~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/liferea/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): bojo42
  • Date: 2012-03-29 14:17:21 UTC
  • mfrom: (1.3.9) (3.2.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120329141721-tbfopcrc5797wxt7
Tags: 1.8.3-0.1ubuntu1
* New upstream release (LP: #290666, #371754, #741543, #716688)
* Merge from Debian unstable (LP: #935147), remaining changes:
* debian/patches:
  - drop gtk-status-icon.patch & notification-append as in upstream
  - drop fix_systray_behavior as mostly upstreamed and rest seems unused
  - 01_ubuntu_feedlists: update & rename, move planets to "Open Source"  
  - add_X-Ubuntu-Gettext-Domain: rebase
  - libunity.patch: rebase, apply before indicator patch (liferea_shell.c)
  - libindicate_increase_version.patch: exclude from libindicate.patch
  - deactivate libindicate.patch, seems partly upstreamed and needs rework
* debian/control: libindicate-dev, libindicate-gtk-dev & libunity-dev
* debian/liferea.indicate & liferea.install: ship indicator desktop file
* debian/rules: enable libindicate

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Liferea Bulgarian translation\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 12:10+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
27
27
msgid "Feed Reader"
28
28
msgstr "Временни файлове на емисията"
29
29
 
30
 
#: ../liferea.desktop.in.h:3
 
30
#. GTK theme support
 
31
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
 
32
msgid "Liferea"
 
33
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
 
34
 
 
35
#: ../liferea.desktop.in.h:4
31
36
#, fuzzy
32
37
msgid "Liferea Feed Reader"
33
38
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
162
167
msgid "Shared by"
163
168
msgstr ""
164
169
 
165
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91
 
170
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
166
171
#, fuzzy
167
172
msgid "Source"
168
173
msgstr "Изходен код:"
188
193
msgid "flag"
189
194
msgstr ""
190
195
 
191
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
192
 
msgid "link cosmos"
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
196
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
196
197
msgid ""
197
198
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
208
209
msgid "Search Folder:"
209
210
msgstr "Нова папка"
210
211
 
211
 
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
 
212
#: ../src/browser.c:32
 
213
#, fuzzy
 
214
msgid "Default Browser"
 
215
msgstr "Браузър"
 
216
 
 
217
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
212
218
#, c-format
213
219
msgid "Browser command failed: %s"
214
220
msgstr "Командата за стартиране на браузъра е неуспешна: %s"
215
221
 
216
 
#: ../src/browser.c:81
 
222
#: ../src/browser.c:224
217
223
#, c-format
218
224
msgid "Starting: \"%s\""
219
225
msgstr "Стартиране: „%s“"
220
226
 
221
227
#. unauthorized
222
 
#: ../src/comments.c:119
 
228
#: ../src/comments.c:120
223
229
#, fuzzy
224
230
msgid "Authorization Error"
225
231
msgstr "Идентифициране"
226
232
 
 
233
#: ../src/common.c:63
 
234
#, c-format
 
235
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
236
msgstr "Не може да създаде директорията за временните файлове „%s“!"
 
237
 
227
238
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
228
 
#: ../src/common.c:149
 
239
#: ../src/date.c:80
229
240
msgid "Today %l:%M %p"
230
241
msgstr ""
231
242
 
232
243
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
233
 
#: ../src/common.c:160
 
244
#: ../src/date.c:91
234
245
msgid "Yesterday %l:%M %p"
235
246
msgstr ""
236
247
 
237
248
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
238
 
#: ../src/common.c:173
 
249
#: ../src/date.c:104
239
250
msgid "%a %l:%M %p"
240
251
msgstr ""
241
252
 
242
253
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
243
 
#: ../src/common.c:182
 
254
#: ../src/date.c:113
244
255
msgid "%b %d %l:%M %p"
245
256
msgstr ""
246
257
 
247
258
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
248
 
#: ../src/common.c:185
 
259
#: ../src/date.c:116
249
260
msgid "%b %d %Y"
250
261
msgstr ""
251
262
 
252
 
#: ../src/common.c:441
253
 
#, c-format
254
 
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
255
 
msgstr "Не може да създаде директорията за временните файлове „%s“!"
256
 
 
257
 
#: ../src/enclosure.c:179
 
263
#: ../src/enclosure.c:175
258
264
#, c-format
259
265
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
260
266
msgstr "„%s“ не е валиден тип за файл с настройки за приложенията!"
261
267
 
262
 
#: ../src/enclosure.c:278
 
268
#: ../src/enclosure.c:274
263
269
#, fuzzy, c-format
264
270
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
265
271
msgstr "Свалянето на прикачения файл приключи: „%s“"
266
272
 
267
273
#. just saving
268
 
#: ../src/enclosure.c:288
 
274
#: ../src/enclosure.c:284
269
275
#, c-format
270
276
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
271
277
msgstr "Свалянето на прикачения файл приключи: „%s“"
272
278
 
273
 
#: ../src/export.c:166
 
279
#: ../src/export.c:174
274
280
#, c-format
275
281
msgid "Error renaming %s to %s\n"
276
282
msgstr "Грешка при преименуването на %s в %s\n"
277
283
 
278
 
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
 
284
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
279
285
#, fuzzy, c-format
280
286
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
281
287
msgstr ""
282
288
"Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде "
283
289
"внесен!"
284
290
 
285
 
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
 
291
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
286
292
#, c-format
287
293
msgid ""
288
294
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
289
295
msgstr ""
290
296
"Празен документ! OPML документа „%s“ не трябва да е празен при внасяне."
291
297
 
292
 
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
 
298
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
293
299
#, c-format
294
300
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
295
301
msgstr "„%s“ не е валиден OPML документ! Liferea не може да внесе този файл!"
296
302
 
297
 
#: ../src/export.c:418
 
303
#: ../src/export.c:438
298
304
msgid "Imported feed list"
299
305
msgstr "Списък с внесените емисии"
300
306
 
301
 
#: ../src/export.c:431
 
307
#: ../src/export.c:450
302
308
msgid "Import Feed List"
303
309
msgstr "Вмъкване на списък с емисии"
304
310
 
305
 
#: ../src/export.c:431
 
311
#: ../src/export.c:450
306
312
msgid "Import"
307
313
msgstr "Внасяне"
308
314
 
309
 
#: ../src/export.c:439
 
315
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
316
#, fuzzy
 
317
msgid "OPML Files"
 
318
msgstr "Избор на файл"
 
319
 
 
320
#: ../src/export.c:458
310
321
msgid "Error while exporting feed list!"
311
322
msgstr "Грешка при изнасянето на списъкът с емисии!"
312
323
 
313
 
#: ../src/export.c:441
 
324
#: ../src/export.c:460
314
325
msgid "Feed List exported!"
315
326
msgstr "Списъкът с емисии е изнесен успешно!"
316
327
 
317
 
#: ../src/export.c:448
 
328
#: ../src/export.c:467
318
329
msgid "Export Feed List"
319
330
msgstr "Изнасяне на списък с емисиите"
320
331
 
321
 
#: ../src/export.c:448
 
332
#: ../src/export.c:467
322
333
msgid "Export"
323
334
msgstr "Изнасяне"
324
335
 
325
 
#: ../src/feed.c:274
 
336
#: ../src/feed.c:255
326
337
#, fuzzy
327
338
msgid ""
328
339
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
332
343
"<p>Видът на емисията не може да бъде определен. Проверете дали това е "
333
344
"поддържан от програмата формат!</p>%s"
334
345
 
335
 
#: ../src/feed.c:303
 
346
#: ../src/feed.c:284
336
347
#, c-format
337
348
msgid "\"%s\" updated..."
338
349
msgstr "„%s“ е актуализирана..."
339
350
 
340
 
#: ../src/feed.c:313
 
351
#: ../src/feed.c:294
341
352
#, c-format
342
353
msgid "\"%s\" is not available"
343
354
msgstr "„%s“ не е достъпна"
344
355
 
345
 
#: ../src/feed_parser.c:133
 
356
#: ../src/feed_parser.c:137
346
357
#, fuzzy
347
358
msgid ""
348
359
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
353
364
"която системата за автоматично откриване не успя да открие емисии. Възможно "
354
365
"е тази страница просто да не поддържа автоматично откриване на емисии.</p>"
355
366
 
356
 
#: ../src/feed_parser.c:166
 
367
#: ../src/feed_parser.c:170
357
368
#, fuzzy, c-format
358
369
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
359
370
msgstr ""
360
371
"<p>Грешка в XML по време на четенето на емисията! Емисията „%s“ не може да "
361
372
"бъде заредена!</p>"
362
373
 
363
 
#: ../src/feed_parser.c:171
 
374
#: ../src/feed_parser.c:175
364
375
#, fuzzy
365
376
msgid "Empty document!"
366
377
msgstr "<p>Празен документ!</p>"
367
378
 
368
 
#: ../src/feed_parser.c:180
 
379
#: ../src/feed_parser.c:187
369
380
#, fuzzy
370
381
msgid "Invalid XML!"
371
382
msgstr "<p>Невалиден XML!</p>"
372
383
 
373
 
#: ../src/feed_parser.c:223
 
384
#: ../src/feed_parser.c:227
374
385
msgid "Source points to HTML document."
375
386
msgstr ""
376
387
 
377
 
#: ../src/feed_parser.c:226
 
388
#: ../src/feed_parser.c:230
378
389
#, fuzzy
379
390
msgid "Could not determine the feed type."
380
391
msgstr "<p>Не може да намери началото на RDF!</p>"
381
392
 
382
393
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
383
 
#: ../src/itemlist.c:424
384
 
msgid "There are no unread items "
 
394
#: ../src/itemlist.c:403
 
395
#, fuzzy
 
396
msgid "There are no unread items"
385
397
msgstr "Няма непрочетени записи "
386
398
 
387
 
#: ../src/main.c:176
 
399
#: ../src/main.c:193
388
400
#, fuzzy
389
401
msgid ""
390
402
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
392
404
msgstr ""
393
405
"                   СЪСТОЯНИЕ-то може да е „shown“, „iconified“ или „hidden“"
394
406
 
395
 
#: ../src/main.c:176
 
407
#: ../src/main.c:193
396
408
msgid "STATE"
397
409
msgstr ""
398
410
 
399
 
#: ../src/main.c:180
 
411
#: ../src/main.c:197
400
412
#, fuzzy
401
413
msgid "Show version information and exit"
402
414
msgstr "  --version         Изписване на информация за версията и напускане"
403
415
 
404
 
#: ../src/main.c:185
 
416
#: ../src/main.c:198
 
417
#, fuzzy
 
418
msgid "Add a new subscription"
 
419
msgstr "Нова емисия"
 
420
 
 
421
#: ../src/main.c:198
 
422
msgid "uri"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: ../src/main.c:203
405
426
#, fuzzy
406
427
msgid "Print debugging messages of all types"
407
428
msgstr ""
408
429
"  --debug-all      Отпечатване на всички съобщения за откриване на грешки"
409
430
 
410
 
#: ../src/main.c:186
 
431
#: ../src/main.c:204
411
432
#, fuzzy
412
433
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
413
434
msgstr ""
414
435
"  --debug-cache    Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
415
436
"обработката на кеша"
416
437
 
417
 
#: ../src/main.c:187
 
438
#: ../src/main.c:205
418
439
#, fuzzy
419
 
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
 
440
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
420
441
msgstr ""
421
442
"  --debug-conf     Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
422
443
"обработката на настройките"
423
444
 
424
 
#: ../src/main.c:188
 
445
#: ../src/main.c:206
425
446
#, fuzzy
426
447
msgid "Print debugging messages of the database handling"
427
448
msgstr ""
428
449
"  --debug-cache    Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
429
450
"обработката на кеша"
430
451
 
431
 
#: ../src/main.c:189
 
452
#: ../src/main.c:207
432
453
#, fuzzy
433
454
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
434
455
msgstr ""
435
456
"  --debug-gui      Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки във "
436
457
"всички функции за графичния интерфейс"
437
458
 
438
 
#: ../src/main.c:190
 
459
#: ../src/main.c:208
439
460
msgid ""
440
461
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
441
 
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
 
462
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
442
463
msgstr ""
443
464
 
444
 
#: ../src/main.c:191
 
465
#: ../src/main.c:209
445
466
#, fuzzy
446
467
msgid "Print debugging messages of all network activity"
447
468
msgstr ""
448
469
"  --debug-all      Отпечатване на всички съобщения за откриване на грешки"
449
470
 
450
 
#: ../src/main.c:192
 
471
#: ../src/main.c:210
451
472
#, fuzzy
452
473
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
453
474
msgstr ""
454
475
"  --debug-parsing  Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки във "
455
476
"всички функции за синтактичен анализ"
456
477
 
457
 
#: ../src/main.c:193
 
478
#: ../src/main.c:211
458
479
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
459
480
msgstr ""
460
481
 
