~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/liferea/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sq.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): bojo42
  • Date: 2012-03-29 14:17:21 UTC
  • mfrom: (1.3.9) (3.2.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120329141721-tbfopcrc5797wxt7
Tags: 1.8.3-0.1ubuntu1
* New upstream release (LP: #290666, #371754, #741543, #716688)
* Merge from Debian unstable (LP: #935147), remaining changes:
* debian/patches:
  - drop gtk-status-icon.patch & notification-append as in upstream
  - drop fix_systray_behavior as mostly upstreamed and rest seems unused
  - 01_ubuntu_feedlists: update & rename, move planets to "Open Source"  
  - add_X-Ubuntu-Gettext-Domain: rebase
  - libunity.patch: rebase, apply before indicator patch (liferea_shell.c)
  - libindicate_increase_version.patch: exclude from libindicate.patch
  - deactivate libindicate.patch, seems partly upstreamed and needs rework
* debian/control: libindicate-dev, libindicate-gtk-dev & libunity-dev
* debian/liferea.indicate & liferea.install: ship indicator desktop file
* debian/rules: enable libindicate

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: liferea 1.6.5\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 20:47+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
13
13
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"Language: sq\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25
msgid "Feed Reader"
25
26
msgstr "Lexues Prurjesh"
26
27
 
27
 
#: ../liferea.desktop.in.h:3
 
28
#. GTK theme support
 
29
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
 
30
msgid "Liferea"
 
31
msgstr "Liferea"
 
32
 
 
33
#: ../liferea.desktop.in.h:4
28
34
msgid "Liferea Feed Reader"
29
35
msgstr "Lexuesi i Prurjeve Liferea"
30
36
 
57
63
msgstr "Burim:"
58
64
 
59
65
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
60
 
msgid "The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
61
 
msgstr "Përditësimi i fundit i këtij pajtimi dështoi!<br/><b>Kod gabimi HTTP <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
66
msgid ""
 
67
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
 
68
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
69
msgstr ""
 
70
"Përditësimi i fundit i këtij pajtimi dështoi!<br/><b>Kod gabimi HTTP <xsl:"
 
71
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
62
72
 
63
73
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
64
74
msgid "There were errors while filtering this feed!"
69
79
msgstr "Pati gabime ndërsa përtypej kjo prurje!"
70
80
 
71
81
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
72
 
msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines."
73
 
msgstr "Kjo prurje është ndërprerë. Nuk mund të kihet më. Liferea s'do ta përditësojë më, por ende mund të hapni titujt e ruajtur në fshehtinë."
 
82
msgid ""
 
83
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
 
84
"anymore but you can still access the cached headlines."
 
85
msgstr ""
 
86
"Kjo prurje është ndërprerë. Nuk mund të kihet më. Liferea s'do ta "
 
87
"përditësojë më, por ende mund të hapni titujt e ruajtur në fshehtinë."
74
88
 
75
89
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
76
90
msgid "You may want to validate the feed using"
137
151
msgid "Shared by"
138
152
msgstr ""
139
153
 
140
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91
 
154
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
141
155
msgid "Source"
142
156
msgstr "Burim"
143
157
 
161
175
msgid "flag"
162
176
msgstr "flamurkë"
163
177
 
164
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
165
 
msgid "link cosmos"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
178
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
169
 
msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu."
170
 
msgstr "Shtoni, te ky kosh lajmesh, zëra duke përzgjedhur \"Kopjoje te Kosh Lajmesh\" prej menuje konteksti liste zërash."
 
179
msgid ""
 
180
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
 
181
"list context menu."
 
182
msgstr ""
 
183
"Shtoni, te ky kosh lajmesh, zëra duke përzgjedhur \"Kopjoje te Kosh Lajmesh"
 
184
"\" prej menuje konteksti liste zërash."
171
185
 
172
186
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
173
187
msgid "News Bin:"
177
191
msgid "Search Folder:"
178
192
msgstr "Dosje Kërkimesh:"
179
193
 
180
 
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
 
194
#: ../src/browser.c:32
 
195
#, fuzzy
 
196
msgid "Default Browser"
 
197
msgstr "Shfletuesi Parazgjedhje GNOME"
 
198
 
 
199
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
181
200
#, c-format
182
201
msgid "Browser command failed: %s"
183
202
msgstr "Urdhri për shfletuesin dështoi: %s"
184
203
 
185
 
#: ../src/browser.c:81
 
204
#: ../src/browser.c:224
186
205
#, c-format
187
206
msgid "Starting: \"%s\""
188
207
msgstr "Po niset: \"%s\""
189
208
 
190
209
#. unauthorized
191
 
#: ../src/comments.c:119
 
210
#: ../src/comments.c:120
192
211
msgid "Authorization Error"
193
212
msgstr "Gabim Autorizimi"
194
213
 
 
214
#: ../src/common.c:63
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
217
msgstr "Nuk krijohet dot drejtoria fshehtinë \"%s\"!"
 
218
 
195
219
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
196
 
#: ../src/common.c:149
 
220
#: ../src/date.c:80
197
221
msgid "Today %l:%M %p"
198
222
msgstr "Sot %l:%M %p"
199
223
 
200
224
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
201
 
#: ../src/common.c:160
 
225
#: ../src/date.c:91
202
226
msgid "Yesterday %l:%M %p"
203
227
msgstr "Dje %l:%M %p"
204
228
 
205
229
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
206
 
#: ../src/common.c:173
 
230
#: ../src/date.c:104
207
231
msgid "%a %l:%M %p"
208
232
msgstr "%a %l:%M %p"
209
233
 
210
234
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
211
 
#: ../src/common.c:182
 
235
#: ../src/date.c:113
212
236
msgid "%b %d %l:%M %p"
213
237
msgstr "%b %d %l:%M %p"
214
238
 
215
239
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
216
 
#: ../src/common.c:185
 
240
#: ../src/date.c:116
217
241
msgid "%b %d %Y"
218
242
msgstr "%b %d %Y"
219
243
 
220
 
#: ../src/common.c:441
221
 
#, c-format
222
 
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
223
 
msgstr "Nuk krijohet dot drejtoria fshehtinë \"%s\"!"
224
 
 
225
 
#: ../src/enclosure.c:179
 
244
#: ../src/enclosure.c:175
226
245
#, c-format
227
246
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
228
247
msgstr "\"%s\" nuk është kartelë e vlefshme formësimi lloji guackash!"
229
248
 
230
 
#: ../src/enclosure.c:278
 
249
#: ../src/enclosure.c:274
231
250
#, c-format
232
251
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
233
252
msgstr "Shkarkimi i guackës DËSHTOI: \"%s\""
234
253
 
235
254
#. just saving
236
 
#: ../src/enclosure.c:288
 
255
#: ../src/enclosure.c:284
237
256
#, c-format
238
257
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
239
258
msgstr "Shkarkimi i guackës përfundoi: \"%s\""
240
259
 
241
 
#: ../src/export.c:166
 
260
#: ../src/export.c:174
242
261
#, c-format
243
262
msgid "Error renaming %s to %s\n"
244
263
msgstr "Gabim në riemërtimin e kartelës si % si %s\n"
245
264
 
246
 
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
 
265
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
247
266
#, c-format
248
267
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
249
268
msgstr "Gabim XML ndërsa lexohej kartelë OPML! Nuk u importua dot \"%s\"!"
250
269
 
251
 
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
 
270
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
252
271
#, c-format
253
 
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
254
 
msgstr "Dokument bosh! Dokumenti OPML \"%s\" nuk duhet të jetë bosh kur importohet."
 
