~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/liferea/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): bojo42
  • Date: 2012-03-29 14:17:21 UTC
  • mfrom: (1.3.9) (3.2.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120329141721-tbfopcrc5797wxt7
Tags: 1.8.3-0.1ubuntu1
* New upstream release (LP: #290666, #371754, #741543, #716688)
* Merge from Debian unstable (LP: #935147), remaining changes:
* debian/patches:
  - drop gtk-status-icon.patch & notification-append as in upstream
  - drop fix_systray_behavior as mostly upstreamed and rest seems unused
  - 01_ubuntu_feedlists: update & rename, move planets to "Open Source"  
  - add_X-Ubuntu-Gettext-Domain: rebase
  - libunity.patch: rebase, apply before indicator patch (liferea_shell.c)
  - libindicate_increase_version.patch: exclude from libindicate.patch
  - deactivate libindicate.patch, seems partly upstreamed and needs rework
* debian/control: libindicate-dev, libindicate-gtk-dev & libunity-dev
* debian/liferea.indicate & liferea.install: ship indicator desktop file
* debian/rules: enable libindicate

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: liferea 1.6.5\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 08:16+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Yaron Sheffer <yaronf@gmx.com>\n"
13
13
"Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
 
14
"Language: he\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25
msgid "Feed Reader"
25
26
msgstr "קורא ערוצים"
26
27
 
27
 
#: ../liferea.desktop.in.h:3
 
28
#. GTK theme support
 
29
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
 
30
msgid "Liferea"
 
31
msgstr "Liferea"
 
32
 
 
33
#: ../liferea.desktop.in.h:4
28
34
msgid "Liferea Feed Reader"
29
35
msgstr "קורא הערוצים Liferea"
30
36
 
57
63
msgstr "מקור:"
58
64
 
59
65
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
60
 
msgid "The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
61
 
msgstr "העדכון האחרון של המינוי הזה נכשל!<br/><b>HTTP error code <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
66
msgid ""
 
67
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
 
68
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
69
msgstr ""
 
70
"העדכון האחרון של המינוי הזה נכשל!<br/><b>HTTP error code <xsl:value-of "
 
71
"select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
62
72
 
63
73
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
64
74
msgid "There were errors while filtering this feed!"
69
79
msgstr "שגיאות במהלך פענוח הערוץ!"
70
80
 
71
81
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
72
 
msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines."
73
 
msgstr "הערוץ הופסק, ואיננו זמין יותר. Liferea לא יעדכן אותו בעתיד, אבל ניתן עדיין לגשת לכותרות המאוחסנות."
 
82
msgid ""
 
83
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
 
84
"anymore but you can still access the cached headlines."
 
85
msgstr ""
 
86
"הערוץ הופסק, ואיננו זמין יותר. Liferea לא יעדכן אותו בעתיד, אבל ניתן עדיין "
 
87
"לגשת לכותרות המאוחסנות."
74
88
 
75
89
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
76
90
msgid "You may want to validate the feed using"
137
151
msgid "Shared by"
138
152
msgstr "מומלץ ע\"י"
139
153
 
140
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91
 
154
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
141
155
msgid "Source"
142
156
msgstr "מקור"
143
157
 
161
175
msgid "flag"
162
176
msgstr "דגל"
163
177
 
164
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
165
 
msgid "link cosmos"
166
 
msgstr "link cosmos"
167
 
 
168
178
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
169
 
msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu."
170
 
msgstr "על מנת להוסיף פריטים לסל האיסוף, יש לבחור \"העתק לסל האיסוף\" מתוך תפריט ההקשר של רשימת הפריטים."
 
179
msgid ""
 
180
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
 
181
"list context menu."
 
182
msgstr ""
 
183
"על מנת להוסיף פריטים לסל האיסוף, יש לבחור \"העתק לסל האיסוף\" מתוך תפריט "
 
184
"ההקשר של רשימת הפריטים."
171
185
 
172
186
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
173
187
msgid "News Bin:"
177
191
msgid "Search Folder:"
178
192
msgstr "תיקיית חיפוש:"
179
193
 
180
 
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
 
194
#: ../src/browser.c:32
 
195
#, fuzzy
 
196
msgid "Default Browser"
 
197
msgstr "דפדפן ברירת המחדל של GNOME"
 
198
 
 
199
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
181
200
#, c-format
182
201
msgid "Browser command failed: %s"
183
202
msgstr "שגיאה בהפעלת הדפדפן: %s"
184
203
 
185
 
#: ../src/browser.c:81
 
204
#: ../src/browser.c:224
186
205
#, c-format
187
206
msgid "Starting: \"%s\""
188
207
msgstr "מפעיל את: \"%s\""
189
208
 
190
209
#. unauthorized
191
 
#: ../src/comments.c:119
 
210
#: ../src/comments.c:120
192
211
msgid "Authorization Error"
193
212
msgstr "שגיאת הרשאה"
194
213
 
 
214
#: ../src/common.c:63
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
217
msgstr "לא יכול ליצור תיקייה עבור המטמון \"%s\"!"
 
218
 
195
219
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
196
 
#: ../src/common.c:149
 
220
#: ../src/date.c:80
197
221
msgid "Today %l:%M %p"
198
222
msgstr "היום %k:%M"
199
223
 
200
224
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
201
 
#: ../src/common.c:160
 
225
#: ../src/date.c:91
202
226
msgid "Yesterday %l:%M %p"
203
227
msgstr "אתמול %k:%M"
204
228
 
205
229
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
206
 
#: ../src/common.c:173
 
230
#: ../src/date.c:104
207
231
msgid "%a %l:%M %p"
208
232
msgstr "%a %k:%M"
209
233
 
210
234
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
211
 
#: ../src/common.c:182
 
235
#: ../src/date.c:113
212
236
msgid "%b %d %l:%M %p"
213
237
msgstr "%d %b %k:%M"
214
238
 
215
239
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
216
 
#: ../src/common.c:185
 
240
#: ../src/date.c:116
217
241
msgid "%b %d %Y"
218
242
msgstr "%d %b %Y"
219
243
 
220
 
#: ../src/common.c:441
221
 
#, c-format
222
 
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
223
 
msgstr "לא יכול ליצור תיקייה עבור המטמון \"%s\"!"
224
 
 
225
 
#: ../src/enclosure.c:179
 
244
#: ../src/enclosure.c:175
226
245
#, c-format
227
246
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
228
247
msgstr "‏\"%s\" אינו קובץ הגדרות תקין של סוגי צירופים."
229
248
 
230
 
#: ../src/enclosure.c:278
 
249
#: ../src/enclosure.c:274
231
250
#, c-format
232
251
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
233
252
msgstr "שגיאה בטעינה של צירוף: \"%s\""
234
253
 
235
254
#. just saving
236
 
#: ../src/enclosure.c:288
 
255
#: ../src/enclosure.c:284
237
256
#, c-format
238
257
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
239
258
msgstr "טעינת צירוף הסתיימה: \"%s\""
240
259
 
241
 
#: ../src/export.c:166
 
260
#: ../src/export.c:174
242
261
#, c-format
243
262
msgid "Error renaming %s to %s\n"
244
263
msgstr "שגיאה בשינוי השם של %s ל־%s\n"
245
264
 
246
 
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
 
265
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
247
266
#, c-format
248
267
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
249
268
msgstr "שגיאת XML בקריאת קובץ OPML! לא יכול לייבא את \"%s\"!"
250
269
 
251
 
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
 
270
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
252
271
#, c-format
253
 
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
 
272
msgid ""
 
273
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
254
274
msgstr "מסמך ריק! מסמך ה־OPML \"%s\" אינו יכול להיות ריק כאשר הוא מיובא."
255
275
 
256
 
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
 
276
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
257
277
#, c-format
258
278
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
259
279
msgstr "‏\"%s\" אינו מסמך OPML תקין. Liferea אינו יכול לייבא קובץ זה."
260
280
 
261
 
#: ../src/export.c:418
 
281
#: ../src/export.c:438
262
282
msgid "Imported feed list"
263
283
msgstr "רשימת ערוצים מיובאים"
264
284
 
265
 
#: ../src/export.c:431
 
285
#: ../src/export.c:450
266
286
msgid "Import Feed List"
267
287
msgstr "רשימת ערוצים מיובאים"
268
288
 
269
 
#: ../src/export.c:431
 
289
#: ../src/export.c:450
270
290
msgid "Import"
271
291
msgstr "יבוא"
272
292
 
273
 
#: ../src/export.c:439
 
293
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
294
#, fuzzy
 
295
msgid "OPML Files"
 
296
msgstr "בחר קובץ OPML"
 
297
 
 
298
#: ../src/export.c:458
274
299
msgid "Error while exporting feed list!"
275
300
msgstr "שגיאה בייצוא רשימת ערוצים"
276
301
 
277
 
#: ../src/export.c:441
 
302
#: ../src/export.c:460
278
303
msgid "Feed List exported!"
279
304
msgstr "יצוא רשימת ערוצים הסתיים!"
280
305
 
281
 
#: ../src/export.c:448
 
306
#: ../src/export.c:467
282
307
msgid "Export Feed List"
283
308
msgstr "יצא רשימת ערוצים"
284
309
 
285
 
#: ../src/export.c:448
 
310
#: ../src/export.c:467
286
311
msgid "Export"
287
312
msgstr "יצא"
288
313
 
289
 
#: ../src/feed.c:274
290
 
msgid "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
291
 
msgstr "<p>לא ניתן לזהות את סוג הערוץ. נא לבדוק שהכתובת אכן מצביעה לאחד הפורמטים הנתמכים.</p>תוצאת פענוח ה-XML:<br /><div class='xmlparseoutput'>"
 
314
#: ../src/feed.c:255
 
315
msgid ""
 
316
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
 
317
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
 
318
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
 
319
msgstr ""
 
320
"<p>לא ניתן לזהות את סוג הערוץ. נא לבדוק שהכתובת אכן מצביעה לאחד הפורמטים "
 
321
"הנתמכים.</p>תוצאת פענוח ה-XML:<br /><div class='xmlparseoutput'>"
292
322
 
293
 
#: ../src/feed.c:303
 
323
#: ../src/feed.c:284
294
324
#, c-format
295
325
msgid "\"%s\" updated..."
296
326
msgstr "‏\"%s\" עודכן..."
297
327
 
298
 
#: ../src/feed.c:313
 
328
#: ../src/feed.c:294
299
329
#, c-format
300
330
msgid "\"%s\" is not available"
301
331
msgstr "‏\"%s\" איננו זמין"
302
332
 
303
 
#: ../src/feed_parser.c:133
304
 
msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery."
305
 
msgstr "כתובת הערוץ שנתת היא של דף Web, ולא ניתן לזהות בתוכו ערוצים. ייתכן שהדף איננו תומך בגילוי ערוצים אוטומטי."
 
333
#: ../src/feed_parser.c:137
 
334
msgid ""
 
335
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
 
336
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
 
337
"support feed auto discovery."
 
338
msgstr ""
 
339
"כתובת הערוץ שנתת היא של דף Web, ולא ניתן לזהות בתוכו ערוצים. ייתכן שהדף "
 
340
"איננו תומך בגילוי ערוצים אוטומטי."
306
341
 
307
 
#: ../src/feed_parser.c:166
 
342
#: ../src/feed_parser.c:170
308
343
#, c-format
309
344
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
310
345
msgstr "שגיאת XML במהלך קריאת הערוץ. לא ניתן לטעון את הערוץ \"%s\"!"
311
346
 
312
 
#: ../src/feed_parser.c:171
 
347
#: ../src/feed_parser.c:175
313
348
msgid "Empty document!"
314
349
msgstr "מסמך ריק!"
315
350
 
316
 
#: ../src/feed_parser.c:180
 
351
#: ../src/feed_parser.c:187
317
352
msgid "Invalid XML!"
318
353
msgstr "‏XML לא תקין!"
319
354
 
320
 
#: ../src/feed_parser.c:223
 
355
#: ../src/feed_parser.c:227
321
356
msgid "Source points to HTML document."
322
357
msgstr "המקור מצביע למסמך HTML."
323
358
 
324
 
#: ../src/feed_parser.c:226
 
359
#: ../src/feed_parser.c:230
325
360
msgid "Could not determine the feed type."
326
361
msgstr "אי אפשר לקבוע את סוג הערוץ."
327
362
 
328
363
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
329
 
#: ../src/itemlist.c:424
330
 
msgid "There are no unread items "
 
364
#: ../src/itemlist.c:403
 
365
#, fuzzy
 
366
msgid "There are no unread items"
331
367
msgstr "אין פריטים שלא נקראו"
332
368
 
333
 
#: ../src/main.c:176
334
 
msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
335
 
msgstr "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
 
369
#: ../src/main.c:193
 
370
msgid ""
 
371
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
 
372
"`iconified', or `hidden'"
 
373
msgstr ""
 
374
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
 
375
"`iconified', or `hidden'"
336
376
 
337
 
#: ../src/main.c:176
 
377
#: ../src/main.c:193
338
378
msgid "STATE"
339
379
msgstr "STATE"
340
380
 
341
 
#: ../src/main.c:180
 
381
#: ../src/main.c:197
342
382
msgid "Show version information and exit"
343
383
msgstr "Show version information and exit"
344
384
 
345
 
#: ../src/main.c:185
 
385
#: ../src/main.c:198
 
386
#, fuzzy
 
387
msgid "Add a new subscription"
 
388
msgstr "מינוי חדש"
 
389
 
 
390
#: ../src/main.c:198
 
391
msgid "uri"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: ../src/main.c:203
346
395
msgid "Print debugging messages of all types"
347
396
msgstr "Print debugging messages of all types"
348
397
 
349
 
#: ../src/main.c:186
 
398
#: ../src/main.c:204
350
399
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
351
400
msgstr "Print debugging messages for the cache handling"
352
401
 
353
 
#: ../src/main.c:187
354
 
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
 
402
#: ../src/main.c:205
 
403
#, fuzzy
 
404
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
355
405
msgstr "Print debugging messages of the configuration handling"
356
406
 
