208
209
msgid "Search Folder:"
209
210
msgstr "Нова папка"
211
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
212
#: ../src/browser.c:32
214
msgid "Default Browser"
217
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
213
219
msgid "Browser command failed: %s"
214
220
msgstr "Командата за стартиране на браузъра е неуспешна: %s"
216
#: ../src/browser.c:81
222
#: ../src/browser.c:224
218
224
msgid "Starting: \"%s\""
219
225
msgstr "Стартиране: „%s“"
222
#: ../src/comments.c:119
228
#: ../src/comments.c:120
224
230
msgid "Authorization Error"
225
231
msgstr "Идентифициране"
233
#: ../src/common.c:63
235
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
236
msgstr "Не може да създаде директорията за временните файлове „%s“!"
227
238
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
228
#: ../src/common.c:149
229
240
msgid "Today %l:%M %p"
232
243
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
233
#: ../src/common.c:160
234
245
msgid "Yesterday %l:%M %p"
237
248
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
238
#: ../src/common.c:173
239
250
msgid "%a %l:%M %p"
242
253
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
243
#: ../src/common.c:182
244
255
msgid "%b %d %l:%M %p"
247
258
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
248
#: ../src/common.c:185
252
#: ../src/common.c:441
254
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
255
msgstr "Не може да създаде директорията за временните файлове „%s“!"
257
#: ../src/enclosure.c:179
263
#: ../src/enclosure.c:175
259
265
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
260
266
msgstr "„%s“ не е валиден тип за файл с настройки за приложенията!"
262
#: ../src/enclosure.c:278
268
#: ../src/enclosure.c:274
263
269
#, fuzzy, c-format
264
270
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
265
271
msgstr "Свалянето на прикачения файл приключи: „%s“"
268
#: ../src/enclosure.c:288
274
#: ../src/enclosure.c:284
270
276
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
271
277
msgstr "Свалянето на прикачения файл приключи: „%s“"
273
#: ../src/export.c:166
279
#: ../src/export.c:174
275
281
msgid "Error renaming %s to %s\n"
276
282
msgstr "Грешка при преименуването на %s в %s\n"
278
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
284
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
279
285
#, fuzzy, c-format
280
286
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
282
288
"Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде "
285
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
291
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
288
294
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
290
296
"Празен документ! OPML документа „%s“ не трябва да е празен при внасяне."
292
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
298
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
294
300
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
295
301
msgstr "„%s“ не е валиден OPML документ! Liferea не може да внесе този файл!"
297
#: ../src/export.c:418
303
#: ../src/export.c:438
298
304
msgid "Imported feed list"
299
305
msgstr "Списък с внесените емисии"
301
#: ../src/export.c:431
307
#: ../src/export.c:450
302
308
msgid "Import Feed List"
303
309
msgstr "Вмъкване на списък с емисии"
305
#: ../src/export.c:431
311
#: ../src/export.c:450
309
#: ../src/export.c:439
315
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
318
msgstr "Избор на файл"
320
#: ../src/export.c:458
310
321
msgid "Error while exporting feed list!"
311
322
msgstr "Грешка при изнасянето на списъкът с емисии!"
313
#: ../src/export.c:441
324
#: ../src/export.c:460
314
325
msgid "Feed List exported!"
315
326
msgstr "Списъкът с емисии е изнесен успешно!"
317
#: ../src/export.c:448
328
#: ../src/export.c:467
318
329
msgid "Export Feed List"
319
330
msgstr "Изнасяне на списък с емисиите"
321
#: ../src/export.c:448
332
#: ../src/export.c:467
323
334
msgstr "Изнасяне"
328
339
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
393
405
" СЪСТОЯНИЕ-то може да е „shown“, „iconified“ или „hidden“"
401
413
msgid "Show version information and exit"
402
414
msgstr " --version Изписване на информация за версията и напускане"
418
msgid "Add a new subscription"
406
427
msgid "Print debugging messages of all types"
408
429
" --debug-all Отпечатване на всички съобщения за откриване на грешки"
412
433
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
414
435
" --debug-cache Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
415
436
"обработката на кеша"
419
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
440
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
421
442
" --debug-conf Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
422
443
"обработката на настройките"
426
447
msgid "Print debugging messages of the database handling"
428
449
" --debug-cache Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
429
450
"обработката на кеша"
433
454
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
435
456
" --debug-gui Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки във "
436
457
"всички функции за графичния интерфейс"
440
461
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
441
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
462
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
446
467
msgid "Print debugging messages of all network activity"
448
469
" --debug-all Отпечатване на всички съобщения за откриване на грешки"
452
473
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
454
475
" --debug-parsing Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки във "
455
476
"всички функции за синтактичен анализ"
458
479
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
463
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
465
" --debug-cache Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
466
"обработката на кеша"
470
484
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
472
486
" --debug-trace Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
473
487
"влизане и излизане от функции"
477
491
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
479
493
" --debug-update Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
480
494
"обработката на обновяването на емисиите"
498
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
500
" --debug-cache Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
501
"обработката на кеша"
484
505
msgid "Print verbose debugging messages"
486
507
" --debug-verbose Отпечатване на подробни съобщения за откриване на грешки"
488
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
509
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
490
511
msgid "Print debugging messages for the given topic"
492
513
" --debug-cache Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
493
514
"обработката на кеша"
497
518
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
498
519
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
501
522
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
505
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
507
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
510
msgid "Liferea seems to be running already!"
513
#: ../src/migrate.c:339
525
#: ../src/migrate.c:340
516
528
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
819
807
#. The following literals are the enclosure list size units
820
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
808
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
824
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
812
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
828
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
816
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
832
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
820
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
836
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
824
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
841
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
842
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
829
#. strip GET parameters
830
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
831
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
843
832
msgid "Choose File"
844
833
msgstr "Избор на файл"
846
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
848
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
835
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
837
msgid "File Extension .%s"
849
838
msgstr "<b>Файлово разширение .%s</b>"
851
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
840
#: ../src/ui/icons.c:54
842
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
843
msgstr "Файлът с картата с пиксели %s не може да бъде открит."