272
msgid ""
 
273
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
 
274
msgstr ""
 
275
"Dokument bosh! Dokumenti OPML \"%s\" nuk duhet të jetë bosh kur importohet."
255
276
 
256
 
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
 
277
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
257
278
#, c-format
258
279
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
259
 
msgstr "\"%s\" nuk është një dokument OPML i vlefshëm! Liferea nuk e importon dot këtë kartelë!"
 
280
msgstr ""
 
281
"\"%s\" nuk është një dokument OPML i vlefshëm! Liferea nuk e importon dot "
 
282
"këtë kartelë!"
260
283
 
261
 
#: ../src/export.c:418
 
284
#: ../src/export.c:438
262
285
msgid "Imported feed list"
263
286
msgstr "Listë e importuar prurjesh"
264
287
 
265
 
#: ../src/export.c:431
 
288
#: ../src/export.c:450
266
289
msgid "Import Feed List"
267
290
msgstr "Importo Listë Prurjesh"
268
291
 
269
 
#: ../src/export.c:431
 
292
#: ../src/export.c:450
270
293
msgid "Import"
271
294
msgstr "Importo"
272
295
 
273
 
#: ../src/export.c:439
 
296
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
297
#, fuzzy
 
298
msgid "OPML Files"
 
299
msgstr "Zgjidhni Kartelë OPML"
 
300
 
 
301
#: ../src/export.c:458
274
302
msgid "Error while exporting feed list!"
275
303
msgstr "Gabim gjatë eksportimit të listës së prurjeve!"
276
304
 
277
 
#: ../src/export.c:441
 
305
#: ../src/export.c:460
278
306
msgid "Feed List exported!"
279
307
msgstr "Listë Prurjesh e eksportuar!"
280
308
 
281
 
#: ../src/export.c:448
 
309
#: ../src/export.c:467
282
310
msgid "Export Feed List"
283
311
msgstr "Eksporto Listë Prurjesh"
284
312
 
285
 
#: ../src/export.c:448
 
313
#: ../src/export.c:467
286
314
msgid "Export"
287
315
msgstr "Eksporto"
288
316
 
289
 
#: ../src/feed.c:274
290
 
msgid "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
291
 
msgstr "<p>Nuk zbuloi dot llojin e kësaj prurje! Ju lutem shihni nëse burimi vërtet shpie te një burim i dhënë nën një nga formatet e pranuar për prurje!</p>Përgjigje nga Përtypësi i XML-ve:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
 
317
#: ../src/feed.c:255
 
318
msgid ""
 
319
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
 
320
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
 
321
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
 
322
msgstr ""
 
323
"<p>Nuk zbuloi dot llojin e kësaj prurje! Ju lutem shihni nëse burimi vërtet "
 
324
"shpie te një burim i dhënë nën një nga formatet e pranuar për prurje!</"
 
325
"p>Përgjigje nga Përtypësi i XML-ve:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
292
326
 
293
 
#: ../src/feed.c:303
 
327
#: ../src/feed.c:284
294
328
#, c-format
295
329
msgid "\"%s\" updated..."
296
330
msgstr "\"%s\" u përditësua..."
297
331
 
298
 
#: ../src/feed.c:313
 
332
#: ../src/feed.c:294
299
333
#, c-format
300
334
msgid "\"%s\" is not available"
301
335
msgstr "\"%s\" nuk është e mundshme"
302
336
 
303
 
#: ../src/feed_parser.c:133
304
 
msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery."
305
 
msgstr "<p>URL-ja ku doni që t'ju pajtojë Liferea shpie te një faqe web dhe vetëzbulimi nuk gjeti prurje te kjo faqe. Ndoshta kjo faqe web thjesht nuk mbulon vetëzbulime prurjesh.</p>"
 
337
#: ../src/feed_parser.c:137
 
338
msgid ""
 
339
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
 
340
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
 
341
"support feed auto discovery."
 
342
msgstr ""
 
343
"<p>URL-ja ku doni që t'ju pajtojë Liferea shpie te një faqe web dhe "
 
344
"vetëzbulimi nuk gjeti prurje te kjo faqe. Ndoshta kjo faqe web thjesht nuk "
 
345
"mbulon vetëzbulime prurjesh.</p>"
306
346
 
307
 
#: ../src/feed_parser.c:166
 
347
#: ../src/feed_parser.c:170
308
348
#, c-format
309
349
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
310
 
msgstr "<p>Gabim XML ndërsa lexohej prurje! Prurja \"%s\" nuk u ngarkua dot!</p>"
 
350
msgstr ""
 
351
"<p>Gabim XML ndërsa lexohej prurje! Prurja \"%s\" nuk u ngarkua dot!</p>"
311
352
 
312
 
#: ../src/feed_parser.c:171
 
353
#: ../src/feed_parser.c:175
313
354
msgid "Empty document!"
314
355
msgstr "Dokument bosh!"
315
356
 
316
 
#: ../src/feed_parser.c:180
 
357
#: ../src/feed_parser.c:187
317
358
msgid "Invalid XML!"
318
359
msgstr "XML e Pavlefshme!"
319
360
 
320
 
#: ../src/feed_parser.c:223
 
361
#: ../src/feed_parser.c:227
321
362
msgid "Source points to HTML document."
322
363
msgstr "Burimi shpie te dokument HTML."
323
364
 
324
 
#: ../src/feed_parser.c:226
 
365
#: ../src/feed_parser.c:230
325
366
msgid "Could not determine the feed type."
326
367
msgstr "Nuk u përcaktua dot lloji i prurjes"
327
368
 
328
369
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
329
 
#: ../src/itemlist.c:424
330
 
msgid "There are no unread items "
 
370
#: ../src/itemlist.c:403
 
371
#, fuzzy
 
372
msgid "There are no unread items"
331
373
msgstr "Nuk ka objekte të palexuar"
332
374
 
333
 
#: ../src/main.c:176
334
 
msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
335
 
msgstr "Nise Liferea-n me dritaren e tij kryesore në GJENDJEN. GJENDJA mund të jetë `e shfaqur', `e ikonizuar', ose `e fshehur'."
 