357
 
#: ../src/main.c:188
 
407
#: ../src/main.c:206
358
408
msgid "Print debugging messages of the database handling"
359
409
msgstr "Print debugging messages of the database handling"
360
410
 
361
 
#: ../src/main.c:189
 
411
#: ../src/main.c:207
362
412
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
363
413
msgstr "Print debugging messages of all GUI functions"
364
414
 
365
 
#: ../src/main.c:190
366
 
msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
367
 
msgstr "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
 
415
#: ../src/main.c:208
 
416
msgid ""
 
417
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
 
418
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
 
419
msgstr ""
 
420
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
 
421
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
368
422
 
369
 
#: ../src/main.c:191
 
423
#: ../src/main.c:209
370
424
msgid "Print debugging messages of all network activity"
371
425
msgstr "Print debugging messages of all network activity"
372
426
 
373
 
#: ../src/main.c:192
 
427
#: ../src/main.c:210
374
428
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
375
429
msgstr "Print debugging messages of all parsing functions"
376
430
 
377
 
#: ../src/main.c:193
 
431
#: ../src/main.c:211
378
432
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
379
433
msgstr "Print debugging messages when a function takes too long to process"
380
434
 
381
 
#: ../src/main.c:194
382
 
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
383
 
msgstr "Print debugging messages for the plugin loading"
384
 
 
385
 
#: ../src/main.c:195
 
435
#: ../src/main.c:212
386
436
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
387
437
msgstr "Print debugging messages when entering/leaving functions"
388
438
 
389
 
#: ../src/main.c:196
 
439
#: ../src/main.c:213
390
440
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
391
441
msgstr "Print debugging messages of the feed update processing"
392
442
 
393
 
#: ../src/main.c:197
 
443
#: ../src/main.c:214
 
444
#, fuzzy
 
445
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
 
446
msgstr "Print debugging messages for the cache handling"
 
447
 
 
448
#: ../src/main.c:215
394
449
msgid "Print verbose debugging messages"
395
450
msgstr "Print verbose debugging messages"
396
451
 
397
 
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
 
452
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
398
453
msgid "Print debugging messages for the given topic"
399
454
msgstr "Print debugging messages for the given topic"
400
455
 
401
 
#: ../src/main.c:218
 
456
#: ../src/main.c:236
402
457
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
403
458
msgstr "‏Liferea‏, קורא הערוצים של לינוקס"
404
459
 
405
 
#: ../src/main.c:219
 
460
#: ../src/main.c:237
406
461
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
407
462
msgstr "למידע נוסף, פנה ל־http://liferea.sourceforge.net/‎"
408
463
 
409
 
#. GTK theme support
410
 
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
411
 
msgid "Liferea"
412
 
msgstr "Liferea"
413
 
 
414
 
#: ../src/main.c:257
415
 
msgid "Liferea seems to be running already!"
416
 
msgstr "נראה ש־Liferea כבר רץ!"
417
 
 
418
 
#: ../src/migrate.c:339
 
464
#: ../src/migrate.c:340
419
465
#, c-format
420
 
msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
421
 
msgstr "גרסה זאת של Liferea משתמשת בפורמט חדש לזיכרון המטמון, ומטמון הערוצים הקיים הוסב לפורמט החדש. תוכן המטמון בתיקייה %s הוסב אך לא נמחק אוטומטית. נא למחוק אותו ידנית כאשר תהליך ההסבה מסתיים בהצלחה."
 
466
msgid ""
 
467
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
 
468
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
 
469
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
 
470
msgstr ""
 
471
"גרסה זאת של Liferea משתמשת בפורמט חדש לזיכרון המטמון, ומטמון הערוצים הקיים "
 
472
"הוסב לפורמט החדש. תוכן המטמון בתיקייה %s הוסב אך לא נמחק אוטומטית. נא למחוק "
 
473
"אותו ידנית כאשר תהליך ההסבה מסתיים בהצלחה."
422
474
 
423
475
#. Some libsoup transport errors
424
 
#: ../src/net.c:361
 
476
#: ../src/net.c:320
425
477
msgid "The update request was cancelled"
426
478
msgstr "בקשת העדכון בוטלה"
427
479
 
428
 
#: ../src/net.c:362
 
480
#: ../src/net.c:321
429
481
msgid "Unable to resolve destination host name"
430
482
msgstr "לא ניתן לפענח את שם מחשב היעד"
431
483
 
432
 
#: ../src/net.c:363
 
484
#: ../src/net.c:322
433
485
msgid "Unable to resolve proxy host name"
434
486
msgstr "לא ניתן לפענח את שם המחשב המתווך"
435
487
 
436
 
#: ../src/net.c:364
 
488
#: ../src/net.c:323
437
489
msgid "Unable to connect to remote host"
438
490
msgstr "לא ניתן להתחבר למחשב המרוחק"
439
491
 
440
 
#: ../src/net.c:365
 
492
#: ../src/net.c:324
441
493
msgid "Unable to connect to proxy"
442
494
msgstr "לא ניתן להתחבר למחשב המתווך"
443
495
 
444
 
#: ../src/net.c:366
445
 
msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
 
496
#: ../src/net.c:325
 
497
msgid ""
 
498
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
446
499
msgstr "ארעה שגיאת תקשורת, או שהצד המרוחק ניתק את הקשר במפתיע"
447
500
 
448
501
#. http 3xx redirection
449
 
#: ../src/net.c:369
 
502
#: ../src/net.c:328
450
503
msgid "The resource moved permanently to a new location"
451
504
msgstr "המשאב עבר למיקום חדש באופן קבוע"
452
505
 
453
506
#. http 4xx client error
454
 
#: ../src/net.c:372
455
 
msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box"
456
 
msgstr "אין לך הרשאה לטעון את תוכן הערוץ. נא לעדכן את שם המשתמש והססמה בתיבת תכונות הערוץ"
 
507
#: ../src/net.c:331
 
508
msgid ""
 
509
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
 
510
"password in the feed properties dialog box"
 
511
msgstr ""
 
512
"אין לך הרשאה לטעון את תוכן הערוץ. נא לעדכן את שם המשתמש והססמה בתיבת תכונות "
 
513
"הערוץ"
457
514
 
458
 
#: ../src/net.c:374
 
515
#: ../src/net.c:333
459
516
msgid "Payment required"
460
517
msgstr "נדרש תשלום"
461
518
 
462
 
#: ../src/net.c:375
 
519
#: ../src/net.c:334
463
520
msgid "You're not allowed to access this resource"
464
521
msgstr "אינך מורשה לגשת למשאב זה"
465
522
 
466
 
#: ../src/net.c:376
 
523
#: ../src/net.c:335
467
524
msgid "Resource Not Found"
468
525
msgstr "המשאב לא נמצא"
469
526
 
470
 
#: ../src/net.c:377
 
527
#: ../src/net.c:336
471
528
msgid "Method Not Allowed"
472
529
msgstr "שיטת הגישה אסורה"
473
530
 
474
 
#: ../src/net.c:378
 
531
#: ../src/net.c:337
475
532
msgid "Not Acceptable"
476
533
msgstr "לא תקין"
477
534
 
478
 
#: ../src/net.c:379
 
535
#: ../src/net.c:338
479
536
msgid "Proxy authentication required"
480
537
msgstr "נדרשת הזדהות מול המחשב המתווך"
481
538
 
482
 
#: ../src/net.c:380
 
539
#: ../src/net.c:339
483
540
msgid "Request timed out"
484
541
msgstr "תם הזמן המוקצב לבקשה"
485
542
 
486
 
#: ../src/net.c:381
 
543
#: ../src/net.c:340
487
544
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
488
545
msgstr "הערוץ אינו קיים (יותר). נא לבטל את המינוי."
489
546
 
490
 
#: ../src/net.c:386
 
547
#: ../src/net.c:345
491
548
msgid "There was an internal error in the update process"
492
549
msgstr "ארעה שגיאה פנימית בתהליך העדכון"
493
550
 
494
 
#: ../src/net.c:388
 
551
#: ../src/net.c:347
495
552
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
496
553
msgstr "הערוץ אינו זמין: השרת ביקש הפנייה שאינה נתמכת!"
497
554
 
498
 
#: ../src/net.c:390
 
555
#: ../src/net.c:349
499
556
msgid "Client Error"
500
557
msgstr "שגיאת לקוח"
501
558
 
502
 
#: ../src/net.c:392
 
559
#: ../src/net.c:351
503
560
msgid "Server Error"
504
561
msgstr "שגיאת שרת"
505
562
 
506
 
#: ../src/net.c:394
 
563
#: ../src/net.c:353
507
564
msgid "An unknown networking error happened!"
508
565
msgstr "ארעה שגיאת תקשורת לא מזוהה!"
509
566
 
510
567
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
511
568
#. ========================================================================================================================================================================================
512
 
#: ../src/rule.c:371
 
569
#: ../src/rule.c:152
513
570
msgid "Item"
514
571
msgstr "פריט"
515
572
 
516
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
573
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
517
574
msgid "does contain"
518
575
msgstr "מכיל"
519
576
 
520
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
577
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
521
578
msgid "does not contain"
522
579
msgstr "אינו מכיל"
523
580
 
524
 
#: ../src/rule.c:372
 
581
#: ../src/rule.c:153
525
582
msgid "Item title"
526
583
msgstr "כותרת הפריט"
527
584
 
528
 
#: ../src/rule.c:373
 
585
#: ../src/rule.c:154
529
586
msgid "Item body"
530
587
msgstr "גוף הפריט"
531
588
 
532
 
#: ../src/rule.c:374
533
 
msgid "Feed title"
534
 
msgstr "כותרת הערוץ"
535
 
 
536
 
#: ../src/rule.c:375
 
589
#: ../src/rule.c:155
537
590
msgid "Read status"
538
591
msgstr "מצב קריאה"
539
592
 
540
 
#: ../src/rule.c:375
 
593
#: ../src/rule.c:155
541
594
msgid "is unread"
542
595
msgstr "לא נקרא"
543
596
 
544
 
#: ../src/rule.c:375
 
597
#: ../src/rule.c:155
545
598
msgid "is read"
546
599
msgstr "נקרא"
547
600
 
548
 
#: ../src/rule.c:376
 
601
#: ../src/rule.c:156
549
602
msgid "Flag status"
550
603
msgstr "מצב דגל"
551
604
 
552
 
#: ../src/rule.c:376
 
605
#: ../src/rule.c:156
553
606
msgid "is flagged"
554
607
msgstr "מסומן"
555
608
 
556
 
#: ../src/rule.c:376
 
609
#: ../src/rule.c:156
557
610
msgid "is unflagged"
558
611
msgstr "לא מסומן"
559
612
 
560
 
#: ../src/rule.c:377
561
 
msgid "Update status"
562
 
msgstr "מצב עדכון"
563
 
 
564
 
#: ../src/rule.c:377
565
 
msgid "was updated"
566
 
msgstr "עודכן"
567
 
 
568
 
#: ../src/rule.c:377
569
 
msgid "was not updated"
570
 
msgstr "לא עודכן"
571
 
 
572
 
#: ../src/rule.c:378
 
613
#: ../src/rule.c:157
573
614
msgid "Podcast"
574
615
msgstr "פודקסט"
575
616
 
576
 
#: ../src/rule.c:378
 
617
#: ../src/rule.c:157
577
618
msgid "included"
578
619
msgstr "לכלול"
579
620
 
580
 
#: ../src/rule.c:378
 
621
#: ../src/rule.c:157
581
622
msgid "not included"
582
623
msgstr "לא לכלול"
583
624
 
584
 
#: ../src/rule.c:379
 
625
#: ../src/rule.c:158
585
626
msgid "Category"
586
627
msgstr "קטגוריה"
587
628
 
588
 
#: ../src/rule.c:379
 
629
#: ../src/rule.c:158
589
630
msgid "is set"
590
631
msgstr "נקבעה"
591
632
 
592
 
#: ../src/rule.c:379
 
633
#: ../src/rule.c:158
593
634
msgid "is not set"
594
635
msgstr "לא נקבעה"
595
636
 
600
641
 
601
642
#: ../src/subscription.c:109
602
643
#, c-format
603
 
msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
 
644
msgid ""
 
645
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
604
646
msgstr "המינוי \"%s\" הופסק. Liferea לא יעדכן אותו יותר."
605
647
 
606
 
#: ../src/subscription.c:144
 
648
#: ../src/subscription.c:143
607
649
#, c-format
608
650
msgid "Updating favicon for \"%s\""
609
651
msgstr "מעדכן את הצלמית של \"%s\""
610
652
 
611
 
#: ../src/subscription.c:194
612
 
msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output."
 
