgid " "
1840
1712
msgstr " "
1841
1713
 
1842
 
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1843
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1844
 
msgid "    "
1845
 
msgstr "    "
1846
 
 
1847
 
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1848
 
#, fuzzy
1849
 
msgid "     "
1850
 
msgstr "    "
1851
 
 
1852
 
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1853
 
#, fuzzy
1854
 
msgid "      "
1855
 
msgstr "    "
1856
 
 
1857
 
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1858
 
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1862
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1863
 
msgid "<b>Feed Source</b>"
1864
 
msgstr "<b>Адреса</b>"
1865
 
 
1866
 
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1867
 
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1871
 
msgid "<b>Hook</b>"
1872
 
msgstr ""
1873
 
 
1874
 
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1875
 
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1876
 
msgstr ""
1877
 
 
1878
 
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1879
 
#, fuzzy
1880
 
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1881
 
msgstr "<b>Адреса</b>"
1882
 
 
1883
 
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1884
 
msgid "<b>Script Code</b>"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1888
 
msgid "<b>text/plain</b>"
1889
 
msgstr ""
1890
 
 
1891
 
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1892
 
msgid ""
1893
 
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1894
 
"many feeds.</i>"
1895
 
msgstr ""
1896
 
 
1897
 
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1898
 
#, fuzzy
1899
 
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1900
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"
1901
 
 
1902
 
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1903
 
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1904
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за надворешниот прелистувач</span>"
1905
 
 
1906
 
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1907
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1908
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за работа со кеширање</span>"
1909
 
 
1910
 
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1911
 
#, fuzzy
1912
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1913
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за вчитување на вестите</span>"
1914
 
 
1915
 
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1916
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1917
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Наслов на вестите</span>"
1918
 
 
1919
 
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1920
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1921
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за ажурирање на вестите</span>"
1922
 
 
1923
 
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1924
 
#, fuzzy
1925
 
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1926
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за ажурирање на вестите</span>"
1927
 
 
1928
 
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1929
 
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1930
 
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сервер за прокси</span>"
1931
 
 
1932
 
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1933
 
#, fuzzy
1934
 
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1935
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за надворешниот прелистувач</span>"
1936
 
 
1937
 
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1938
 
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1939
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за известување</span>"
1940
 
 
1941
 
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1942
 
#, fuzzy
1943
 
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1944
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"
1945
 
 
1946
 
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1947
 
#, fuzzy
1948
 
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1949
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"
1950
 
 
1951
 
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1952
 
#, fuzzy
1953
 
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1954
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Наслов на вестите</span>"
1955
 
 
1956
 
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1957
 
#, fuzzy
1958
 
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1959
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за менито</span>"
1960
 
 
1961
 
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1962
 
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1963
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал за ажурирање</span>"
1964
 
 
1965
 
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1966
 
#, fuzzy
1967
 
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1968
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал за ажурирање</span>"
1969
 
 
1970
 
#: ../glade/liferea.glade.h:30
 
1714
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1971
1715
msgid "A_ny Rule Matches"
1972
1716
msgstr ""
1973
1717
 
1974
 
#: ../glade/liferea.glade.h:31
 
1718
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1975
1719
msgid "About"
1976
1720
msgstr "За"
1977
1721
 
1978
 
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1979
 
msgid "Add Script"
1980
 
msgstr ""
1981
 
 
1982
 
#: ../glade/liferea.glade.h:33
 
1722
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1983
1723
msgid "Advanced"
1984
1724
msgstr ""
1985
1725
 
1986
 
#: ../glade/liferea.glade.h:34
 
1726
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1987
1727
#, fuzzy
1988
1728
msgid "Advanced Search"
1989
1729
msgstr "Пребарување со Feedster"
1990
1730
 
1991
 
#: ../glade/liferea.glade.h:35
 
1731
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1992
1732
msgid "Archive"
1993
1733
msgstr ""
1994
1734
 
1995
 
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1996
 
msgid "At _startup:"
1997
 
msgstr "На _почеток:"
1998
 
 
1999
 
#: ../glade/liferea.glade.h:37
 
1735
#: ../glade/liferea.ui.h:7
2000
1736
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
2001
1737
msgstr ""
2002
1738
 
2003
 
#: ../glade/liferea.glade.h:38
 
1739
#: ../glade/liferea.ui.h:8
2004
1740
#, fuzzy
2005
1741
msgid "Browser"
2006
1742
msgstr "_Прелистувач:"
2007
1743
 
2008
 
#: ../glade/liferea.glade.h:39
 
1744
#: ../glade/liferea.ui.h:9
2009
1745
#, fuzzy
2010
1746
msgid "Cancel _All"
2011
1747
msgstr "_Ажурирај ги сите"
2012
1748
 
2013
 
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
 
1749
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
2014
1750
#, fuzzy
2015
1751
msgid "Convert _using:"
2016
1752
msgstr "Конвертирај со:"
2017
1753
 
2018
 
#: ../glade/liferea.glade.h:41
 
1754
#: ../glade/liferea.ui.h:11
2019
1755
msgid ""
2020
 
"Copyright (c) 2003-2009\n"
 