375
#: ../src/main.c:193
 
376
msgid ""
 
377
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
 
378
"`iconified', or `hidden'"
 
379
msgstr ""
 
380
"Nise Liferea-n me dritaren e tij kryesore në GJENDJEN. GJENDJA mund të jetë "
 
381
"`e shfaqur', `e ikonizuar', ose `e fshehur'."
336
382
 
337
 
#: ../src/main.c:176
 
383
#: ../src/main.c:193
338
384
msgid "STATE"
339
385
msgstr "GJENDJE"
340
386
 
341
 
#: ../src/main.c:180
 
387
#: ../src/main.c:197
342
388
msgid "Show version information and exit"
343
389
msgstr "Shfaq të dhëna versioni dhe dil"
344
390
 
345
 
#: ../src/main.c:185
 
391
#: ../src/main.c:198
 
392
#, fuzzy
 
393
msgid "Add a new subscription"
 
394
msgstr "Pajtim i Ri"
 
395
 
 
396
#: ../src/main.c:198
 
397
msgid "uri"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: ../src/main.c:203
346
401
msgid "Print debugging messages of all types"
347
402
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi të të gjitha llojeve"
348
403
 
349
 
#: ../src/main.c:186
 
404
#: ../src/main.c:204
350
405
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
351
406
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi gjatë trajtimit të fshehtinës"
352
407
 
353
 
#: ../src/main.c:187
354
 
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
 
408
#: ../src/main.c:205
 
409
#, fuzzy
 
410
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
355
411
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi gjatë trajtimmit të formësimit"
356
412
 
357
 
#: ../src/main.c:188
 
413
#: ../src/main.c:206
358
414
msgid "Print debugging messages of the database handling"
359
415
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi gjatë trajtimit të bazës së të dhënave"
360
416
 
361
 
#: ../src/main.c:189
 
417
#: ../src/main.c:207
362
418
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
363
419
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi të krejt funksioneve GUI"
364
420
 
365
 
#: ../src/main.c:190
366
 
msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
367
 
msgstr "Aktivizon diagnostikimin e vizatimit HTML. Sa herë që Liferea vizaton HTML, do ta hedhë HTML-në e krijuar edhe te ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
 
421
#: ../src/main.c:208
 
422
msgid ""
 
423
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
 
424
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
 
425
msgstr ""
 
426
"Aktivizon diagnostikimin e vizatimit HTML. Sa herë që Liferea vizaton HTML, "
 
427
"do ta hedhë HTML-në e krijuar edhe te ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
368
428
 
369
 
#: ../src/main.c:191
 
429
#: ../src/main.c:209
370
430
msgid "Print debugging messages of all network activity"
371
431
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për krejt veprimtarinë në rrjet"
372
432
 
373
 
#: ../src/main.c:192
 
433
#: ../src/main.c:210
374
434
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
375
435
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për krejt funksionet e përtypjes"
376
436
 
377
 
#: ../src/main.c:193
 
437
#: ../src/main.c:211
378
438
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
379
 
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi kur plotësimi i një funksioni zgjatet shumë"
380
 
 
381
 
#: ../src/main.c:194
382
 
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
383
 
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për ngarkimin e shtojcës"
384
 
 
385
 
#: ../src/main.c:195
 
439
msgstr ""
 
440
"Shtyp mesazhe diagnostikimi kur plotësimi i një funksioni zgjatet shumë"
 
441
 
 
442
#: ../src/main.c:212
386
443
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
387
444
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për funksionet hyjnë/dalin"
388
445
 
389
 
#: ../src/main.c:196
 
446
#: ../src/main.c:213
390
447
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
391
448
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për procesin e përditësimit të prurjes"
392
449
 
393
 
#: ../src/main.c:197
 
450
#: ../src/main.c:214
 
451
#, fuzzy
 
452
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
 
453
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi gjatë trajtimit të fshehtinës"
 
454
 
 
455
#: ../src/main.c:215
394
456
msgid "Print verbose debugging messages"
395
457
msgstr "Shtyp mesazhe fjalamane diagnostikimi"
396
458
 
397
 
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
 
459
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
398
460
msgid "Print debugging messages for the given topic"
399
461
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për temën e treguar"
400
462
 
401
 
#: ../src/main.c:218
 
463
#: ../src/main.c:236
402
464
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
403
465
msgstr "Liferea - Lexuesi Linux i Prurjeve"
404
466
 
405
 
#: ../src/main.c:219
 
467
#: ../src/main.c:237
406
468
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
407
 
msgstr "Për më tepër të dhëna, ju lutem, vizitoni http://liferea.sourceforge.net/"
408
 
 
409
 
#. GTK theme support
410
 
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
411
 
msgid "Liferea"
412
 
msgstr "Liferea"
413
 
 
414
 
#: ../src/main.c:257
415
 
msgid "Liferea seems to be running already!"
416
 
msgstr "Duket se Liferea tashmë po xhiron!"
417
 
 
418
 
#: ../src/migrate.c:339
 
469
msgstr ""
 
470
"Për më tepër të dhëna, ju lutem, vizitoni http://liferea.sourceforge.net/"
 
471
 
 
472
#: ../src/migrate.c:340
419
473
#, c-format
420
 
msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
421
 
msgstr "Ky version i Liferea-s përdor një format të ri fshehtine dhe e ka bërë migrimin e fshehtinës së prurjes suaj. Lënda e fshehtinës nën %s nuk u fshi vetvetiu. Ju lutem, hiqeni dorazi këtë drejtori, pasi të jeni i sigurt që migrimi qe i suksesshëm!"
 