461
 
#: ../src/main.c:194
462
 
#, fuzzy
463
 
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
464
 
msgstr ""
465
 
"  --debug-cache    Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
466
 
"обработката на кеша"
467
 
 
468
 
#: ../src/main.c:195
 
482
#: ../src/main.c:212
469
483
#, fuzzy
470
484
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
471
485
msgstr ""
472
486
"  --debug-trace    Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
473
487
"влизане и излизане от функции"
474
488
 
475
 
#: ../src/main.c:196
 
489
#: ../src/main.c:213
476
490
#, fuzzy
477
491
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
478
492
msgstr ""
479
493
"  --debug-update   Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
480
494
"обработката на обновяването на емисиите"
481
495
 
482
 
#: ../src/main.c:197
 
496
#: ../src/main.c:214
 
497
#, fuzzy
 
498
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
 
499
msgstr ""
 
500
"  --debug-cache    Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
 
501
"обработката на кеша"
 
502
 
 
503
#: ../src/main.c:215
483
504
#, fuzzy
484
505
msgid "Print verbose debugging messages"
485
506
msgstr ""
486
507
"  --debug-verbose  Отпечатване на подробни съобщения за откриване на грешки"
487
508
 
488
 
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
 
509
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
489
510
#, fuzzy
490
511
msgid "Print debugging messages for the given topic"
491
512
msgstr ""
492
513
"  --debug-cache    Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
493
514
"обработката на кеша"
494
515
 
495
 
#: ../src/main.c:218
 
516
#: ../src/main.c:236
496
517
#, fuzzy
497
518
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
498
519
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
499
520
 
500
 
#: ../src/main.c:219
 
521
#: ../src/main.c:237
501
522
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
502
523
msgstr ""
503
524
 
504
 
#. GTK theme support
505
 
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
506
 
msgid "Liferea"
507
 
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
508
 
 
509
 
#: ../src/main.c:257
510
 
msgid "Liferea seems to be running already!"
511
 
msgstr ""
512
 
 
513
 
#: ../src/migrate.c:339
 
525
#: ../src/migrate.c:340
514
526
#, c-format
515
527
msgid ""
516
528
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
519
531
msgstr ""
520
532
 
521
533
#. Some libsoup transport errors
522
 
#: ../src/net.c:361
 
534
#: ../src/net.c:320
523
535
msgid "The update request was cancelled"
524
536
msgstr ""
525
537
 
526
 
#: ../src/net.c:362
 
538
#: ../src/net.c:321
527
539
msgid "Unable to resolve destination host name"
528
540
msgstr ""
529
541
 
530
 
#: ../src/net.c:363
 
542
#: ../src/net.c:322
531
543
msgid "Unable to resolve proxy host name"
532
544
msgstr ""
533
545
 
534
 
#: ../src/net.c:364
 
546
#: ../src/net.c:323
535
547
#, fuzzy
536
548
msgid "Unable to connect to remote host"
537
549
msgstr "Грешка при свързването с отдалечения адрес"
538
550
 
539
 
#: ../src/net.c:365
 
551
#: ../src/net.c:324
540
552
msgid "Unable to connect to proxy"
541
553
msgstr ""
542
554
 
543
 
#: ../src/net.c:366
 
555
#: ../src/net.c:325
544
556
msgid ""
545
557
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
546
558
msgstr ""
547
559
 
548
560
#. http 3xx redirection
549
 
#: ../src/net.c:369
 
561
#: ../src/net.c:328
550
562
msgid "The resource moved permanently to a new location"
551
563
msgstr ""
552
564
 
553
565
#. http 4xx client error
554
 
#: ../src/net.c:372
 
566
#: ../src/net.c:331
555
567
#, fuzzy
556
568
msgid ""
557
569
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
560
572
"Нямате право да изтеглите тази емисия. Актуализирайте вашето име и парола в "
561
573
"настройките на емисията."
562
574
 
563
 
#: ../src/net.c:374
 
575
#: ../src/net.c:333
564
576
#, fuzzy
565
577
msgid "Payment required"
566
578
msgstr "Изисква се заплащане"
567
579
 
568
 
#: ../src/net.c:375
 
580
#: ../src/net.c:334
569
581
msgid "You're not allowed to access this resource"
570
582
msgstr ""
571
583
 
572
 
#: ../src/net.c:376
 
584
#: ../src/net.c:335
573
585
msgid "Resource Not Found"
574
586
msgstr "Ресурсът не е намерен"
575
587
 
576
 
#: ../src/net.c:377
 
588
#: ../src/net.c:336
577
589
msgid "Method Not Allowed"
578
590
msgstr "Непозволен метод"
579
591
 
580
 
#: ../src/net.c:378
 
592
#: ../src/net.c:337
581
593
msgid "Not Acceptable"
582
594
msgstr "Неприемлив"
583
595
 
584
 
#: ../src/net.c:379
 
596
#: ../src/net.c:338
585
597
#, fuzzy
586
598
msgid "Proxy authentication required"
587
599
msgstr "Нужна е идентификация в сървъра-посредник"
588
600
 
589
 
#: ../src/net.c:380
 
601
#: ../src/net.c:339
590
602
#, fuzzy
591
603
msgid "Request timed out"
592
604
msgstr "Заявката изтече"
593
605
 
594
 
#: ../src/net.c:381
 
606
#: ../src/net.c:340
595
607
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
596
608
msgstr "Този ресурс вече не съществува. Изтрийте го!"
597
609
 
598
 
#: ../src/net.c:386
 
610
#: ../src/net.c:345
599
611
msgid "There was an internal error in the update process"
600
612
msgstr ""
601
613
 
602
 
#: ../src/net.c:388
 
614
#: ../src/net.c:347
603
615
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
604
616
msgstr ""
605
617
"Емисията не е на разположение: Сървърът докладва за неподдържано "
606
618
"пренасочване!"
607
619
 
608
 
#: ../src/net.c:390
 
620
#: ../src/net.c:349
609
621
msgid "Client Error"
610
622
msgstr "Грешка в клиента"
611
623
 
612
 
#: ../src/net.c:392
 
624
#: ../src/net.c:351
613
625
msgid "Server Error"
614
626
msgstr "Грешка в сървъра"
615
627
 
616
 
#: ../src/net.c:394
 
628
#: ../src/net.c:353
617
629
#, fuzzy
618
630
msgid "An unknown networking error happened!"
619
631
msgstr "(непозната мрежова грешка)"
620
632
 
621
633
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
622
634
#. ========================================================================================================================================================================================
623
 
#: ../src/rule.c:371
 
635
#: ../src/rule.c:152
624
636
msgid "Item"
625
637
msgstr "Запис"
626
638
 
627
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
639
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
628
640
msgid "does contain"
629
641
msgstr "съдържа"
630
642
 
631
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
643
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
632
644
msgid "does not contain"
633
645
msgstr "не съдържа"
634
646
 
635
 
#: ../src/rule.c:372
 
647
#: ../src/rule.c:153
636
648
msgid "Item title"
637
649
msgstr "Заглавие на записа"
638
650
 
639
 
#: ../src/rule.c:373
 
651
#: ../src/rule.c:154
640
652
msgid "Item body"
641
653
msgstr "Тяло на записа"
642
654
 
643
 
#: ../src/rule.c:374
644
 
msgid "Feed title"
645
 
msgstr "Заглавие на емисията"
646
 
 
647
 
#: ../src/rule.c:375
 
655
#: ../src/rule.c:155
648
656
msgid "Read status"
649
657
msgstr "Поставяне на статус на прочетен"
650
658
 
651
 
#: ../src/rule.c:375
 
659
#: ../src/rule.c:155
652
660
msgid "is unread"
653
661
msgstr "е непрочетен"
654
662
 
655
 
#: ../src/rule.c:375
 
663
#: ../src/rule.c:155
656
664
msgid "is read"
657
665
msgstr "е прочетен"
658
666
 
659
 
#: ../src/rule.c:376
 
667
#: ../src/rule.c:156
660
668
msgid "Flag status"
661
669
msgstr "Състояние на флаг"
662
670
 
663
 
#: ../src/rule.c:376
 
671
#: ../src/rule.c:156
664
672
msgid "is flagged"
665
673
msgstr "е с флаг"
666
674
 
667
 
#: ../src/rule.c:376
 
675
#: ../src/rule.c:156
668
676
msgid "is unflagged"
669
677
msgstr "е без флаг"
670
678
 
671
 
#: ../src/rule.c:377
672
 
msgid "Update status"
673
 
msgstr "Състояние на обновяването"
674
 
 
675
 
#: ../src/rule.c:377
676
 
msgid "was updated"
677
 
msgstr "е обновена"
678
 
 
679
 
#: ../src/rule.c:377
680
 
msgid "was not updated"
681
 
msgstr "не е обновена"
682
 
 
683
 
#: ../src/rule.c:378
 
679
#: ../src/rule.c:157
684
680
msgid "Podcast"
685
681
msgstr ""
686
682
 
687
 
#: ../src/rule.c:378
 
683
#: ../src/rule.c:157
688
684
#, fuzzy
689
685
msgid "included"
690
686
msgstr "включена фотография"
691
687
 
692
 
#: ../src/rule.c:378
 
688
#: ../src/rule.c:157
693
689
#, fuzzy
694
690
msgid "not included"
695
691
msgstr "включена фотография"
696
692
 
697
 
#: ../src/rule.c:379
 
693
#: ../src/rule.c:158
698
694
#, fuzzy
699
695
msgid "Category"
700
696
msgstr "категория"
701
697
 
702
 
#: ../src/rule.c:379
 
698
#: ../src/rule.c:158
703
699
#, fuzzy
704
700
msgid "is set"
705
701
msgstr "е прочетен"
706
702
 
707
 
#: ../src/rule.c:379
 
703
#: ../src/rule.c:158
708
704
msgid "is not set"
709
705
msgstr ""
710
706
 
719
715
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
720
716
msgstr "Емисията „%s“ няма продължение. Liferea няма да я актуализира повече!"
721
717
 
722
 
#: ../src/subscription.c:144
 
718
#: ../src/subscription.c:143
723
719
#, fuzzy, c-format
724
720
msgid "Updating favicon for \"%s\""
725
721
msgstr "Актуализиране иконата на емисията „%s“"
726
722
 
727
 
#: ../src/subscription.c:194
 
723
#: ../src/subscription.c:192
728
724
msgid ""
729
725
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
730
726
"and console output."
752
748
msgid "Updating \"%s\""
753
749
msgstr "Актуализиране на „%s“"
754
750
 
755
 
#: ../src/update.c:268
 
751
#: ../src/update.c:255
756
752
#, c-format
757
753
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
758
754
msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s за филтриране!"
759
755
 
760
 
#: ../src/update.c:291
 
756
#: ../src/update.c:278
761
757
#, c-format
762
758
msgid "%s exited with status %d"
763
759
msgstr "%s приключи работа със статус %d"
764
760
 
765
 
#: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410
 
761
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
766
762
#, c-format
767
763
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
768
764
msgstr "Грешка: Тръбата „%s“ не може да бъде отворена"
769
765
 
770
766
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
771
 
#: ../src/update.c:436
 
767
#: ../src/update.c:423
772
768
#, c-format
773
769
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
774
770
msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
775
771
 
776
 
#: ../src/update.c:442
 
772
#: ../src/update.c:429
777
773
#, c-format
778
774
msgid "Error: There is no file \"%s\""
779
775
msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не съществува"
780
776
 
781
 
#: ../src/vfolder.c:51
 
777
#: ../src/vfolder.c:55
782
778
#, fuzzy
783
779
msgid "New Search Folder"
784
780
msgstr "Нова папка"
785
781
 
786
 
#: ../src/xml.c:414
 
782
#: ../src/xml.c:423
787
783
#, fuzzy
788
784
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
789
785
msgstr "[Четенето беше прекъснато!]"
790
786
 
791
 
#: ../src/xml.c:575
 
787
#: ../src/xml.c:576
792
788
#, fuzzy
793
789
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
794
790
msgstr ""
795
791
"xmlReadMemory(): Документът не може да бъде анализиран:\n"
796
792
"%s%s"
797
793
 
798
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
799
 
msgid "Orientation"
800
 
msgstr "Ориентация"
801
 
 
802
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:135
803
 
msgid "The orientation of the tray."
804
 
msgstr "Ориентацията на тавата."
805
 
 
806
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
 
794
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
807
795
#, fuzzy
808
796
msgid "Attachments"
809
797
msgstr "коментари"
810
798
 
811
799
#. update list title
812
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
 
800
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
813
801
#, c-format
814
802
msgid "%d attachment"
815
803
msgid_plural "%d attachments"
817
805
msgstr[1] ""
818
806
 
819
807
#. The following literals are the enclosure list size units
820
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
 
808
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
821
809
msgid " Bytes"
822
810
msgstr ""
823
811
 
824
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
 
812
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
825
813
msgid "kB"
826
814
msgstr ""
827
815
 
828
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
 
816
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
829
817
msgid "MB"
830
818
msgstr ""
831
819
 
832
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
 
820
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
833
821
msgid "GB"
834
822
msgstr ""
835
823
 
836
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
 
824
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
837
825
#, c-format
838
826
msgid "%d%s"
839
827
msgstr ""
840
828
 
841
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
842
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
 
829
#. strip GET parameters
 
830
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
 
831
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
843
832
msgid "Choose File"
844
833
msgstr "Избор на файл"
845
834
 
846
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
847
 
#, c-format
848
 
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
 
835
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
 
836
#, fuzzy, c-format
 
837
msgid "File Extension .%s"
849
838
msgstr "<b>Файлово разширение .%s</b>"
850
839
 
851
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
 
840
#: ../src/ui/icons.c:54
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
843
msgstr "Файлът с картата с пиксели %s не може да бъде открит."
 