1756
"Copyright (c) 2003-2011\n"
2021
1757
"The Liferea Team\n"
2022
1758
msgstr ""
2023
1759
 
2024
 
#: ../glade/liferea.glade.h:44
 
1760
#: ../glade/liferea.ui.h:14
2025
1761
msgid "Create News Bin"
2026
1762
msgstr ""
2027
1763
 
2028
 
#: ../glade/liferea.glade.h:45
 
1764
#: ../glade/liferea.ui.h:15
2029
1765
msgid "Create Search Engine Feed"
2030
1766
msgstr ""
2031
1767
 
2032
 
#: ../glade/liferea.glade.h:46
2033
 
#, fuzzy
2034
 
msgid "Create new script"
2035
 
msgstr "Додај нова претплата."
2036
 
 
2037
 
#: ../glade/liferea.glade.h:47
 
1768
#: ../glade/liferea.ui.h:16
2038
1769
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
2039
1770
msgstr "Стандарден _интервал за ажурирање на вестите:"
2040
1771
 
2041
 
#: ../glade/liferea.glade.h:48
 
1772
#: ../glade/liferea.ui.h:17
2042
1773
#, fuzzy
2043
1774
msgid "Default _number of items per feed to save:"
2044
1775
msgstr "Стандарден број на предмети од вестите за трајно паметење:"
2045
1776
 
2046
 
#: ../glade/liferea.glade.h:49
 
1777
#: ../glade/liferea.ui.h:18
2047
1778
msgid "Di_sable cache"
2048
1779
msgstr "О_невозможи кеширање"
2049
1780
 
2050
 
#: ../glade/liferea.glade.h:50
 
1781
#: ../glade/liferea.ui.h:19
2051
1782
msgid "Download"
2052
1783
msgstr ""
2053
1784
 
2054
 
#: ../glade/liferea.glade.h:51
 
1785
#: ../glade/liferea.ui.h:20
2055
1786
msgid "Downloading Enclosure"
2056
1787
msgstr ""
2057
1788
 
2058
 
#: ../glade/liferea.glade.h:52
 
1789
#: ../glade/liferea.ui.h:21
 
1790
#, fuzzy
 
1791
msgid "Downloading Enclosures"
 
1792
msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"
 
1793
 
 
1794
#: ../glade/liferea.ui.h:22
 
1795
msgid "Downloading Now"
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
#: ../glade/liferea.ui.h:23
2059
1799
msgid "Downloading an enclosure of type:"
2060
1800
msgstr ""
2061
1801
 
2062
 
#: ../glade/liferea.glade.h:53
 
1802
#: ../glade/liferea.ui.h:24
2063
1803
msgid "Enclosures"
2064
1804
msgstr ""
2065
1805
 
2066
 
#: ../glade/liferea.glade.h:54
 
1806
#: ../glade/liferea.ui.h:25
2067
1807
msgid ""
2068
1808
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
2069
1809
"content."
2070
1810
msgstr ""
2071
1811
 
2072
 
#: ../glade/liferea.glade.h:55
2073
 
#, fuzzy
2074
 
msgid "Exec Command"
2075
 
msgstr "_Команда"
2076
 
 
2077
 
#: ../glade/liferea.glade.h:56
 
1812
#: ../glade/liferea.ui.h:26
 
1813
#, fuzzy
 
1814
msgid "External Browser Settings"
 
1815
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за надворешниот прелистувач</span>"
 
1816
 
 
1817
#: ../glade/liferea.ui.h:27
 
1818
#, fuzzy
 
1819
msgid "Feed Cache Handling"
 
1820
msgstr "Работа со вести"
 
1821
 
 
1822
#: ../glade/liferea.ui.h:28
 
1823
#, fuzzy
 
1824
msgid "Feed Icons (Favicons)"
 
1825
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за вчитување на вестите</span>"
 
1826
 
 
1827
#: ../glade/liferea.ui.h:29
 
1828
#, fuzzy
 
1829
msgid "Feed Name"
 
1830
msgstr "Наслов на _вестите:"
 
1831
 
 
1832
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
 
1833
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
 
1834
msgid "Feed Source"
 
1835
msgstr "Адреса"
 
1836
 
 
1837
#: ../glade/liferea.ui.h:31
 
1838
#, fuzzy
 
1839
msgid "Feed Update Settings"
 
1840
msgstr "Кеш за вести"
 
1841
 
 
1842
#: ../glade/liferea.ui.h:32
2078
1843
msgid "Feed _Name:"
2079
1844
msgstr "Наслов на _вестите:"
2080
1845
 
2081
 
#: ../glade/liferea.glade.h:57
 
1846
#: ../glade/liferea.ui.h:33
2082
1847
#, fuzzy
2083
1848
msgid "Feeds"
2084
1849
msgstr "_Вести"
2085
1850
 
2086
 
#: ../glade/liferea.glade.h:58
 
1851
#: ../glade/liferea.ui.h:34
 
1852
msgid "Find Items that meet the following criteria"
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#: ../glade/liferea.ui.h:35
 
1856
#, fuzzy
 
1857
msgid "Folder Display Settings"
 
1858
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за ажурирање на вестите</span>"
 