845
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
852
846
#, fuzzy, c-format
853
847
msgid " (%d new)"
854
848
msgid_plural " (%d new)"
855
849
msgstr[0] "%d нов запис"
856
850
msgstr[1] "%d нови записа"
858
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
852
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
859
853
#, fuzzy, c-format
860
854
msgid "%d unread%s"
861
855
msgid_plural "%d unread%s"
862
856
msgstr[0] "е непрочетен"
863
857
msgstr[1] "е непрочетен"
865
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
866
msgid "topics_en.html"
867
msgstr "topics_en.html"
869
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
859
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
870
860
msgid "Help Topics"
871
861
msgstr "Раздели в помощта"
873
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
874
msgid "reference_en.html"
875
msgstr "reference_en.html"
877
863
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
878
864
msgid "Quick Reference"
879
865
msgstr "Бърз справочник"
881
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
885
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
867
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
887
869
msgstr "Често задавани въпроси"
889
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
871
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
890
872
msgid "Liferea is now online"
891
873
msgstr "Liferea е в режим „включен“"
893
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
875
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
895
877
msgid "Work Offline"
896
878
msgstr "Режим: „_изключен“"
898
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
899
881
msgid "Liferea is now offline"
900
882
msgstr "Liferea е в режим „изключен“"
902
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
884
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
904
886
msgid "Work Online"
905
887
msgstr "Режим: „_изключен“"
907
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
889
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
909
891
msgid "_Subscriptions"
910
892
msgstr "Нова емисия"
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
894
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
913
895
msgid "Update _All"
914
896
msgstr "Актуализиране на _всички"
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
898
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
918
900
msgid "Updates all subscriptions."
919
901
msgstr "Добавяне на нова емисия."
921
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
903
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
922
904
msgid "Mark All As _Read"
923
905
msgstr "Отбелязване на всички като _прочетени"
925
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
907
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
926
908
msgid "Marks read every item of every subscription."
927
909
msgstr "Отбелязване на абсолютно всички обекти като прочетени"
929
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
911
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
930
912
msgid "_Import Feed List..."
931
913
msgstr "_Внасяне на списък с емисии..."
933
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
915
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
934
916
msgid "Imports an OPML feed list."
935
917
msgstr "Внасяне на списък с емисии в OPML формат."
937
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
919
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
938
920
msgid "_Export Feed List..."
939
921
msgstr "_Изнасяне на списък с емисии..."
941
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
923
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
943
925
msgid "Exports the feed list as OPML."
944
926
msgstr ">Изнасяне на списък с емисии във формат OPML."
946
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
948
930
msgstr "_Спиране на програмата"
950
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
955
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
937
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
957
939
msgid "Remove _All Items"
958
940
msgstr "Премахване на _всички"
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
942
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
961
943
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
962
944
msgstr "Премахване на всички записи от текущата емисия."
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
946
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
969
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
951
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
970
952
msgid "_Next Unread Item"
971
953
msgstr "_Следващ непрочетен запис"
973
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
955
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
975
957
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
978
960
"Прескачане до следващия непрочетен запис. Ако е необходимо избира следващата "
979
961
"емисия с непрочетени записи."
981
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
963
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
985
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
967
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
986
968
msgid "_Increase Text Size"
987
969
msgstr "_Увеличаване на големината на шрифта"
989
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
971
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
990
972
msgid "Increases the text size of the item view."
991
973
msgstr "Увеличаване на размера на текста на записите."
993
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
975
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
994
976
msgid "_Decrease Text Size"
995
977
msgstr "_Намаляване на големината на шрифта"
997
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
979
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
998
980
msgid "Decreases the text size of the item view."
999
981
msgstr "Намаляване на размера на текста, при прегледа на записи."
1001
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
983
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
1005
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
987
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
1007
989
msgid "_Update Monitor"
1008
990
msgstr "/_Актуализиране на папка"
1010
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
992
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
1011
993
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
1015
msgid "_Script Manager"
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
1019
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
996
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
1023
997
msgid "_Preferences"
1024
998
msgstr "_Настройки"
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
1000
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
1027
1001
msgid "Edit Preferences."
1028
1002
msgstr "Промяна на настройките."
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
1004
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
1032
1006
msgid "S_earch"
1033
1007
msgstr "Търсене"
1035
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
1009
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1037
1011
msgid "Search All Feeds..."
1038
1012
msgstr "Търсене във всички емисии"
1040
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1041
1015
msgid "Show the search dialog."
1042
1016
msgstr "Показване на полето за търсене."
1044
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
1046
msgid "Search With ..."
1047
msgstr "Търсене с _Feedster..."
1049
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
1051
1020
msgstr "_Помощ"
1053
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1054
1023
msgid "_Contents"
1055
1024
msgstr "_Ръководство"
1057
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1058
1027
msgid "View help for this application."
1059
1028
msgstr "Преглед на помощта за тази програма."
1061
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1062
1031
msgid "_Quick Reference"
1063
1032
msgstr "_Бърз справочник"
1065
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1066
1035
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1067
1036
msgstr "Преглед на списък с всички бързи клавиши в Liferea."
1069
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1071
1040
msgstr "_Често задавани въпроси"
1073
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1074
1043
msgid "View the FAQ for this application."
1075
1044
msgstr "Преглед на често задаваните въпроси."
1077
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1079
1048
msgstr "_Относно програмата"
1081
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1082
1051
msgid "Shows an about dialog."
1083
1052
msgstr "Показване на диалогов прозорец с информация за програмата."
1085
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1087
1056
msgid "_Normal View"
1088
1057
msgstr "Локален _файл"
1090
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
1059
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1091
1060
msgid "Set view mode to mail client mode."
1094
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1063
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1096
1065
msgid "_Wide View"
1097
1066
msgstr "_Изглед"
1099
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1068
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1100
1069
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
1072
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1105
1074
msgid "_Combined View"
1106
1075
msgstr "_Общ изглед"
1108
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
1077
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1109
1078
msgid "Set view mode to two pane mode."
1112
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1081
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1113
1082
msgid "_Reduced Feed List"
1116
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1085
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1118
1087
msgid "Hide feeds with no unread items."
1119
1088
msgstr "Няма непрочетени записи "
1121
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1090
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1122
1091
msgid "_New Subscription..."
1123
1092
msgstr "_Нова емисия..."
1125
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1094
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1127
1096
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1128
1097
msgstr "Добавяне на нова емисия."
1130
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
1099
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1131
1100
msgid "New _Folder..."
1132
1101
msgstr "Нова _папка..."
1134
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1136
1105
msgid "Adds a folder to the feed list."
1137
1106
msgstr "Добавяне на папка към списъка с емисии."
1139
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
1108
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1141
1110
msgid "New S_earch Folder..."
1142
1111
msgstr "Нова _папка..."
1144
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
1113
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1146
1115
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1147
1116
msgstr "Добавяне на нова виртуална папка към списъка с емисии."
1149
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1118
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1151
1120
msgid "New _Source..."
1152
1121
msgstr "/_Нов/_Нова папка..."
1154
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1123
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1156
1125
msgid "Adds a new feed list source."
1157
1126
msgstr "Добавяне на нова виртуална папка към списъка с емисии."
1159
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
1128
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1161
1130
msgid "New _News Bin..."
1162
1131
msgstr "/_Нов/Нова _приставка..."