474
msgid ""
 
475
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
 
476
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
 
477
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
 
478
msgstr ""
 
479
"Ky version i Liferea-s përdor një format të ri fshehtine dhe e ka bërë "
 
480
"migrimin e fshehtinës së prurjes suaj. Lënda e fshehtinës nën %s nuk u fshi "
 
481
"vetvetiu. Ju lutem, hiqeni dorazi këtë drejtori, pasi të jeni i sigurt që "
 
482
"migrimi qe i suksesshëm!"
422
483
 
423
484
#. Some libsoup transport errors
424
 
#: ../src/net.c:361
 
485
#: ../src/net.c:320
425
486
msgid "The update request was cancelled"
426
487
msgstr "Kërkesa për përditësim u anulua"
427
488
 
428
 
#: ../src/net.c:362
 
489
#: ../src/net.c:321
429
490
msgid "Unable to resolve destination host name"
430
491
msgstr "I pazoti të zbulojë emrin e strehës për destinacionin"
431
492
 
432
 
#: ../src/net.c:363
 
493
#: ../src/net.c:322
433
494
msgid "Unable to resolve proxy host name"
434
495
msgstr "I pazoti të zbulojë emrin e strehës për ndërmjetësin"
435
496
 
436
 
#: ../src/net.c:364
 
497
#: ../src/net.c:323
437
498
msgid "Unable to connect to remote host"
438
499
msgstr "I pazoti të lidhet te strehë e largët"
439
500
 
440
 
#: ../src/net.c:365
 
501
#: ../src/net.c:324
441
502
msgid "Unable to connect to proxy"
442
503
msgstr "I pazoti të lidhet te ndërmjetësi"
443
504
 
444
 
#: ../src/net.c:366
445
 
msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
 
505
#: ../src/net.c:325
 
506
msgid ""
 
507
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
446
508
msgstr "Ndodhi një gabim rrjeti, ose ana tjetër e mbylli lidhjen papritmas"
447
509
 
448
510
#. http 3xx redirection
449
 
#: ../src/net.c:369
 
511
#: ../src/net.c:328
450
512
msgid "The resource moved permanently to a new location"
451
513
msgstr "Burimi kaloi përgjithmonë në një vend të ri"
452
514
 
453
515
#. http 4xx client error
454
 
#: ../src/net.c:372
455
 
msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box"
456
 
msgstr "Jeni i paautorizuar të shkarkoni këtë prurje. Ju lutem, përditësoni emrin tuaj të përdoruesit dhe fjalëkalimin përmes kutisë së dialogut te vetitë e prurjes. "
 
516
#: ../src/net.c:331
 
517
msgid ""
 
518
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
 
519
"password in the feed properties dialog box"
 
520
msgstr ""
 
521
"Jeni i paautorizuar të shkarkoni këtë prurje. Ju lutem, përditësoni emrin "
 
522
"tuaj të përdoruesit dhe fjalëkalimin përmes kutisë së dialogut te vetitë e "
 
523
"prurjes. "
457
524
 
458
 
#: ../src/net.c:374
 
525
#: ../src/net.c:333
459
526
msgid "Payment required"
460
527
msgstr "Lypset pagesë"
461
528
 
462
 
#: ../src/net.c:375
 
529
#: ../src/net.c:334
463
530
msgid "You're not allowed to access this resource"
464
531
msgstr "Nuk ju lejohet të hyni në këtë burim"
465
532
 
466
 
#: ../src/net.c:376
 
533
#: ../src/net.c:335
467
534
msgid "Resource Not Found"
468
535
msgstr "Nuk u gjet Burim"
469
536
 
470
 
#: ../src/net.c:377
 
537
#: ../src/net.c:336
471
538
msgid "Method Not Allowed"
472
539
msgstr "Metodë Jo e Lejuar"
473
540
 
474
 
#: ../src/net.c:378
 
541
#: ../src/net.c:337
475
542
msgid "Not Acceptable"
476
543
msgstr "I papranueshëm"
477
544
 
478
 
#: ../src/net.c:379
 
545
#: ../src/net.c:338
479
546
msgid "Proxy authentication required"
480
547
msgstr "Lypset mirëfilltësim ndërmjetësi"
481
548
 
482
 
#: ../src/net.c:380
 
549
#: ../src/net.c:339
483
550
msgid "Request timed out"
484
551
msgstr "Kërkesës i mbaroi koha"
485
552
 
486
 
#: ../src/net.c:381
 
553
#: ../src/net.c:340
487
554
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
488
555
msgstr "Avulluar! Burimi nuk ekziston. Ju lutem çregjistrohuni!"
489
556
 
490
 
#: ../src/net.c:386
 
557
#: ../src/net.c:345
491
558
msgid "There was an internal error in the update process"
492
559
msgstr "Pati një gabim të brendshëm te procesi i përditësimit"
493
560
 
494
 
#: ../src/net.c:388
 
561
#: ../src/net.c:347
495
562
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
496
563
msgstr "Nuk ka prurje: Shërbyesi kërkoi ridrejtim të pambuluar!"
497
564
 
498
 
#: ../src/net.c:390
 
565
#: ../src/net.c:349
499
566
msgid "Client Error"
500
567
msgstr "Gabim Klienti"
501
568
 
502
 
#: ../src/net.c:392
 
569
#: ../src/net.c:351
503
570
msgid "Server Error"
504
571
msgstr "Gabim Shërbyesi"
505
572
 
506
 
#: ../src/net.c:394
 
573
#: ../src/net.c:353
507
574
msgid "An unknown networking error happened!"
508
575
msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur rrjeti!"
509
576
 
510
577
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
511
578
#. ========================================================================================================================================================================================
512
 
#: ../src/rule.c:371
 
579
#: ../src/rule.c:152
513
580
msgid "Item"
514
581
msgstr "Objekt"
515
582
 
516
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
583
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
517
584
msgid "does contain"
518
585
msgstr "përmban"
519
586
 
520
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
587
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
521
588
msgid "does not contain"
522
589
msgstr "nuk përmban"
523
590
 
524
 
#: ../src/rule.c:372
 
591
#: ../src/rule.c:153
525
592
msgid "Item title"
526
593
msgstr "Titull objekti"
527
594
 
528
 
#: ../src/rule.c:373
 
595
#: ../src/rule.c:154
529
596
msgid "Item body"
530
597
msgstr "përmbajtje e objektit"
531
598
 
532
 
#: ../src/rule.c:374
533
 
msgid "Feed title"
534
 
msgstr "Titull prurjeje"
535
 
 
536
 
#: ../src/rule.c:375
 
599
#: ../src/rule.c:155
537
600
msgid "Read status"
538
601
msgstr "Gjendje leximi"
539
602
 
540
 
#: ../src/rule.c:375
 
603
#: ../src/rule.c:155
541
604
msgid "is unread"
542
605
msgstr "është i palexuar"
543
606
 
544
 
#: ../src/rule.c:375
 
607
#: ../src/rule.c:155
545
608
msgid "is read"
546
609
msgstr "është lexuar"
547
610
 
548
 
#: ../src/rule.c:376
 
611
#: ../src/rule.c:156
549
612
msgid "Flag status"
550
613
msgstr "Gjendje shenje"
551
614
 
552
 
#: ../src/rule.c:376
 
615
#: ../src/rule.c:156
553
616
msgid "is flagged"
554
617
msgstr "është i shenjuar"
555
618
 
556
 
#: ../src/rule.c:376
 
619
#: ../src/rule.c:156
557
620
msgid "is unflagged"
558
621
msgstr "është i pashenjuar"
559
622
 