653
#: ../src/subscription.c:192
 
654
msgid ""
 
655
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
 
656
"and console output."
613
657
msgstr "הייתה בעיה בקריאת המינוי. נא לבדוק את הכתובת ואת הפלט ב־console."
614
658
 
615
659
#: ../src/subscription.c:210
632
676
msgid "Updating \"%s\""
633
677
msgstr "מעדכן את \"%s\""
634
678
 
635
 
#: ../src/update.c:268
 
679
#: ../src/update.c:255
636
680
#, c-format
637
681
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
638
682
msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ הזמני %s לשימוש בסינון!"
639
683
 
640
 
#: ../src/update.c:291
 
684
#: ../src/update.c:278
641
685
#, c-format
642
686
msgid "%s exited with status %d"
643
687
msgstr "‏%s סיימה עם סטטוס %d"
644
688
 
645
 
#: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410
 
689
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
646
690
#, c-format
647
691
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
648
692
msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח pipe \"%s\""
649
693
 
650
694
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
651
 
#: ../src/update.c:436
 
695
#: ../src/update.c:423
652
696
#, c-format
653
697
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
654
698
msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח את הקובץ \"%s\""
655
699
 
656
 
#: ../src/update.c:442
 
700
#: ../src/update.c:429
657
701
#, c-format
658
702
msgid "Error: There is no file \"%s\""
659
703
msgstr "שגיאה: הקובץ \"%s\" לא נמצא"
660
704
 
661
 
#: ../src/vfolder.c:51
 
705
#: ../src/vfolder.c:55
662
706
msgid "New Search Folder"
663
707
msgstr "תיקיית חיפוש חדשה"
664
708
 
665
 
#: ../src/xml.c:414
 
709
#: ../src/xml.c:423
666
710
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
667
711
msgstr "[היו שגיאות נוספות. הפלט קוצץ.]"
668
712
 
669
 
#: ../src/xml.c:575
 
713
#: ../src/xml.c:576
670
714
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
671
715
msgstr "מפענח XML: לא יכול לפענח את המסמך:\n"
672
716
 
673
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
674
 
msgid "Orientation"
675
 
msgstr "כיוון"
676
 
 
677
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:135
678
 
msgid "The orientation of the tray."
679
 
msgstr "כיוון מגש המערכת."
680
 
 
681
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
 
717
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
682
718
msgid "Attachments"
683
719
msgstr "קבצים מצורפים"
684
720
 
685
721
#. update list title
686
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
 
722
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
687
723
#, c-format
688
724
msgid "%d attachment"
689
725
msgid_plural "%d attachments"
691
727
msgstr[1] "‏%d קבצים מצורפים"
692
728
 
693
729
#. The following literals are the enclosure list size units
694
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
 
730
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
695
731
msgid " Bytes"
696
732
msgstr " Bytes"
697
733
 
698
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
 
734
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
699
735
msgid "kB"
700
736
msgstr "kB"
701
737
 
702
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
 
738
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
703
739
msgid "MB"
704
740
msgstr "MB"
705
741
 
706
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
 
742
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
707
743
msgid "GB"
708
744
msgstr "GB"
709
745
 
710
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
 
746
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
711
747
#, c-format
712
748
msgid "%d%s"
713
749
msgstr "%d%s"
714
750
 
715
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
716
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
 
751
#. strip GET parameters
 
752
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
 
753
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
717
754
msgid "Choose File"
718
755
msgstr "בחירת קובץ"
719
756
 
720
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
721
 
#, c-format
722
 
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
 
757
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
 
758
#, fuzzy, c-format
 
759
msgid "File Extension .%s"
723
760
msgstr "<b>סיומת קובץ .%s</b>"
724
761
 
725
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
 
762
#: ../src/ui/icons.c:54
 
763
#, c-format
 
764
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
765
msgstr "לא יכול למצוא קובץ pixmap: %s"
 
766
 
 
767
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
726
768
#, c-format
727
769
msgid " (%d new)"
728
770
msgid_plural " (%d new)"
729
771
msgstr[0] "(%d חדשים) "
730
772
msgstr[1] "(%d חדשים) "
731
773
 
732
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
 
774
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
733
775
#, c-format
734
776
msgid "%d unread%s"
735
777
msgid_plural "%d unread%s"
736
778
msgstr[0] "%d לא נקראו%s"
737
779
msgstr[1] "%d לא נקראו%s"
738
780
 
739
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
740
 
msgid "topics_en.html"
741
 
msgstr "topics_en.html"
742
 
 
743
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
 
781
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
744
782
msgid "Help Topics"
745
783
msgstr "נושאי עזרה"
746
784
 
747
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
748
 
msgid "reference_en.html"
749
 
msgstr "reference_en.html"
750
 
 
751
785
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
752
786
msgid "Quick Reference"
753
787
msgstr "תיעוד מהיר"
754
788
 
755
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
756
 
msgid "faq_en.html"
757
 
msgstr "faq_en.html"
758
 
 
759
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
 
789
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
760
790
msgid "FAQ"
761
791
msgstr "שאלות נפוצות"
762
792
 
763
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
 
793
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
764
794
msgid "Liferea is now online"
765
795
msgstr "‏Liferea כרגע במצב מקוון"
766
796
 
767
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
 
797
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
768
798
msgid "Work Offline"
769
799
msgstr "עבוד לא־מקוון"
770
800
 
771
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
 
801
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
772
802
msgid "Liferea is now offline"
773
803
msgstr "‏Liferea כרגע במצב לא מקוון"
774
804
 
775
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
 
805
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
776
806
msgid "Work Online"
777
807
msgstr "עבוד מקוון"
778
808
 
779
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
 
809
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
780
810
msgid "_Subscriptions"
781
811
msgstr "_מינויים"
782
812
 
783
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
813
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
784
814
msgid "Update _All"
785
815
msgstr "עדכן ה_כל"
786
816
 
787
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
817
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
788
818
msgid "Updates all subscriptions."
789
819
msgstr "עדכן את כל המינויים."
790
820
 
791
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
821
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
792
822
msgid "Mark All As _Read"
793
823
msgstr "סמן הכל כ_נקרא"
794
824
 
795
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
825
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
796
826
msgid "Marks read every item of every subscription."
797
827
msgstr "מסמן כ־נקרא כל פריט בכל מינוי."
798
828
 
799
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
829
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
800
830
msgid "_Import Feed List..."
801
831
msgstr "י_בא רשימת ערוצים..."
802
832
 
803
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
833
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
804
834
msgid "Imports an OPML feed list."
805
835
msgstr "מייבא רשימת ערוצים בפורמט OPML."
806
836
 
807
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
837
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
808
838
msgid "_Export Feed List..."
809
839
msgstr "י_צא רשימת ערוצים..."
810
840
 
811
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
841
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
812
842
msgid "Exports the feed list as OPML."
813
843
msgstr "מייצא את רשימת הערוצים בפורמט OPML."
814
844
 
815
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
 
845
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
816
846
msgid "_Quit"
817
847
msgstr "_יציאה"
818
848
 
819
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
 
849
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
820
850
msgid "_Feed"
821
851
msgstr "_ערוץ"
822
852
 
823
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
853
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
824
854
msgid "Remove _All Items"
825
855
msgstr "מחק _כל הפריטים"
826
856
 
827
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
857
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
828
858
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
829
859
msgstr "מחק את כל הפריטים בערוץ שנבחר."
830
860
 
831
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
 
861
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
832
862
msgid "_Item"
833
863
msgstr "_פריט"
834
864
 
835
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
865
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
836
866
msgid "_Next Unread Item"
837
867
msgstr "הפריט ה_בא שלא נקרא"
838
868
 
839
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
840
 
msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items."
841
 
msgstr "עובר לפריט הבא שלא נקרא. במידת הצורך עובר לערוץ הבא שיש בו פריטים שלא נקראו."
 
869
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
870
msgid ""
 
871
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
 
872
"unread items."
 
873
msgstr ""
 
874
"עובר לפריט הבא שלא נקרא. במידת הצורך עובר לערוץ הבא שיש בו פריטים שלא נקראו."
842
875
 
843
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
 
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
844
877
msgid "_View"
845
878
msgstr "_תצוגה"
846
879
 
847
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
 
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
848
881
msgid "_Increase Text Size"
849
882
msgstr "ה_גדל את הטקסט"
850
883
 
851
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
 
884
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
852
885
msgid "Increases the text size of the item view."
853
886
msgstr "הגדל את הטקסט בתצוגת הפריטים."
854
887
 
855
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
 
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
856
889
msgid "_Decrease Text Size"
857
890
msgstr "ה_קטן את הטקסט"
858
891
 
859
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
 
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
860
893
msgid "Decreases the text size of the item view."
861
894
msgstr "הקטן את הטקסט בתצוגת הפריטים."
862
895
 
863
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
864
897
msgid "_Tools"
865
898
msgstr "_כלים"
866
899
 
867
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
868
901
msgid "_Update Monitor"
869
902
msgstr "בדיקת _עדכון"
870
903
 
871
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
872
905
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
873
906
msgstr "הצג רשימה של כל הערוצים שבתור העדכון"
874
907
 
875
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
876
 
msgid "_Script Manager"
877
 
msgstr "מנהל _תסריטים"
878
 
 
879
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
880
 
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
881
 
msgstr "מאפשר לקבוע תצורה של תסריטי LUA ולערוך אותם."
882
 
 
883
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
 
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
884
909
msgid "_Preferences"
885
910
msgstr "_העדפות"
886
911
 
887
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
 
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
888
913
msgid "Edit Preferences."
889
914
msgstr "ערוך את ההעדפות."
890
915
 
891
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
 
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
892
917
msgid "S_earch"
893
918
msgstr "_חפש"
894
919
 
895
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
920
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
896
921
msgid "Search All Feeds..."
897
922
msgstr "חפש בכל הערוצים..."
898
923
 
899
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
924
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
900
925
msgid "Show the search dialog."
901
926
msgstr "הצג את חלונית החיפוש."
902
927
 
903
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
904
 
msgid "Search With ..."
905
 
msgstr "ח_פש עם..."
906
 
 
907
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
908
929
msgid "_Help"
909
930
msgstr "ע_זרה"
910
931
 
911
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
912
933
msgid "_Contents"
913
934
msgstr "_תכנים"
914
935
 
915
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
936
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
916
937
msgid "View help for this application."
917
938
msgstr "צפייה במסכי עזרה עבור היישום."
918
939
 
919
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
940
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
920
941
msgid "_Quick Reference"
921
942
msgstr "עזרה _מהירה"
922
943
 
923
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
944
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
924
945
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
925
946
msgstr "צפייה ברשימת הקיצורים של Liferea."
926
947
 
927
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
948
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
928
949
msgid "_FAQ"
929
950
msgstr "_שאלות נפוצות"
930
951
 
931
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
952
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
932
953
msgid "View the FAQ for this application."
933
954
msgstr "צפייה בשאלות הנפוצות של משתמשי היישום."
934
955
 
935
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
956
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
936
957
msgid "_About"
937
958
msgstr "_אודות"
938
959
 
939
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
940
961
msgid "Shows an about dialog."
941
962
msgstr "מציג חלונית \"אודות\"."
942
963
 
943
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
944
965
msgid "_Normal View"
945
966
msgstr "תצוגה _רגילה"
946
967
 
947
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
968
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
948
969
msgid "Set view mode to mail client mode."
949
970
msgstr "הגדר את מצב התצוגה בדומה ליישום דוא\"ל."
950
971
 
951
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
972
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
952
973
msgid "_Wide View"
953
974
msgstr "תצוגה ר_חבה"
954
975
 
955
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
976
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
956
977
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
957
978
msgstr "הגדר את מצב התצוגה לשלושה לוחות אנכיים."
958
979
 
959
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
980
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
960
981
msgid "_Combined View"
961
982
msgstr "תצוגה מ_שולבת"
962
983
 
963
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
984
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
964
985
msgid "Set view mode to two pane mode."
965
986
msgstr "הגדר את מצב התצוגה לשני לוחות."
966
987
 
967
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
988
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
968
989
msgid "_Reduced Feed List"
969
990
msgstr "רשימת ערוצים מ_צומצמת"
970
991
 
971
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
992
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
972
993
msgid "Hide feeds with no unread items."
973
994
msgstr "הסתר ערוצים שאין בהם פריטים שלא נקראו."
974
995
 
975
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
996
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
976
997
msgid "_New Subscription..."
977
998
msgstr "מינוי _חדש..."
978
999
 
979
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1000
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
980
1001
msgid "Adds a subscription to the feed list."
981
1002
msgstr "הוסף מינוי לרשימת הערוצים."
982
1003
 
983
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
 
1004
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
984
1005
msgid "New _Folder..."
985
1006
msgstr "_תיקייה חדשה..."
986
1007
 
987
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
 
1008
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
988
1009
msgid "Adds a folder to the feed list."
989
1010
msgstr "הוסף תיקייה לרשימת הערוצים."
990
1011
 
991
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
 
1012
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
992
1013
msgid "New S_earch Folder..."
993
1014
msgstr "תיקיית חי_פוש חדשה"
994
1015
 
995
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
 
1016
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
996
1017
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
997
1018
msgstr "הוסף תיקיית חיפוש חדשה לרשימת הערוצים."
998
1019
 
999
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1020
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1000
1021
msgid "New _Source..."
1001
1022
msgstr "_מקור חדש..."
1002
1023
 
1003
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1024
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1004
1025
msgid "Adds a new feed list source."
1005
1026
msgstr "מוסיף מקור חדש לרשימת הערוצים."
1006
1027
 
1007
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
 
1028
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1008
1029
msgid "New _News Bin..."
1009
1030
msgstr "_סל איסוף חדש"
1010
1031
 
1011
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
 
1032
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1012
1033
msgid "Adds a new news bin."
1013
1034
msgstr "מוסיף סל איסוף חדשות חדש"
1014
1035
 
1015
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1036
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1016
1037
msgid "_Mark Items Read"
1017
1038
msgstr "סמן פריטים כנ_קראו"
1018
1039
 
1019
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1020
 
msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
 
1040
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
 
1041
msgid ""
 
1042
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1021
1043
msgstr "סמן את כל הפריטים שנבחרו או את כל הערוצים בתיקייה שנבחרה כ־נקראו."
1022
1044
 
1023
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
 
1045
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1024
1046
msgid "_Update"
1025
1047
msgstr "_עדכן"
1026
1048
 
1027
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1028
 
msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder."
 