1859
 
 
1860
#: ../glade/liferea.ui.h:36
2087
1861
#, fuzzy
2088
1862
msgid "Folders"
2089
1863
msgstr "В-папка"
2090
1864
 
2091
 
#: ../glade/liferea.glade.h:59
 
1865
#: ../glade/liferea.ui.h:37
2092
1866
msgid "GUI"
2093
1867
msgstr "GUI"
2094
1868
 
2095
 
#: ../glade/liferea.glade.h:60
 
1869
#: ../glade/liferea.ui.h:38
2096
1870
msgid "General"
2097
1871
msgstr "Општо"
2098
1872
 
2099
 
#: ../glade/liferea.glade.h:61
 
1873
#: ../glade/liferea.ui.h:39
 
1874
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: ../glade/liferea.ui.h:40
2100
1878
#, fuzzy
2101
1879
msgid "Headlines"
2102
1880
msgstr "Наслов"
2103
1881
 
2104
 
#: ../glade/liferea.glade.h:62
 
1882
#: ../glade/liferea.ui.h:41
2105
1883
#, fuzzy
2106
1884
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
2107
1885
msgstr "Го отвора дијалогот за параметри на означените вести."
2108
1886
 
2109
 
#: ../glade/liferea.glade.h:64
 
1887
#: ../glade/liferea.ui.h:42
 
1888
#, fuzzy
 
1889
msgid "Internal Browser Settings"
 
1890
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за надворешниот прелистувач</span>"
 
1891
 
 
1892
#: ../glade/liferea.ui.h:44
2110
1893
#, fuzzy
2111
1894
msgid "Liferea Homepage"
2112
1895
msgstr "Помош за Лајфри"
2113
1896
 
2114
 
#: ../glade/liferea.glade.h:65
 
1897
#: ../glade/liferea.ui.h:45
2115
1898
#, fuzzy
2116
1899
msgid "Liferea Preferences"
2117
1900
msgstr "Параметри на Лајфри"
2118
1901
 
2119
 
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
 
1902
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
2120
1903
msgid ""
2121
1904
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
2122
1905
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
2125
1908
"Лајфри може да користи надворешни филтри за пристап кон вести во неподдржан "
2126
1909
"формат. Прочитајте ја документацијата за повеќе информации."
2127
1910
 
2128
 
#: ../glade/liferea.glade.h:67
 
1911
#: ../glade/liferea.ui.h:47
2129
1912
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
2130
1913
msgstr "Лајфри е прелистувач на вести за ГТК+"
2131
1914
 
2132
 
#: ../glade/liferea.glade.h:68
 
1915
#: ../glade/liferea.ui.h:48
2133
1916
#, fuzzy
2134
1917
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
2135
1918
msgstr "Максимален број на резултати"
2136
1919
 
2137
 
#: ../glade/liferea.glade.h:69
 
1920
#: ../glade/liferea.ui.h:49
2138
1921
msgid "New Folder"
2139
1922
msgstr "Нова папка"
2140
1923
 
2141
1924
#. Feed update interval hint in preference dialog.
2142
 
#: ../glade/liferea.glade.h:71
 
1925
#: ../glade/liferea.ui.h:51
2143
1926
#, fuzzy
2144
1927
msgid ""
2145
1928
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
2149
1932
"се ажурираат вестите на секои 15 минути. Наместете 0 минути доколку не "
2150
1933
"сакате автоматско ажурирање.</i>"
2151
1934
 
2152
 
#: ../glade/liferea.glade.h:72
 
1935
#: ../glade/liferea.ui.h:52
2153
1936
#, fuzzy
2154
1937
msgid ""
2155
1938
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2156
1939
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2157
 
"feed permanently and update it like any other subscription.  "
 
1940
"feed permanently and update it like any other subscription."
2158
1941
msgstr ""
2159
1942
"Note: Лајфри will generate a feed subscription which is used to query the "
2160
1943
"Feedster results for the specified search string. You can keep this feed "
2161
1944
"permanently and update it like any other subscription.  "
2162
1945
 
2163
 
#: ../glade/liferea.glade.h:73
 
1946
#: ../glade/liferea.ui.h:53
 
1947
#, fuzzy
 
1948
msgid "Notification Settings"
 
1949
msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за известување</span>"
 
1950
 
 
1951
#: ../glade/liferea.ui.h:54
2164
1952
msgid "Online/Offline Button"
2165
1953
msgstr ""
2166
1954
 
2167
 
#: ../glade/liferea.glade.h:74
 
1955
#: ../glade/liferea.ui.h:55
2168
1956
msgid "Open links in Liferea's _window."
2169
1957
msgstr "Ги отвора _прозорците во Лајфри."
2170
1958
 
2171
 
#: ../glade/liferea.glade.h:75
 
1959
#: ../glade/liferea.ui.h:56
 
1960
msgid "Opening Enclosures"
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: ../glade/liferea.ui.h:57
 
1964
msgid "Pending Requests"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: ../glade/liferea.ui.h:58
2172
1968
msgid "Proxy"
2173
1969
msgstr "Прокси порта"
2174
1970
 