560
 
#: ../src/rule.c:377
561
 
msgid "Update status"
562
 
msgstr "Gjendje përditësimi"
563
 
 
564
 
#: ../src/rule.c:377
565
 
msgid "was updated"
566
 
msgstr "qe përditësuar"
567
 
 
568
 
#: ../src/rule.c:377
569
 
msgid "was not updated"
570
 
msgstr "nuk qe përditësuar"
571
 
 
572
 
#: ../src/rule.c:378
 
623
#: ../src/rule.c:157
573
624
msgid "Podcast"
574
625
msgstr "Podcast"
575
626
 
576
 
#: ../src/rule.c:378
 
627
#: ../src/rule.c:157
577
628
msgid "included"
578
629
msgstr "e përfshirë"
579
630
 
580
 
#: ../src/rule.c:378
 
631
#: ../src/rule.c:157
581
632
msgid "not included"
582
633
msgstr "e papërfshirë"
583
634
 
584
 
#: ../src/rule.c:379
 
635
#: ../src/rule.c:158
585
636
msgid "Category"
586
637
msgstr "Kategori"
587
638
 
588
 
#: ../src/rule.c:379
 
639
#: ../src/rule.c:158
589
640
msgid "is set"
590
641
msgstr "është caktuar"
591
642
 
592
 
#: ../src/rule.c:379
 
643
#: ../src/rule.c:158
593
644
msgid "is not set"
594
645
msgstr "nuk është caktuar"
595
646
 
600
651
 
601
652
#: ../src/subscription.c:109
602
653
#, c-format
603
 
msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
 
654
msgid ""
 
655
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
604
656
msgstr "Pajtimi \"%s\" nuk vazhdon më. Liferea nuk do ta përditësojë më!"
605
657
 
606
 
#: ../src/subscription.c:144
 
658
#: ../src/subscription.c:143
607
659
#, c-format
608
660
msgid "Updating favicon for \"%s\""
609
661
msgstr "Po përditësohet favikona për \"%s\""
610
662
 
611
 
#: ../src/subscription.c:194
612
 
msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output."
613
 
msgstr "Pati një problem gjatë leximit të këtij pajtimit. Ju lutem kontrolloni URL-në dhe atë çka jep konsola."
 
663
#: ../src/subscription.c:192
 
664
msgid ""
 
665
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
 
666
"and console output."
 
667
msgstr ""
 
668
"Pati një problem gjatë leximit të këtij pajtimit. Ju lutem kontrolloni URL-"
 
669
"në dhe atë çka jep konsola."
614
670
 
615
671
#: ../src/subscription.c:210
616
672
#, c-format
632
688
msgid "Updating \"%s\""
633
689
msgstr "Po përditësohet \"%s\""
634
690
 
635
 
#: ../src/update.c:268
 
691
#: ../src/update.c:255
636
692
#, c-format
637
693
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
638
 
msgstr "Gabim në hapjen e kartelës së përkohshme %s për ta përdorur për filtrim!"
 
694
msgstr ""
 
695
"Gabim në hapjen e kartelës së përkohshme %s për ta përdorur për filtrim!"
639
696
 
640
 
#: ../src/update.c:291
 
697
#: ../src/update.c:278
641
698
#, c-format
642
699
msgid "%s exited with status %d"
643
700
msgstr "%s përfundoi me gjendje %d"
644
701
 
645
 
#: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410
 
702
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
646
703
#, c-format
647
704
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
648
705
msgstr "Gabim: S'hapa dot tubin \"%s\""
649
706
 
650
707
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
651
 
#: ../src/update.c:436
 
708
#: ../src/update.c:423
652
709
#, c-format
653
710
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
654
711
msgstr "Gabim: S'hapa dot kartelën \"%s\""
655
712
 
656
 
#: ../src/update.c:442
 
713
#: ../src/update.c:429
657
714
#, c-format
658
715
msgid "Error: There is no file \"%s\""
659
716
msgstr "Gabim: Nuk ka kartelë \"%s\""
660
717
 
661
 
#: ../src/vfolder.c:51
 
718
#: ../src/vfolder.c:55
662
719
msgid "New Search Folder"
663
720
msgstr "Dosje e re Kërkimi"
664
721
 
665
 
#: ../src/xml.c:414
 
722
#: ../src/xml.c:423
666
723
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
667
724
msgstr "[Pati edhe gabime të tjera. Përgjigja u cungua!]"
668
725
 
669
 
#: ../src/xml.c:575
 
726
#: ../src/xml.c:576
670
727
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
671
728
msgstr "Përtypësi XML: S'përtypa dot dokumentin:\n"
672
729
 
673
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
674
 
msgid "Orientation"
675
 
msgstr "Drejtimi"
676
 
 
677
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:135
678
 
msgid "The orientation of the tray."
679
 
msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve."
680
 
 
681
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
 
730
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
682
731
msgid "Attachments"
683
732
msgstr "Bashkangjitje"
684
733
 
685
734
#. update list title
686
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
 
735
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
687
736
#, c-format
688
737
msgid "%d attachment"
689
738
msgid_plural "%d attachments"
691
740
msgstr[1] "%d bashkangjitje"
692
741
 
693
742
#. The following literals are the enclosure list size units
694
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
 
743
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
695
744
msgid " Bytes"
696
745
msgstr "Bajte"
697
746
 
698
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
 
747
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
699
748
msgid "kB"
700
749
msgstr "kB"
701
750
 
702
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
 
751
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
703
752
msgid "MB"
704
753
msgstr "MB"
705
754
 
706
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
 
755
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
707
756
msgid "GB"
708
757
msgstr "GB"
709
758
 
710
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
 
759
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
711
760
#, c-format
712
761
msgid "%d%s"
713
762
msgstr "%d%s"
714
763
 
715
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
716
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
 
764
#. strip GET parameters
 
765
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
 
766
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
717
767
msgid "Choose File"
718
768
msgstr "Zgjidhni Kartelë"
719
769
 
720
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
721
 
#, c-format
722
 
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
 
770
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
 
771
#, fuzzy, c-format
 
772
msgid "File Extension .%s"
723
773
msgstr "<b>Zgjatim Kartele .%s</b>"
724
774
 
725
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
 
775
#: ../src/ui/icons.c:54
 
776
#, c-format
 
777
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
778
msgstr "S'gjeta dot kartelë pixmap: %s"
 
779
 
 
780
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
726
781
#, c-format
727
782
msgid " (%d new)"
728
783
msgid_plural " (%d new)"
729
784
msgstr[0] " (%d e re)"
730
785
msgstr[1] " (%d të reja)"
731
786
 