1049
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1050
msgid ""
 
1051
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
 
1052
"folder."
1029
1053
msgstr "עדכן את המינוי שנבחר או את כל המינויים בתיקייה שנבחרה."
1030
1054
 
1031
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1055
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1032
1056
msgid "_Properties"
1033
1057
msgstr "_תכונות"
1034
1058
 
1035
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1059
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1036
1060
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1037
1061
msgstr "פתח את חלונית התכונות עבור המינוי שנבחר."
1038
1062
 
1039
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1063
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1040
1064
msgid "_Remove"
1041
1065
msgstr "_מחק"
1042
1066
 
1043
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1067
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1044
1068
msgid "Removes the selected subscription."
1045
1069
msgstr "מחק את המינוי שנבחר."
1046
1070
 
1047
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
 
1071
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1048
1072
msgid "Toggle _Read Status"
1049
1073
msgstr "החלף מצב נ_קרא"
1050
1074
 
1051
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
 
1075
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1052
1076
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1053
1077
msgstr "קבע או בטל את סימון הפריט שנבחר כ־נקרא."
1054
1078
 
1055
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
 
1079
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1056
1080
msgid "Toggle Item _Flag"
1057
1081
msgstr "החלף מצב _דגל"
1058
1082
 
1059
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1083
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1060
1084
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1061
1085
msgstr "קבע או בטל את סימון הפריט שנבחר בדגל."
1062
1086
 
1063
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1087
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1064
1088
msgid "R_emove"
1065
1089
msgstr "_מחק"
1066
1090
 
1067
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1091
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1068
1092
msgid "Removes the selected item."
1069
1093
msgstr "מחק את הפריט שנבחר."
1070
1094
 
1071
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1095
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1072
1096
msgid "_Launch In Browser"
1073
1097
msgstr "_פתח בדפדפן"
1074
1098
 
1075
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1099
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1076
1100
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1077
1101
msgstr "פתח את הקישור של הפריט בדפדפן שהוגדר."
1078
1102
 
1079
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
 
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1080
1104
msgid "_Work Offline"
1081
1105
msgstr "עבוד במצב _לא מקוון"
1082
1106
 
1083
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
 
1107
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1084
1108
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1085
1109
msgstr "במצב זה מבוטל העדכון האוטומטי של ערוצים."
1086
1110
 
1087
1111
# The HTML bidi context seems to be incorrect, had to add markup
1088
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
 
1112
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1089
1113
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1090
1114
msgstr "‏<p dir=\"rtl\">Liferea‏,‏ קורא הערוצים של לינוקס</p>"
1091
1115
 
1092
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1093
 
msgid "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.</p>"
1094
 
msgstr "<p dir=\"rtl\">ברוכים הבאים ל־<b>Liferea</b>, מאגד חדשות שולחני לערוצים מקוונים.</p><p dir=\"rtl\">הלוח הימני מכיל את רשימת המינויים שעשית. על מנת להוסיף מינוי, בחר בתפריט <i>ערוצים</i> ובתוכו <i>מינוי חדש</i>. כדי לצפות בכותרות הערוץ, בחר אותו ברשימת הערוצים והכותרות ייטענו לתוך הלוח השמאלי.</p>"
1095
 
 
1096
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1097
 
#, c-format
1098
 
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1099
 
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1100
 
msgstr[0] "%d תוצאות חיפוש עבור \"%s\""
1101
 
msgstr[1] "%d תוצאות חיפוש עבור \"%s\""
1102
 
 
1103
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "%d Search Result"
1106
 
msgid_plural "%d Search Results"
1107
 
msgstr[0] "%d תוצאות חיפוש"
1108
 
msgstr[1] "%d תוצאת חיפוש"
1109
 
 
1110
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list."
1113
 
msgstr "רשימת הפריטים מכילה כעת את כל הפריטים התואמים לתבנית החיפוש. על מנת לשמור את תוצאות החיפוש באופן קבוע, יש ללחוץ על הכפתור \"תיקיית חיפוש\" בתיבת החיפוש ו־Liferea יוסיף תיקיית חיפוש לרשימת הערוצים."
1114
 
 
1115
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
 
1116
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
 
1117
#, fuzzy
 
1118
msgid ""
 
1119
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
 
1120
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
 
1121
"'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
 
1122
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
 
1123
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"<p dir=\"rtl\">ברוכים הבאים ל־<b>Liferea</b>, מאגד חדשות שולחני לערוצים "
 
1126
"מקוונים.</p><p dir=\"rtl\">הלוח הימני מכיל את רשימת המינויים שעשית. על מנת "
 
1127
"להוסיף מינוי, בחר בתפריט <i>ערוצים</i> ובתוכו <i>מינוי חדש</i>. כדי לצפות "
 
1128
"בכותרות הערוץ, בחר אותו ברשימת הערוצים והכותרות ייטענו לתוך הלוח השמאלי.</p>"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1116
1131
#, no-c-format
1117
1132
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1118
1133
msgstr "שם משתמש וססמה עבור \"%s\" (%s):"
1119
1134
 
1120
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
 
1135
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1121
1136
msgid "Unknown source"
1122
1137
msgstr "מקור לא ידוע"
1123
1138
 
1124
 
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1127
 
msgstr "לא יכול למצוא קובץ pixmap: %s"
 
1139
#: ../src/ui/ui_common.c:205
 
1140
#, fuzzy
 
1141
msgid "All Files"
 
1142
msgstr "קובץ _מקומי"
1128
1143
 
1129
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
 
1144
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1130
1145
msgid "Deleting entry"
1131
1146
msgstr "מוחק מינוי"
1132
1147
 
1133
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1148
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1134
1149
#, c-format
1135
1150
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1136
1151
msgstr "באמת למחוק את \"%s\" וכל תכולתו?"
1137
1152
 
1138
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1153
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1139
1154
#, c-format
1140
1155
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1141
1156
msgstr "באמת למחוק את \"%s\"?"
1142
1157
 
1143
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
 
1158
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1144
1159
msgid "Deletion Confirmation"
1145
1160
msgstr "אישור מחיקה"
1146
1161
 
1147
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1148
 
msgid "You have to select a feed entry"
1149
 
msgstr "עליך לבחור ערוץ"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
 
1162
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1152
1163
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1153
1164
msgstr "‏Liferea במצב לא מקוון. לא ניתן לעדכן."
1154
1165
 
1155
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
 
1166
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
 
1167
#, fuzzy, c-format
 
1168
msgid "Download FAILED: \"%s\""
 
1169
msgstr "שגיאה בטעינה של צירוף: \"%s\""
 
1170
 
 
1171
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
 
1172
#, fuzzy
 
1173
msgid "Download finished."
 
1174
msgstr "_טען באמצעות:"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1156
1177
msgid "Launch Link In _Tab"
1157
1178
msgstr "פתח את הקישור ב_לשונית"
1158
1179
 
1159
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
 
1180
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1160
1181
msgid "_Launch Link In Browser"
1161
1182
msgstr "פתח את הקישור ב_דפדפן"
1162
1183
 
1163
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
 
1184
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1164
1185
#, c-format
1165
1186
msgid "_Bookmark Link at %s"
1166
1187
msgstr "הוסף _סימנייה בעזרת %s"
1167
1188
 
1168
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
 
1189
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1169
1190
msgid "_Copy Link Location"
1170
1191
msgstr "_העתק את הקישור"
1171
1192
 
1172
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
 
1193
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
 
1194
#, fuzzy
 
1195
msgid "_Copy Image Location"
 
1196
msgstr "_העתק את הקישור"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
 
1199
#, fuzzy
 
1200
msgid "S_ave Link As"
 
1201
msgstr "שמור בשם..."
 
1202
 
 
1203
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
 
1204
msgid "S_ave Image As"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1173
1208
msgid "_Subscribe..."
1174
1209
msgstr "צור _מינוי..."
1175
1210
 
1176
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
 
1211
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1177
1212
msgid "*** No title ***"
1178
1213
msgstr "*** אין כותרת ***"
1179
1214
 
1180
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
 
1215
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1181
1216
msgid "Date"
1182
1217
msgstr "תאריך"
1183
1218
 
1184
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
 
1219
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1185
1220
msgid "Headline"
1186
1221
msgstr "כותרת ראשית"
1187
1222
 
1188
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1189
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1190
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
 
1223
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
 
1224
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
 
1225
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1191
1226
msgid "No item has been selected"
1192
1227
msgstr "לא נבחר אף פריט"
1193
1228
 
1194
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
 
1229
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1195
1230
msgid "This item has no link specified!"
1196
1231
msgstr "לפריט זה לא צוין קישור!"
1197
1232
 
1198
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
 
1233
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1199
1234
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1200
1235
msgstr "יש לבחור ערוץ כדי למחוק את הפריטים שלו"
1201
1236
 
1202
 
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1203
 
msgid "<i>(empty)</i>"
1204
 
msgstr "<i>(ריק)</i>"
1205
 
 
1206
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
 
1237
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1207
1238
msgid "Launch Item In _Tab"
1208
1239
msgstr "פתח פריט ב_לשונית"
1209
1240
 
1210
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
 
1241
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1211
1242
msgid "_Launch Item In Browser"
1212
1243
msgstr "פתח פריט בד_פדפן"
1213
1244
 
1214
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
 
1245
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1215
1246
msgid "Copy to News Bin"
1216
1247
msgstr "העתק לסל איסוף"
1217
1248
 
1218
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
 
1249
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1219
1250
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1220
1251
msgstr "העתק _כתובת הפריט ללוח־הגזירים"
1221
1252
 
1222
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
 
1253
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1223
1254
msgid "R_emove Item"
1224
1255
msgstr "_מחק פריט"
1225
1256
 
1226
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
 
1257
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1227
1258
msgid "Open Enclosure..."
1228
1259
msgstr "פתח צירוף..."
1229
1260
 
1230
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
 
1261
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1231
1262
msgid "Save As..."
1232
1263
msgstr "שמור בשם..."
1233
1264
 
1234
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
 
1265
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1235
1266
msgid "Copy Link Location"
1236
1267
msgstr "העתק את כתובת הקישור"
1237
1268
 
1238
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
 
1269
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1239
1270
msgid "_Update All"
1240
1271
msgstr "_עדכן הכל"
1241
1272
 
1242
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
 
1273
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1243
1274
msgid "_Show Liferea"
1244
1275
msgstr "ה_צג את Liferea "
1245
1276
 
1246
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
 
1277
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1247
1278
msgid "_Update Folder"
1248
1279
msgstr "עדכן _תיקייה"
1249
1280
 
1250
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
 
1281
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1251
1282
msgid "_Mark All As Read"
1252
1283
msgstr "_סמן הכל כנקרא"
1253
1284
 
1254
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
 
1285
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1255
1286
msgid "_New"
1256
1287
msgstr "_חדש"
1257
1288
 
1258
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
 
1289
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1259
1290
msgid "New _Subscription..."
1260
1291
msgstr "_מינוי חדש..."
1261
1292
 
1262
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
 
1293
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1263
1294
msgid "New S_ource..."
1264
1295
msgstr "מ_קור חדש..."
1265
1296
 
1266
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1267
 
msgid "_Delete"
1268
 
msgstr "מח_ק"
1269
 
 
1270
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1271
 
msgid "_Properties..."
1272
 
msgstr "_תכונות..."
1273
 
 
1274
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1275
 
msgid "GNOME Default Browser"
1276
 
msgstr "דפדפן ברירת המחדל של GNOME"
1277
 
 
1278
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
 
1297
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
 
1298
#, fuzzy
 
1299
msgid "Sort Feeds"
 
1300
msgstr "רשימת ערוצים מיובאים"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
 
1303
msgid "_Rebuild"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: ../src/ui/ui_node.c:123
 
1307
msgid "(Empty)"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1279
1311
msgid "GNOME default"
1280
1312
msgstr "ברירת המחדל של GNOME"
1281
1313
 
1282
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
 
1314
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1283
1315
msgid "Text below icons"
1284
1316
msgstr "טקסט מתחת לצלמיות"
1285
1317
 
1286
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
 
1318
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1287
1319
msgid "Text beside icons"
1288
1320
msgstr "טקסט לצד הצלמיות"
1289
1321
 
1290
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
 
1322
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1291
1323
msgid "Icons only"
1292
1324
msgstr "צלמיות בלבד"
1293
1325
 
1294
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
 
1326
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1295
1327
msgid "Text only"
1296
1328
msgstr "טקסט בלבד"
1297
1329
 
1298
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1299
 
msgid "Update out-dated feeds"
1300
 
msgstr "עדכן ערוצים שהתיישנו"
1301
 
 
1302
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1303
 
msgid "Force update of all feeds"
1304
 
msgstr "אלץ עדכון של כל הערוצים"
1305
 
 
1306
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1307
 
msgid "No feed update at all"
1308
 
msgstr "אין עדכון ערוצים"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
 
1330
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1311
1331
msgid "minutes"
1312
1332
msgstr "דקות"
1313
1333
 
1314
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
 
1334
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1315
1335
msgid "hours"
1316
1336
msgstr "שעות"
1317
1337
 
1318
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
 
1338
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1319
1339
msgid "days"
1320
1340
msgstr "ימים"
1321
1341
 
1322
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
 
1342
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1323
1343
msgid "Space"
1324
1344
msgstr "רווח"
1325
1345
 
1326
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
 
1346
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1327
1347
msgid "<Ctrl> Space"
1328
1348
msgstr "‏<Ctrl>-רווח"
1329
1349
 
1330
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
 
1350
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1331
1351
msgid "<Alt> Space"
1332
1352
msgstr "‏<Alt>-רווח"
1333
1353
 
1334
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
 
1354
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1335
1355
msgid "Choose download directory"
1336
1356
msgstr "בחר תיקייה להורדה"
1337
1357
 
1338
 
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1339
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
 
1358
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1340
1359
msgid "Manual"
1341
1360
msgstr "בחירה ידנית"
1342
1361
 
1343
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
 
1362
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1344
1363
msgid "Browser default"
1345
1364
msgstr "ברירת המחדל של הדפדפן"
1346
1365
 
1347
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
 
1366
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1348
1367
msgid "Existing window"
1349
1368
msgstr "חלון קיים"
1350
1369
 
1351
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
 
1370
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1352
1371
msgid "New window"
1353
1372
msgstr "חלון חדש"
1354
1373
 
1355
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
 
1374
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1356
1375
msgid "New tab"
1357
1376
msgstr "לשונית חדשה"
1358
1377
 
1359
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
 
1378
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
 
1379
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
 
1383
#, fuzzy
 
1384
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
 
1385
msgstr "_סיים את התוכנית במקום לצמצם את החלון לתוך מגש המערכת."
 