1164
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
1133
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1166
1135
msgid "Adds a new news bin."
1167
1136
msgstr "Добавяне на нова емисия."
1169
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1138
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1171
1140
msgid "_Mark Items Read"
1172
1141
msgstr "Избиране като прочетен"
1174
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1143
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1177
1146
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1178
1147
msgstr "Отбелязване като прочетено на всичко в избраната папка."
1180
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
1149
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1182
1151
msgid "_Update"
1183
1152
msgstr "/_Актуализиране"
1185
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1154
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1187
1156
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1190
1159
"Актуализиране на избраните емисии или на всички емисии от избраната папка."
1192
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1161
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1194
1163
msgid "_Properties"
1195
1164
msgstr "_Настройки..."
1197
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1166
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1198
1167
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1199
1168
msgstr "Отваряне на прозореца за предпочитанията за избраната емисия."
1201
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1170
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1203
1172
msgid "_Remove"
1204
1173
msgstr "Премахване на _всички"
1206
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1175
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1207
1176
msgid "Removes the selected subscription."
1208
1177
msgstr "Изтриване на избраната емисия."
1210
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
1179
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1211
1180
msgid "Toggle _Read Status"
1212
1181
msgstr "П_ревключване на състояние: \"прочетено/непрочетено“"
1214
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
1183
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1215
1184
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1216
1185
msgstr "Превключване на състоянието „прочетено/непрочетено“ на избрания запис."
1218
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
1187
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1219
1188
msgid "Toggle Item _Flag"
1220
1189
msgstr "Прикрепяне на флаг към записа"
1222
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1191
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1223
1192
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1224
1193
msgstr "Превключване на флага за състоянието на избрания запис."
1226
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1195
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1228
1197
msgid "R_emove"
1229
1198
msgstr "/Пре_махване на запис"
1231
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1200
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1232
1201
msgid "Removes the selected item."
1233
1202
msgstr "Премахване на избрания запис."
1235
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1204
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1236
1205
msgid "_Launch In Browser"
1237
1206
msgstr "_Отваряне в браузър"
1239
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1208
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1240
1209
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1241
1210
msgstr "Отваряне на адреса на записа в настроения за това браузър."
1243
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
1212
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1244
1213
msgid "_Work Offline"
1245
1214
msgstr "Режим: „_изключен“"
1247
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
1216
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1248
1217
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1249
1218
msgstr "Тази настройка ще Ви позволи да спрете актуализирането на емисията."
1251
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
1220
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1253
1222
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1254
1223
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
1256
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1225
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1259
1228
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1260
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1261
"subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of "
1262
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1229
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
1230
"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
1231
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
1232
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1265
1234
"liferea.png\\\" /></td><td><h3>Liferea - програма за емисии по RSS</h3></"
1266
1235
"td></tr><tr><td colspan=\"2\"><p>Добре дошли в <b>Liferea</b>, програма за "
1269
1238
"разгледате заглавията на дадена емисия, изберете емисията и заглавията ще се "
1270
1239
"покажат в дясната част на програмата.</p></td></tr></table></div>"
1272
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1274
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1275
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1276
msgstr[0] "Търсене за „%s“"
1277
msgstr[1] "Търсене за „%s“"
1279
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1281
msgid "%d Search Result"
1282
msgid_plural "%d Search Results"
1286
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1289
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1290
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1291
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1292
"folder to your feed list."
1294
"%s<h2>%d намерени резултата за „%s“</h2><p>Списъкът в момента съдържа всички "
1295
"съвпадения с указания шаблон за търсене. Ако искате да запазите за постоянно "
1296
"този резултат, можете да натиснете бутона за виртуална папка в прозореца за "
1297
"търсене и Liferea ще добави виртуална папка с резултатите в списъка с емисии."
1300
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
1241
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1302
1243
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1303
1244
msgstr "Въведете потребителското име и паролата за „%s“ (%s):"
1305
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
1246
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1306
1247
msgid "Unknown source"
1307
1248
msgstr "Непознат източник"
1309
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1311
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1312
msgstr "Файлът с картата с пиксели %s не може да бъде открит."
1250
#: ../src/ui/ui_common.c:205
1253
msgstr "Локален _файл"
1314
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
1255
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1315
1256
msgid "Deleting entry"
1316
1257
msgstr "Изтриване на запис"
1318
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1259
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1320
1261
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1321
1262
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“ и всички негови записи?"
1323
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1264
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1325
1266
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1326
1267
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
1328
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
1269
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1329
1270
msgid "Deletion Confirmation"
1330
1271
msgstr "Потвърждаване на изтриването"
1332
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1333
msgid "You have to select a feed entry"
1334
msgstr "Трябва да изберете запис от някоя емисия"
1336
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
1273
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1337
1274
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1338
1275
msgstr "Liferea е в режим „изключен“. Не е възможно да актуализирате емисиите."
1340
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
1277
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
1279
msgid "Download FAILED: \"%s\""
1280
msgstr "Свалянето на прикачения файл приключи: „%s“"
1282
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
1284
msgid "Download finished."
1285
msgstr "_Чрез програмата"
1287
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1342
1289
msgid "Launch Link In _Tab"
1343
1290
msgstr "/_Зареждане на връзката в _таб"
1345
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
1292
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1347
1294
msgid "_Launch Link In Browser"
1348
1295
msgstr "/_Зареждане на връзката в браузър"
1350
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
1297
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1352
1299
msgid "_Bookmark Link at %s"
1355
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
1302
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1357
1304
msgid "_Copy Link Location"
1358
1305
msgstr "/_Копиране адреса на записа"
1360
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
1307
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
1309
msgid "_Copy Image Location"
1310
msgstr "/_Копиране адреса на записа"
1312
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
1314
msgid "S_ave Link As"
1315
msgstr "/Запазване като..."
1317
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
1318
msgid "S_ave Image As"
1321
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1362
1323
msgid "_Subscribe..."
1363
1324
msgstr "/_Абониране..."
1365
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
1326
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1367
1328
msgid "*** No title ***"
1368
1329
msgstr "[Без заглавие]"
1370
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
1331
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1374
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
1335
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1375
1336
msgid "Headline"
1376
1337
msgstr "Заглавие"
1378
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1379
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1380
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
1339
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
1340
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
1341
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1381
1342
msgid "No item has been selected"
1382
1343
msgstr "Няма избран запис"
1384
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
1345
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1385
1346
msgid "This item has no link specified!"
1386
1347
msgstr "Този запис няма не съдържа връзка!"
1388
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
1349
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1389
1350
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1390
1351
msgstr "Трябва да изберете емисия, за да изтриете нейните записи!"