844
 
 
845
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
852
846
#, fuzzy, c-format
853
847
msgid " (%d new)"
854
848
msgid_plural " (%d new)"
855
849
msgstr[0] "%d нов запис"
856
850
msgstr[1] "%d нови записа"
857
851
 
858
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
 
852
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
859
853
#, fuzzy, c-format
860
854
msgid "%d unread%s"
861
855
msgid_plural "%d unread%s"
862
856
msgstr[0] "е непрочетен"
863
857
msgstr[1] "е непрочетен"
864
858
 
865
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
866
 
msgid "topics_en.html"
867
 
msgstr "topics_en.html"
868
 
 
869
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
 
859
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
870
860
msgid "Help Topics"
871
861
msgstr "Раздели в помощта"
872
862
 
873
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
874
 
msgid "reference_en.html"
875
 
msgstr "reference_en.html"
876
 
 
877
863
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
878
864
msgid "Quick Reference"
879
865
msgstr "Бърз справочник"
880
866
 
881
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
882
 
msgid "faq_en.html"
883
 
msgstr "faq_en.html"
884
 
 
885
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
 
867
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
886
868
msgid "FAQ"
887
869
msgstr "Често задавани въпроси"
888
870
 
889
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
 
871
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
890
872
msgid "Liferea is now online"
891
873
msgstr "Liferea е в режим „включен“"
892
874
 
893
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
 
875
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
894
876
#, fuzzy
895
877
msgid "Work Offline"
896
878
msgstr "Режим: „_изключен“"
897
879
 
898
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
 
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
899
881
msgid "Liferea is now offline"
900
882
msgstr "Liferea е в режим „изключен“"
901
883
 
902
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
 
884
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
903
885
#, fuzzy
904
886
msgid "Work Online"
905
887
msgstr "Режим: „_изключен“"
906
888
 
907
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
 
889
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
908
890
#, fuzzy
909
891
msgid "_Subscriptions"
910
892
msgstr "Нова емисия"
911
893
 
912
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
894
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
913
895
msgid "Update _All"
914
896
msgstr "Актуализиране на _всички"
915
897
 
916
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
898
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
917
899
#, fuzzy
918
900
msgid "Updates all subscriptions."
919
901
msgstr "Добавяне на нова емисия."
920
902
 
921
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
903
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
922
904
msgid "Mark All As _Read"
923
905
msgstr "Отбелязване на всички като _прочетени"
924
906
 
925
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
907
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
926
908
msgid "Marks read every item of every subscription."
927
909
msgstr "Отбелязване на абсолютно всички обекти като прочетени"
928
910
 
929
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
911
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
930
912
msgid "_Import Feed List..."
931
913
msgstr "_Внасяне на списък с емисии..."
932
914
 
933
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
915
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
934
916
msgid "Imports an OPML feed list."
935
917
msgstr "Внасяне на списък с емисии в OPML формат."
936
918
 
937
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
919
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
938
920
msgid "_Export Feed List..."
939
921
msgstr "_Изнасяне на списък с емисии..."
940
922
 
941
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
923
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
942
924
#, fuzzy
943
925
msgid "Exports the feed list as OPML."
944
926
msgstr ">Изнасяне на списък с емисии във формат OPML."
945
927
 
946
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
 
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
947
929
msgid "_Quit"
948
930
msgstr "_Спиране на програмата"
949
931
 
950
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
 
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
951
933
#, fuzzy
952
934
msgid "_Feed"
953
935
msgstr "_Емисии"
954
936
 
955
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
937
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
956
938
#, fuzzy
957
939
msgid "Remove _All Items"
958
940
msgstr "Премахване на _всички"
959
941
 
960
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
942
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
961
943
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
962
944
msgstr "Премахване на всички записи от текущата емисия."
963
945
 
964
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
 
946
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
965
947
#, fuzzy
966
948
msgid "_Item"
967
949
msgstr "_Записи"
968
950
 
969
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
951
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
970
952
msgid "_Next Unread Item"
971
953
msgstr "_Следващ непрочетен запис"
972
954
 
973
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
955
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
974
956
msgid ""
975
957
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
976
958
"unread items."
978
960
"Прескачане до следващия непрочетен запис. Ако е необходимо избира следващата "
979
961
"емисия с непрочетени записи."
980
962
 
981
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
 
963
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
982
964
msgid "_View"
983
965
msgstr "_Изглед"
984
966
 
985
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
 
967
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
986
968
msgid "_Increase Text Size"
987
969
msgstr "_Увеличаване на големината на шрифта"
988
970
 
989
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
 
971
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
990
972
msgid "Increases the text size of the item view."
991
973
msgstr "Увеличаване на размера на текста на записите."
992
974
 
993
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
 
975
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
994
976
msgid "_Decrease Text Size"
995
977
msgstr "_Намаляване на големината на шрифта"
996
978
 
997
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
 
979
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
998
980
msgid "Decreases the text size of the item view."
999
981
msgstr "Намаляване на размера на текста, при прегледа на записи."
1000
982
 
1001
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
983
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
1002
984
msgid "_Tools"
1003
985
msgstr ""
1004
986
 
1005
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
987
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
1006
988
#, fuzzy
1007
989
msgid "_Update Monitor"
1008
990
msgstr "/_Актуализиране на папка"
1009
991
 
1010
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
992
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
1011
993
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
1012
994
msgstr ""
1013
995
 
1014
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
1015
 
msgid "_Script Manager"
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
1019
 
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
 
996
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
1023
997
msgid "_Preferences"
1024
998
msgstr "_Настройки"
1025
999
 
1026
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
 
1000
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
1027
1001
msgid "Edit Preferences."
1028
1002
msgstr "Промяна на настройките."
1029
1003
 
1030
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
 
1004
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
1031
1005
#, fuzzy
1032
1006
msgid "S_earch"
1033
1007
msgstr "Търсене"
1034
1008
 
1035
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
1009
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1036
1010
#, fuzzy
1037
1011
msgid "Search All Feeds..."
1038
1012
msgstr "Търсене във всички емисии"
1039
1013
 
1040
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1041
1015
msgid "Show the search dialog."
1042
1016
msgstr "Показване на полето за търсене."
1043
1017
 
1044
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
1045
 
#, fuzzy
1046
 
msgid "Search With ..."
1047
 
msgstr "Търсене с _Feedster..."
1048
 
 
1049
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
1050
1019
msgid "_Help"
1051
1020
msgstr "_Помощ"
1052
1021
 
1053
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1054
1023
msgid "_Contents"
1055
1024
msgstr "_Ръководство"
1056
1025
 
1057
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1058
1027
msgid "View help for this application."
1059
1028
msgstr "Преглед на помощта за тази програма."
1060
1029
 
1061
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1062
1031
msgid "_Quick Reference"
1063
1032
msgstr "_Бърз справочник"
1064
1033
 
1065
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1066
1035
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1067
1036
msgstr "Преглед на списък с всички бързи клавиши в Liferea."
1068
1037
 
1069
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1070
1039
msgid "_FAQ"
1071
1040
msgstr "_Често задавани въпроси"
1072
1041
 
1073
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1074
1043
msgid "View the FAQ for this application."
1075
1044
msgstr "Преглед на често задаваните въпроси."
1076
1045
 
1077
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1078
1047
msgid "_About"
1079
1048
msgstr "_Относно програмата"
1080
1049
 
1081
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1082
1051
msgid "Shows an about dialog."
1083
1052
msgstr "Показване на диалогов прозорец с информация за програмата."
1084
1053
 
1085
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1086
1055
#, fuzzy
1087
1056
msgid "_Normal View"
1088
1057
msgstr "Локален _файл"
1089
1058
 
1090
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
1059
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1091
1060
msgid "Set view mode to mail client mode."
1092
1061
msgstr ""
1093
1062
 
1094
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
1063
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1095
1064
#, fuzzy
1096
1065
msgid "_Wide View"
1097
1066
msgstr "_Изглед"
1098
1067
 
1099
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
1068
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1100
1069
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1101
1070
msgstr ""
1102
1071
 
1103
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
1072
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1104
1073
#, fuzzy
1105
1074
msgid "_Combined View"
1106
1075
msgstr "_Общ изглед"
1107
1076
 
1108
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
1077
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1109
1078
msgid "Set view mode to two pane mode."
1110
1079
msgstr ""
1111
1080
 
1112
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1081
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1113
1082
msgid "_Reduced Feed List"
1114
1083
msgstr ""
1115
1084
 
1116
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1085
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1117
1086
#, fuzzy
1118
1087
msgid "Hide feeds with no unread items."
1119
1088
msgstr "Няма непрочетени записи "
1120
1089
 
1121
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1090
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1122
1091
msgid "_New Subscription..."
1123
1092
msgstr "_Нова емисия..."
1124
1093
 
1125
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1094
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1126
1095
#, fuzzy
1127
1096
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1128
1097
msgstr "Добавяне на нова емисия."
1129
1098
 
1130
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
 
1099
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1131
1100
msgid "New _Folder..."
1132
1101
msgstr "Нова _папка..."
1133
1102
 
1134
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
 
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1135
1104
#, fuzzy
1136
1105
msgid "Adds a folder to the feed list."
1137
1106
msgstr "Добавяне на папка към списъка с емисии."
1138
1107
 
1139
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
 
1108
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1140
1109
#, fuzzy
1141
1110
msgid "New S_earch Folder..."
1142
1111
msgstr "Нова _папка..."
1143
1112
 
1144
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
 
1113
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1145
1114
#, fuzzy
1146
1115
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1147
1116
msgstr "Добавяне на нова виртуална папка към списъка с емисии."
1148
1117
 
1149
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1118
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1150
1119
#, fuzzy
1151
1120
msgid "New _Source..."
1152
1121
msgstr "/_Нов/_Нова папка..."
1153
1122
 
1154
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1123
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1155
1124
#, fuzzy
1156
1125
msgid "Adds a new feed list source."
1157
1126
msgstr "Добавяне на нова виртуална папка към списъка с емисии."
1158
1127
 
1159
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
 
1128
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1160
1129
#, fuzzy
1161
1130
msgid "New _News Bin..."
1162
1131
msgstr "/_Нов/Нова _приставка..."
1163
1132
 
1164
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
 
1133
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1165
1134
#, fuzzy
1166
1135
msgid "Adds a new news bin."
1167
1136
msgstr "Добавяне на нова емисия."
1168
1137
 
1169
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1138
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1170
1139
#, fuzzy
1171
1140
msgid "_Mark Items Read"
1172
1141
msgstr "Избиране като прочетен"
1173
1142
 
1174
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1143
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1175
1144
#, fuzzy
1176
1145
msgid ""
1177
1146
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1178
1147
msgstr "Отбелязване като прочетено на всичко в избраната папка."
1179
1148
 
1180
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
 
1149
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1181
1150
#, fuzzy
1182
1151
msgid "_Update"
1183
1152
msgstr "/_Актуализиране"
1184
1153
 
1185
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
 
1154
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1186
1155
msgid ""
1187
1156
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1188
1157
"folder."
1189
1158
msgstr ""
1190
1159
"Актуализиране на избраните емисии или на всички емисии от избраната папка."
1191
1160
 
1192
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1161
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1193
1162
#, fuzzy
1194
1163
msgid "_Properties"
1195
1164
msgstr "_Настройки..."
1196
1165
 
1197
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1166
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1198
1167
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1199
1168
msgstr "Отваряне на прозореца за предпочитанията за избраната емисия."
1200
1169
 
1201
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1170
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1202
1171
#, fuzzy
1203
1172
msgid "_Remove"
1204
1173
msgstr "Премахване на _всички"
1205
1174
 
1206
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1175
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1207
1176
msgid "Removes the selected subscription."
1208
1177
msgstr "Изтриване на избраната емисия."
1209
1178
 
1210
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
 
1179
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1211
1180
msgid "Toggle _Read Status"
1212
1181
msgstr "П_ревключване на състояние: \"прочетено/непрочетено“"
1213
1182
 
1214
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
 
1183
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1215
1184
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1216
1185
msgstr "Превключване на състоянието „прочетено/непрочетено“ на избрания запис."
1217
1186
 
1218
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
 
1187
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1219
1188
msgid "Toggle Item _Flag"
1220
1189
msgstr "Прикрепяне на флаг към записа"
1221
1190
 
1222
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1191
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1223
1192
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1224
1193
msgstr "Превключване на флага за състоянието на избрания запис."
1225
1194
 