1386
 
 
1387
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
 
1388
msgid "Start minimized to the messaging menu"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1360
1392
msgid "Type"
1361
1393
msgstr "סוג"
1362
1394
 
1363
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
 
1395
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1364
1396
msgid "Program"
1365
1397
msgstr "תוכנית"
1366
1398
 
1367
 
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1368
 
msgid "startup"
1369
 
msgstr "הפעלה"
1370
 
 
1371
 
#. update events
1372
 
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1373
 
msgid "feed updated"
1374
 
msgstr "הערוץ עודכן"
1375
 
 
1376
 
#. feed list editing
1377
 
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1378
 
msgid "feed added"
1379
 
msgstr "הערוץ נוסף"
1380
 
 
1381
 
#. selection hooks
1382
 
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1383
 
msgid "item selected"
1384
 
msgstr "הפריט נבחר"
1385
 
 
1386
 
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1387
 
msgid "feed selected"
1388
 
msgstr "הערוץ נבחר"
1389
 
 
1390
 
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1391
 
msgid "item unselected"
1392
 
msgstr "בוטלה בחירת הפריט"
1393
 
 
1394
 
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1395
 
msgid "feed unselected"
1396
 
msgstr "בוטלה בחירת הערוץ"
1397
 
 
1398
 
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1399
 
msgid "shutdown"
1400
 
msgstr "הפסקת פעולה"
1401
 
 
1402
 
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1403
 
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1404
 
msgstr "סליחה, אין תמיכה בתסריטים!"
1405
 
 
1406
 
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1407
 
msgid "Script Name"
1408
 
msgstr "שם התסריט"
1409
 
 
1410
 
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1411
 
msgid "No script selected!"
1412
 
msgstr "לא נבחר תסריט!"
1413
 
 
1414
 
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1415
 
msgid "Create a new search feed."
1416
 
msgstr "צור ערוץ־חיפוש חדש"
1417
 
 
1418
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
 
1399
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1419
1400
#, c-format
1420
1401
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1421
 
msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
 
1402
msgid_plural ""
 
1403
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1422
1404
msgstr[0] "ספק הערוץ ממליץ על תדירות עדכון של %d דקה."
1423
1405
msgstr[1] "ספק הערוץ ממליץ על תדירות עדכון של %d דקות."
1424
1406
 
1425
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
 
1407
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1426
1408
msgid "This feed specifies no default update interval."
1427
1409
msgstr "לערוץ זה לא הוגדרה תדירות עדכון."
1428
1410
 
1429
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
 
1411
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
 
1412
msgid "Untitled"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1430
1416
#, c-format
1431
1417
msgid "%d new item"
1432
1418
msgid_plural "%d new items"
1433
1419
msgstr[0] "%d פריט חדש"
1434
1420
msgstr[1] "%d פריטים חדשים"
1435
1421
 
1436
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:196
 
1422
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1437
1423
msgid "No new items"
1438
1424
msgstr "אין פריטים חדשים"
1439
1425
 
1440
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:200
 
1426
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
1441
1427
#, c-format
1442
1428
msgid ""
1443
1429
"%s\n"
1452
1438
"%s\n"
1453
1439
"%d פריטים שלא נקראו"
1454
1440
 
1455
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:202
 
1441
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
1456
1442
#, c-format
1457
1443
msgid ""
1458
1444
"%s\n"
1461
1447
"%s\n"
1462
1448
"אין פריטים שלא נקראו"
1463
1449
 
1464
 
#: ../src/parsers/atom10.c:112
1465
 
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
1466
 
msgstr "‏Liferea אינו יכול להציג את תוכן הפריט."
1467
 
 
1468
 
#: ../src/parsers/atom10.c:118
1469
 
#, c-format
1470
 
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
1471
 
msgstr "<p><a href=\"%s\">צפייה בתוכן הפריט הזה.</a></p>"
1472
 
 
1473
 
#: ../src/parsers/atom10.c:254
 
1450
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
 
1451
msgid "Website"
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#: ../src/parsers/atom10.c:251
1474
1455
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
1475
1456
msgstr "ערוץ Atom לא תקין: מחבר לא ידוע"
1476
1457
 
1477
 
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
 
1458
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
1478
1459
msgid "%b %d %H:%M"
1479
1460
msgstr "%b %d %H:%M"
1480
1461
 
1481
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81
1482
 
msgid "Bloglines"
1483
 
msgstr "Bloglines"
1484
 
 
1485
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82
1486
 
msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
1487
 
msgstr "משלב את רשימת הערוצים שבחשבון ה־Bloglines שלך. Liferea יציג את המינויים שלך דרך Bloglines כתת־עץ לקריאה בלבד ברשימת הערוצים."
1488
 
 
1489
 
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
1490
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
1491
 
msgid "feedlist.opml"
1492
 
msgstr "feedlist_he.opml"
1493
 
 
1494
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:180
1495
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6
1496
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5
 
1462
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
 
1463
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
 
1464
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
1497
1465
msgid "New Subscription"
1498
1466
msgstr "מינוי חדש"
1499
1467
 
1500
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:119
 
1468
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
1501
1469
msgid "Google Reader login failed!"
1502
1470
msgstr "ההתחברות ל־Google Reader נכשלה!"
1503
1471
 
1504
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:336
 
1472
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
1505
1473
msgid "Google Reader"
1506
1474
msgstr "Google Reader"
1507
1475
 
1508
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:337
1509
 
msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists."
1510
 
msgstr "משלב את רשימת הערוצים שבחשבון ה־Google Reader שלך. Liferea יציג את המינויים מתוך Google Reader, ויסנכרן את רשימות הערוצים וסימוני הפריטים שנקראו."
 
1476
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
 
1477
msgid ""
 
1478
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
 
1479
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1480
"reading lists."
 
1481
msgstr ""
 
1482
"משלב את רשימת הערוצים שבחשבון ה־Google Reader שלך. Liferea יציג את המינויים "
 
1483
"מתוך Google Reader, ויסנכרן את רשימות הערוצים וסימוני הפריטים שנקראו."
1511
1484
 
1512
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:330
 
1485
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
1513
1486
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1514
1487
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
1515
1488
 
1516
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:331
1517
 
msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1518
 
msgstr "משלב את blogrolls או Planets ברשימת הערוצים. Liferea יוסיף ויוריד ערוצים באופן אוטומטי על פי השינויים במסמך ה־OPML המקורי."
 
1489
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
 
1490
msgid ""
 
1491
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
 
1492
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
 
1493
msgstr ""
 
1494
"משלב את blogrolls או Planets ברשימת הערוצים. Liferea יוסיף ויוריד ערוצים "
 
1495
"באופן אוטומטי על פי השינויים במסמך ה־OPML המקורי."
1519
1496
 
1520
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:392
 
1497
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
1521
1498
msgid "Choose OPML File"
1522
1499
msgstr "בחר קובץ OPML"
1523
1500
 
1525
1502
msgid "New OPML Subscription"
1526
1503
msgstr "מינוי OPML חדש"
1527
1504
 
1528
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
 
1505
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1529
1506
msgid "No feed list source types found!"
1530
1507
msgstr "לא נמצאו מקורות לרשימת ערוצים!"
1531
1508
 
1532
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
 
1509
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1533
1510
msgid "Source Type"
1534
1511
msgstr "סוג מקור"
1535
1512
 
1536
 
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1537
 
#: ../src/notification/libnotify.c:144
 
1513
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
 
1514
msgid "Tiny Tiny RSS"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
 
1518
#, fuzzy
 
1519
msgid ""
 
1520
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
 
1521
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1522
"reading lists."
 
1523
msgstr ""
 
1524
"משלב את רשימת הערוצים שבחשבון ה־Google Reader שלך. Liferea יציג את המינויים "
 
1525
"מתוך Google Reader, ויסנכרן את רשימות הערוצים וסימוני הפריטים שנקראו."
 
1526
 
 
1527
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
 
1528
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
 
1532
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1538
1533
msgid "This feed does not exist anymore!"
1539
1534
msgstr "הערוץ לא קיים יותר!"
1540
1535
 
1541
 
#: ../src/notification/libnotify.c:117
 
1536
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1542
1537
#, c-format
1543
1538
msgid "This news entry has no headline"
1544
1539
msgstr "לפריט החדשות הזה אין כותרת"
1545
1540
 
1546
 
#: ../src/notification/libnotify.c:122
 
1541
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1547
1542
msgid "Visit"
1548
1543
msgstr "בקר ב:"
1549
1544
 
1550
 
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
 
1545
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1551
1546
msgid "Open feed"
1552
1547
msgstr "פתח ערוץ"
1553
1548
 
1554
 
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
 
1549
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1555
1550
msgid "Mark all as read"
1556
1551
msgstr "סמן את כולם כ־נקראו."
1557
1552
 
1558
 
#: ../src/notification/libnotify.c:245
 
1553
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1559
1554
#, c-format
1560
 
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1561
 
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
1562
 
msgstr[0] "ל־%s יש %d כותרת חדשה\\מעודכנת\n"
1563
 
msgstr[1] "ל־%s יש %d כותרות חדשות\\מעודכנות\n"
 
1555
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
 
1556
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
 
1557
msgstr[0] ""
 
1558
msgstr[1] ""
1564
1559
 
1565
 
#: ../src/notification/libnotify.c:247
 
1560
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1566
1561
msgid "Feed Update"
1567
1562
msgstr "עדכון הערוץ"
1568
1563
 
1569
 
#: ../src/notification/libnotify.c:253
 
1564
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1570
1565
msgid "Show details"
1571
1566
msgstr "הצג פרטים"
1572
1567
 
1575
1570
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1576
1571
msgstr "סנכרון Liferea %s@%s"
1577
1572
 
1578
 
#: ../glade/auth.glade.h:1
 
1573
#: ../glade/auth.ui.h:1
1579
1574
msgid "Authentication"
1580
1575
msgstr "זיהוי המשתמש"
1581
1576
 
1582
 
#: ../glade/auth.glade.h:4
1583
 
msgid "Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption.</i>"
1584
 
msgstr "שים לב: <i>שם המשתמש והססמה יישמרו בקובץ רשימת הערוצים של Liferea ללא הצפנה.</i>"
 
1577
#: ../glade/auth.ui.h:4
 
1578
msgid ""
 
1579
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
 
1580
"file without using encryption.</i>"
 
1581
msgstr ""
 
1582
"שים לב: <i>שם המשתמש והססמה יישמרו בקובץ רשימת הערוצים של Liferea ללא הצפנה."
 
1583
"</i>"
1585
1584
 
1586
 
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
 
1585
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1587
1586
msgid "User_name:"
1588
1587
msgstr "_שם משתמש:"
1589
1588
 
1590
 
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
 
1589
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1591
1590
msgid "_Password:"
1592
1591
msgstr "_ססמה:"
1593
1592
 
1594
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1595
 
msgid "Add Bloglines Account"
1596
 
msgstr "הוסף חשבון Bloglines"
1597
 
 
1598
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1599
 
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1600
 
msgstr "נא להכניס את הגדרות חשבון ה־Bloglines שלך."
1601
 
 
1602
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1603
 
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1604
 
msgid "_Password"
1605
 
msgstr "_ססמה"
1606
 
 
1607
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1608
 
msgid "_Username"
1609
 
msgstr "_שם משתמש"
1610
 
 
1611
 
#: ../glade/google_source.glade.h:1
 
1593
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1612
1594
msgid "Add Google Reader Account"
1613
1595
msgstr "הוספת חשבון Google Reader"
1614
1596
 
1615
 
#: ../glade/google_source.glade.h:2
 
1597
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1616
1598
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1617
1599
msgstr "נא להכניס את הגדרות חשבון ה־Google Reader שלך."
1618
1600
 
1619
 
#: ../glade/google_source.glade.h:4
 
1601
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
 
1602
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
 
1603
msgid "_Password"
 
1604
msgstr "_ססמה"
 
1605
 
 
1606
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1620
1607
msgid "_Username (Email)"
1621
1608
msgstr "_שם משתמש (כתובת דוא\"ל)"
1622
1609
 
1623
 
#: ../glade/liferea.glade.h:1
 
1610
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1624
1611
msgid " "
1625
1612
msgstr " "
1626
1613
 
1627
 
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1628
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1629
 
msgid "    "
1630
 
msgstr "    "
1631
 
 
1632
 
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1633
 
msgid "     "
1634
 
msgstr "     "
1635
 
 
1636
 
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1637
 
msgid "      "
1638
 
msgstr "      "
1639
 
 
1640
 
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1641
 
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1642
 
msgstr "<b>טוען עכשיו</b>"
1643
 
 
1644
 
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1645
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1646
 
msgid "<b>Feed Source</b>"
1647
 
msgstr "<b>מקור הערוץ</b>"
1648
 
 
1649
 
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1650
 
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1651
 
msgstr "<b>מצא פריטים שעומדים בקריטריונים הבאים</b>"
1652
 
 
1653
 
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1654
 
msgid "<b>Hook</b>"
1655
 
msgstr "<b> (hook) הגורם להפעלה</b>"
1656
 
 
1657
 
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1658
 
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1659
 
msgstr "<b>בקשות ממתינות</b>"
1660
 
 
1661
 
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1662
 
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1663
 
msgstr "<b>תסריטים רשומים</b>"
1664
 
 
1665
 
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1666
 
msgid "<b>Script Code</b>"
1667
 
msgstr "<b>קוד התסריט</b>"
1668
 
 
1669
 
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1670
 
msgid "<b>text/plain</b>"
1671
 
msgstr "<b>text/plain</b>"
1672
 
 
1673
 
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1674
 
msgid "<i>This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds.</i>"
1675
 
msgstr "<i>אפשרות זאת עלולה לגרום לעיכובים משמעותיים בטעינה של תיקיות המכילות ערוצים רבים.</i>"
1676
 
 
1677
 
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1678
 
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1679
 
msgstr "<span weight=\"bold\">טוען צירופים</span>"
1680
 
 
1681
 
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1682
 
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1683
 
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות דפדפן חיצוני</span>"
1684
 
 
1685
 
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1686
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1687
 
msgstr "<span weight=\"bold\">ניהול מטמון הערוצים</span>"
1688
 
 
1689
 
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1690
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1691
 
msgstr "<span weight=\"bold\">צלמיות ערוצים (Favicons)</span>"
1692
 
 
1693
 
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1694
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1695
 
msgstr "<span weight=\"bold\">שם הערוץ</span>"
1696
 
 
1697
 
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1698
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1699
 
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות עדכון ערוצים</span>"
1700
 
 
1701
 
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1702
 
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1703
 
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות תצוגת ערוצים</span>"
1704
 