1392
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1393
msgid "<i>(empty)</i>"
1394
msgstr "<i>(празен)</i>"
1396
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
1353
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1398
1355
msgid "Launch Item In _Tab"
1399
1356
msgstr "/Стартиране на записа в _таб"
1401
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
1358
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1403
1360
msgid "_Launch Item In Browser"
1404
1361
msgstr "/Стартиране на записа в браузър"
1406
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
1363
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1407
1364
msgid "Copy to News Bin"
1410
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
1367
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1412
1369
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1413
1370
msgstr "/Копиране на _адреса на записа в буфера за обмен"
1415
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1372
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1417
1374
msgid "R_emove Item"
1418
1375
msgstr "/Пре_махване на запис"
1420
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1377
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1422
1379
msgid "Open Enclosure..."
1423
1380
msgstr "/Отваряне на приложение..."
1425
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
1382
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1427
1384
msgid "Save As..."
1428
1385
msgstr "/Запазване като..."
1430
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
1387
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1432
1389
msgid "Copy Link Location"
1433
1390
msgstr "/_Копиране адреса на записа"
1435
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
1392
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1437
1394
msgid "_Update All"
1438
1395
msgstr "/_Актуализиране на всички"
1440
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
1397
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1442
1399
msgid "_Show Liferea"
1443
1400
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
1445
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
1402
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1447
1404
msgid "_Update Folder"
1448
1405
msgstr "/_Актуализиране на папка"
1450
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
1407
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1452
1409
msgid "_Mark All As Read"
1453
1410
msgstr "/_Отбелязване на всички като прочетени"
1455
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
1412
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1460
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
1417
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1462
1419
msgid "New _Subscription..."
1463
1420
msgstr "_Нова емисия..."
1465
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
1422
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1467
1424
msgid "New S_ource..."
1468
1425
msgstr "/_Нов/_Нова папка..."
1470
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1427
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
1473
msgstr "/_Изтриване"
1475
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1476
msgid "_Properties..."
1477
msgstr "_Настройки..."
1479
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1480
msgid "GNOME Default Browser"
1483
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
1430
msgstr "Вмъкване на списък с емисии"
1432
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
1436
#: ../src/ui/ui_node.c:123
1440
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1484
1441
msgid "GNOME default"
1487
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
1444
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1488
1445
msgid "Text below icons"
1491
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
1448
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1492
1449
msgid "Text beside icons"
1495
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
1452
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1496
1453
msgid "Icons only"
1499
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
1456
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1500
1457
msgid "Text only"
1503
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1505
msgid "Update out-dated feeds"
1506
msgstr "Актуализиране на всички емисии"
1508
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1510
msgid "Force update of all feeds"
1511
msgstr "Актуализиране на всички емисии"
1513
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1514
msgid "No feed update at all"
1517
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
1460
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1519
1462
msgid "minutes"
1520
1463
msgstr "минути."
1522
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
1465
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1526
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
1469
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1530
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
1473
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1534
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
1477
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1535
1478
msgid "<Ctrl> Space"
1536
1479
msgstr "<Ctrl> Space"
1538
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
1481
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1539
1482
msgid "<Alt> Space"
1540
1483
msgstr "<Alt> Space"
1542
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
1485
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1543
1486
msgid "Choose download directory"
1544
1487
msgstr "Избор на папка за запазване на изтеглянията"
1546
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1547
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
1489
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1549
1491
msgstr "Ръчно зададено"
1551
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
1493
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1552
1494
msgid "Browser default"
1553
1495
msgstr "Стандартен браузър"
1555
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
1497
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1556
1498
msgid "Existing window"
1557
1499
msgstr "Съществуващ прозорец"
1559
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
1501
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1560
1502
msgid "New window"
1561
1503
msgstr "Нов прозорец"
1563
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
1505
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1564
1506
msgid "New tab"
1565
1507
msgstr "Нов подпрозорец"
1567
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
1509
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
1510
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
1513
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
1514
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
1517
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
1518
msgid "Start minimized to the messaging menu"
1521
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1571
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
1525
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1572
1526
msgid "Program"
1573
1527
msgstr "Програма"
1575
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1578
msgstr "При _стартиране:"
1581
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1583
msgid "feed updated"
1586
#. feed list editing
1587
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1590
msgstr "Временни файлове на емисията"
1593
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1595
msgid "item selected"
1596
msgstr "Премахване на _избраните"
1598
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1600
msgid "feed selected"
1601
msgstr "Премахване на _избраните"
1603
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1605
msgid "item unselected"
1606
msgstr "Няма избран запис"
1608
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1610
msgid "feed unselected"
1611
msgstr "Премахване на _избраните"
1613
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1617
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1618
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1621
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1625
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1627
msgid "No script selected!"
1628
msgstr "Няма избран запис"
1630
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1632
msgid "Create a new search feed."
1633
msgstr "Създаване на поле за търсене от типа Feedster."
1635
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
1529
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1636
1530
#, fuzzy, c-format
1637
1531
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1638
1532
msgid_plural ""
1684
1582
"Няма непрочетени записи"
1686
#: ../src/parsers/atom10.c:112
1687
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
1688
msgstr "Liferea не може да покаже съдържанието на този запис."
1690
#: ../src/parsers/atom10.c:118
1692
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
1693
msgstr "<p><a href=\"%s\">Преглед на съдържанието на този запис.</a></p>"
1695
#: ../src/parsers/atom10.c:254
1584
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
1588
#: ../src/parsers/atom10.c:251
1696
1589
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
1697
1590
msgstr "Невалидна Atom емисия: неизвестен автор"
1699
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
1592
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
1700
1593
msgid "%b %d %H:%M"
1703
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81
1707
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82
1709
"Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your "
1710
"Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
1713
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
1714
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
1715
msgid "feedlist.opml"
1716
msgstr "feedlist_bg.opml"
1718
#: ../src/fl_sources/default_source.c:180
1719
#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6
1720
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5
1596
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
1597
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
1598
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
1721
1599
msgid "New Subscription"
1722
1600
msgstr "Нова емисия"
1724
#: ../src/fl_sources/google_source.c:119
1602
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
1725
1603
msgid "Google Reader login failed!"
1728
#: ../src/fl_sources/google_source.c:336
1606
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
1730
1608
msgid "Google Reader"
1731
1609
msgstr "Временни файлове на емисията"
1733
#: ../src/fl_sources/google_source.c:337
1611
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
1735
1613
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
1736
1614
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1737
1615
"reading lists."