2175
 
#: ../glade/liferea.glade.h:76
 
1971
#: ../glade/liferea.ui.h:59
2176
1972
msgid "Proxy Pass_word:"
2177
1973
msgstr "_Лозинка на прокси:"
2178
1974
 
2179
 
#: ../glade/liferea.glade.h:77
 
1975
#: ../glade/liferea.ui.h:60
2180
1976
msgid "Proxy _Host:"
2181
1977
msgstr "_Адреса на прокси:"
2182
1978
 
2183
 
#: ../glade/liferea.glade.h:78
 
1979
#: ../glade/liferea.ui.h:61
2184
1980
msgid "Proxy _Port:"
2185
1981
msgstr "Порта на _прокси:"
2186
1982
 
2187
 
#: ../glade/liferea.glade.h:79
 
1983
#: ../glade/liferea.ui.h:62
2188
1984
msgid "Proxy _Username:"
2189
1985
msgstr "Корисничко _име на прокси:"
2190
1986
 
2191
 
#: ../glade/liferea.glade.h:80
 
1987
#: ../glade/liferea.ui.h:63
 
1988
#, fuzzy
 
1989
msgid "Reading Headlines"
 
1990
msgstr "Наслов"
 
1991
 
 
1992
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2192
1993
#, fuzzy
2193
1994
msgid "Rename"
2194
1995
msgstr "Преименувај папка"
2195
1996
 
2196
 
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2197
 
msgid "Reuse existing script"
2198
 
msgstr ""
2199
 
 
2200
 
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2201
 
msgid "Script Manager"
2202
 
msgstr ""
2203
 
 
2204
 
#: ../glade/liferea.glade.h:83
 
1997
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2205
1998
#, fuzzy
2206
1999
msgid "Search All Feeds"
2207
2000
msgstr "Барај во сите вести."
2208
2001
 
2209
 
#: ../glade/liferea.glade.h:84
 
2002
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2210
2003
#, fuzzy
2211
2004
msgid "Search Folder Properties"
2212
2005
msgstr "Својства на В-папката"
2213
2006
 
2214
 
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2215
 
msgid "Search _Link Cosmos with"
2216
 
msgstr ""
2217
 
 
2218
 
#: ../glade/liferea.glade.h:86
 
2007
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2219
2008
#, fuzzy
2220
2009
msgid "Search _Name:"
2221
2010
msgstr "Наслов на _вестите:"
2222
2011
 
2223
 
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
 
2012
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2224
2013
msgid "Select File..."
2225
2014
msgstr "Избери датотека..."
2226
2015
 
2227
 
#: ../glade/liferea.glade.h:88
 
2016
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2228
2017
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2229
2018
msgstr ""
2230
2019
 
2231
 
#: ../glade/liferea.glade.h:89
 
2020
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2232
2021
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2233
2022
msgstr "Покажи мал _прозорец со новите наслови."
2234
2023
 
2235
 
#: ../glade/liferea.glade.h:90
 
2024
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2236
2025
#, fuzzy
2237
2026
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2238
2027
msgstr ""
2239
2028
"Покажи икона за статус во местото за известување \n"
2240
2029
"(познато како „фиока“)."
2241
2030
 
2242
 
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
 
2031
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2243
2032
msgid "Source Type:"
2244
2033
msgstr "Тип на правило:"
2245
2034
 
2246
 
#: ../glade/liferea.glade.h:93
 
2035
#: ../glade/liferea.ui.h:74
2247
2036
msgid ""
2248
2037
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2249
2038
"appear in the item list."
2250
2039
msgstr ""
2251
2040
 
2252
 
#: ../glade/liferea.glade.h:94
 
2041
#: ../glade/liferea.ui.h:75
2253
2042
msgid "Subscription Properties"
2254
2043
msgstr "Својства на претплати"
2255
2044
 
2256
 
#: ../glade/liferea.glade.h:95
 
2045
#: ../glade/liferea.ui.h:76
2257
2046
msgid "Sync"
2258
2047
msgstr ""
2259
2048
 
2260
 
#: ../glade/liferea.glade.h:96
 
2049
#: ../glade/liferea.ui.h:77
 
2050
#, fuzzy
 
2051
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
 
2052
msgstr "<span weight=\"bold\">Наслов на вестите</span>"
 
2053
 
 
2054
#: ../glade/liferea.ui.h:78
2261
2055
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
2262
2056
msgstr ""
2263
2057
 
2264
 
#: ../glade/liferea.glade.h:97
 
2058
#: ../glade/liferea.ui.h:79
2265
2059
msgid ""
2266
2060
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
2267
2061
"exits. Marked items are always saved to the cache."
2269
2063
"Подесувањата за кешот контролираат дали содржината на вестите ќе биде "
2270
2064
"зачувана при излез од Лајфри. Означените ставки се секогаш снимени во кешот."
2271
2065
 
2272
 
#: ../glade/liferea.glade.h:99
 
2066
#: ../glade/liferea.ui.h:81
2273
2067
#, fuzzy, no-c-format
2274
2068
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2275
2069
msgstr "Опслужувачот на овие вести сугерира време на ажурирање од %d секунди."
2276
2070
 