1226
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1195
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1227
1196
#, fuzzy
1228
1197
msgid "R_emove"
1229
1198
msgstr "/Пре_махване на запис"
1230
1199
 
1231
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1200
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1232
1201
msgid "Removes the selected item."
1233
1202
msgstr "Премахване на избрания запис."
1234
1203
 
1235
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1204
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1236
1205
msgid "_Launch In Browser"
1237
1206
msgstr "_Отваряне в браузър"
1238
1207
 
1239
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1208
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1240
1209
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1241
1210
msgstr "Отваряне на адреса на записа в настроения за това браузър."
1242
1211
 
1243
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
 
1212
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1244
1213
msgid "_Work Offline"
1245
1214
msgstr "Режим: „_изключен“"
1246
1215
 
1247
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
 
1216
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1248
1217
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1249
1218
msgstr "Тази настройка ще Ви позволи да спрете актуализирането на емисията."
1250
1219
 
1251
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
 
1220
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1252
1221
#, fuzzy
1253
1222
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1254
1223
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
1255
1224
 
1256
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
 
1225
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1257
1226
#, fuzzy
1258
1227
msgid ""
1259
1228
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1260
 
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1261
 
"subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of "
1262
 
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1263
 
"right pane.</p>"
 
1229
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
 
1230
"'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
 
1231
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
 
1232
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1264
1233
msgstr ""
1265
1234
"liferea.png\\\" /></td><td><h3>Liferea - програма за емисии по RSS</h3></"
1266
1235
"td></tr><tr><td colspan=\"2\"><p>Добре дошли в <b>Liferea</b>, програма за "
1269
1238
"разгледате заглавията на дадена емисия, изберете емисията и заглавията ще се "
1270
1239
"покажат в дясната част на програмата.</p></td></tr></table></div>"
1271
1240
 
1272
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1273
 
#, fuzzy, c-format
1274
 
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1275
 
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1276
 
msgstr[0] "Търсене за „%s“"
1277
 
msgstr[1] "Търсене за „%s“"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1280
 
#, c-format
1281
 
msgid "%d Search Result"
1282
 
msgid_plural "%d Search Results"
1283
 
msgstr[0] ""
1284
 
msgstr[1] ""
1285
 
 
1286
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1287
 
#, fuzzy, c-format
1288
 
msgid ""
1289
 
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1290
 
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1291
 
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1292
 
"folder to your feed list."
1293
 
msgstr ""
1294
 
"%s<h2>%d намерени резултата за „%s“</h2><p>Списъкът в момента съдържа всички "
1295
 
"съвпадения с указания шаблон за търсене. Ако искате да запазите за постоянно "
1296
 
"този резултат, можете да натиснете бутона за виртуална папка в прозореца за "
1297
 
"търсене и Liferea ще добави виртуална папка с резултатите в списъка с емисии."
1298
 
"</h2>"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
 
1241
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1301
1242
#, no-c-format
1302
1243
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1303
1244
msgstr "Въведете потребителското име и паролата за „%s“ (%s):"
1304
1245
 
1305
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
 
1246
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1306
1247
msgid "Unknown source"
1307
1248
msgstr "Непознат източник"
1308
1249
 
1309
 
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1312
 
msgstr "Файлът с картата с пиксели %s не може да бъде открит."
 
1250
#: ../src/ui/ui_common.c:205
 
1251
#, fuzzy
 
1252
msgid "All Files"
 
1253
msgstr "Локален _файл"
1313
1254
 
1314
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
 
1255
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1315
1256
msgid "Deleting entry"
1316
1257
msgstr "Изтриване на запис"
1317
1258
 
1318
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1259
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1319
1260
#, c-format
1320
1261
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1321
1262
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“ и всички негови записи?"
1322
1263
 
1323
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1264
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1324
1265
#, c-format
1325
1266
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1326
1267
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
1327
1268
 
1328
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
 
1269
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1329
1270
msgid "Deletion Confirmation"
1330
1271
msgstr "Потвърждаване на изтриването"
1331
1272
 
1332
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1333
 
msgid "You have to select a feed entry"
1334
 
msgstr "Трябва да изберете запис от някоя емисия"
1335
 
 
1336
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
 
1273
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1337
1274
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1338
1275
msgstr "Liferea е в режим „изключен“. Не е възможно да актуализирате емисиите."
1339
1276
 
1340
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
 
1277
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
 
1278
#, fuzzy, c-format
 
1279
msgid "Download FAILED: \"%s\""
 
1280
msgstr "Свалянето на прикачения файл приключи: „%s“"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
 
1283
#, fuzzy
 
1284
msgid "Download finished."
 
1285
msgstr "_Чрез програмата"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1341
1288
#, fuzzy
1342
1289
msgid "Launch Link In _Tab"
1343
1290
msgstr "/_Зареждане на връзката в _таб"
1344
1291
 
1345
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
 
1292
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1346
1293
#, fuzzy
1347
1294
msgid "_Launch Link In Browser"
1348
1295
msgstr "/_Зареждане на връзката в браузър"
1349
1296
 
1350
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
 
1297
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1351
1298
#, c-format
1352
1299
msgid "_Bookmark Link at %s"
1353
1300
msgstr ""
1354
1301
 
1355
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
 
1302
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1356
1303
#, fuzzy
1357
1304
msgid "_Copy Link Location"
1358
1305
msgstr "/_Копиране адреса на записа"
1359
1306
 
1360
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
 
1307
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
 
1308
#, fuzzy
 
1309
msgid "_Copy Image Location"
 
1310
msgstr "/_Копиране адреса на записа"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
 
1313
#, fuzzy
 
1314
msgid "S_ave Link As"
 
1315
msgstr "/Запазване като..."
 
1316
 
 
1317
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
 
1318
msgid "S_ave Image As"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1361
1322
#, fuzzy
1362
1323
msgid "_Subscribe..."
1363
1324
msgstr "/_Абониране..."
1364
1325
 
1365
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
 
1326
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1366
1327
#, fuzzy
1367
1328
msgid "*** No title ***"
1368
1329
msgstr "[Без заглавие]"
1369
1330
 
1370
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
 
1331
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1371
1332
msgid "Date"
1372
1333
msgstr "Дата"
1373
1334
 
1374
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
 
1335
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1375
1336
msgid "Headline"
1376
1337
msgstr "Заглавие"
1377
1338
 
1378
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1379
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1380
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
 
1339
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
 
1340
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
 
1341
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1381
1342
msgid "No item has been selected"
1382
1343
msgstr "Няма избран запис"
1383
1344
 
1384
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
 
1345
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1385
1346
msgid "This item has no link specified!"
1386
1347
msgstr "Този запис няма не съдържа връзка!"
1387
1348
 
1388
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
 
1349
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1389
1350
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1390
1351
msgstr "Трябва да изберете емисия, за да изтриете нейните записи!"
1391
1352
 
1392
 
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1393
 
msgid "<i>(empty)</i>"
1394
 
msgstr "<i>(празен)</i>"
1395
 
 
1396
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
 
1353
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1397
1354
#, fuzzy
1398
1355
msgid "Launch Item In _Tab"
1399
1356
msgstr "/Стартиране на записа в _таб"
1400
1357
 
1401
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
 
1358
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1402
1359
#, fuzzy
1403
1360
msgid "_Launch Item In Browser"
1404
1361
msgstr "/Стартиране на записа в браузър"
1405
1362
 
1406
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
 
1363
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1407
1364
msgid "Copy to News Bin"
1408
1365
msgstr ""
1409
1366
 
1410
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
 
1367
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1411
1368
#, fuzzy
1412
1369
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1413
1370
msgstr "/Копиране на _адреса на записа в буфера за обмен"
1414
1371
 
1415
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
 
1372
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1416
1373
#, fuzzy
1417
1374
msgid "R_emove Item"
1418
1375
msgstr "/Пре_махване на запис"
1419
1376
 
1420
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
 
1377
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1421
1378
#, fuzzy
1422
1379
msgid "Open Enclosure..."
1423
1380
msgstr "/Отваряне на приложение..."
1424
1381
 
1425
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
 
1382
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1426
1383
#, fuzzy
1427
1384
msgid "Save As..."
1428
1385
msgstr "/Запазване като..."
1429
1386
 
1430
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
 
1387
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1431
1388
#, fuzzy
1432
1389
msgid "Copy Link Location"
1433
1390
msgstr "/_Копиране адреса на записа"
1434
1391
 
1435
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
 
1392
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1436
1393
#, fuzzy
1437
1394
msgid "_Update All"
1438
1395
msgstr "/_Актуализиране на всички"
1439
1396
 
1440
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
 
1397
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1441
1398
#, fuzzy
1442
1399
msgid "_Show Liferea"
1443
1400
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
1444
1401
 
1445
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
 
1402
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1446
1403
#, fuzzy
1447
1404
msgid "_Update Folder"
1448
1405
msgstr "/_Актуализиране на папка"
1449
1406
 
1450
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
 
1407
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1451
1408
#, fuzzy
1452
1409
msgid "_Mark All As Read"
1453
1410
msgstr "/_Отбелязване на всички като прочетени"
1454
1411
 
1455
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
 
1412
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1456
1413
#, fuzzy
1457
1414
msgid "_New"
1458
1415
msgstr "/_Нов"
1459
1416
 
1460
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
 
1417
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1461
1418
#, fuzzy
1462
1419
msgid "New _Subscription..."
1463
1420
msgstr "_Нова емисия..."
1464
1421
 
1465
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
 
1422
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1466
1423
#, fuzzy
1467
1424
msgid "New S_ource..."
1468
1425
msgstr "/_Нов/_Нова папка..."
1469
1426
 
1470
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
 
1427
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
1471
1428
#, fuzzy
1472
 
msgid "_Delete"
1473
 
msgstr "/_Изтриване"
1474
 
 
1475
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1476
 
msgid "_Properties..."
1477
 
msgstr "_Настройки..."
1478
 
 
1479
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1480
 
msgid "GNOME Default Browser"
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
 
1429
msgid "Sort Feeds"
 
1430
msgstr "Вмъкване на списък с емисии"
 
1431
 
 
1432
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
 
1433
msgid "_Rebuild"
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#: ../src/ui/ui_node.c:123
 
1437
msgid "(Empty)"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1484
1441
msgid "GNOME default"
1485
1442
msgstr ""
1486
1443
 
1487
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
 
1444
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1488
1445
msgid "Text below icons"
1489
1446
msgstr ""
1490
1447
 
1491
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
 
1448
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1492
1449
msgid "Text beside icons"
1493
1450
msgstr ""
1494
1451
 
1495
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
 
1452
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1496
1453
msgid "Icons only"
1497
1454
msgstr ""
1498
1455
 
1499
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
 
1456
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1500
1457
msgid "Text only"
1501
1458
msgstr ""
1502
1459
 
1503
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1504
 
#, fuzzy
1505
 
msgid "Update out-dated feeds"
1506
 
msgstr "Актуализиране на всички емисии"
1507
 
 
1508
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1509
 
#, fuzzy
1510
 
msgid "Force update of all feeds"
1511
 
msgstr "Актуализиране на всички емисии"
1512
 
 
1513
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1514
 
msgid "No feed update at all"
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
 
1460
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1518
1461
#, fuzzy
1519
1462
msgid "minutes"
1520
1463
msgstr "минути."
1521
1464
 
1522
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
 
1465
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1523
1466
msgid "hours"
1524
1467
msgstr ""
1525
1468
 
1526
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
 
1469
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1527
1470
msgid "days"
1528
1471
msgstr ""
1529
1472
 
1530
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
 
1473
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1531
1474
msgid "Space"
1532
1475
msgstr "Space"
1533
1476
 
1534
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
 
1477
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1535
1478
msgid "<Ctrl> Space"
1536
1479
msgstr "<Ctrl> Space"
1537
1480
 
1538
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
 
1481
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1539
1482
msgid "<Alt> Space"
1540
1483
msgstr "<Alt> Space"
1541
1484
 
1542
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
 
1485
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1543
1486
msgid "Choose download directory"
1544
1487
msgstr "Избор на папка за запазване на изтеглянията"
1545
1488
 
1546
 
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1547
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
 
1489
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1548
1490
msgid "Manual"
1549
1491
msgstr "Ръчно зададено"
1550
1492
 
1551
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
 
1493
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1552
1494
msgid "Browser default"
1553
1495
msgstr "Стандартен браузър"
1554
1496
 
1555
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
 
1497
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1556
1498
msgid "Existing window"
1557
1499
msgstr "Съществуващ прозорец"
1558
1500
 
1559
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
 
1501
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1560
1502
msgid "New window"
1561
1503
msgstr "Нов прозорец"
1562
1504
 
1563
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
 
1505
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1564
1506
msgid "New tab"
1565
1507
msgstr "Нов подпрозорец"
1566
1508
 
1567
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
 
1509
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
 
1510
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
 
1514
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
 
1518
msgid "Start minimized to the messaging menu"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1568
1522
msgid "Type"
1569
1523
msgstr "Тип"
1570
1524
 