732
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
 
787
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
733
788
#, c-format
734
789
msgid "%d unread%s"
735
790
msgid_plural "%d unread%s"
736
791
msgstr[0] "%d i palexuar%s"
737
792
msgstr[1] "%d të palexuar%s"
738
793
 
739
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
740
 
msgid "topics_en.html"
741
 
msgstr "topics_en.html"
742
 
 
743
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
 
794
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
744
795
msgid "Help Topics"
745
796
msgstr "Zëra Ndihme"
746
797
 
747
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
748
 
msgid "reference_en.html"
749
 
msgstr "reference_en.html"
750
 
 
751
798
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
752
799
msgid "Quick Reference"
753
800
msgstr "Reference e Shpejtë"
754
801
 
755
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
756
 
msgid "faq_en.html"
757
 
msgstr "faq_en.html"
758
 
 
759
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
 
802
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
760
803
msgid "FAQ"
761
804
msgstr "FAQ"
762
805
 
763
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
 
806
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
764
807
msgid "Liferea is now online"
765
808
msgstr "Liferea tani është i lidhur"
766
809
 
767
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
 
810
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
768
811
msgid "Work Offline"
769
812
msgstr "Puno i palidhur"
770
813
 
771
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
 
814
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
772
815
msgid "Liferea is now offline"
773
816
msgstr "Liferea tani është i palidhur"
774
817
 
775
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
 
818
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
776
819
msgid "Work Online"
777
820
msgstr "Puno \"Online\""
778
821
 
779
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
 
822
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
780
823
msgid "_Subscriptions"
781
824
msgstr "_Pajtime"
782
825
 
783
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
826
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
784
827
msgid "Update _All"
785
828
msgstr "Përditëso _Tërë"
786
829
 
787
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
830
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
788
831
msgid "Updates all subscriptions."
789
832
msgstr "Përditëso krejt pajtimet."
790
833
 
791
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
834
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
792
835
msgid "Mark All As _Read"
793
836
msgstr "Shënoji të Tëra Si të _Lexuara"
794
837
 
795
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
838
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
796
839
msgid "Marks read every item of every subscription."
797
840
msgstr "Shënon si të lexuar çdo zë të çdo pajtimi."
798
841
 
799
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
842
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
800
843
msgid "_Import Feed List..."
801
844
msgstr "_Importo Listë Prurjesh..."
802
845
 
803
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
846
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
804
847
msgid "Imports an OPML feed list."
805
848
msgstr "Importon një listë prurjesh OPML."
806
849
 
807
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
850
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
808
851
msgid "_Export Feed List..."
809
852
msgstr "_Eksporto Listë Prurjesh..."
810
853
 
811
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
854
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
812
855
msgid "Exports the feed list as OPML."
813
856
msgstr "Eksporton listë prurjesh si OPML."
814
857
 
815
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
 
858
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
816
859
msgid "_Quit"
817
860
msgstr "_Dil"
818
861
 
819
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
 
862
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
820
863
msgid "_Feed"
821
864
msgstr "_Prurje"
822
865
 
823
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
866
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
824
867
msgid "Remove _All Items"
825
868
msgstr "Hiqi Tërë Zërat"
826
869
 
827
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
870
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
828
871
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
829
872
msgstr "heq tërë objektet e prurjes së përzgjedhur për çastin."
830
873
 
831
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
 
874
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
832
875
msgid "_Item"
833
876
msgstr "_Element"
834
877
 
835
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
878
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
836
879
msgid "_Next Unread Item"
837
880
msgstr "Objekti _Pasues i Palexuar"
838
881
 
839
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
840
 
msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items."
841
 
msgstr "Hidhet te objekti tjetër i palexuar. Nëse është e nevojshme përzgjedh prurjen pasuese me objekte të plaexuar."
 
882
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
883
msgid ""
 
884
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
 
885
"unread items."
 
886
msgstr ""
 
887
"Hidhet te objekti tjetër i palexuar. Nëse është e nevojshme përzgjedh "
 
888
"prurjen pasuese me objekte të plaexuar."
842
889
 
843
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
 
890
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
844
891
msgid "_View"
845
892
msgstr "_Parje"
846
893
 
847
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
 
894
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
848
895
msgid "_Increase Text Size"
849
896
msgstr "_Rrit Madhësi Teksti"
850
897
 
851
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
 
898
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
852
899
msgid "Increases the text size of the item view."
853
900
msgstr "Rrit madhësinë e tekstit për parjen e objektit."
854
901
 
855
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
 
902
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
856
903
msgid "_Decrease Text Size"
857
904
msgstr "_Zvogëlo Madhësi Teskti"
858
905
 
859
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
 
906
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
860
907
msgid "Decreases the text size of the item view."
861
908
msgstr "Zvogëlon madhësinë e tekstit për parjen e objektit."
862
909
 
863
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
910
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
864
911
msgid "_Tools"
865
912
msgstr "_Mjete"
866
913
 
867
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
914
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
868
915
msgid "_Update Monitor"
869
916
msgstr "_Përditëso Monitorin"
870
917
 
871
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
918
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
872
919
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
873
920
msgstr "Shfaq një listë të tërë prurjeve hëpërhë në radhë për përditësime"
874
921
 
875
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
876
 
msgid "_Script Manager"
877
 
msgstr "Përgjegjës _Programthesh"
878
 
 
879
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
880
 
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
881
 
msgstr "Lejon formësimin dhe përpunimin e <em>LUA hook scripts</em>"
882
 
 
883
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
 
922
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
884
923
msgid "_Preferences"
885
924
msgstr "_Parapëlqime"
886
925
 
887
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
 
926
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
888
927
msgid "Edit Preferences."
889
928
msgstr "Përpunoni Parapëlqimet."
890
929
 
891
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
 
930
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
892
931
msgid "S_earch"
893
932
msgstr "_Kërko"
894
933
 
895
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
934
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
896
935
msgid "Search All Feeds..."
897
936
msgstr "Kërkoni Në Tërë Prurjet..."
898
937
 
899
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
938
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
900
939
msgid "Show the search dialog."
901
940
msgstr "Shfaq dialogun e kërkimeve."
902
941
 
903
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
904
 
msgid "Search With ..."
905
 
msgstr "Kërko Me..."
906
 
 
907
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
942
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
908
943
msgid "_Help"
909
944
msgstr "_Ndihmë"
910
945
 
911
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
946
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
912
947
msgid "_Contents"
913
948
msgstr "_Përmbajtje"
914
949
 
915
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
950
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
916
951
msgid "View help for this application."
917
952
msgstr "Shihni ndihmën për këtë zbatim."
918
953
 
919
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
954
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
920
955
msgid "_Quick Reference"
921
956
msgstr "_Referencë e Shpejtë"
922
957
 