2277
 
#: ../glade/liferea.glade.h:100
 
2071
#: ../glade/liferea.ui.h:82
 
2072
msgid "Toolbar Settings"
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2278
2076
msgid "Toolbar _button labels:"
2279
2077
msgstr ""
2280
2078
 
2281
 
#: ../glade/liferea.glade.h:101
 
2079
#: ../glade/liferea.ui.h:84
 
2080
#, fuzzy
 
2081
msgid "Update Interval"
 
2082
msgstr "/_Ажурирај"
 
2083
 
 
2084
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2282
2085
#, fuzzy
2283
2086
msgid "Update Monitor"
2284
2087
msgstr "/_Ажурирај"
2285
2088
 
2286
 
#: ../glade/liferea.glade.h:102
 
2089
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2287
2090
msgid "Use HTTP _authentication"
2288
2091
msgstr "Користи HTTP _автентикација"
2289
2092
 
2290
 
#: ../glade/liferea.glade.h:103
 
2093
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2291
2094
#, fuzzy
2292
2095
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2293
2096
msgstr "Користи прокси _автентикација"
2294
2097
 
2295
 
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
 
2098
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2296
2099
#, fuzzy
2297
2100
msgid "Use conversion _filter"
2298
2101
msgstr "Користи филтер за конверзија"
2299
2102
 
2300
 
#: ../glade/liferea.glade.h:106
 
2103
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2301
2104
#, fuzzy
2302
2105
msgid "View Headlines"
2303
2106
msgstr "Читај вести со"
2304
2107
 
2305
 
#: ../glade/liferea.glade.h:107
 
2108
#: ../glade/liferea.ui.h:91
 
2109
#, fuzzy
 
2110
msgid "Web Integration"
 
2111
msgstr "Автентикација"
 
2112
 
 
2113
#: ../glade/liferea.ui.h:92
2306
2114
msgid ""
2307
2115
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
2308
2116
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
2309
2117
"argument for this command:"
2310
2118
msgstr ""
2311
2119
 
2312
 
#: ../glade/liferea.glade.h:108
 
2120
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2313
2121
msgid "_Advanced..."
2314
2122
msgstr ""
2315
2123
 
2316
 
#: ../glade/liferea.glade.h:109
 
2124
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2317
2125
msgid "_All Rules Must Match"
2318
2126
msgstr ""
2319
2127
 
2320
 
#: ../glade/liferea.glade.h:110
 
2128
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2321
2129
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2322
2130
msgstr ""
2323
2131
 
2324
 
#: ../glade/liferea.glade.h:111
 
2132
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2325
2133
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2326
2134
msgstr ""
2327
2135
 
2328
 
#: ../glade/liferea.glade.h:112
 
2136
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2329
2137
#, fuzzy
2330
2138
msgid "_Browse"
2331
2139
msgstr "_Прелистувач:"
2332
2140
 
2333
 
#: ../glade/liferea.glade.h:113
 
2141
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2334
2142
msgid "_Browser:"
2335
2143
msgstr "_Прелистувач:"
2336
2144
 
2337
 
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
 
2145
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2338
2146
msgid "_Command"
2339
2147
msgstr "_Команда"
2340
2148
 
2341
 
#: ../glade/liferea.glade.h:115
 
2149
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2342
2150
msgid "_Default cache settings"
2343
2151
msgstr "_Стандардни подесувања за кешот"
2344
2152
 
2345
 
#: ../glade/liferea.glade.h:116
 
2153
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2346
2154
msgid "_Disable Javascript."
2347
2155
msgstr ""
2348
2156
 
2349
 
#: ../glade/liferea.glade.h:117
 
2157
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2350
2158
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2351
2159
msgstr ""
2352
2160
 
2353
 
#: ../glade/liferea.glade.h:118
 
2161
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2354
2162
msgid "_Don't update this feed automatically."
2355
2163
msgstr "_Не ги ажурирај автоматски овие вести"
2356
2164
 
2357
 
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
 
2165
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2358
2166
msgid "_Don't use proxy for download"
2359
2167
msgstr ""
2360
2168
 
2361
 
#: ../glade/liferea.glade.h:120
 
2169
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2362
2170
msgid "_Download using"
2363
2171
msgstr ""
2364
2172
 
2365
 
#: ../glade/liferea.glade.h:121
 
2173
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2366
2174
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2367
2175
msgstr ""
2368
2176
 
2369
 
#: ../glade/liferea.glade.h:122
 
2177
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2370
2178
msgid "_Enable browser plugins."
2371
2179
msgstr ""
2372
2180
 
2373
 
#: ../glade/liferea.glade.h:123
 
2181
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2374
2182
#, fuzzy
2375
2183
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2376
2184
msgstr "Го отвора дијалогот за параметри на означените вести."
2377
2185
 
2378
 
#: ../glade/liferea.glade.h:124
 
2186
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2379
2187
msgid "_Feed specific update interval of"
2380
2188
msgstr "_Интервалот за ажурирање на овие вести е"
2381
2189
 
2382
 
#: ../glade/liferea.glade.h:125
 
2190
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2383
2191
#, fuzzy
2384
2192
msgid "_Folder name:"
2385
2193
msgstr "Папка:"
2386
2194
 