1571
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
 
1525
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1572
1526
msgid "Program"
1573
1527
msgstr "Програма"
1574
1528
 
1575
 
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1576
 
#, fuzzy
1577
 
msgid "startup"
1578
 
msgstr "При _стартиране:"
1579
 
 
1580
 
#. update events
1581
 
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1582
 
#, fuzzy
1583
 
msgid "feed updated"
1584
 
msgstr "е обновена"
1585
 
 
1586
 
#. feed list editing
1587
 
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1588
 
#, fuzzy
1589
 
msgid "feed added"
1590
 
msgstr "Временни файлове на емисията"
1591
 
 
1592
 
#. selection hooks
1593
 
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1594
 
#, fuzzy
1595
 
msgid "item selected"
1596
 
msgstr "Премахване на _избраните"
1597
 
 
1598
 
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1599
 
#, fuzzy
1600
 
msgid "feed selected"
1601
 
msgstr "Премахване на _избраните"
1602
 
 
1603
 
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1604
 
#, fuzzy
1605
 
msgid "item unselected"
1606
 
msgstr "Няма избран запис"
1607
 
 
1608
 
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1609
 
#, fuzzy
1610
 
msgid "feed unselected"
1611
 
msgstr "Премахване на _избраните"
1612
 
 
1613
 
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1614
 
msgid "shutdown"
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1618
 
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1619
 
msgstr ""
1620
 
 
1621
 
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1622
 
msgid "Script Name"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1626
 
#, fuzzy
1627
 
msgid "No script selected!"
1628
 
msgstr "Няма избран запис"
1629
 
 
1630
 
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1631
 
#, fuzzy
1632
 
msgid "Create a new search feed."
1633
 
msgstr "Създаване на поле за търсене от типа Feedster."
1634
 
 
1635
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
 
1529
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1636
1530
#, fuzzy, c-format
1637
1531
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1638
1532
msgid_plural ""
1644
1538
"Доставчикът на този източник предлага да поставите период за осъвременяване "
1645
1539
"от %d минути."
1646
1540
 
1647
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
 
1541
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1648
1542
msgid "This feed specifies no default update interval."
1649
1543
msgstr "Този източник няма подразбиращ се интервал за осъвременяване"
1650
1544
 
1651
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
 
1545
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
 
1546
msgid "Untitled"
 
1547
msgstr "Без име"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1652
1550
#, c-format
1653
1551
msgid "%d new item"
1654
1552
msgid_plural "%d new items"
1655
1553
msgstr[0] "%d нов запис"
1656
1554
msgstr[1] "%d нови записа"
1657
1555
 
1658
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:196
 
1556
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1659
1557
msgid "No new items"
1660
1558
msgstr "Няма нови записи"
1661
1559
 
1662
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:200
 
1560
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
1663
1561
#, c-format
1664
1562
msgid ""
1665
1563
"%s\n"
1674
1572
"%s\n"
1675
1573
"%d непрочетени записа"
1676
1574
 
1677
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:202
 
1575
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
1678
1576
#, c-format
1679
1577
msgid ""
1680
1578
"%s\n"
1683
1581
"%s\n"
1684
1582
"Няма непрочетени записи"
1685
1583
 
1686
 
#: ../src/parsers/atom10.c:112
1687
 
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
1688
 
msgstr "Liferea не може да покаже съдържанието на този запис."
1689
 
 
1690
 
#: ../src/parsers/atom10.c:118
1691
 
#, c-format
1692
 
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
1693
 
msgstr "<p><a href=\"%s\">Преглед на съдържанието на този запис.</a></p>"
1694
 
 
1695
 
#: ../src/parsers/atom10.c:254
 
1584
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
 
1585
msgid "Website"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: ../src/parsers/atom10.c:251
1696
1589
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
1697
1590
msgstr "Невалидна Atom емисия: неизвестен автор"
1698
1591
 
1699
 
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
 
1592
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
1700
1593
msgid "%b %d %H:%M"
1701
1594
msgstr ""
1702
1595
 
1703
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81
1704
 
msgid "Bloglines"
1705
 
msgstr ""
1706
 
 
1707
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82
1708
 
msgid ""
1709
 
"Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your "
1710
 
"Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
1714
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
1715
 
msgid "feedlist.opml"
1716
 
msgstr "feedlist_bg.opml"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:180
1719
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6
1720
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5
 
1596
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
 
1597
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
 
1598
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
1721
1599
msgid "New Subscription"
1722
1600
msgstr "Нова емисия"
1723
1601
 
1724
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:119
 
1602
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
1725
1603
msgid "Google Reader login failed!"
1726
1604
msgstr ""
1727
1605
 
1728
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:336
 
1606
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
1729
1607
#, fuzzy
1730
1608
msgid "Google Reader"
1731
1609
msgstr "Временни файлове на емисията"
1732
1610
 
1733
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:337
 
1611
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
1734
1612
msgid ""
1735
1613
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
1736
1614
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1737
1615
"reading lists."
1738
1616
msgstr ""
1739
1617
 
1740
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:330
 
1618
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
1741
1619
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1742
1620
msgstr ""
1743
1621
 
1744
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:331
 
1622
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
1745
1623
msgid ""
1746
1624
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
1747
1625
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1748
1626
msgstr ""
1749
1627
 
1750
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:392
 
1628
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
1751
1629
#, fuzzy
1752
1630
msgid "Choose OPML File"
1753
1631
msgstr "Избор на файл"
1757
1635
msgid "New OPML Subscription"
1758
1636
msgstr "Нова емисия"
1759
1637
 
1760
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
 
1638
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1761
1639
msgid "No feed list source types found!"
1762
1640
msgstr ""
1763
1641
 
1764
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
 
1642
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1765
1643
#, fuzzy
1766
1644
msgid "Source Type"
1767
1645
msgstr "Вид на източника:"
1768
1646
 
1769
 
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1770
 
#: ../src/notification/libnotify.c:144
 
1647
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
 
1648
msgid "Tiny Tiny RSS"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
 
1652
msgid ""
 
1653
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
 
1654
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1655
"reading lists."
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
 
1659
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
 
1663
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1771
1664
#, fuzzy
1772
1665
msgid "This feed does not exist anymore!"
1773
1666
msgstr "Този запис не съдържа връзка!"
1774
1667
 
1775
 
#: ../src/notification/libnotify.c:117
 
1668
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1776
1669
#, c-format
1777
1670
msgid "This news entry has no headline"
1778
1671
msgstr ""
1779
1672
 
1780
 
#: ../src/notification/libnotify.c:122
 
1673
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1781
1674
msgid "Visit"
1782
1675
msgstr ""
1783
1676
 
1784
 
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
 
1677
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1785
1678
msgid "Open feed"
1786
1679
msgstr ""
1787
1680
 
1788
 
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
 
1681
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1789
1682
#, fuzzy
1790
1683
msgid "Mark all as read"
1791
1684
msgstr "Отбелязване на всички като _прочетени"
1792
1685
 
1793
 
#: ../src/notification/libnotify.c:245
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1796
 
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
1797
 
msgstr[0] ""
1798
 
msgstr[1] ""
 
1686
#: ../src/notification/libnotify.c:254
 
1687
#, fuzzy, c-format
 
1688
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
 
1689
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
 
1690
msgstr[0] "<b>%d</b> записа \n"
 
1691
msgstr[1] "<b>%d</b> записа \n"
1799
1692
 
1800
 
#: ../src/notification/libnotify.c:247
 
1693
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1801
1694
#, fuzzy
1802
1695
msgid "Feed Update"
1803
1696
msgstr "Временни файлове на емисията"
1804
1697
 
1805
 
#: ../src/notification/libnotify.c:253
 
1698
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1806
1699
#, fuzzy
1807
1700
msgid "Show details"
1808
1701
msgstr "Подробности"
1812
1705
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1813
1706
msgstr ""
1814
1707
 
1815
 
#: ../glade/auth.glade.h:1
 
1708
#: ../glade/auth.ui.h:1
1816
1709
msgid "Authentication"
1817
1710
msgstr "Идентифициране"
1818
1711
 
1819
 
#: ../glade/auth.glade.h:4
 
1712
#: ../glade/auth.ui.h:4
1820
1713
msgid ""
1821
1714
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1822
1715
"file without using encryption.</i>"
1824
1717
"Бележка: <i>Потребителското име и паролата ще бъдат запазени в списъка с "
1825
1718
"емисии без да се използва криптиране.</i>"
1826
1719
 
1827
 
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
 
1720
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1828
1721
msgid "User_name:"
1829
1722
msgstr "Потребителско _име:"
1830
1723
 
1831
 
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
 
1724
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1832
1725
msgid "_Password:"
1833
1726
msgstr "_Парола:"
1834
1727
 
1835
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1836
 
msgid "Add Bloglines Account"
1837
 
msgstr ""
1838
 
 
1839
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1840
 
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1844
 
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1845
 
#, fuzzy
1846
 
msgid "_Password"
1847
 
msgstr "_Парола:"
1848
 
 
1849
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1850
 
#, fuzzy
1851
 
msgid "_Username"
1852
 
msgstr "Потребителско _име:"
1853
 
 
1854
 
#: ../glade/google_source.glade.h:1
 
1728
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1855
1729
msgid "Add Google Reader Account"
1856
1730
msgstr ""
1857
1731
 
1858
 
#: ../glade/google_source.glade.h:2
 
1732
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1859
1733
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1860
1734
msgstr ""
1861
1735
 
1862
 
#: ../glade/google_source.glade.h:4
 
1736
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
 
1737
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
 
1738
#, fuzzy
 
1739
msgid "_Password"
 
1740
msgstr "_Парола:"
 
1741
 
 
1742
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1863
1743
msgid "_Username (Email)"
1864
1744
msgstr ""
1865
1745
 
1866
 
#: ../glade/liferea.glade.h:1
 
1746
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1867
1747
msgid " "
1868
1748
msgstr " "
1869
1749
 
1870
 
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1871
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1872
 
msgid "    "
1873
 
msgstr "    "
1874
 
 
1875
 
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1876
 
#, fuzzy
1877
 
msgid "     "
1878
 
msgstr "    "
1879
 
 
1880
 
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1881
 
#, fuzzy
1882
 
msgid "      "
1883
 
msgstr "    "
1884
 
 
1885
 
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1886
 
#, fuzzy
1887
 
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1888
 
msgstr "Изтегля се приложения"
1889
 
 
1890
 
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1891
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1892
 
msgid "<b>Feed Source</b>"
1893
 
msgstr "<b>Източник на данни</b>"
1894
 
 
1895
 
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1896
 
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1897
 
msgstr ""
1898
 
 
1899
 
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1900
 
#, fuzzy
1901
 
msgid "<b>Hook</b>"
1902
 
msgstr "<b>%s</b>"
1903
 
 
1904
 
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1905
 
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1906
 
msgstr ""
1907
 
 
1908
 
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1909
 
#, fuzzy
1910
 
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1911
 
msgstr "<b>Източник на данни</b>"
1912
 
 
1913
 
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1914
 
msgid "<b>Script Code</b>"
1915
 
msgstr ""
1916
 
 
1917
 
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1918
 
msgid "<b>text/plain</b>"
1919
 
msgstr "<b>text/plain</b>"
1920
 
 
1921
 
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1922
 
msgid ""
1923
 
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1924
 
"many feeds.</i>"
1925
 
msgstr ""
1926
 
"<i>Това може да причини сериозни забавяния при зареждане на папки, съдържащи "
1927
 
"много емисии.</i>"
1928
 
 
1929
 
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1930
 
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1931
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Изтегляния</span>"
1932
 
 
1933
 
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1934
 
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1935
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Външен браузър</span>"
1936
 
 
1937
 
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1938
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1939
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Временни файлове</span>"
1940
 
 
1941
 
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1942
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1943
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Икони на емисиите</span>"
1944
 
 
1945
 
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1946
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1947
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
1948
 
 
1949
 
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1950
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1951
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Актуализиране на емисиите</span>"
1952
 
 
1953
 
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1954
 
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1955
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразяване на папките</span>"
1956
 
 
1957
 
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1958
 
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1959
 
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сървър-посредник</span>"
1960
 
 
1961
 
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1962
 
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1963
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Вътрешен браузър</span>"
1964
 
 
1965
 
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1966
 
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1967
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомяване</span>"
1968
 
 
1969
 
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1970
 
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1971
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Отваряне</span>"
1972
 
 
1973
 
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1974
 
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1975
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Четене</span>"
1976
 
 
1977
 
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1978
 
#, fuzzy
1979
 
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1980
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
1981
 
 
1982
 
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1983
 
#, fuzzy
1984
 
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1985
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на менюто</span>"
1986
 
 
1987
 
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1988
 
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1989
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
1990
 
 
1991
 
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1992
 
#, fuzzy
1993
 
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1994
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
1995
 
 
1996
 
#: ../glade/liferea.glade.h:30
 
1750
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1997
1751
msgid "A_ny Rule Matches"
1998
1752
msgstr ""
1999
1753
 