923
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
958
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
924
959
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
925
960
msgstr "Shihni një listë të tërë shkurtoreve të Liferea-s."
926
961
 
927
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
962
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
928
963
msgid "_FAQ"
929
964
msgstr "_FAQ"
930
965
 
931
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
966
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
932
967
msgid "View the FAQ for this application."
933
968
msgstr "Shihni FAQ për këtë zbatim."
934
969
 
935
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
970
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
936
971
msgid "_About"
937
972
msgstr "_Rreth"
938
973
 
939
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
974
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
940
975
msgid "Shows an about dialog."
941
976
msgstr "Shfaq një dialog \"rreth\""
942
977
 
943
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
978
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
944
979
msgid "_Normal View"
945
980
msgstr "Parje _Normale"
946
981
 
947
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
982
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
948
983
msgid "Set view mode to mail client mode."
949
984
msgstr "Caktoni si mënyrë parjeje mënyrën klient poste."
950
985
 
951
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
986
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
952
987
msgid "_Wide View"
953
988
msgstr "Parje _Gjerasi"
954
989
 
955
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
990
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
956
991
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
957
992
msgstr "Caktoni si mënyrë parjeje përdorimin e tre kuadrateve horizontalë."
958
993
 
959
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
994
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
960
995
msgid "_Combined View"
961
996
msgstr "Pamje e _Ndërthurur"
962
997
 
963
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
998
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
964
999
msgid "Set view mode to two pane mode."
965
1000
msgstr "Caktoni si mënyrë parjeje mënyrën me dy kuadrate."
966
1001
 
967
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1002
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
968
1003
msgid "_Reduced Feed List"
969
1004
msgstr ""
970
1005
 
971
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1006
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
972
1007
msgid "Hide feeds with no unread items."
973
1008
msgstr "Fshihi prurjet pa objekte të palexuar. "
974
1009
 
975
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1010
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
976
1011
msgid "_New Subscription..."
977
1012
msgstr "Pajtim i _Ri..."
978
1013
 
979
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
980
1015
msgid "Adds a subscription to the feed list."
981
1016
msgstr "Shton te lista e prurjeve një pajtim."
982
1017
 
983
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
 
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
984
1019
msgid "New _Folder..."
985
1020
msgstr "_Dosje e Re..."
986
1021
 
987
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
 
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
988
1023
msgid "Adds a folder to the feed list."
989
1024
msgstr "Shto dosje te lista e prurjeve."
990
1025
 
991
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
 
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
992
1027
msgid "New S_earch Folder..."
993
1028
msgstr "_Dosje e Re Kërkimesh..."
994
1029
 
995
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
 
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
996
1031
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
997
1032
msgstr "Shton dosje të re kërkimesh te lista e prurjeve."
998
1033
 
999
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1000
1035
msgid "New _Source..."
1001
1036
msgstr "_Burim i Ri..."
1002
1037
 
1003
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1004
1039
msgid "Adds a new feed list source."
1005
1040
msgstr "Shton burim të ri liste prurjesh."
1006
1041
 
1007
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
 
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1008
1043
msgid "New _News Bin..."
1009
1044
msgstr "Kosh i Ri _Lajmesh..."
1010
1045
 
1011
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
 
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1012
1047
msgid "Adds a new news bin."
1013
1048
msgstr "Shton një kosh të ri lajmesh."
1014
1049
 
1015
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1016
1051
msgid "_Mark Items Read"
1017
1052
msgstr "_Shënoji Zërat Si të Lexuar"
1018
1053
 
1019
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1020
 
msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1021
 
msgstr "Shënoji si të lexuar krejt zërat e nyjes së përzgjedhur te lista e prurjeve / te pjesa e listës."
 
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
 
1055
msgid ""
 
1056
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Shënoji si të lexuar krejt zërat e nyjes së përzgjedhur te lista e "
 
1059
"prurjeve / te pjesa e listës."
1022
1060
 
1023
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
 
1061
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1024
1062
msgid "_Update"
1025
1063
msgstr "_Përditësoje"
1026
1064
 
1027
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1028
 
msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder."
1029
 
msgstr "Përditëson pajtimin e përzgjedhur ose tërë pajtimet e dosjes së përzgjedhur."
 
1065
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1066
msgid ""
 
1067
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
 
1068
"folder."
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Përditëson pajtimin e përzgjedhur ose tërë pajtimet e dosjes së përzgjedhur."
1030
1071
 
1031
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1072
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1032
1073
msgid "_Properties"
1033
1074
msgstr "_Veti"
1034
1075
 
1035
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1076
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1036
1077
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1037
1078
msgstr "Hap dialog vetish të pajtimit të përzgjedhur."
1038
1079
 
1039
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1080
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1040
1081
msgid "_Remove"
1041
1082
msgstr "_Hiqe"
1042
1083
 
1043
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1084
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1044
1085
msgid "Removes the selected subscription."
1045
1086
msgstr "Heq pajtimin e përzgjedhur."
1046
1087
 
1047
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
 
1088
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1048
1089
msgid "Toggle _Read Status"
1049
1090
msgstr "Këmbe Gjendje _Leximi"
1050
1091
 
1051
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
 
1092
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1052
1093
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1053
1094
msgstr "Këmben gjendje leximi për objektin e përzgjedhur."
1054
1095
 
1055
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
 
1096
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1056
1097
msgid "Toggle Item _Flag"
1057
1098
msgstr "Këmbe _Shenjë Objekti"
1058
1099
 
1059
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1100
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1060
1101
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1061
1102
msgstr "Këmben gjendje flamurke për zërin e përzgjedhur."
1062
1103
 
1063
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1104
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1064
1105
msgid "R_emove"
1065
1106
msgstr "_Hiqe"
1066
1107
 
1067
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1108
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1068
1109
msgid "Removes the selected item."
1069
1110
msgstr "Heq objektin e përzgjedhur."
1070
1111
 
1071
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1112
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1072
1113
msgid "_Launch In Browser"
1073
1114
msgstr "_Nis Prej Shfletuesi"
1074
1115
 
1075
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1116
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1076
1117
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1077
1118
msgstr "Hap lidhjen e objektit në shfletuesin e formësuar."
1078
1119
 
1079
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
 
1120
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1080
1121
msgid "_Work Offline"
1081
1122
msgstr "_Puno i Palidhur"
1082
1123
 
1083
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
 
1124
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1084
1125
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1085
1126
msgstr "Kjo mundësi ju lejon të çaktivizoni përditësim pajtimi."
1086
1127
 
1087
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
 
1128
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1088
1129
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1089
1130
msgstr "Liferea - Lexues Linux Prurjesh"
1090
1131
 