1740
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:330
1618
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
1741
1619
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1744
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:331
1622
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
1746
1624
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
1747
1625
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1750
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:392
1628
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
1752
1630
msgid "Choose OPML File"
1753
1631
msgstr "Избор на файл"
1824
1717
"Бележка: <i>Потребителското име и паролата ще бъдат запазени в списъка с "
1825
1718
"емисии без да се използва криптиране.</i>"
1827
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
1720
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1828
1721
msgid "User_name:"
1829
1722
msgstr "Потребителско _име:"
1831
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
1724
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1832
1725
msgid "_Password:"
1833
1726
msgstr "_Парола:"
1835
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1836
msgid "Add Bloglines Account"
1839
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1840
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1843
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1844
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1849
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1852
msgstr "Потребителско _име:"
1854
#: ../glade/google_source.glade.h:1
1728
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1855
1729
msgid "Add Google Reader Account"
1858
#: ../glade/google_source.glade.h:2
1732
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1859
1733
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1862
#: ../glade/google_source.glade.h:4
1736
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
1737
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
1742
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1863
1743
msgid "_Username (Email)"
1866
#: ../glade/liferea.glade.h:1
1746
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1870
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1871
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1875
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1880
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1885
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1887
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1888
msgstr "Изтегля се приложения"
1890
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1891
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1892
msgid "<b>Feed Source</b>"
1893
msgstr "<b>Източник на данни</b>"
1895
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1896
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1899
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1904
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1905
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1908
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1910
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1911
msgstr "<b>Източник на данни</b>"
1913
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1914
msgid "<b>Script Code</b>"
1917
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1918
msgid "<b>text/plain</b>"
1919
msgstr "<b>text/plain</b>"
1921
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1923
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1926
"<i>Това може да причини сериозни забавяния при зареждане на папки, съдържащи "
1929
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1930
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1931
msgstr "<span weight=\"bold\">Изтегляния</span>"
1933
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1934
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1935
msgstr "<span weight=\"bold\">Външен браузър</span>"
1937
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1938
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1939
msgstr "<span weight=\"bold\">Временни файлове</span>"
1941
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1942
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1943
msgstr "<span weight=\"bold\">Икони на емисиите</span>"
1945
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1946
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1947
msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
1949
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1950
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1951
msgstr "<span weight=\"bold\">Актуализиране на емисиите</span>"
1953
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1954
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1955
msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразяване на папките</span>"
1957
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1958
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1959
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сървър-посредник</span>"
1961
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1962
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1963
msgstr "<span weight=\"bold\">Вътрешен браузър</span>"
1965
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1966
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1967
msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомяване</span>"
1969
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1970
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1971
msgstr "<span weight=\"bold\">Отваряне</span>"
1973
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1974
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1975
msgstr "<span weight=\"bold\">Четене</span>"
1977
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1979
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1980
msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
1982
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1984
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1985
msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на менюто</span>"
1987
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1988
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1989
msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
1991
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1993
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1994
msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
1996
#: ../glade/liferea.glade.h:30
1750
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1997
1751
msgid "A_ny Rule Matches"
2000
#: ../glade/liferea.glade.h:31
1754
#: ../glade/liferea.ui.h:3
2002
1756
msgstr "Относно програмата"
2004
#: ../glade/liferea.glade.h:32
2008
#: ../glade/liferea.glade.h:33
1758
#: ../glade/liferea.ui.h:4
2009
1759
msgid "Advanced"
2012
#: ../glade/liferea.glade.h:34
1762
#: ../glade/liferea.ui.h:5
2014
1764
msgid "Advanced Search"
2015
1765
msgstr "Търсене с Feedster"
2017
#: ../glade/liferea.glade.h:35
1767
#: ../glade/liferea.ui.h:6
2018
1768
msgid "Archive"
2021
#: ../glade/liferea.glade.h:36
2022
msgid "At _startup:"
2023
msgstr "При _стартиране:"
2025
#: ../glade/liferea.glade.h:37
1771
#: ../glade/liferea.ui.h:7
2026
1772
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
2029
#: ../glade/liferea.glade.h:38
1775
#: ../glade/liferea.ui.h:8
2030
1776
msgid "Browser"
2031
1777
msgstr "Браузър"
2033
#: ../glade/liferea.glade.h:39
1779
#: ../glade/liferea.ui.h:9
2035
1781
msgid "Cancel _All"
2036
1782
msgstr "Актуализиране на _всички"
2038
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
1784
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
2039
1785
msgid "Convert _using:"
2040
1786
msgstr "Конвертиране _чрез:"
2042
#: ../glade/liferea.glade.h:41
1788
#: ../glade/liferea.ui.h:11
2044
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1790
"Copyright (c) 2003-2011\n"
2045
1791
"The Liferea Team\n"
2048
#: ../glade/liferea.glade.h:44
1794
#: ../glade/liferea.ui.h:14
2049
1795
msgid "Create News Bin"
2052
#: ../glade/liferea.glade.h:45
1798
#: ../glade/liferea.ui.h:15
2053
1799
msgid "Create Search Engine Feed"
2056
#: ../glade/liferea.glade.h:46
2058
msgid "Create new script"
2059
msgstr "Добавяне на нова емисия."
2061
#: ../glade/liferea.glade.h:47
1802
#: ../glade/liferea.ui.h:16
2062
1803
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
2063
1804
msgstr "_Период за актуализиране на емисията:"
2065
#: ../glade/liferea.glade.h:48
1806
#: ../glade/liferea.ui.h:17
2066
1807
msgid "Default _number of items per feed to save:"
2067
1808
msgstr "Стандартен _брой записи, за запазване от източник:"
2069
#: ../glade/liferea.glade.h:49
1810
#: ../glade/liferea.ui.h:18
2070
1811
msgid "Di_sable cache"
2071
1812
msgstr "Сп_иране на временните файлове"
2073
#: ../glade/liferea.glade.h:50
1814
#: ../glade/liferea.ui.h:19
2075
1816
msgid "Download"
2076
1817
msgstr "_Чрез програмата"
2078
#: ../glade/liferea.glade.h:51
1819
#: ../glade/liferea.ui.h:20
2079
1820
msgid "Downloading Enclosure"
2080
1821
msgstr "Изтегля се приложения"
2082
#: ../glade/liferea.glade.h:52
1823
#: ../glade/liferea.ui.h:21
1825
msgid "Downloading Enclosures"
1826
msgstr "Изтегля се приложения"
1828
#: ../glade/liferea.ui.h:22
1830
msgid "Downloading Now"
1831
msgstr "Изтегля се приложения"
1833
#: ../glade/liferea.ui.h:23
2083
1834
msgid "Downloading an enclosure of type:"
2084
1835
msgstr "Изтегля се приложения от вида:"
2086
#: ../glade/liferea.glade.h:53
1837
#: ../glade/liferea.ui.h:24
2087
1838
msgid "Enclosures"
2088
1839
msgstr "Приложения"
2090
#: ../glade/liferea.glade.h:54
1841
#: ../glade/liferea.ui.h:25
2092
1843
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
2095
1846
"Въведете низа, който Liferea са търси както в заглавията, така и в "
2096
1847
"съдържанието на емисиите."