 
1705
 
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1706
 
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1707
 
msgstr "<span weight=\"bold\">שרת מתווך (proxy) של HTTP</span>"
1708
 
 
1709
 
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1710
 
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1711
 
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות דפדפן פנימי</span>"
1712
 
 
1713
 
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1714
 
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1715
 
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרת התראות</span>"
1716
 
 
1717
 
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1718
 
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1719
 
msgstr "<span weight=\"bold\">פותח צירופים</span>"
1720
 
 
1721
 
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1722
 
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1723
 
msgstr "<span weight=\"bold\">קורא כותרות</span>"
1724
 
 
1725
 
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1726
 
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1727
 
msgstr "<span weight=\"bold\">מסונכרן עם מחשבים סמוכים</span>"
1728
 
 
1729
 
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1730
 
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1731
 
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות סרגלי כלים</span>"
1732
 
 
1733
 
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1734
 
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1735
 
msgstr "<span weight=\"bold\">משך זמן לעדכון</span>"
1736
 
 
1737
 
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1738
 
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1739
 
msgstr "<span weight=\"bold\">שילוב באתרי רשת</span>"
1740
 
 
1741
 
#: ../glade/liferea.glade.h:30
 
1614
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1742
1615
msgid "A_ny Rule Matches"
1743
1616
msgstr "_מספיק כלל אחד מתאים"
1744
1617
 
1745
 
#: ../glade/liferea.glade.h:31
 
1618
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1746
1619
msgid "About"
1747
1620
msgstr "אודות"
1748
1621
 
1749
 
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1750
 
msgid "Add Script"
1751
 
msgstr "הוסף תסריט"
1752
 
 
1753
1622
#
1754
 
#: ../glade/liferea.glade.h:33
 
1623
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1755
1624
msgid "Advanced"
1756
1625
msgstr "מתקדם"
1757
1626
 
1758
 
#: ../glade/liferea.glade.h:34
 
1627
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1759
1628
msgid "Advanced Search"
1760
1629
msgstr "חיפוש מורחב"
1761
1630
 
1762
 
#: ../glade/liferea.glade.h:35
 
1631
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1763
1632
msgid "Archive"
1764
1633
msgstr "ארכיון"
1765
1634
 
1766
 
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1767
 
msgid "At _startup:"
1768
 
msgstr "ב_תחילת הריצה"
1769
 
 
1770
 
#: ../glade/liferea.glade.h:37
 
1635
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1771
1636
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1772
1637
msgstr "טעינה _אוטומטית של קישור הפריט לתוך הדפדפן המוגדר בעת בחירת מאמרים."
1773
1638
 
1774
 
#: ../glade/liferea.glade.h:38
 
1639
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1775
1640
msgid "Browser"
1776
1641
msgstr "דפדפן"
1777
1642
 
1778
 
#: ../glade/liferea.glade.h:39
 
1643
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1779
1644
msgid "Cancel _All"
1780
1645
msgstr "בטל _הכל"
1781
1646
 
1782
 
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
 
1647
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1783
1648
msgid "Convert _using:"
1784
1649
msgstr "המר ב_אמצעות:"
1785
1650
 
1786
 
#: ../glade/liferea.glade.h:41
 
1651
#: ../glade/liferea.ui.h:11
 
1652
#, fuzzy
1787
1653
msgid ""
1788
 
"Copyright (c) 2003-2009\n"
 
1654
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1789
1655
"The Liferea Team\n"
1790
1656
msgstr ""
1791
1657
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1792
1658
"The Liferea Team\n"
1793
1659
 
1794
 
#: ../glade/liferea.glade.h:44
 
1660
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1795
1661
msgid "Create News Bin"
1796
1662
msgstr "צור סל איסוף"
1797
1663
 
1798
 
#: ../glade/liferea.glade.h:45
 
1664
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1799
1665
msgid "Create Search Engine Feed"
1800
1666
msgstr "צור ערוץ של מנוע חיפוש"
1801
1667
 
1802
 
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1803
 
msgid "Create new script"
1804
 
msgstr "צור תסריט חדש"
1805
 
 
1806
 
#: ../glade/liferea.glade.h:47
 
1668
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1807
1669
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1808
1670
msgstr "ברירת מחדל לזמן _עדכון ערוץ:"
1809
1671
 
1810
 
#: ../glade/liferea.glade.h:48
 
1672
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1811
1673
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1812
1674
msgstr "ברירת מחדל ל_מספר הפריטים שיישמרו מכל ערוץ:"
1813
1675
 
1814
 
#: ../glade/liferea.glade.h:49
 
1676
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1815
1677
msgid "Di_sable cache"
1816
1678
msgstr "ה_פסק זיכרון מטמון"
1817
1679
 
1818
 
#: ../glade/liferea.glade.h:50
 
1680
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1819
1681
msgid "Download"
1820
1682
msgstr "הורדת פריטים"
1821
1683
 
1822
 
#: ../glade/liferea.glade.h:51
 
1684
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1823
1685
msgid "Downloading Enclosure"
1824
1686
msgstr "טוען צירוף"
1825
1687
 
1826
 
#: ../glade/liferea.glade.h:52
 
1688
#: ../glade/liferea.ui.h:21
 
1689
#, fuzzy
 
1690
msgid "Downloading Enclosures"
 
1691
msgstr "טוען צירוף"
 
1692
 
 
1693
#: ../glade/liferea.ui.h:22
 
1694
#, fuzzy
 
1695
msgid "Downloading Now"
 
1696
msgstr "<b>טוען עכשיו</b>"
 
1697
 
 
1698
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1827
1699
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1828
1700
msgstr "טוען צירוף מסוג:"
1829
1701
 
1830
 
#: ../glade/liferea.glade.h:53
 
1702
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1831
1703
msgid "Enclosures"
1832
1704
msgstr "צירופים"
1833
1705
 
1834
 
#: ../glade/liferea.glade.h:54
1835
 
msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content."
 
1706
#: ../glade/liferea.ui.h:25
 
1707
msgid ""
 
1708
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
 
1709
"content."
1836
1710
msgstr "הכנסת מחרוזת תווים שאותה יחפש Liferea בכותרות הפריטים או בתוכנם."
1837
1711
 
1838
 
#: ../glade/liferea.glade.h:55
1839
 
msgid "Exec Command"
1840
 
msgstr "הרץ פקודה"
1841
 
 
1842
 
#: ../glade/liferea.glade.h:56
 
1712
#: ../glade/liferea.ui.h:26
 
1713
#, fuzzy
 
1714
msgid "External Browser Settings"
 
1715
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות דפדפן חיצוני</span>"
 
1716
 
 
1717
#: ../glade/liferea.ui.h:27
 
1718
msgid "Feed Cache Handling"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: ../glade/liferea.ui.h:28
 
1722
#, fuzzy
 
1723
msgid "Feed Icons (Favicons)"
 
1724
msgstr "<span weight=\"bold\">צלמיות ערוצים (Favicons)</span>"
 
1725
 
 
1726
#: ../glade/liferea.ui.h:29
 
1727
#, fuzzy
 
1728
msgid "Feed Name"
 
1729
msgstr "_שם הערוץ:"
 
1730
 
 
1731
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
 
1732
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
 
1733
#, fuzzy
 
1734
msgid "Feed Source"
 
1735
msgstr "<b>מקור הערוץ</b>"
 
1736
 
 
1737
#: ../glade/liferea.ui.h:31
 
1738
#, fuzzy
 
1739
msgid "Feed Update Settings"
 
1740
msgstr "עדכון הערוץ"
 
1741
 
 
1742
#: ../glade/liferea.ui.h:32
1843
1743
msgid "Feed _Name:"
1844
1744
msgstr "_שם הערוץ:"
1845
1745
 
1846
 
#: ../glade/liferea.glade.h:57
 
1746
#: ../glade/liferea.ui.h:33
1847
1747
msgid "Feeds"
1848
1748
msgstr "ערוצים"
1849
1749
 
1850
 
#: ../glade/liferea.glade.h:58
 
1750
#: ../glade/liferea.ui.h:34
 
1751
#, fuzzy
 
1752
msgid "Find Items that meet the following criteria"
 
1753
msgstr "<b>מצא פריטים שעומדים בקריטריונים הבאים</b>"
 
1754
 
 
1755
#: ../glade/liferea.ui.h:35
 
1756
#, fuzzy
 
1757
msgid "Folder Display Settings"
 
1758
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות תצוגת ערוצים</span>"
 
1759
 
 
1760
#: ../glade/liferea.ui.h:36
1851
1761
msgid "Folders"
1852
1762
msgstr "תיקיות"
1853
1763
 
1854
 
#: ../glade/liferea.glade.h:59
 
1764
#: ../glade/liferea.ui.h:37
1855
1765
msgid "GUI"
1856
1766
msgstr "מנשק משתמש"
1857
1767
 
1858
 
#: ../glade/liferea.glade.h:60
 
1768
#: ../glade/liferea.ui.h:38
1859
1769
msgid "General"
1860
1770
msgstr "כללי"
1861
1771
 
1862
 
#: ../glade/liferea.glade.h:61
 
1772
#: ../glade/liferea.ui.h:39
 
1773
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#: ../glade/liferea.ui.h:40
1863
1777
msgid "Headlines"
1864
1778
msgstr "כותרות"
1865
1779
 
1866
 
#: ../glade/liferea.glade.h:62
 
1780
#: ../glade/liferea.ui.h:41
1867
1781
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
1868
1782
msgstr "התעלם מערוצי ה_ערות עבור המינוי הזה."
1869
1783
 
1870
 
#: ../glade/liferea.glade.h:64
 
1784
#: ../glade/liferea.ui.h:42
 
1785
#, fuzzy
 
1786
msgid "Internal Browser Settings"
 
1787
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות דפדפן פנימי</span>"
 
1788
 
 
1789
#: ../glade/liferea.ui.h:44
1871
1790
msgid "Liferea Homepage"
1872
1791
msgstr "דף הבית של Liferea"
1873
1792
 
1874
 
#: ../glade/liferea.glade.h:65
 
1793
#: ../glade/liferea.ui.h:45
1875
1794
msgid "Liferea Preferences"
1876
1795
msgstr "העדפות Liferea"
1877
1796
 
1878
 
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
1879
 
msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats.  See the documentation for more information."
1880
 
msgstr "היישום יכול לעבוד עם תוספי־מסנן חיצוניים על מנת לגשת לערוצים ותיקיות בפורמטים לא נתמכים. ניתן למצוא מידע נוסף בתיעוד."
 
1797
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
 
1798
msgid ""
 
1799
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
 
1800
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
 
1801
"information."
 
1802
msgstr ""
 
1803
"היישום יכול לעבוד עם תוספי־מסנן חיצוניים על מנת לגשת לערוצים ותיקיות "
 
1804
"בפורמטים לא נתמכים. ניתן למצוא מידע נוסף בתיעוד."
1881
1805
 
1882
 
#: ../glade/liferea.glade.h:67
 
1806
#: ../glade/liferea.ui.h:47
1883
1807
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
1884
1808
msgstr "‏Liferea הוא מאגד חדשות לסביבת ‎GTK+‎."
1885
1809
 
1886
 
#: ../glade/liferea.glade.h:68
 
1810
#: ../glade/liferea.ui.h:48
1887
1811
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
1888
1812
msgstr "מספר מ_קסימלי של פריטי תוצאה:"
1889
1813
 
1890
 
#: ../glade/liferea.glade.h:69
 
1814
#: ../glade/liferea.ui.h:49
1891
1815
msgid "New Folder"
1892
1816
msgstr "תיקייה חדשה"
1893
1817
 
1894
1818
#. Feed update interval hint in preference dialog.
1895
 
#: ../glade/liferea.glade.h:71
1896
 
msgid "Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
1897
 
msgstr "שים לב: <i>רצוי לקבוע זמן רענון הגיוני. בדרך כלל תשאול של ערוצים כל שעה או פחות הוא בזבוז של רוחב פס.</i>"
1898
 
 
1899
 
#: ../glade/liferea.glade.h:72
1900
 
msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription.  "
1901
 
msgstr "שים לב: Liferea ייצר מינוי, המשמש לתשאל את מנוע החיפוש. ניתן לשמור את המינוי באופן קבוע ולעדכן אותו כמו כל מינוי אחר.  "
1902
 
 
1903
 
#: ../glade/liferea.glade.h:73
 
1819
#: ../glade/liferea.ui.h:51
 
1820
msgid ""
 
1821
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
 
1822
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
 
1823
msgstr ""
 
1824
"שים לב: <i>רצוי לקבוע זמן רענון הגיוני. בדרך כלל תשאול של ערוצים כל שעה או "
 
1825
"פחות הוא בזבוז של רוחב פס.</i>"
 
1826
 
 
1827
#: ../glade/liferea.ui.h:52
 
1828
#, fuzzy
 
1829
msgid ""
 
1830
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
 
1831
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
 
1832
"feed permanently and update it like any other subscription."
 
1833
msgstr ""
 
1834
"שים לב: Liferea ייצר מינוי, המשמש לתשאל את מנוע החיפוש. ניתן לשמור את המינוי "
 
1835
"באופן קבוע ולעדכן אותו כמו כל מינוי אחר.  "
 
1836
 
 
1837
#: ../glade/liferea.ui.h:53
 
1838
#, fuzzy
 
1839
msgid "Notification Settings"
 
1840
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרת התראות</span>"
 
1841
 
 
1842
#: ../glade/liferea.ui.h:54
1904
1843
msgid "Online/Offline Button"
1905
1844
msgstr "כפתור מצב מקוון\\לא־מקוון"
1906
1845
 
1907
 
#: ../glade/liferea.glade.h:74
 
1846
#: ../glade/liferea.ui.h:55
1908
1847
msgid "Open links in Liferea's _window."
1909
1848
msgstr "פתח קישורים ב_חלון של Liferea."
1910
1849
 
1911
 
#: ../glade/liferea.glade.h:75
 
1850
#: ../glade/liferea.ui.h:56
 
1851
#, fuzzy
 
1852
msgid "Opening Enclosures"
 
1853
msgstr "פתח צירוף..."
 