2000
 
#: ../glade/liferea.glade.h:31
 
1754
#: ../glade/liferea.ui.h:3
2001
1755
msgid "About"
2002
1756
msgstr "Относно програмата"
2003
1757
 
2004
 
#: ../glade/liferea.glade.h:32
2005
 
msgid "Add Script"
2006
 
msgstr ""
2007
 
 
2008
 
#: ../glade/liferea.glade.h:33
 
1758
#: ../glade/liferea.ui.h:4
2009
1759
msgid "Advanced"
2010
1760
msgstr ""
2011
1761
 
2012
 
#: ../glade/liferea.glade.h:34
 
1762
#: ../glade/liferea.ui.h:5
2013
1763
#, fuzzy
2014
1764
msgid "Advanced Search"
2015
1765
msgstr "Търсене с Feedster"
2016
1766
 
2017
 
#: ../glade/liferea.glade.h:35
 
1767
#: ../glade/liferea.ui.h:6
2018
1768
msgid "Archive"
2019
1769
msgstr ""
2020
1770
 
2021
 
#: ../glade/liferea.glade.h:36
2022
 
msgid "At _startup:"
2023
 
msgstr "При _стартиране:"
2024
 
 
2025
 
#: ../glade/liferea.glade.h:37
 
1771
#: ../glade/liferea.ui.h:7
2026
1772
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
2027
1773
msgstr ""
2028
1774
 
2029
 
#: ../glade/liferea.glade.h:38
 
1775
#: ../glade/liferea.ui.h:8
2030
1776
msgid "Browser"
2031
1777
msgstr "Браузър"
2032
1778
 
2033
 
#: ../glade/liferea.glade.h:39
 
1779
#: ../glade/liferea.ui.h:9
2034
1780
#, fuzzy
2035
1781
msgid "Cancel _All"
2036
1782
msgstr "Актуализиране на _всички"
2037
1783
 
2038
 
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
 
1784
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
2039
1785
msgid "Convert _using:"
2040
1786
msgstr "Конвертиране _чрез:"
2041
1787
 
2042
 
#: ../glade/liferea.glade.h:41
 
1788
#: ../glade/liferea.ui.h:11
2043
1789
msgid ""
2044
 
"Copyright (c) 2003-2009\n"
 
1790
"Copyright (c) 2003-2011\n"
2045
1791
"The Liferea Team\n"
2046
1792
msgstr ""
2047
1793
 
2048
 
#: ../glade/liferea.glade.h:44
 
1794
#: ../glade/liferea.ui.h:14
2049
1795
msgid "Create News Bin"
2050
1796
msgstr ""
2051
1797
 
2052
 
#: ../glade/liferea.glade.h:45
 
1798
#: ../glade/liferea.ui.h:15
2053
1799
msgid "Create Search Engine Feed"
2054
1800
msgstr ""
2055
1801
 
2056
 
#: ../glade/liferea.glade.h:46
2057
 
#, fuzzy
2058
 
msgid "Create new script"
2059
 
msgstr "Добавяне на нова емисия."
2060
 
 
2061
 
#: ../glade/liferea.glade.h:47
 
1802
#: ../glade/liferea.ui.h:16
2062
1803
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
2063
1804
msgstr "_Период за актуализиране на емисията:"
2064
1805
 
2065
 
#: ../glade/liferea.glade.h:48
 
1806
#: ../glade/liferea.ui.h:17
2066
1807
msgid "Default _number of items per feed to save:"
2067
1808
msgstr "Стандартен _брой записи, за запазване от източник:"
2068
1809
 
2069
 
#: ../glade/liferea.glade.h:49
 
1810
#: ../glade/liferea.ui.h:18
2070
1811
msgid "Di_sable cache"
2071
1812
msgstr "Сп_иране на временните файлове"
2072
1813
 
2073
 
#: ../glade/liferea.glade.h:50
 
1814
#: ../glade/liferea.ui.h:19
2074
1815
#, fuzzy
2075
1816
msgid "Download"
2076
1817
msgstr "_Чрез програмата"
2077
1818
 
2078
 
#: ../glade/liferea.glade.h:51
 
1819
#: ../glade/liferea.ui.h:20
2079
1820
msgid "Downloading Enclosure"
2080
1821
msgstr "Изтегля се приложения"
2081
1822
 
2082
 
#: ../glade/liferea.glade.h:52
 
1823
#: ../glade/liferea.ui.h:21
 
1824
#, fuzzy
 
1825
msgid "Downloading Enclosures"
 
1826
msgstr "Изтегля се приложения"
 
1827
 
 
1828
#: ../glade/liferea.ui.h:22
 
1829
#, fuzzy
 
1830
msgid "Downloading Now"
 
1831
msgstr "Изтегля се приложения"
 
1832
 
 
1833
#: ../glade/liferea.ui.h:23
2083
1834
msgid "Downloading an enclosure of type:"
2084
1835
msgstr "Изтегля се приложения от вида:"
2085
1836
 
2086
 
#: ../glade/liferea.glade.h:53
 
1837
#: ../glade/liferea.ui.h:24
2087
1838
msgid "Enclosures"
2088
1839
msgstr "Приложения"
2089
1840
 
2090
 
#: ../glade/liferea.glade.h:54
 
1841
#: ../glade/liferea.ui.h:25
2091
1842
msgid ""
2092
1843
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
2093
1844
"content."
2095
1846
"Въведете низа, който Liferea са търси както в заглавията, така и в "
2096
1847
"съдържанието на емисиите."
2097
1848
 
2098
 
#: ../glade/liferea.glade.h:55
2099
 
#, fuzzy
2100
 
msgid "Exec Command"
2101
 
msgstr "_Команда"
2102
 
 
2103
 
#: ../glade/liferea.glade.h:56
 
1849
#: ../glade/liferea.ui.h:26
 
1850
#, fuzzy
 
1851
msgid "External Browser Settings"
 
1852
msgstr "<span weight=\"bold\">Външен браузър</span>"
 
1853
 
 
1854
#: ../glade/liferea.ui.h:27
 
1855
msgid "Feed Cache Handling"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
#: ../glade/liferea.ui.h:28
 
1859
#, fuzzy
 
1860
msgid "Feed Icons (Favicons)"
 
1861
msgstr "<span weight=\"bold\">Икони на емисиите</span>"
 
1862
 
 
1863
#: ../glade/liferea.ui.h:29
 
1864
#, fuzzy
 
1865
msgid "Feed Name"
 
1866
msgstr "_Име на емисията:"
 
1867
 
 
1868
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
 
1869
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
 
1870
msgid "Feed Source"
 
1871
msgstr "Източник на емисията"
 
1872
 
 
1873
#: ../glade/liferea.ui.h:31
 
1874
#, fuzzy
 
1875
msgid "Feed Update Settings"
 
1876
msgstr "Временни файлове на емисията"
 
1877
 
 
1878
#: ../glade/liferea.ui.h:32
2104
1879
msgid "Feed _Name:"
2105
1880
msgstr "_Име на емисията:"
2106
1881
 
2107
 
#: ../glade/liferea.glade.h:57
 
1882
#: ../glade/liferea.ui.h:33
2108
1883
msgid "Feeds"
2109
1884
msgstr "Емисии"
2110
1885
 
2111
 
#: ../glade/liferea.glade.h:58
 
1886
#: ../glade/liferea.ui.h:34
 
1887
msgid "Find Items that meet the following criteria"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: ../glade/liferea.ui.h:35
 
1891
#, fuzzy
 
1892
msgid "Folder Display Settings"
 
1893
msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразяване на папките</span>"
 
1894
 
 
1895
#: ../glade/liferea.ui.h:36
2112
1896
msgid "Folders"
2113
1897
msgstr "Папки"
2114
1898
 
2115
 
#: ../glade/liferea.glade.h:59
 
1899
#: ../glade/liferea.ui.h:37
2116
1900
msgid "GUI"
2117
1901
msgstr "Интерфейс"
2118
1902
 
2119
 
#: ../glade/liferea.glade.h:60
 
1903
#: ../glade/liferea.ui.h:38
2120
1904
msgid "General"
2121
1905
msgstr "Основен"
2122
1906
 
2123
 
#: ../glade/liferea.glade.h:61
 
1907
#: ../glade/liferea.ui.h:39
 
1908
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: ../glade/liferea.ui.h:40
2124
1912
msgid "Headlines"
2125
1913
msgstr "Заглавия"
2126
1914
 
2127
 
#: ../glade/liferea.glade.h:62
 
1915
#: ../glade/liferea.ui.h:41
2128
1916
#, fuzzy
2129
1917
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
2130
1918
msgstr "Отваряне на прозореца за предпочитанията за избраната емисия."
2131
1919
 
2132
 
#: ../glade/liferea.glade.h:64
 
1920
#: ../glade/liferea.ui.h:42
 
1921
#, fuzzy
 
1922
msgid "Internal Browser Settings"
 
1923
msgstr "<span weight=\"bold\">Вътрешен браузър</span>"
 
1924
 
 
1925
#: ../glade/liferea.ui.h:44
2133
1926
#, fuzzy
2134
1927
msgid "Liferea Homepage"
2135
1928
msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
2136
1929
 
2137
 
#: ../glade/liferea.glade.h:65
 
1930
#: ../glade/liferea.ui.h:45
2138
1931
msgid "Liferea Preferences"
2139
1932
msgstr "Настройки на Liferea"
2140
1933
 
2141
 
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
 
1934
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
2142
1935
msgid ""
2143
1936
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
2144
1937
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
2148
1941
"директории в неподдържани формати. Погледнете документацията за повече "
2149
1942
"информация."
2150
1943
 
2151
 
#: ../glade/liferea.glade.h:67
 
1944
#: ../glade/liferea.ui.h:47
2152
1945
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
2153
1946
msgstr "Liferea е събирач на RSS емисии за GTK+"
2154
1947
 
2155
 
#: ../glade/liferea.glade.h:68
 
1948
#: ../glade/liferea.ui.h:48
2156
1949
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
2157
1950
msgstr "Максимален брой резултати:"
2158
1951
 
2159
 
#: ../glade/liferea.glade.h:69
 
1952
#: ../glade/liferea.ui.h:49
2160
1953
msgid "New Folder"
2161
1954
msgstr "Нова папка"
2162
1955
 
2163
1956
#. Feed update interval hint in preference dialog.
2164
 
#: ../glade/liferea.glade.h:71
 
1957
#: ../glade/liferea.ui.h:51
2165
1958
#, fuzzy
2166
1959
msgid ""
2167
1960
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
2172
1965
"изключите автоматичното осъвременяване - поставете за период на "
2173
1966
"осъвременяване 0.</i>"
2174
1967
 
2175
 
#: ../glade/liferea.glade.h:72
 
1968
#: ../glade/liferea.ui.h:52
2176
1969
#, fuzzy
2177
1970
msgid ""
2178
1971
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2179
1972
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2180
 
"feed permanently and update it like any other subscription.  "
 
1973
"feed permanently and update it like any other subscription."
2181
1974
msgstr ""
2182
1975
"Бележка: Liferea ще генерира емисия, която ще бъде използвана в заявката за "
2183
1976
"търсене във Feedster. Можете да запазите тази емисия за постоянно и да я "
2184
1977
"осъвременявате като всяка друга обикновена емисия."
2185
1978
 
2186
 
#: ../glade/liferea.glade.h:73
 
1979
#: ../glade/liferea.ui.h:53
 
1980
#, fuzzy
 
1981
msgid "Notification Settings"
 
1982
msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомяване</span>"
 
1983
 
 
1984
#: ../glade/liferea.ui.h:54
2187
1985
msgid "Online/Offline Button"
2188
1986
msgstr ""
2189
1987
 
2190
 
#: ../glade/liferea.glade.h:74
 
1988
#: ../glade/liferea.ui.h:55
2191
1989
msgid "Open links in Liferea's _window."
2192
1990
msgstr "Отваряне на връзките в _Liferea."
2193
1991
 
2194
 
#: ../glade/liferea.glade.h:75
 
1992
#: ../glade/liferea.ui.h:56
 
1993
#, fuzzy
 
1994
msgid "Opening Enclosures"
 
1995
msgstr "/Отваряне на приложение..."
 