2098
#: ../glade/liferea.glade.h:55
2100
msgid "Exec Command"
2103
#: ../glade/liferea.glade.h:56
1849
#: ../glade/liferea.ui.h:26
1851
msgid "External Browser Settings"
1852
msgstr "<span weight=\"bold\">Външен браузър</span>"
1854
#: ../glade/liferea.ui.h:27
1855
msgid "Feed Cache Handling"
1858
#: ../glade/liferea.ui.h:28
1860
msgid "Feed Icons (Favicons)"
1861
msgstr "<span weight=\"bold\">Икони на емисиите</span>"
1863
#: ../glade/liferea.ui.h:29
1866
msgstr "_Име на емисията:"
1868
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
1869
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
1871
msgstr "Източник на емисията"
1873
#: ../glade/liferea.ui.h:31
1875
msgid "Feed Update Settings"
1876
msgstr "Временни файлове на емисията"
1878
#: ../glade/liferea.ui.h:32
2104
1879
msgid "Feed _Name:"
2105
1880
msgstr "_Име на емисията:"
2107
#: ../glade/liferea.glade.h:57
1882
#: ../glade/liferea.ui.h:33
2109
1884
msgstr "Емисии"
2111
#: ../glade/liferea.glade.h:58
1886
#: ../glade/liferea.ui.h:34
1887
msgid "Find Items that meet the following criteria"
1890
#: ../glade/liferea.ui.h:35
1892
msgid "Folder Display Settings"
1893
msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразяване на папките</span>"
1895
#: ../glade/liferea.ui.h:36
2112
1896
msgid "Folders"
2115
#: ../glade/liferea.glade.h:59
1899
#: ../glade/liferea.ui.h:37
2117
1901
msgstr "Интерфейс"
2119
#: ../glade/liferea.glade.h:60
1903
#: ../glade/liferea.ui.h:38
2120
1904
msgid "General"
2121
1905
msgstr "Основен"
2123
#: ../glade/liferea.glade.h:61
1907
#: ../glade/liferea.ui.h:39
1908
msgid "HTTP Proxy Server"
1911
#: ../glade/liferea.ui.h:40
2124
1912
msgid "Headlines"
2125
1913
msgstr "Заглавия"
2127
#: ../glade/liferea.glade.h:62
1915
#: ../glade/liferea.ui.h:41
2129
1917
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
2130
1918
msgstr "Отваряне на прозореца за предпочитанията за избраната емисия."
2132
#: ../glade/liferea.glade.h:64
1920
#: ../glade/liferea.ui.h:42
1922
msgid "Internal Browser Settings"
1923
msgstr "<span weight=\"bold\">Вътрешен браузър</span>"
1925
#: ../glade/liferea.ui.h:44
2134
1927
msgid "Liferea Homepage"
2135
1928
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
2137
#: ../glade/liferea.glade.h:65
1930
#: ../glade/liferea.ui.h:45
2138
1931
msgid "Liferea Preferences"
2139
1932
msgstr "Настройки на Liferea"
2141
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
1934
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
2143
1936
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
2144
1937
"directories in non-supported formats. See the documentation for more "
2172
1965
"изключите автоматичното осъвременяване - поставете за период на "
2173
1966
"осъвременяване 0.</i>"
2175
#: ../glade/liferea.glade.h:72
1968
#: ../glade/liferea.ui.h:52
2178
1971
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2179
1972
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2180
"feed permanently and update it like any other subscription. "
1973
"feed permanently and update it like any other subscription."
2182
1975
"Бележка: Liferea ще генерира емисия, която ще бъде използвана в заявката за "
2183
1976
"търсене във Feedster. Можете да запазите тази емисия за постоянно и да я "
2184
1977
"осъвременявате като всяка друга обикновена емисия."
2186
#: ../glade/liferea.glade.h:73
1979
#: ../glade/liferea.ui.h:53
1981
msgid "Notification Settings"
1982
msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомяване</span>"
1984
#: ../glade/liferea.ui.h:54
2187
1985
msgid "Online/Offline Button"
2190
#: ../glade/liferea.glade.h:74
1988
#: ../glade/liferea.ui.h:55
2191
1989
msgid "Open links in Liferea's _window."
2192
1990
msgstr "Отваряне на връзките в _Liferea."
2194
#: ../glade/liferea.glade.h:75
1992
#: ../glade/liferea.ui.h:56
1994
msgid "Opening Enclosures"
1995
msgstr "/Отваряне на приложение..."
1997
#: ../glade/liferea.ui.h:57
1998
msgid "Pending Requests"
2001
#: ../glade/liferea.ui.h:58
2196
2003
msgstr "Сървър-посредник"
2198
#: ../glade/liferea.glade.h:76
2005
#: ../glade/liferea.ui.h:59
2199
2006
msgid "Proxy Pass_word:"
2200
2007
msgstr "_Парола:"
2202
#: ../glade/liferea.glade.h:77
2009
#: ../glade/liferea.ui.h:60
2203
2010
msgid "Proxy _Host:"
2204
2011
msgstr "_Адрес:"
2206
#: ../glade/liferea.glade.h:78
2013
#: ../glade/liferea.ui.h:61
2207
2014
msgid "Proxy _Port:"
2208
2015
msgstr "_Порт:"
2210
#: ../glade/liferea.glade.h:79
2017
#: ../glade/liferea.ui.h:62
2211
2018
msgid "Proxy _Username:"
2212
2019
msgstr "Потребителско _име:"
2214
#: ../glade/liferea.glade.h:80
2021
#: ../glade/liferea.ui.h:63
2023
msgid "Reading Headlines"
2026
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2217
2029
msgstr "Преименуване на папката"
2219
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2220
msgid "Reuse existing script"
2223
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2224
msgid "Script Manager"
2227
#: ../glade/liferea.glade.h:83
2031
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2228
2032
msgid "Search All Feeds"
2229
2033
msgstr "Търсене във всички емисии"
2231
#: ../glade/liferea.glade.h:84
2035
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2233
2037
msgid "Search Folder Properties"
2234
2038
msgstr "Настройки на виртуалната папка"
2236
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2237
msgid "Search _Link Cosmos with"
2240
#: ../glade/liferea.glade.h:86
2040
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2242
2042
msgid "Search _Name:"
2243
2043
msgstr "_Име на емисията:"
2245
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
2045
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2246
2046
msgid "Select File..."
2247
2047
msgstr "Избиране на файл..."