2387
 
#: ../glade/liferea.glade.h:126
 
2195
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2388
2196
#, fuzzy
2389
2197
msgid "_Hide read items."
2390
2198
msgstr "_Следна непрочитана вест"
2391
2199
 
2392
 
#: ../glade/liferea.glade.h:127
 
2200
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2393
2201
msgid "_Hide toolbar."
2394
2202
msgstr ""
2395
2203
 
2396
 
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
 
2204
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2397
2205
#, fuzzy
2398
2206
msgid "_Local File"
2399
2207
msgstr "_Датотека"
2400
2208
 
2401
 
#: ../glade/liferea.glade.h:129
 
2209
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2402
2210
msgid "_Manual Setting:"
2403
2211
msgstr ""
2404
2212
 
2405
 
#: ../glade/liferea.glade.h:131
 
2213
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2406
2214
#, no-c-format
2407
2215
msgid ""
2408
2216
"_Manual:\n"
2411
2219
"_Рачно:\n"
2412
2220
"(%s за адреса)"
2413
2221
 
2414
 
#: ../glade/liferea.glade.h:133
 
2222
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2415
2223
#, fuzzy
2416
2224
msgid "_Mark downloaded items as read."
2417
2225
msgstr "/_Обележи сè како прочитанo"
2418
2226
 
2419
 
#: ../glade/liferea.glade.h:134
 
2227
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2420
2228
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2421
2229
msgstr ""
2422
2230
 
2423
 
#: ../glade/liferea.glade.h:135
 
2231
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2424
2232
#, fuzzy
2425
2233
msgid "_New Name:"
2426
2234
msgstr "Наслов на _вестите:"
2427
2235
 
2428
 
#: ../glade/liferea.glade.h:136
 
2236
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2429
2237
msgid "_News Bin Name:"
2430
2238
msgstr ""
2431
2239
 
2432
 
#: ../glade/liferea.glade.h:137
 
2240
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2433
2241
#, fuzzy
2434
2242
msgid "_No Proxy"
2435
2243
msgstr "Прокси порта"
2436
2244
 
2437
 
#: ../glade/liferea.glade.h:138
 
2245
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2438
2246
#, fuzzy
2439
2247
msgid "_Number of items to save:"
2440
2248
msgstr "Стандарден број на предмети од вестите за трајно паметење:"
2441
2249
 
2442
 
#: ../glade/liferea.glade.h:139
 
2250
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2443
2251
msgid "_Open link in:"
2444
2252
msgstr "_Отвори ја врската во:"
2445
2253
 
2446
 
#: ../glade/liferea.glade.h:140
 
2254
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2447
2255
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2448
2256
msgstr ""
2449
2257
 
2450
 
#: ../glade/liferea.glade.h:143
 
2258
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2451
2259
msgid "_Post Bookmarks to"
2452
2260
msgstr ""
2453
2261
 
2454
 
#: ../glade/liferea.glade.h:144
 
2262
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2455
2263
msgid "_Save downloads in"
2456
2264
msgstr ""
2457
2265
 
2458
 
#: ../glade/liferea.glade.h:145
 
2266
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2459
2267
#, fuzzy
2460
2268
msgid "_Search Folder..."
2461
2269
msgstr "/_Преименувај папка..."
2462
2270
 
2463
 
#: ../glade/liferea.glade.h:146
 
2271
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2464
2272
#, fuzzy
2465
2273
msgid "_Search for:"
2466
2274
msgstr "Барај за"
2467
2275
 
2468
 
#: ../glade/liferea.glade.h:147
 
2276
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2469
2277
msgid "_Service Name"
2470
2278
msgstr ""
2471
2279
 
2472
 
#: ../glade/liferea.glade.h:148
 
2280
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2473
2281
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2474
2282
msgstr ""
2475
2283
 
2476
 
#: ../glade/liferea.glade.h:149
 
2284
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2477
2285
#, fuzzy
2478
2286
msgid "_Skim through articles with:"
2479
2287
msgstr "Шетај низ вестите со "
2480
2288
 
2481
 
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
 
2289
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2482
2290
#, fuzzy
2483
2291
msgid "_Source:"
2484
2292
msgstr "Извор:"
2485
2293
 
2486
 
#: ../glade/liferea.glade.h:151
 
2294
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2487
2295
msgid "_Start in tray icon."
2488
2296
msgstr ""
2489
2297
 
2490
 
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
 
2298
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2491
2299
msgid "_URL"
2492
2300
msgstr "_Адреса"
2493
2301
 
2494
 
#: ../glade/liferea.glade.h:153
 
2302
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2495
2303
#, fuzzy
2496
2304
msgid "_Unlimited cache"
2497
2305
msgstr "_Неограничено кеширање"
2498
2306
 
2499
 
#: ../glade/liferea.glade.h:154
 
2307
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2500
2308
#, fuzzy
2501
2309
msgid "_Update all favicons now"
2502
2310
msgstr "Ажурирај ги сите вести"
2503
2311
 
2504
 
#: ../glade/liferea.glade.h:155
 
2312
#: ../glade/liferea.ui.h:140
 
2313
#, fuzzy
 
2314
msgid "_Update all subscriptions at startup."
 