1996
 
 
1997
#: ../glade/liferea.ui.h:57
 
1998
msgid "Pending Requests"
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#: ../glade/liferea.ui.h:58
2195
2002
msgid "Proxy"
2196
2003
msgstr "Сървър-посредник"
2197
2004
 
2198
 
#: ../glade/liferea.glade.h:76
 
2005
#: ../glade/liferea.ui.h:59
2199
2006
msgid "Proxy Pass_word:"
2200
2007
msgstr "_Парола:"
2201
2008
 
2202
 
#: ../glade/liferea.glade.h:77
 
2009
#: ../glade/liferea.ui.h:60
2203
2010
msgid "Proxy _Host:"
2204
2011
msgstr "_Адрес:"
2205
2012
 
2206
 
#: ../glade/liferea.glade.h:78
 
2013
#: ../glade/liferea.ui.h:61
2207
2014
msgid "Proxy _Port:"
2208
2015
msgstr "_Порт:"
2209
2016
 
2210
 
#: ../glade/liferea.glade.h:79
 
2017
#: ../glade/liferea.ui.h:62
2211
2018
msgid "Proxy _Username:"
2212
2019
msgstr "Потребителско _име:"
2213
2020
 
2214
 
#: ../glade/liferea.glade.h:80
 
2021
#: ../glade/liferea.ui.h:63
 
2022
#, fuzzy
 
2023
msgid "Reading Headlines"
 
2024
msgstr "Заглавия"
 
2025
 
 
2026
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2215
2027
#, fuzzy
2216
2028
msgid "Rename"
2217
2029
msgstr "Преименуване на папката"
2218
2030
 
2219
 
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2220
 
msgid "Reuse existing script"
2221
 
msgstr ""
2222
 
 
2223
 
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2224
 
msgid "Script Manager"
2225
 
msgstr ""
2226
 
 
2227
 
#: ../glade/liferea.glade.h:83
 
2031
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2228
2032
msgid "Search All Feeds"
2229
2033
msgstr "Търсене във всички емисии"
2230
2034
 
2231
 
#: ../glade/liferea.glade.h:84
 
2035
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2232
2036
#, fuzzy
2233
2037
msgid "Search Folder Properties"
2234
2038
msgstr "Настройки на виртуалната папка"
2235
2039
 
2236
 
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2237
 
msgid "Search _Link Cosmos with"
2238
 
msgstr ""
2239
 
 
2240
 
#: ../glade/liferea.glade.h:86
 
2040
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2241
2041
#, fuzzy
2242
2042
msgid "Search _Name:"
2243
2043
msgstr "_Име на емисията:"
2244
2044
 
2245
 
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
 
2045
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2246
2046
msgid "Select File..."
2247
2047
msgstr "Избиране на файл..."
2248
2048
 
2249
 
#: ../glade/liferea.glade.h:88
 
2049
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2250
2050
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2251
2051
msgstr ""
2252
2052
 
2253
 
#: ../glade/liferea.glade.h:89
 
2053
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2254
2054
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2255
2055
msgstr "Показване на _изскачащ прозорец с новите заглавия."
2256
2056
 
2257
 
#: ../glade/liferea.glade.h:90
 
2057
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2258
2058
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2259
2059
msgstr "Показване на _икона в зоната за уведомяване."
2260
2060
 
2261
 
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
 
2061
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2262
2062
msgid "Source Type:"
2263
2063
msgstr "Вид на източника:"
2264
2064
 
2265
 
#: ../glade/liferea.glade.h:93
 
2065
#: ../glade/liferea.ui.h:74
2266
2066
msgid ""
2267
2067
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2268
2068
"appear in the item list."
2270
2070
"Стартиране на търсене на указания текст във всички емисии. Резултатът от "
2271
2071
"търсенето ще се появи в списъка със записи."
2272
2072
 
2273
 
#: ../glade/liferea.glade.h:94
 
2073
#: ../glade/liferea.ui.h:75
2274
2074
msgid "Subscription Properties"
2275
2075
msgstr "Настройки на емисията"
2276
2076
 
2277
 
#: ../glade/liferea.glade.h:95
 
2077
#: ../glade/liferea.ui.h:76
2278
2078
msgid "Sync"
2279
2079
msgstr ""
2280
2080
 
2281
 
#: ../glade/liferea.glade.h:96
 
2081
#: ../glade/liferea.ui.h:77
 
2082
#, fuzzy
 
2083
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
 
2084
msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
 
2085
 
 
2086
#: ../glade/liferea.ui.h:78
2282
2087
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
2283
2088
msgstr ""
2284
2089
 
2285
 
#: ../glade/liferea.glade.h:97
 
2090
#: ../glade/liferea.ui.h:79
2286
2091
msgid ""
2287
2092
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
2288
2093
"exits. Marked items are always saved to the cache."
2290
2095
"Настройките на временните файлове определят дали съдържанието на емисиите се "
2291
2096
"запазва при спирането на Liferea. Избраните емисии винаги се записват в кеша."
2292
2097
 
2293
 
#: ../glade/liferea.glade.h:99
 
2098
#: ../glade/liferea.ui.h:81
2294
2099
#, no-c-format
2295
2100
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2296
2101
msgstr ""
2297
2102
"Доставчикът на тази емисия предлага да поставите период за осъвременяване от "
2298
2103
"%d минути."
2299
2104
 
2300
 
#: ../glade/liferea.glade.h:100
 
2105
#: ../glade/liferea.ui.h:82
 
2106
msgid "Toolbar Settings"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2301
2110
msgid "Toolbar _button labels:"
2302
2111
msgstr ""
2303
2112
 
2304
 
#: ../glade/liferea.glade.h:101
 
2113
#: ../glade/liferea.ui.h:84
 
2114
#, fuzzy
 
2115
msgid "Update Interval"
 
2116
msgstr "/_Актуализиране на папка"
 
2117
 
 
2118
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2305
2119
#, fuzzy
2306
2120
msgid "Update Monitor"
2307
2121
msgstr "/_Актуализиране на папка"
2308
2122
 
2309
 
#: ../glade/liferea.glade.h:102
 
2123
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2310
2124
msgid "Use HTTP _authentication"
2311
2125
msgstr "Използване на HTTP _идентификация"
2312
2126
 
2313
 
#: ../glade/liferea.glade.h:103
 
2127
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2314
2128
#, fuzzy
2315
2129
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2316
2130
msgstr "Използване на _идентификация"
2317
2131
 
2318
 
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
 
2132
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2319
2133
msgid "Use conversion _filter"
2320
2134
msgstr "Използване на филтър за _конвертиране"
2321
2135
 
2322
 
#: ../glade/liferea.glade.h:106
 
2136
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2323
2137
#, fuzzy
2324
2138
msgid "View Headlines"
2325
2139
msgstr "_Преглед на заглавията чрез"
2326
2140
 
2327
 
#: ../glade/liferea.glade.h:107
 
2141
#: ../glade/liferea.ui.h:91
 
2142
#, fuzzy
 
2143
msgid "Web Integration"
 
2144
msgstr "Ориентация"
 
2145
 
 
2146
#: ../glade/liferea.ui.h:92
2328
2147
#, fuzzy
2329
2148
msgid ""
2330
2149
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
2335
2154
"да бъде изпълнена, отдолу. Изтегленият файл ще бъде подаден като аргумент на "
2336
2155
"следната команда:"
2337
2156
 
2338
 
#: ../glade/liferea.glade.h:108
 
2157
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2339
2158
msgid "_Advanced..."
2340
2159
msgstr ""
2341
2160
 
2342
 
#: ../glade/liferea.glade.h:109
 
2161
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2343
2162
msgid "_All Rules Must Match"
2344
2163
msgstr ""
2345
2164
 
2346
 
#: ../glade/liferea.glade.h:110
 
2165
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2347
2166
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2348
2167
msgstr ""
2349
2168
 
2350
 
#: ../glade/liferea.glade.h:111
 
2169
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2351
2170
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2352
2171
msgstr "_Автоматично изтегляне на всички приложения към емисията."
2353
2172
 
2354
 
#: ../glade/liferea.glade.h:112
 
2173
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2355
2174
msgid "_Browse"
2356
2175
msgstr "_Преглед:"
2357
2176
 
2358
 
#: ../glade/liferea.glade.h:113
 
2177
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2359
2178
msgid "_Browser:"
2360
2179
msgstr "_Браузър:"
2361
2180
 
2362
 
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
 
2181
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2363
2182
msgid "_Command"
2364
2183
msgstr "_Команда"
2365
2184
 
2366
 
#: ../glade/liferea.glade.h:115
 
2185
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2367
2186
msgid "_Default cache settings"
2368
2187
msgstr "_Настройки по подразбиране"
2369
2188
 
2370
 
#: ../glade/liferea.glade.h:116
 
2189
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2371
2190
msgid "_Disable Javascript."
2372
2191
msgstr "_Забраняване на Javascript."
2373
2192
 
2374
 
#: ../glade/liferea.glade.h:117
 
2193
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2375
2194
#, fuzzy
2376
2195
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2377
2196
msgstr ""
2378
2197
"_Действието да се извършва автоматично за файловете подобни на този от сега "
2379
2198
"нататък."
2380
2199
 
2381
 
#: ../glade/liferea.glade.h:118
 
2200
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2382
2201
msgid "_Don't update this feed automatically."
2383
2202
msgstr "Тези емисии _да не бъдат осъвременявани автоматично."
2384
2203
 
2385
 
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
 
2204
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2386
2205
msgid "_Don't use proxy for download"
2387
2206
msgstr ""
2388
2207
 
2389
 
#: ../glade/liferea.glade.h:120
 
2208
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2390
2209
msgid "_Download using"
2391
2210
msgstr "_Чрез програмата"
2392
2211
 
2393
 
#: ../glade/liferea.glade.h:121
 
2212
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2394
2213
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2395
2214
msgstr ""
2396
2215
 
2397
 
#: ../glade/liferea.glade.h:122
 
2216
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2398
2217
msgid "_Enable browser plugins."
2399
2218
msgstr ""
2400
2219
 
2401
 
#: ../glade/liferea.glade.h:123
 
2220
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2402
2221
#, fuzzy
2403
2222
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2404
2223
msgstr "Отваряне на прозореца за предпочитанията за избраната емисия."
2405
2224
 
2406
 
#: ../glade/liferea.glade.h:124
 
2225
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2407
2226
msgid "_Feed specific update interval of"
2408
2227
msgstr "Специфичен интервал за осъвременяване на _емисия"
2409
2228
 
2410
 
#: ../glade/liferea.glade.h:125
 
2229
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2411
2230
msgid "_Folder name:"
2412
2231
msgstr "_Име на папката:"
2413
2232
 
2414
 
#: ../glade/liferea.glade.h:126
 
2233
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2415
2234
msgid "_Hide read items."
2416
2235
msgstr "_Скриване на прочетените записи."
2417
2236
 
2418
 
#: ../glade/liferea.glade.h:127
 
2237
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2419
2238
msgid "_Hide toolbar."
2420
2239
msgstr ""
2421
2240
 
2422
 
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
 
2241
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2423
2242
msgid "_Local File"
2424
2243
msgstr "Локален _файл"
2425
2244
 
2426
 
#: ../glade/liferea.glade.h:129
 
2245
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2427
2246
msgid "_Manual Setting:"
2428
2247
msgstr ""
2429
2248
 
2430
 
#: ../glade/liferea.glade.h:131
 
2249
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2431
2250
#, no-c-format
2432
2251
msgid ""
2433
2252
"_Manual:\n"
2436
2255
"Ръчно зададено:\n"
2437
2256
"(%s за URL)"
2438
2257
 
2439
 
#: ../glade/liferea.glade.h:133
 
2258
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2440
2259
#, fuzzy
2441
2260
msgid "_Mark downloaded items as read."
2442
2261
msgstr "_Отбелязване на избраните като прочетени"
2443
2262
 
2444
 
#: ../glade/liferea.glade.h:134
 
2263
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2445
2264
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2446
2265
msgstr ""
2447
2266
 
2448
 
#: ../glade/liferea.glade.h:135
 
2267
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2449
2268
#, fuzzy
2450
2269
msgid "_New Name:"
2451
2270
msgstr "_Име:"
2452
2271
 
2453
 
#: ../glade/liferea.glade.h:136
 
2272
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2454
2273
msgid "_News Bin Name:"
2455
2274
msgstr ""
2456
2275
 
2457
 
#: ../glade/liferea.glade.h:137
 
2276
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2458
2277
#, fuzzy
2459
2278
msgid "_No Proxy"
2460
2279
msgstr "Сървър-посредник"
2461
2280
 
2462
 
#: ../glade/liferea.glade.h:138
 
2281
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2463
2282
#, fuzzy
2464
2283
msgid "_Number of items to save:"
2465
2284
msgstr "Стандартен _брой записи, за запазване от източник:"
2466
2285
 
2467
 
#: ../glade/liferea.glade.h:139
 
2286
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2468
2287
msgid "_Open link in:"
2469
2288
msgstr "_Отваряне на връзката в:"
2470
2289
 
2471
 
#: ../glade/liferea.glade.h:140
 
2290
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2472
2291
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2473
2292
msgstr ""
2474
2293
 
2475
 
#: ../glade/liferea.glade.h:143
 
2294
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2476
2295
msgid "_Post Bookmarks to"
2477
2296
msgstr ""
2478
2297
 
2479
 
#: ../glade/liferea.glade.h:144
 
2298
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2480
2299
msgid "_Save downloads in"
2481
2300
msgstr "_Запазване на изтеглянията в"
2482
2301
 
2483
 
#: ../glade/liferea.glade.h:145
 
2302
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2484
2303
#, fuzzy
2485
2304
msgid "_Search Folder..."
2486
2305
msgstr "Нова _папка..."
2487
2306
 
2488
 
#: ../glade/liferea.glade.h:146
 
2307
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2489
2308
msgid "_Search for:"
2490
2309
msgstr "_Търсене за:"
2491
2310
 
2492
 
#: ../glade/liferea.glade.h:147
 
2311
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2493
2312
msgid "_Service Name"
2494
2313
msgstr ""
2495
2314
 
2496
 
#: ../glade/liferea.glade.h:148
 
2315
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2497
2316
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2498
2317
msgstr "Показване на всички заглавия от всички под-емисии при избор на папка."
2499
2318
 
2500
 
#: ../glade/liferea.glade.h:149
 
2319
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2501
2320
msgid "_Skim through articles with:"
2502
2321
msgstr "Бърз преглед чрез:"
2503
2322
 
2504
 
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
 
2323
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2505
2324
msgid "_Source:"
2506
2325
msgstr "_Изходен код:"
2507
2326
 
2508
 
#: ../glade/liferea.glade.h:151
 
2327
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2509
2328
msgid "_Start in tray icon."
2510
2329
msgstr ""
2511
2330
 
2512
 
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
 
2331
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2513
2332
msgid "_URL"
2514
2333
msgstr "_URL"
2515
2334
 
2516
 
#: ../glade/liferea.glade.h:153
 
2335
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2517
2336
msgid "_Unlimited cache"
2518
2337
msgstr "_Неограничени временни файлове"
2519
2338
 
2520
 
#: ../glade/liferea.glade.h:154
 
2339
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2521
2340
msgid "_Update all favicons now"
2522
2341
msgstr "_Актуализиране на всички икони на емисии"
2523
2342
 
2524
 
#: ../glade/liferea.glade.h:155
 
2343
#: ../glade/liferea.ui.h:140
 
2344
#, fuzzy
 
2345
msgid "_Update all subscriptions at startup."
 