2249
#: ../glade/liferea.glade.h:88
2049
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2250
2050
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2253
#: ../glade/liferea.glade.h:89
2053
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2254
2054
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2255
2055
msgstr "Показване на _изскачащ прозорец с новите заглавия."
2257
#: ../glade/liferea.glade.h:90
2057
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2258
2058
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2259
2059
msgstr "Показване на _икона в зоната за уведомяване."
2261
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
2061
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2262
2062
msgid "Source Type:"
2263
2063
msgstr "Вид на източника:"
2265
#: ../glade/liferea.glade.h:93
2065
#: ../glade/liferea.ui.h:74
2267
2067
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2268
2068
"appear in the item list."
2335
2154
"да бъде изпълнена, отдолу. Изтегленият файл ще бъде подаден като аргумент на "
2336
2155
"следната команда:"
2338
#: ../glade/liferea.glade.h:108
2157
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2339
2158
msgid "_Advanced..."
2342
#: ../glade/liferea.glade.h:109
2161
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2343
2162
msgid "_All Rules Must Match"
2346
#: ../glade/liferea.glade.h:110
2165
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2347
2166
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2350
#: ../glade/liferea.glade.h:111
2169
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2351
2170
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2352
2171
msgstr "_Автоматично изтегляне на всички приложения към емисията."
2354
#: ../glade/liferea.glade.h:112
2173
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2355
2174
msgid "_Browse"
2356
2175
msgstr "_Преглед:"
2358
#: ../glade/liferea.glade.h:113
2177
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2359
2178
msgid "_Browser:"
2360
2179
msgstr "_Браузър:"
2362
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
2181
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2363
2182
msgid "_Command"
2364
2183
msgstr "_Команда"
2366
#: ../glade/liferea.glade.h:115
2185
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2367
2186
msgid "_Default cache settings"
2368
2187
msgstr "_Настройки по подразбиране"
2370
#: ../glade/liferea.glade.h:116
2189
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2371
2190
msgid "_Disable Javascript."
2372
2191
msgstr "_Забраняване на Javascript."
2374
#: ../glade/liferea.glade.h:117
2193
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2376
2195
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2378
2197
"_Действието да се извършва автоматично за файловете подобни на този от сега "
2381
#: ../glade/liferea.glade.h:118
2200
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2382
2201
msgid "_Don't update this feed automatically."
2383
2202
msgstr "Тези емисии _да не бъдат осъвременявани автоматично."
2385
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
2204
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2386
2205
msgid "_Don't use proxy for download"
2389
#: ../glade/liferea.glade.h:120
2208
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2390
2209
msgid "_Download using"
2391
2210
msgstr "_Чрез програмата"
2393
#: ../glade/liferea.glade.h:121
2212
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2394
2213
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2397
#: ../glade/liferea.glade.h:122
2216
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2398
2217
msgid "_Enable browser plugins."
2401
#: ../glade/liferea.glade.h:123
2220
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2403
2222
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2404
2223
msgstr "Отваряне на прозореца за предпочитанията за избраната емисия."
2406
#: ../glade/liferea.glade.h:124
2225
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2407
2226
msgid "_Feed specific update interval of"
2408
2227
msgstr "Специфичен интервал за осъвременяване на _емисия"
2410
#: ../glade/liferea.glade.h:125
2229
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2411
2230
msgid "_Folder name:"
2412
2231
msgstr "_Име на папката:"
2414
#: ../glade/liferea.glade.h:126
2233
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2415
2234
msgid "_Hide read items."
2416
2235
msgstr "_Скриване на прочетените записи."
2418
#: ../glade/liferea.glade.h:127
2237
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2419
2238
msgid "_Hide toolbar."
2422
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
2241
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2423
2242
msgid "_Local File"
2424
2243
msgstr "Локален _файл"
2426
#: ../glade/liferea.glade.h:129
2245
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2427
2246
msgid "_Manual Setting:"
2430
#: ../glade/liferea.glade.h:131
2249
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2436
2255
"Ръчно зададено:\n"
2439
#: ../glade/liferea.glade.h:133
2258
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2441
2260
msgid "_Mark downloaded items as read."
2442
2261
msgstr "_Отбелязване на избраните като прочетени"
2444
#: ../glade/liferea.glade.h:134
2263
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2445
2264
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2448
#: ../glade/liferea.glade.h:135
2267
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2450
2269
msgid "_New Name:"
2453
#: ../glade/liferea.glade.h:136
2272
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2454
2273
msgid "_News Bin Name:"
2457
#: ../glade/liferea.glade.h:137
2276
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2459
2278
msgid "_No Proxy"
2460
2279
msgstr "Сървър-посредник"
2462
#: ../glade/liferea.glade.h:138
2281
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2464
2283
msgid "_Number of items to save:"
2465
2284
msgstr "Стандартен _брой записи, за запазване от източник:"
2467
#: ../glade/liferea.glade.h:139
2286
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2468
2287
msgid "_Open link in:"
2469
2288
msgstr "_Отваряне на връзката в:"
2471
#: ../glade/liferea.glade.h:140
2290
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2472
2291
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2475
#: ../glade/liferea.glade.h:143
2294
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2476
2295
msgid "_Post Bookmarks to"
2479
#: ../glade/liferea.glade.h:144
2298
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2480
2299
msgid "_Save downloads in"
2481
2300
msgstr "_Запазване на изтеглянията в"
2483
#: ../glade/liferea.glade.h:145
2302
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2485
2304
msgid "_Search Folder..."
2486
2305
msgstr "Нова _папка..."
2488
#: ../glade/liferea.glade.h:146
2307
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2489
2308
msgid "_Search for:"
2490
2309
msgstr "_Търсене за:"
2492
#: ../glade/liferea.glade.h:147
2311
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2493
2312
msgid "_Service Name"
2496
#: ../glade/liferea.glade.h:148
2315
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2497
2316
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2498
2317
msgstr "Показване на всички заглавия от всички под-емисии при избор на папка."
2500
#: ../glade/liferea.glade.h:149
2319
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2501
2320
msgid "_Skim through articles with:"
2502
2321
msgstr "Бърз преглед чрез:"
2504
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
2323
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2505
2324
msgid "_Source:"
2506
2325
msgstr "_Изходен код:"
2508
#: ../glade/liferea.glade.h:151
2327
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2509
2328
msgid "_Start in tray icon."
2512
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
2331
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2516
#: ../glade/liferea.glade.h:153
2335
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2517
2336
msgid "_Unlimited cache"
2518
2337
msgstr "_Неограничени временни файлове"
2520
#: ../glade/liferea.glade.h:154
2339
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2521
2340
msgid "_Update all favicons now"
2522
2341
msgstr "_Актуализиране на всички икони на емисии"
2524
#: ../glade/liferea.glade.h:155
2343
#: ../glade/liferea.ui.h:140
2345
msgid "_Update all subscriptions at startup."