1854
 
 
1855
#: ../glade/liferea.ui.h:57
 
1856
#, fuzzy
 
1857
msgid "Pending Requests"
 
1858
msgstr "<b>בקשות ממתינות</b>"
 
1859
 
 
1860
#: ../glade/liferea.ui.h:58
1912
1861
msgid "Proxy"
1913
1862
msgstr "מתווך"
1914
1863
 
1915
 
#: ../glade/liferea.glade.h:76
 
1864
#: ../glade/liferea.ui.h:59
1916
1865
msgid "Proxy Pass_word:"
1917
1866
msgstr "_ססמת שרת מתווך:"
1918
1867
 
1919
 
#: ../glade/liferea.glade.h:77
 
1868
#: ../glade/liferea.ui.h:60
1920
1869
msgid "Proxy _Host:"
1921
1870
msgstr "_מחשב מתווך (‏proxy):"
1922
1871
 
1923
 
#: ../glade/liferea.glade.h:78
 
1872
#: ../glade/liferea.ui.h:61
1924
1873
msgid "Proxy _Port:"
1925
1874
msgstr "_יציאה (port) של שרת מתווך:"
1926
1875
 
1927
 
#: ../glade/liferea.glade.h:79
 
1876
#: ../glade/liferea.ui.h:62
1928
1877
msgid "Proxy _Username:"
1929
1878
msgstr "_שם משתמש לשרת מתווך:"
1930
1879
 
1931
 
#: ../glade/liferea.glade.h:80
 
1880
#: ../glade/liferea.ui.h:63
 
1881
#, fuzzy
 
1882
msgid "Reading Headlines"
 
1883
msgstr "כותרות שלא נקראו"
 
1884
 
 
1885
#: ../glade/liferea.ui.h:64
1932
1886
msgid "Rename"
1933
1887
msgstr "שנה שם"
1934
1888
 
1935
 
#: ../glade/liferea.glade.h:81
1936
 
msgid "Reuse existing script"
1937
 
msgstr "השתמש בתסריט קיים"
1938
 
 
1939
 
#: ../glade/liferea.glade.h:82
1940
 
msgid "Script Manager"
1941
 
msgstr "מנהל התסריטים"
1942
 
 
1943
 
#: ../glade/liferea.glade.h:83
 
1889
#: ../glade/liferea.ui.h:65
1944
1890
msgid "Search All Feeds"
1945
1891
msgstr "חפש בכל הערוצים"
1946
1892
 
1947
 
#: ../glade/liferea.glade.h:84
 
1893
#: ../glade/liferea.ui.h:66
1948
1894
msgid "Search Folder Properties"
1949
1895
msgstr "תכונות של תיקיית חיפוש"
1950
1896
 
1951
 
#: ../glade/liferea.glade.h:85
1952
 
msgid "Search _Link Cosmos with"
1953
 
msgstr "ח_פש ב־Link Cosmos עם"
1954
 
 
1955
 
#: ../glade/liferea.glade.h:86
 
1897
#: ../glade/liferea.ui.h:67
1956
1898
msgid "Search _Name:"
1957
1899
msgstr "_שם החיפוש:"
1958
1900
 
1959
 
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
 
1901
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
1960
1902
msgid "Select File..."
1961
1903
msgstr "בחר קובץ..."
1962
1904
 
1963
 
#: ../glade/liferea.glade.h:88
 
1905
#: ../glade/liferea.ui.h:69
1964
1906
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
1965
1907
msgstr "הצג את _מספר הפריטים החדשים בצלמית מגש המערכת."
1966
1908
 
1967
 
#: ../glade/liferea.glade.h:89
 
1909
#: ../glade/liferea.ui.h:70
1968
1910
msgid "Show a _popup window with new headlines."
1969
1911
msgstr "הצג _חלון קובץ עם הכותרות החדשות."
1970
1912
 
1971
 
#: ../glade/liferea.glade.h:90
 
1913
#: ../glade/liferea.ui.h:71
1972
1914
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
1973
1915
msgstr "הצג _צלמית סטטוס באזור ההתראות (מגש המערכת)."
1974
1916
 
1975
 
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
 
1917
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
1976
1918
msgid "Source Type:"
1977
1919
msgstr "סוג המקור:"
1978
1920
 
1979
 
#: ../glade/liferea.glade.h:93
1980
 
msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list."
 
1921
#: ../glade/liferea.ui.h:74
 
1922
msgid ""
 
1923
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
 
1924
"appear in the item list."
1981
1925
msgstr "מחפש את הטקסט שהוזן בכל הערוצים. תוצאות החיפוש יופיעו ברשימת הפריטים."
1982
1926
 
1983
 
#: ../glade/liferea.glade.h:94
 
1927
#: ../glade/liferea.ui.h:75
1984
1928
msgid "Subscription Properties"
1985
1929
msgstr "תכונות מינוי"
1986
1930
 
1987
 
#: ../glade/liferea.glade.h:95
 
1931
#: ../glade/liferea.ui.h:76
1988
1932
msgid "Sync"
1989
1933
msgstr "סינכרון"
1990
1934
 
1991
 
#: ../glade/liferea.glade.h:96
 
1935
#: ../glade/liferea.ui.h:77
 
1936
#, fuzzy
 
1937
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
 
1938
msgstr "<span weight=\"bold\">מסונכרן עם מחשבים סמוכים</span>"
 
1939
 
 
1940
#: ../glade/liferea.ui.h:78
1992
1941
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
1993
1942
msgstr "_סיים את התוכנית במקום לצמצם את החלון לתוך מגש המערכת."
1994
1943
 
1995
 
#: ../glade/liferea.glade.h:97
1996
 
msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache."
1997
 
msgstr "הגדרות זיכרון המטמון קובעות אם וכמה מתוכן הערוצים יישמר כש־Liferea יוצא. פריטים מסומנים נשמרים תמיד למטמון."
 
1944
#: ../glade/liferea.ui.h:79
 
1945
msgid ""
 
1946
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
 
1947
"exits. Marked items are always saved to the cache."
 
1948
msgstr ""
 
1949
"הגדרות זיכרון המטמון קובעות אם וכמה מתוכן הערוצים יישמר כש־Liferea יוצא. "
 
1950
"פריטים מסומנים נשמרים תמיד למטמון."
1998
1951
 
1999
 
#: ../glade/liferea.glade.h:99
 
1952
#: ../glade/liferea.ui.h:81
2000
1953
#, no-c-format
2001
1954
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2002
1955
msgstr "ספק הערוץ ממליץ על תדירות עדכון של %d דקות."
2003
1956
 
2004
 
#: ../glade/liferea.glade.h:100
 
1957
#: ../glade/liferea.ui.h:82
 
1958
#, fuzzy
 
1959
msgid "Toolbar Settings"
 
1960
msgstr "תוויות כפתורים בסרגל הכלים:"
 
1961
 
 
1962
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2005
1963
msgid "Toolbar _button labels:"
2006
1964
msgstr "תוויות כפתורים בסרגל הכלים:"
2007
1965
 
2008
 
#: ../glade/liferea.glade.h:101
 
1966
#: ../glade/liferea.ui.h:84
 
1967
#, fuzzy
 
1968
msgid "Update Interval"
 
1969
msgstr "מנטר העדכונים"
 
1970
 
 
1971
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2009
1972
msgid "Update Monitor"
2010
1973
msgstr "מנטר העדכונים"
2011
1974
 
2012
 
#: ../glade/liferea.glade.h:102
 
1975
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2013
1976
msgid "Use HTTP _authentication"
2014
1977
msgstr "השתמש ב_זיהוי HTTP "
2015
1978
 
2016
 
#: ../glade/liferea.glade.h:103
 
1979
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2017
1980
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2018
1981
msgstr "השתמש בזיהוי _מחשב מתווך"
2019
1982
 
2020
 
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
 
1983
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2021
1984
msgid "Use conversion _filter"
2022
1985
msgstr "השתמש במסנן המרה"
2023
1986
 
2024
 
#: ../glade/liferea.glade.h:106
 
1987
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2025
1988
msgid "View Headlines"
2026
1989
msgstr "הצג כותרות"
2027
1990
 
2028
 
#: ../glade/liferea.glade.h:107
2029
 
msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:"
2030
 
msgstr "מה על Liferea לעשות עם הצירוף הזה? נא להכניס בהמשך את שם הפקודה שיש להריץ. שם הקובץ שלתוכו נטען הצירוף יועבר כפרמטר אל הפקודה. "
2031
 
 
2032
 
#: ../glade/liferea.glade.h:108
 
1991
#: ../glade/liferea.ui.h:91
 
1992
#, fuzzy
 
1993
msgid "Web Integration"
 
1994
msgstr "כיוון"
 
1995
 
 
1996
#: ../glade/liferea.ui.h:92
 
1997
msgid ""
 
1998
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
 
1999
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
 
2000
"argument for this command:"
 
2001
msgstr ""
 
2002
"מה על Liferea לעשות עם הצירוף הזה? נא להכניס בהמשך את שם הפקודה שיש להריץ. "
 
2003
"שם הקובץ שלתוכו נטען הצירוף יועבר כפרמטר אל הפקודה. "
 
2004
 
 
2005
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2033
2006
msgid "_Advanced..."
2034
2007
msgstr "_מתקדם..."
2035
2008
 
2036
 
#: ../glade/liferea.glade.h:109
 
2009
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2037
2010
msgid "_All Rules Must Match"
2038
2011
msgstr "על _כל הכללים להתאים"
2039
2012
 
2040
 
#: ../glade/liferea.glade.h:110
 
2013
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2041
2014
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2042
2015
msgstr "_זיהוי אוטומטי (ע\"פ GNOME או סביבת מערכת ההפעלה)"
2043
2016
 
2044
 
#: ../glade/liferea.glade.h:111
 
2017
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2045
2018
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2046
2019
msgstr "הורד _אוטומטית את כל הצירופים של הערוץ הזה."
2047
2020
 
2048
 
#: ../glade/liferea.glade.h:112
 
2021
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2049
2022
msgid "_Browse"
2050
2023
msgstr "ע_יין"
2051
2024
 
2052
 
#: ../glade/liferea.glade.h:113
 
2025
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2053
2026
msgid "_Browser:"
2054
2027
msgstr "_דפדפן:"
2055
2028
 
2056
 
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
 
2029
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2057
2030
msgid "_Command"
2058
2031
msgstr "_פקודה"
2059
2032
 
2060
 
#: ../glade/liferea.glade.h:115
 
2033
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2061
2034
msgid "_Default cache settings"
2062
2035
msgstr "הגדרות ברירת מחדל של ה_מטמון"
2063
2036
 
2064
 
#: ../glade/liferea.glade.h:116
 
2037
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2065
2038
msgid "_Disable Javascript."
2066
2039
msgstr "_מנע Javascript."
2067
2040
 
2068
 
#: ../glade/liferea.glade.h:117
 
2041
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2069
2042
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2070
2043
msgstr "עשה _זאת לכל הצירופים מעתה והלאה."
2071
2044
 
2072
 
#: ../glade/liferea.glade.h:118
 
2045
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2073
2046
msgid "_Don't update this feed automatically."
2074
2047
msgstr "_אל תעדכן את הערוץ הזה אוטומטית."
2075
2048
 
2076
 
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
 
2049
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2077
2050
msgid "_Don't use proxy for download"
2078
2051
msgstr "_אל תשתמש במחשב מתווך (proxy) לטעינה"
2079
2052
 
2080
 
#: ../glade/liferea.glade.h:120
 
2053
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2081
2054
msgid "_Download using"
2082
2055
msgstr "_טען באמצעות:"
2083
2056
 
2084
 
#: ../glade/liferea.glade.h:121
 
2057
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2085
2058
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2086
2059
msgstr "אפשר _סינכרון ברשת המקומית"
2087
2060
 
2088
 
#: ../glade/liferea.glade.h:122
 
2061
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2089
2062
msgid "_Enable browser plugins."
2090
2063
msgstr ""
2091
2064
 
2092
 
#: ../glade/liferea.glade.h:123
 
2065
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2093
2066
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2094
2067
msgstr "א_לץ התראה קופצת עבור המינוי הזה."
2095
2068
 
2096
 
#: ../glade/liferea.glade.h:124
 
2069
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2097
2070
msgid "_Feed specific update interval of"
2098
2071
msgstr "_זמן עדכון ייחודי לערוץ של"
2099
2072
 
2100
 
#: ../glade/liferea.glade.h:125
 
2073
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2101
2074
msgid "_Folder name:"
2102
2075
msgstr "שם _תיקייה:"
2103
2076
 
2104
 
#: ../glade/liferea.glade.h:126
 
2077
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2105
2078
msgid "_Hide read items."
2106
2079
msgstr "ה_סתר פריטים שנקראו."
2107
2080
 
2108
 
#: ../glade/liferea.glade.h:127
 
2081
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2109
2082
msgid "_Hide toolbar."
2110
2083
msgstr "ה_סתר סרגל כלים."
2111
2084
 
2112
 
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
 
2085
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2113
2086
msgid "_Local File"
2114
2087
msgstr "קובץ _מקומי"
2115
2088
 
2116
 
#: ../glade/liferea.glade.h:129
 
2089
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2117
2090
msgid "_Manual Setting:"
2118
2091
msgstr "הגדרה _ידנית:"
2119
2092
 
2120
 
#: ../glade/liferea.glade.h:131
 
2093
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2121
2094
#, no-c-format
2122
2095
msgid ""
2123
2096
"_Manual:\n"
2126
2099
"בחירה _ידנית:\n"
2127
2100
"‏(%s עבור הכתובת)"
2128
2101
 
2129
 
#: ../glade/liferea.glade.h:133
 
2102
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2130
2103
msgid "_Mark downloaded items as read."
2131
2104
msgstr "_סמן מיד פריטים שנטענו כ־נקראו."
2132
2105
 
2133
 
#: ../glade/liferea.glade.h:134
 
2106
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2134
2107
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2135
2108
msgstr "_אל תציג התראות קופצות עבור המינוי הזה."
2136
2109
 