2315
msgstr "Додај нова претплата."
 
2316
 
 
2317
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2505
2318
msgid "_Use global default update interval."
2506
2319
msgstr "_Користи го стандардниот интервал за ажурирање."
2507
2320
 
2508
 
#: ../glade/liferea.glade.h:156
 
2321
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2509
2322
msgid "combined view"
2510
2323
msgstr ""
2511
2324
 
2512
 
#: ../glade/liferea.glade.h:157
 
2325
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2513
2326
msgid "enter any search string you want"
2514
2327
msgstr "внеси некој текст за барање"
2515
2328
 
2516
 
#: ../glade/liferea.glade.h:158
 
2329
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2517
2330
msgid "normal view"
2518
2331
msgstr ""
2519
2332
 
2520
 
#: ../glade/liferea.glade.h:159
 
2333
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2521
2334
msgid "wide view"
2522
2335
msgstr ""
2523
2336
 
2524
 
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2525
 
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
 
2337
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
 
2338
msgid "Download / Postprocessing"
2526
2339
msgstr ""
2527
2340
 
2528
 
#: ../glade/node_source.glade.h:1
 
2341
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2529
2342
msgid "Select the source type you want to add..."
2530
2343
msgstr ""
2531
2344
 
2532
 
#: ../glade/node_source.glade.h:2
 
2345
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2533
2346
msgid "Source Selection"
2534
2347
msgstr ""
2535
2348
 
2536
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
 
2349
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2537
2350
msgid "Add OPML/Planet"
2538
2351
msgstr ""
2539
2352
 
2540
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
 
2353
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2541
2354
msgid ""
2542
2355
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2543
2356
msgstr ""
2544
2357
 
2545
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
 
2358
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2546
2359
#, fuzzy
2547
2360
msgid "_Location"
2548
2361
msgstr "/_Копирај ја локацијата на врската"
2549
2362
 
2550
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
 
2363
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2551
2364
#, fuzzy
2552
2365
msgid "_Select File"
2553
2366
msgstr "Избери д_атотека..."
2554
2367
 
2555
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
 
2368
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
 
2369
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
 
2373
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
 
2377
#, fuzzy
 
2378
msgid "_Server URL"
 
2379
msgstr "Грешка на опслужувачот"
 
2380
 
 
2381
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
 
2382
#, fuzzy
 
2383
msgid "_Username"
 
2384
msgstr "Корисничко _име:"
 
2385
 
 
2386
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2556
2387
msgid "Advanced..."
2557
2388
msgstr ""
2558
2389
 
2559
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
 
2390
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2560
2391
msgid ""
2561
2392
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2562
2393
"the exact feed location."
2563
2394
msgstr ""
2564
2395
 
2565
2396
#, fuzzy
 
2397
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
 
2398
#~ msgstr "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"
 
2399
 
 
2400
#, fuzzy
 
2401
#~ msgid "Feed title"
 
2402
#~ msgstr "[Наслов на предметот]"
 
2403
 
 
2404
#, fuzzy
 
2405
#~ msgid "Update status"
 
2406
#~ msgstr "Статус (не)прочитано"
 
2407
 
 
2408
#, fuzzy
 
2409
#~ msgid "was updated"
 
2410
#~ msgstr "\"%s\" ажурирано..."
 
2411
 
 
2412
#, fuzzy
 
2413
#~ msgid "was not updated"
 
2414
#~ msgstr "содржината е ажурирана"
 
2415
 
 
2416
#, fuzzy
 
2417
#~ msgid "reference_en.html"
 
2418
#~ msgstr "Параметри"
 
2419
 
 
2420
#, fuzzy
 
2421
#~ msgid "faq_en.html"
 
2422
#~ msgstr "Параметри"
 
2423
 
 
2424
#, fuzzy
 
2425
#~ msgid "Search With ..."
 
2426
#~ msgstr "Барај со Feedster..."
 
2427
 
 
2428
# src/ui_search.c:69 #, c-format
 
2429
#, fuzzy
 
2430
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
2431
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
2432
#~ msgstr[0] "Пребарување за \"%s\""
 
2433
#~ msgstr[1] "Пребарување за \"%s\""
 
2434
#~ msgstr[2] "Пребарување за \"%s\""
 
2435
 
 
2436
#, fuzzy
2566
2437
#~ msgid "Count"
2567
2438
#~ msgstr "За"
2568
2439
 
 
2440
#~ msgid "You have to select a feed entry"
 
2441
#~ msgstr "Мора да одзберете вест!"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
 
2444
#~ msgstr "<i>(празно)</i>"
 
2445
 
 
2446
#, fuzzy
 
2447
#~ msgid "_Delete"
 
2448
#~ msgstr "/_Избриши вест"
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "_Properties..."
 
2451
#~ msgstr "_Својства..."
 