2346
msgstr "Добавяне на нова емисия."
2348
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2525
2349
msgid "_Use global default update interval."
2526
2350
msgstr "_Използване на стандартния интервал за осъвременяване."
2528
#: ../glade/liferea.glade.h:156
2352
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2529
2353
msgid "combined view"
2532
#: ../glade/liferea.glade.h:157
2356
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2533
2357
msgid "enter any search string you want"
2534
2358
msgstr "въведете дума за търсене"
2536
#: ../glade/liferea.glade.h:158
2360
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2537
2361
msgid "normal view"
2540
#: ../glade/liferea.glade.h:159
2364
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2541
2365
msgid "wide view"
2544
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2545
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
2368
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
2370
msgid "Download / Postprocessing"
2371
msgstr "_Чрез програмата"
2548
#: ../glade/node_source.glade.h:1
2373
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2549
2374
msgid "Select the source type you want to add..."
2552
#: ../glade/node_source.glade.h:2
2377
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2553
2378
msgid "Source Selection"
2556
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
2381
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2557
2382
msgid "Add OPML/Planet"
2560
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2385
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2562
2387
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2565
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
2390
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2567
2392
msgid "_Location"
2568
2393
msgstr "/_Копиране адреса на записа"
2570
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
2395
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2572
2397
msgid "_Select File"
2573
2398
msgstr "Избиране на файл..."
2575
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
2400
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
2401
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
2404
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
2405
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
2408
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
2411
msgstr "Грешка в сървъра"
2413
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
2416
msgstr "Потребителско _име:"
2418
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2576
2419
msgid "Advanced..."
2579
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2422
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2581
2424
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2582
2425
"the exact feed location."
2429
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
2431
#~ " --debug-cache Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
2432
#~ "обработката на кеша"
2434
#~ msgid "Feed title"
2435
#~ msgstr "Заглавие на емисията"
2437
#~ msgid "Update status"
2438
#~ msgstr "Състояние на обновяването"
2440
#~ msgid "was updated"
2441
#~ msgstr "е обновена"
2443
#~ msgid "was not updated"
2444
#~ msgstr "не е обновена"
2446
#~ msgid "The orientation of the tray."
2447
#~ msgstr "Ориентацията на тавата."
2449
#~ msgid "<b>%s</b>"
2450
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2452
#~ msgid "topics_en.html"
2453
#~ msgstr "topics_en.html"
2455
#~ msgid "reference_en.html"
2456
#~ msgstr "reference_en.html"
2458
#~ msgid "faq_en.html"
2459
#~ msgstr "faq_en.html"
2462
#~ msgid "Search With ..."
2463
#~ msgstr "Търсене с _Feedster..."
2466
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
2467
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2468
#~ msgstr[0] "Търсене за „%s“"
2469
#~ msgstr[1] "Търсене за „%s“"
2473
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
2474
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
2475
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
2476
#~ "search folder to your feed list."
2478
#~ "%s<h2>%d намерени резултата за „%s“</h2><p>Списъкът в момента съдържа "
2479
#~ "всички съвпадения с указания шаблон за търсене. Ако искате да запазите за "
2480
#~ "постоянно този резултат, можете да натиснете бутона за виртуална папка в "
2481
#~ "прозореца за търсене и Liferea ще добави виртуална папка с резултатите в "
2482
#~ "списъка с емисии.</h2>"
2586
2485
#~ msgid "Count"
2587
2486
#~ msgstr "Относно програмата"
2488
#~ msgid "You have to select a feed entry"
2489
#~ msgstr "Трябва да изберете запис от някоя емисия"
2491
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
2492
#~ msgstr "<i>(празен)</i>"
2496
#~ msgstr "/_Изтриване"
2498
#~ msgid "_Properties..."
2499
#~ msgstr "_Настройки..."
2502
#~ msgid "Update out-dated feeds"
2503
#~ msgstr "Актуализиране на всички емисии"
2506
#~ msgid "Force update of all feeds"
2507
#~ msgstr "Актуализиране на всички емисии"
2511
#~ msgstr "При _стартиране:"
2514
#~ msgid "feed updated"
2515
#~ msgstr "е обновена"
2518
#~ msgid "feed added"
2519
#~ msgstr "Временни файлове на емисията"
2522
#~ msgid "item selected"
2523
#~ msgstr "Премахване на _избраните"
2526
#~ msgid "feed selected"
2527
#~ msgstr "Премахване на _избраните"
2530
#~ msgid "item unselected"
2531
#~ msgstr "Няма избран запис"
2534
#~ msgid "feed unselected"
2535
#~ msgstr "Премахване на _избраните"
2538
#~ msgid "No script selected!"
2539
#~ msgstr "Няма избран запис"
2542
#~ msgid "Create a new search feed."
2543
#~ msgstr "Създаване на поле за търсене от типа Feedster."
2545
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
2546
#~ msgstr "Liferea не може да покаже съдържанието на този запис."
2548
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
2549
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Преглед на съдържанието на този запис.</a></p>"
2551
#~ msgid "feedlist.opml"
2552
#~ msgstr "feedlist_bg.opml"
2565
#~ msgid "<b>Feed Source</b>"
2566
#~ msgstr "<b>Източник на данни</b>"
2569
#~ msgid "<b>Hook</b>"
2570
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2573
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
2574
#~ msgstr "<b>Източник на данни</b>"
2576
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
2577
#~ msgstr "<b>text/plain</b>"
2580
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
2581
#~ "containing many feeds.</i>"
2583
#~ "<i>Това може да причини сериозни забавяния при зареждане на папки, "
2584
#~ "съдържащи много емисии.</i>"
2586
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
2587
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изтегляния</span>"
2589
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
2590
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Временни файлове</span>"
2592
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
2593
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
2595
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
2596
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Актуализиране на емисиите</span>"
2598
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
2599
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сървър-посредник</span>"
2601
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
2602
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Отваряне</span>"
2604
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
2605
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Четене</span>"
2608
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
2609
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на менюто</span>"
2611
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
2612
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
2615
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
2616
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
2618
#~ msgid "At _startup:"
2619
#~ msgstr "При _стартиране:"
2590
2622
#~ msgid "Attention Profile"
2591
2623
#~ msgstr "Идентифицирането е неуспешно"
2593
#~ msgid "<b>%s</b>"
2594
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2626
#~ msgid "Create new script"
2627
#~ msgstr "Добавяне на нова емисия."
2630
#~ msgid "Exec Command"
2631
#~ msgstr "_Команда"
2596
2633
#~ msgid "http://liferea.sf.net"
2597
2634
#~ msgstr "http://liferea.sf.net"