2137
 
#: ../glade/liferea.glade.h:135
 
2110
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2138
2111
msgid "_New Name:"
2139
2112
msgstr "שם _חדש:"
2140
2113
 
2141
 
#: ../glade/liferea.glade.h:136
 
2114
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2142
2115
msgid "_News Bin Name:"
2143
2116
msgstr "שם _סל איסוף:"
2144
2117
 
2145
 
#: ../glade/liferea.glade.h:137
 
2118
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2146
2119
msgid "_No Proxy"
2147
2120
msgstr "_אין מחשב מתווך"
2148
2121
 
2149
 
#: ../glade/liferea.glade.h:138
 
2122
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2150
2123
msgid "_Number of items to save:"
2151
2124
msgstr "_מספר הפריטים לשמור:"
2152
2125
 
2153
 
#: ../glade/liferea.glade.h:139
 
2126
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2154
2127
msgid "_Open link in:"
2155
2128
msgstr "_פתח קישור ב:"
2156
2129
 
2157
 
#: ../glade/liferea.glade.h:140
 
2130
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2158
2131
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2159
2132
msgstr "ה_עבר את הכתובת במקום לטעון את הצירוף."
2160
2133
 
2161
 
#: ../glade/liferea.glade.h:143
 
2134
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2162
2135
msgid "_Post Bookmarks to"
2163
2136
msgstr "שלח _סימניות ל:"
2164
2137
 
2165
 
#: ../glade/liferea.glade.h:144
 
2138
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2166
2139
msgid "_Save downloads in"
2167
2140
msgstr "_שמור מסמכים ב:"
2168
2141
 
2169
 
#: ../glade/liferea.glade.h:145
 
2142
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2170
2143
msgid "_Search Folder..."
2171
2144
msgstr "תיקיית _חיפוש..."
2172
2145
 
2173
 
#: ../glade/liferea.glade.h:146
 
2146
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2174
2147
msgid "_Search for:"
2175
2148
msgstr "_חפש:"
2176
2149
 
2177
 
#: ../glade/liferea.glade.h:147
 
2150
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2178
2151
msgid "_Service Name"
2179
2152
msgstr "שם ה_שירות:"
2180
2153
 
2181
 
#: ../glade/liferea.glade.h:148
 
2154
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2182
2155
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2183
2156
msgstr "_הצג את פריטי כל תת־הערוצים כאשר נבחר ערוץ."
2184
2157
 
2185
 
#: ../glade/liferea.glade.h:149
 
2158
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2186
2159
msgid "_Skim through articles with:"
2187
2160
msgstr "קרא מאמרים ב_רפרוף עם:"
2188
2161
 
2189
 
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
 
2162
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2190
2163
msgid "_Source:"
2191
2164
msgstr "_מקור:"
2192
2165
 
2193
 
#: ../glade/liferea.glade.h:151
 
2166
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2194
2167
msgid "_Start in tray icon."
2195
2168
msgstr "_התחל במגש המערכת."
2196
2169
 
2197
 
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
 
2170
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2198
2171
msgid "_URL"
2199
2172
msgstr "_כתובת"
2200
2173
 
2201
 
#: ../glade/liferea.glade.h:153
 
2174
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2202
2175
msgid "_Unlimited cache"
2203
2176
msgstr "מטמון _ללא הגבלת גודל"
2204
2177
 
2205
 
#: ../glade/liferea.glade.h:154
 
2178
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2206
2179
msgid "_Update all favicons now"
2207
2180
msgstr "_עדכן עכשיו את כל צלמיות הערוצים"
2208
2181
 
2209
 
#: ../glade/liferea.glade.h:155
 
2182
#: ../glade/liferea.ui.h:140
 
2183
#, fuzzy
 
2184
msgid "_Update all subscriptions at startup."
 
2185
msgstr "עדכן את כל המינויים."
 
2186
 
 
2187
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2210
2188
msgid "_Use global default update interval."
2211
2189
msgstr "_השתמש בברירת המחדל הגלובלית של זמן העדכון."
2212
2190
 
2213
 
#: ../glade/liferea.glade.h:156
 
2191
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2214
2192
msgid "combined view"
2215
2193
msgstr "תצוגה משולבת"
2216
2194
 
2217
 
#: ../glade/liferea.glade.h:157
 
2195
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2218
2196
msgid "enter any search string you want"
2219
2197
msgstr "ניתן להכניס מחרוזת חיפוש כלשהי"
2220
2198
 
2221
 
#: ../glade/liferea.glade.h:158
 
2199
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2222
2200
msgid "normal view"
2223
2201
msgstr "תצוגה רגילה"
2224
2202
 
2225
 
#: ../glade/liferea.glade.h:159
 
2203
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2226
2204
msgid "wide view"
2227
2205
msgstr "תצוגה רחבה"
2228
2206
 
2229
 
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2230
 
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
 
2207
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
 
2208
#, fuzzy
 
2209
msgid "Download / Postprocessing"
2231
2210
msgstr "<b>טעינה\\עיבוד מאוחר</b>"
2232
2211
 
2233
 
#: ../glade/node_source.glade.h:1
 
2212
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2234
2213
msgid "Select the source type you want to add..."
2235
2214
msgstr "נא לבחור את סוג המקור שברצונך להוסיף..."
2236
2215
 
2237
 
#: ../glade/node_source.glade.h:2
 
2216
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2238
2217
msgid "Source Selection"
2239
2218
msgstr "בחירת מקור"
2240
2219
 
2241
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
 
2220
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2242
2221
msgid "Add OPML/Planet"
2243
2222
msgstr "הוסף מקור OPML/Planet"
2244
2223
 
2245
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2246
 
msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2247
 
msgstr "נא לציין שם קובץ מקומי או כתובת (URL) של רשימת ערוצים תקינה בפורמט OPML."
 
2224
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
 
2225
msgid ""
 
2226
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
 
2227
msgstr ""
 
2228
"נא לציין שם קובץ מקומי או כתובת (URL) של רשימת ערוצים תקינה בפורמט OPML."
2248
2229
 
2249
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
 
2230
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2250
2231
msgid "_Location"
2251
2232
msgstr "_מיקום"
2252
2233
 
2253
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
 
2234
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2254
2235
msgid "_Select File"
2255
2236
msgstr "_בחר קובץ"
2256
2237
 
2257
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
 
2238
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
 
2239
#, fuzzy
 
2240
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
 
2241
msgstr "הוסף חשבון Bloglines"
 
2242
 
 
2243
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
 
2244
#, fuzzy
 
2245
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
 
2246
msgstr "נא להכניס את הגדרות חשבון ה־Bloglines שלך."
 
2247
 
 
2248
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
 
2249
#, fuzzy
 
2250
msgid "_Server URL"
 
2251
msgstr "שגיאת שרת"
 
2252
 
 
2253
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
 
2254
msgid "_Username"
 
2255
msgstr "_שם משתמש"
 
2256
 
 
2257
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2258
2258
msgid "Advanced..."
2259
2259
msgstr "מורחב..."
2260
2260
 
2261
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2262
 
msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location."
2263
 
msgstr "יש להכניס כתובת של אתר Web לשימוש בגילוי ערוצים אוטומטי, או כתובת מדויקת של הערוץ אם היא ידועה."
 
2261
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
 
2262
msgid ""
 
2263
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
 
2264
"the exact feed location."
 
2265
msgstr ""
 
2266
"יש להכניס כתובת של אתר Web לשימוש בגילוי ערוצים אוטומטי, או כתובת מדויקת של "
 
2267
"הערוץ אם היא ידועה."
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "link cosmos"
 
2270
#~ msgstr "link cosmos"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
 
2273
#~ msgstr "Print debugging messages for the plugin loading"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
 
2276
#~ msgstr "נראה ש־Liferea כבר רץ!"
 
2277
 
 
2278
#~ msgid "Feed title"
 
2279
#~ msgstr "כותרת הערוץ"
 
2280
 
 
2281
#~ msgid "Update status"
 
2282
#~ msgstr "מצב עדכון"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid "was updated"
 
2285
#~ msgstr "עודכן"
 
2286
 
 
2287
#~ msgid "was not updated"
 
2288
#~ msgstr "לא עודכן"
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2291
#~ msgstr "כיוון מגש המערכת."
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "topics_en.html"
 
2294
#~ msgstr "topics_en.html"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "reference_en.html"
 
2297
#~ msgstr "reference_en.html"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "faq_en.html"
 
2300
#~ msgstr "faq_en.html"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "_Script Manager"
 
2303
#~ msgstr "מנהל _תסריטים"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
 
2306
#~ msgstr "מאפשר לקבוע תצורה של תסריטי LUA ולערוך אותם."
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "Search With ..."
 
2309
#~ msgstr "ח_פש עם..."
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
2312
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
2313
#~ msgstr[0] "%d תוצאות חיפוש עבור \"%s\""
 
2314
#~ msgstr[1] "%d תוצאות חיפוש עבור \"%s\""
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "%d Search Result"
 
2317
#~ msgid_plural "%d Search Results"
 
2318
#~ msgstr[0] "%d תוצאות חיפוש"
 
2319
#~ msgstr[1] "%d תוצאת חיפוש"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid ""
 
2322
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
 
2323
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
 
2324
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
 
2325
#~ "search folder to your feed list."
 
2326
#~ msgstr ""
 
2327
#~ "רשימת הפריטים מכילה כעת את כל הפריטים התואמים לתבנית החיפוש. על מנת לשמור "
 
2328
#~ "את תוצאות החיפוש באופן קבוע, יש ללחוץ על הכפתור \"תיקיית חיפוש\" בתיבת "
 
2329
#~ "החיפוש ו־Liferea יוסיף תיקיית חיפוש לרשימת הערוצים."
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "You have to select a feed entry"
 
2332
#~ msgstr "עליך לבחור ערוץ"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
 
2335
#~ msgstr "<i>(ריק)</i>"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "_Delete"
 
2338
#~ msgstr "מח_ק"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "_Properties..."
 
2341
#~ msgstr "_תכונות..."
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Update out-dated feeds"
 
2344
#~ msgstr "עדכן ערוצים שהתיישנו"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "Force update of all feeds"
 
2347
#~ msgstr "אלץ עדכון של כל הערוצים"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "No feed update at all"
 
2350
#~ msgstr "אין עדכון ערוצים"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "startup"
 
2353
#~ msgstr "הפעלה"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "feed updated"
 
2356
#~ msgstr "הערוץ עודכן"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "feed added"
 
2359
#~ msgstr "הערוץ נוסף"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "item selected"
 
2362
#~ msgstr "הפריט נבחר"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "feed selected"
 
2365
#~ msgstr "הערוץ נבחר"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "item unselected"
 
2368
#~ msgstr "בוטלה בחירת הפריט"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "feed unselected"
 
2371
#~ msgstr "בוטלה בחירת הערוץ"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "shutdown"
 
2374
#~ msgstr "הפסקת פעולה"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
 
2377
#~ msgstr "סליחה, אין תמיכה בתסריטים!"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Script Name"
 
2380
#~ msgstr "שם התסריט"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "No script selected!"
 
2383
#~ msgstr "לא נבחר תסריט!"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "Create a new search feed."
 
2386
#~ msgstr "צור ערוץ־חיפוש חדש"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
 
2389
#~ msgstr "‏Liferea אינו יכול להציג את תוכן הפריט."
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
 
2392
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">צפייה בתוכן הפריט הזה.</a></p>"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Bloglines"
 
2395
#~ msgstr "Bloglines"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid ""
 
2398
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
 
2399
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
 
2400
#~ msgstr ""
 
2401
#~ "משלב את רשימת הערוצים שבחשבון ה־Bloglines שלך. Liferea יציג את המינויים "
 
2402
#~ "שלך דרך Bloglines כתת־עץ לקריאה בלבד ברשימת הערוצים."
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "feedlist.opml"
 
2405
#~ msgstr "feedlist_he.opml"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
 
2408
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
 
2409
#~ msgstr[0] "ל־%s יש %d כותרת חדשה\\מעודכנת\n"
 
2410
#~ msgstr[1] "ל־%s יש %d כותרות חדשות\\מעודכנות\n"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "    "
 
2413
#~ msgstr "    "
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "     "
 
2416
#~ msgstr "     "
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "      "
 
2419
#~ msgstr "      "
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "<b>Hook</b>"
 
2422
#~ msgstr "<b> (hook) הגורם להפעלה</b>"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
2425
#~ msgstr "<b>תסריטים רשומים</b>"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
 
2428
#~ msgstr "<b>קוד התסריט</b>"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
 
2431
#~ msgstr "<b>text/plain</b>"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid ""
 
2434
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
 
2435
#~ "containing many feeds.</i>"
 
2436
#~ msgstr ""
 
2437
#~ "<i>אפשרות זאת עלולה לגרום לעיכובים משמעותיים בטעינה של תיקיות המכילות "
 
2438
#~ "ערוצים רבים.</i>"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
 
2441
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">טוען צירופים</span>"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
2444
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ניהול מטמון הערוצים</span>"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
2447
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שם הערוץ</span>"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
2450
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות עדכון ערוצים</span>"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
2453
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שרת מתווך (proxy) של HTTP</span>"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
2456
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">פותח צירופים</span>"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
2459
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">קורא כותרות</span>"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
 
2462
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות סרגלי כלים</span>"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
2465
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">משך זמן לעדכון</span>"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
2468
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שילוב באתרי רשת</span>"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "Add Script"
 
2471
#~ msgstr "הוסף תסריט"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "At _startup:"
 
2474
#~ msgstr "ב_תחילת הריצה"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "Create new script"
 
2477
#~ msgstr "צור תסריט חדש"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "Exec Command"
 
2480
#~ msgstr "הרץ פקודה"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "Reuse existing script"
 
2483
#~ msgstr "השתמש בתסריט קיים"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Script Manager"
 
2486
#~ msgstr "מנהל התסריטים"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
 
2489
#~ msgstr "ח_פש ב־Link Cosmos עם"
2264
2490
 
2265
2491
#~ msgid "<b>%s</b>"
2266
2492
#~ msgstr "<b>%s</b>"