2346
msgstr "Добавяне на нова емисия."
 
2347
 
 
2348
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2525
2349
msgid "_Use global default update interval."
2526
2350
msgstr "_Използване на стандартния интервал за осъвременяване."
2527
2351
 
2528
 
#: ../glade/liferea.glade.h:156
 
2352
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2529
2353
msgid "combined view"
2530
2354
msgstr ""
2531
2355
 
2532
 
#: ../glade/liferea.glade.h:157
 
2356
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2533
2357
msgid "enter any search string you want"
2534
2358
msgstr "въведете дума за търсене"
2535
2359
 
2536
 
#: ../glade/liferea.glade.h:158
 
2360
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2537
2361
msgid "normal view"
2538
2362
msgstr ""
2539
2363
 
2540
 
#: ../glade/liferea.glade.h:159
 
2364
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2541
2365
msgid "wide view"
2542
2366
msgstr ""
2543
2367
 
2544
 
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2545
 
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
2546
 
msgstr ""
 
2368
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
 
2369
#, fuzzy
 
2370
msgid "Download / Postprocessing"
 
2371
msgstr "_Чрез програмата"
2547
2372
 
2548
 
#: ../glade/node_source.glade.h:1
 
2373
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2549
2374
msgid "Select the source type you want to add..."
2550
2375
msgstr ""
2551
2376
 
2552
 
#: ../glade/node_source.glade.h:2
 
2377
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2553
2378
msgid "Source Selection"
2554
2379
msgstr ""
2555
2380
 
2556
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
 
2381
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2557
2382
msgid "Add OPML/Planet"
2558
2383
msgstr ""
2559
2384
 
2560
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
 
2385
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2561
2386
msgid ""
2562
2387
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2563
2388
msgstr ""
2564
2389
 
2565
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
 
2390
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2566
2391
#, fuzzy
2567
2392
msgid "_Location"
2568
2393
msgstr "/_Копиране адреса на записа"
2569
2394
 
2570
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
 
2395
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2571
2396
#, fuzzy
2572
2397
msgid "_Select File"
2573
2398
msgstr "Избиране на файл..."
2574
2399
 
2575
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
 
2400
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
 
2401
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
 
2402
msgstr ""
 
2403
 
 
2404
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
 
2405
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
 
2409
#, fuzzy
 
2410
msgid "_Server URL"
 
2411
msgstr "Грешка в сървъра"
 
2412
 
 
2413
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
 
2414
#, fuzzy
 
2415
msgid "_Username"
 
2416
msgstr "Потребителско _име:"
 
2417
 
 
2418
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2576
2419
msgid "Advanced..."
2577
2420
msgstr ""
2578
2421
 
2579
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
 
2422
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2580
2423
msgid ""
2581
2424
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2582
2425
"the exact feed location."
2583
2426
msgstr ""
2584
2427
 
2585
2428
#, fuzzy
 
2429
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
 
2430
#~ msgstr ""
 
2431
#~ "  --debug-cache    Отпечатване на съобщенията за откриване на грешки при "
 
2432
#~ "обработката на кеша"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "Feed title"
 
2435
#~ msgstr "Заглавие на емисията"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "Update status"
 
2438
#~ msgstr "Състояние на обновяването"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "was updated"
 
2441
#~ msgstr "е обновена"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "was not updated"
 
2444
#~ msgstr "не е обновена"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2447
#~ msgstr "Ориентацията на тавата."
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "<b>%s</b>"
 
2450
#~ msgstr "<b>%s</b>"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "topics_en.html"
 
2453
#~ msgstr "topics_en.html"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "reference_en.html"
 
2456
#~ msgstr "reference_en.html"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "faq_en.html"
 
2459
#~ msgstr "faq_en.html"
 
2460
 
 
2461
#, fuzzy
 
2462
#~ msgid "Search With ..."
 
2463
#~ msgstr "Търсене с _Feedster..."
 
2464
 
 
2465
#, fuzzy
 
2466
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
2467
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
2468
#~ msgstr[0] "Търсене за „%s“"
 
2469
#~ msgstr[1] "Търсене за „%s“"
 
2470
 
 
2471
#, fuzzy
 
2472
#~ msgid ""
 
2473
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
 
2474
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
 
2475
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
 
2476
#~ "search folder to your feed list."
 
2477
#~ msgstr ""
 
2478
#~ "%s<h2>%d намерени резултата за „%s“</h2><p>Списъкът в момента съдържа "
 
2479
#~ "всички съвпадения с указания шаблон за търсене. Ако искате да запазите за "
 
2480
#~ "постоянно този резултат, можете да натиснете бутона за виртуална папка в "
 
2481
#~ "прозореца за търсене и Liferea ще добави виртуална папка с резултатите в "
 
2482
#~ "списъка с емисии.</h2>"
 
2483
 
 
2484
#, fuzzy
2586
2485
#~ msgid "Count"
2587
2486
#~ msgstr "Относно програмата"
2588
2487
 
 
2488
#~ msgid "You have to select a feed entry"
 
2489
#~ msgstr "Трябва да изберете запис от някоя емисия"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
 
2492
#~ msgstr "<i>(празен)</i>"
 
2493
 
 
2494
#, fuzzy
 
2495
#~ msgid "_Delete"
 
2496
#~ msgstr "/_Изтриване"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "_Properties..."
 
2499
#~ msgstr "_Настройки..."
 
2500
 
 
2501
#, fuzzy
 
2502
#~ msgid "Update out-dated feeds"
 
2503
#~ msgstr "Актуализиране на всички емисии"
 
2504
 
 
2505
#, fuzzy
 
2506
#~ msgid "Force update of all feeds"
 
2507
#~ msgstr "Актуализиране на всички емисии"
 
2508
 
 
2509
#, fuzzy
 
2510
#~ msgid "startup"
 
2511
#~ msgstr "При _стартиране:"
 
2512
 
 
2513
#, fuzzy
 
2514
#~ msgid "feed updated"
 
2515
#~ msgstr "е обновена"
 
2516
 
 
2517
#, fuzzy
 
2518
#~ msgid "feed added"
 
2519
#~ msgstr "Временни файлове на емисията"
 
2520
 
 
2521
#, fuzzy
 
2522
#~ msgid "item selected"
 
2523
#~ msgstr "Премахване на _избраните"
 
2524
 
 
2525
#, fuzzy
 
2526
#~ msgid "feed selected"
 
2527
#~ msgstr "Премахване на _избраните"
 
2528
 
 
2529
#, fuzzy
 
2530
#~ msgid "item unselected"
 
2531
#~ msgstr "Няма избран запис"
 
2532
 
 
2533
#, fuzzy
 
2534
#~ msgid "feed unselected"
 
2535
#~ msgstr "Премахване на _избраните"
 
2536
 
 
2537
#, fuzzy
 
2538
#~ msgid "No script selected!"
 
2539
#~ msgstr "Няма избран запис"
 
2540
 
 
2541
#, fuzzy
 
2542
#~ msgid "Create a new search feed."
 
2543
#~ msgstr "Създаване на поле за търсене от типа Feedster."
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
 
2546
#~ msgstr "Liferea не може да покаже съдържанието на този запис."
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
 
2549
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Преглед на съдържанието на този запис.</a></p>"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "feedlist.opml"
 
2552
#~ msgstr "feedlist_bg.opml"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "    "
 
2555
#~ msgstr "    "
 
2556
 
 
2557
#, fuzzy
 
2558
#~ msgid "     "
 
2559
#~ msgstr "    "
 
2560
 
 
2561
#, fuzzy
 
2562
#~ msgid "      "
 
2563
#~ msgstr "    "
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "<b>Feed Source</b>"
 
2566
#~ msgstr "<b>Източник на данни</b>"
 
2567
 
 
2568
#, fuzzy
 
2569
#~ msgid "<b>Hook</b>"
 
2570
#~ msgstr "<b>%s</b>"
 
2571
 
 
2572
#, fuzzy
 
2573
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
2574
#~ msgstr "<b>Източник на данни</b>"
 
2575
 
 
2576
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
 
2577
#~ msgstr "<b>text/plain</b>"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid ""
 
2580
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
 
2581
#~ "containing many feeds.</i>"
 
2582
#~ msgstr ""
 
2583
#~ "<i>Това може да причини сериозни забавяния при зареждане на папки, "
 
2584
#~ "съдържащи много емисии.</i>"
 
2585
 
 
2586
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
 
2587
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изтегляния</span>"
 
2588
 
 
2589
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
2590
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Временни файлове</span>"
 
2591
 
 
2592
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
2593
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
 
2594
 
 
2595
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
2596
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Актуализиране на емисиите</span>"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
2599
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сървър-посредник</span>"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
2602
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Отваряне</span>"
 
2603
 
 
2604
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
2605
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Четене</span>"
 
2606
 
 
2607
#, fuzzy
 
2608
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
 
2609
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на менюто</span>"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
2612
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
 
2613
 
 
2614
#, fuzzy
 
2615
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
2616
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
 
2617
 
 
2618
#~ msgid "At _startup:"
 
2619
#~ msgstr "При _стартиране:"
 
2620
 
2589
2621
#, fuzzy
2590
2622
#~ msgid "Attention Profile"
2591
2623
#~ msgstr "Идентифицирането е неуспешно"
2592
2624
 
2593
 
#~ msgid "<b>%s</b>"
2594
 
#~ msgstr "<b>%s</b>"
 
2625
#, fuzzy
 
2626
#~ msgid "Create new script"
 
2627
#~ msgstr "Добавяне на нова емисия."
 
2628
 
 
2629
#, fuzzy
 
2630
#~ msgid "Exec Command"
 
2631
#~ msgstr "_Команда"
2595
2632
 
2596
2633
#~ msgid "http://liferea.sf.net"
2597
2634
#~ msgstr "http://liferea.sf.net"
2660
2697
#~ msgid "label133"
2661
2698
#~ msgstr "етикет133"
2662
2699
 
2663
 
#~ msgid "Feed Source"
2664
 
#~ msgstr "Източник на емисията"
2665
 
 
2666
2700
#~ msgid "_Limit cache to"
2667
2701
#~ msgstr "_Ограничаване на временните файлове до"
2668
2702
 
3018
3052
#~ msgid "Cookie for %s has expired!"
3019
3053
#~ msgstr "Бисквитката за %s е изтекла!"
3020
3054
 
3021
 
#~ msgid "Untitled"
3022
 
#~ msgstr "Без име"
3023
 
 
3024
3055
#~ msgid "Liferea notification"
3025
3056
#~ msgstr "Уведомяване"
3026
3057
 
3038
3069
#~ msgid "user defined command"
3039
3070
#~ msgstr "потребителска команда"
3040
3071
 
3041
 
#, fuzzy
3042
 
#~ msgid "<b>%d</b> childs with <b>%d</b> items \n"
3043
 
#~ msgstr "<b>%d</b> записа \n"
3044
 
 
3045
3072
#~ msgid "Item:"
3046
3073
#~ msgstr "Запис:"
3047
3074
 
3239
3266
#~ msgid "You must select a feed entry."
3240
3267
#~ msgstr "Трябва да изберете запис."
3241
3268
 
3242
 
#~ msgid "New subscription"
3243
 
#~ msgstr "Нова емисия"
3244
 
 
3245
3269
#~ msgid "A folder must be selected."
3246
3270
#~ msgstr "Трябва да изберете папка."
3247
3271