2452
 
 
2453
#, fuzzy
 
2454
#~ msgid "Update out-dated feeds"
 
2455
#~ msgstr "Ажурирај ги сите вести"
 
2456
 
 
2457
#, fuzzy
 
2458
#~ msgid "Force update of all feeds"
 
2459
#~ msgstr "Ажурирај ги сите вести"
 
2460
 
 
2461
#, fuzzy
 
2462
#~ msgid "startup"
 
2463
#~ msgstr "На _почеток:"
 
2464
 
 
2465
#, fuzzy
 
2466
#~ msgid "feed added"
 
2467
#~ msgstr "Кеш за вести"
 
2468
 
 
2469
#, fuzzy
 
2470
#~ msgid "item selected"
 
2471
#~ msgstr "_Ажурирај вест"
 
2472
 
 
2473
#, fuzzy
 
2474
#~ msgid "feed selected"
 
2475
#~ msgstr "_Избриши вест"
 
2476
 
 
2477
#, fuzzy
 
2478
#~ msgid "item unselected"
 
2479
#~ msgstr "Нема означени ставки!"
 
2480
 
 
2481
#, fuzzy
 
2482
#~ msgid "feed unselected"
 
2483
#~ msgstr "_Избриши вест"
 
2484
 
 
2485
#, fuzzy
 
2486
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
 
2487
#~ msgstr "Нема достапен опис."
 
2488
 
 
2489
#, fuzzy
 
2490
#~ msgid "No script selected!"
 
2491
#~ msgstr "Нема означени ставки!"
 
2492
 
 
2493
#, fuzzy
 
2494
#~ msgid "Create a new search feed."
 
2495
#~ msgstr "Креира вест за пребарување со Feedster."
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "feedlist.opml"
 
2498
#~ msgstr "feedlist.opml"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "    "
 
2501
#~ msgstr "    "
 
2502
 
 
2503
#, fuzzy
 
2504
#~ msgid "     "
 
2505
#~ msgstr "    "
 
2506
 
 
2507
#, fuzzy
 
2508
#~ msgid "      "
 
2509
#~ msgstr "    "
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "<b>Feed Source</b>"
 
2512
#~ msgstr "<b>Адреса</b>"
 
2513
 
 
2514
#, fuzzy
 
2515
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
2516
#~ msgstr "<b>Адреса</b>"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
2519
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за работа со кеширање</span>"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
2522
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Наслов на вестите</span>"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
2525
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за ажурирање на вестите</span>"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
2528
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сервер за прокси</span>"
 
2529
 
 
2530
#, fuzzy
 
2531
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
2532
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"
 
2533
 
 
2534
#, fuzzy
 
2535
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
2536
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Преглед на наслови</span>"
 
2537
 
 
2538
#, fuzzy
 
2539
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
 
2540
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Подесувања за менито</span>"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
2543
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал за ажурирање</span>"
 
2544
 
 
2545
#, fuzzy
 
2546
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
2547
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал за ажурирање</span>"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "At _startup:"
 
2550
#~ msgstr "На _почеток:"
 
2551
 
2569
2552
#, fuzzy
2570
2553
#~ msgid "Attention Profile"
2571
2554
#~ msgstr "Автентификацијата не успеа"
2572
2555
 
2573
2556
#, fuzzy
 
2557
#~ msgid "Create new script"
 
2558
#~ msgstr "Додај нова претплата."
 
2559
 
 
2560
#, fuzzy
 
2561
#~ msgid "Exec Command"
 
2562
#~ msgstr "_Команда"
 
2563
 
 
2564
#, fuzzy
2574
2565
#~ msgid "http://liferea.sf.net"
2575
2566
#~ msgstr "http://liferea.sf.net/help/help"
2576
2567
 
2683
2674
#~ msgid "label133"
2684
2675
#~ msgstr "label133"
2685
2676
 
2686
 
#~ msgid "Feed Source"
2687
 
#~ msgstr "Адреса"
2688
 
 
2689
2677
#~ msgid "_Limit cache to"
2690
2678
#~ msgstr "О_граничи го кешот на"
2691
2679
 
2959
2947
#~ msgid "You must select a feed entry."
2960
2948
#~ msgstr "Мора да одберете вест!"
2961
2949
 
2962
 
#~ msgid "New subscription"
2963
 
#~ msgstr "Нова претплата"
2964
 
 
2965
2950
#~ msgid "A folder must be selected."
2966
2951
#~ msgstr "Папката мора да е празна за да ја избришете!"
2967
2952
 
3080
3065
#~ "кои се достапни на веб страната на <a href=\"http://liferea.sf.net\">овој "
3081
3066
#~ "проект</a>.</p>"
3082
3067
 
3083
 
#~ msgid "Untitled"
3084
 
#~ msgstr "Без наслов"
3085
 
 
3086
3068
#~ msgid "Liferea notification"
3087
3069
#~ msgstr "Известување за Лајфри"
3088
3070
 
3234
3216
#~ msgid "Filter Feeds Without Unread Headlines"
3235
3217
#~ msgstr "Филтрирај ги вестите со прочитани наслови."
3236
3218
 
3237
 
#~ msgid "Feed Handling"
3238
 
#~ msgstr "Работа со вести"
3239
 
 
3240
3219
#~ msgid "Headline Display"
3241
3220
#~ msgstr "Приказ на насловот"
3242
3221