1091
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1092
 
msgid "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.</p>"
1093
 
msgstr "<p>Mirë se vini te<b>Liferea</b>, një mbledhës desktop lajmesh për prurje lajmesh \"online\".</p><p>Kutia majtas përmban listën e pajtimeve tuaja. Për të shtuar një pajtim përzgjidhni <tt>Prurje -&gt; Pajtim i Ri</tt>. Për të shfletuar titujt e një prurjeje, përzgjidheni te lista e prurjeve dhe titujt do të ngarkohen te kutia djathtas.</p>"
1094
 
 
1095
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1096
 
#, c-format
1097
 
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1098
 
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1099
 
msgstr[0] "%d Përfundim Kërkimi për \"%s\""
1100
 
msgstr[1] "%d Përfundime Kërkimi për \"%s\""
1101
 
 
1102
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1103
 
#, c-format
1104
 
msgid "%d Search Result"
1105
 
msgid_plural "%d Search Results"
1106
 
msgstr[0] "%d Përfundim Kërkimi"
1107
 
msgstr[1] "%d Përfundime Kërkimi"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1110
 
#, c-format
1111
 
msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list."
1112
 
msgstr "Tani lista e zërave përmban tërë zërat që kanë përputhje me vargun e dhënë për kërkim. Po qe se doni ta ruani këtë përfundim kërkimi, përgjithmonë, mund të klikoni te butoni \"Dosje Kërkimi\" te dialogu i kërkimeve dhe Liferea do të shtojë një dosje kërkimi te lista juaj e prurjeve."
1113
 
 
1114
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
 
1132
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
 
1133
#, fuzzy
 
1134
msgid ""
 
1135
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
 
1136
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
 
1137
"'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
 
1138
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
 
1139
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
 
1140
msgstr ""
 
1141
"<p>Mirë se vini te<b>Liferea</b>, një mbledhës desktop lajmesh për prurje "
 
1142
"lajmesh \"online\".</p><p>Kutia majtas përmban listën e pajtimeve tuaja. Për "
 
1143
"të shtuar një pajtim përzgjidhni <tt>Prurje -&gt; Pajtim i Ri</tt>. Për të "
 
1144
"shfletuar titujt e një prurjeje, përzgjidheni te lista e prurjeve dhe titujt "
 
1145
"do të ngarkohen te kutia djathtas.</p>"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1115
1148
#, no-c-format
1116
1149
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1117
1150
msgstr "Jepni emër përdoruesi dhe fjalëkalim për \"%s\" (%s):"
1118
1151
 
1119
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
 
1152
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1120
1153
msgid "Unknown source"
1121
1154
msgstr "Burim i panjohur"
1122
1155
 
1123
 
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1126
 
msgstr "S'gjeta dot kartelë pixmap: %s"
 
1156
#: ../src/ui/ui_common.c:205
 
1157
#, fuzzy
 
1158
msgid "All Files"
 
1159
msgstr "_Kartelë Vendore"
1127
1160
 
1128
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
 
1161
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1129
1162
msgid "Deleting entry"
1130
1163
msgstr "Po fshihet zëri"
1131
1164
 
1132
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1165
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1133
1166
#, c-format
1134
1167
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1135
1168
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet \"%s\" dhe përmbajtja e saj?"
1136
1169
 
1137
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1170
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1138
1171
#, c-format
1139
1172
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1140
1173
msgstr "Jeni të sigurtë se doni të fshihen \"%s\"?"
1141
1174
 
1142
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
 
1175
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1143
1176
msgid "Deletion Confirmation"
1144
1177
msgstr "Ripohim Fshirjeje"
1145
1178
 
1146
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1147
 
msgid "You have to select a feed entry"
1148
 
msgstr "Ju duhet të përzgjidhni një zë prurjeje"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
 
1179
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1151
1180
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1152
1181
msgstr "Liferea është në mënyrën \"offline\". Përditësimi është i pamundur."
1153
1182
 
1154
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
 
1183
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
 
1184
#, fuzzy, c-format
 
1185
msgid "Download FAILED: \"%s\""
 
1186
msgstr "Shkarkimi i guackës DËSHTOI: \"%s\""
 
1187
 
 
1188
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
 
1189
#, fuzzy
 
1190
msgid "Download finished."
 
1191
msgstr "_Shkarko duke përdorur"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1155
1194
msgid "Launch Link In _Tab"
1156
1195
msgstr "Hape Lidhjen Në _Skedë"
1157
1196
 
1158
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
 
1197
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1159
1198
msgid "_Launch Link In Browser"
1160
1199
msgstr "_Hape Lidhjen Në Shfletues"
1161
1200
 
1162
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
 
1201
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1163
1202
#, c-format
1164
1203
msgid "_Bookmark Link at %s"
1165
1204
msgstr "_Faqeruaje Lidhjen te %s"
1166
1205
 
1167
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
 
1206
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1168
1207
msgid "_Copy Link Location"
1169
1208
msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
1170
1209
 
1171
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
 
1210
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
 
1211
#, fuzzy
 
1212
msgid "_Copy Image Location"
 
1213
msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
 
1216
#, fuzzy
 
1217
msgid "S_ave Link As"
 
1218
msgstr "Ruajeni Si..."
 
1219
 
 
1220
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
 
1221
msgid "S_ave Image As"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1172
1225
msgid "_Subscribe..."
1173
1226
msgstr "_Pajtohuni..."
1174
1227
 
1175
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
 
1228
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1176
1229
msgid "*** No title ***"
1177
1230
msgstr "*** Pa titull ***"
1178
1231
 
1179
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
 
1232
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1180
1233
msgid "Date"
1181
1234
msgstr "Datë"
1182
1235
 
1183
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
 
1236
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1184
1237
msgid "Headline"
1185
1238
msgstr "Titull"
1186
1239
 
1187
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1188
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1189
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
 
1240
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
 
1241
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
 
1242
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1190
1243
msgid "No item has been selected"
1191
1244
msgstr "Nuk është zgjedhur objekt"
1192
1245
 
1193
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
 
1246
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1194
1247
msgid "This item has no link specified!"
1195
1248
msgstr "Këtij objekti nuk i është caktuar lidhje!"
1196
1249
 
1197
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
 
1250
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1198
1251
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1199
1252
msgstr "Për të fshirë objekte prurjesh, duhet të përzgjidhni një!"
1200
1253
 
1201
 
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1202
 
msgid "<i>(empty)</i>"
1203
 
msgstr "<i>(bosh)</i>"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
 
1254
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1206
1255
msgid "Launch Item In _Tab"
1207
1256
msgstr "Hape Objektin Në _Skedë"
1208
1257
 
1209
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
 
1258
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1210
1259
msgid "_Launch Item In Browser"
1211
1260
msgstr "_Hape Objektin Në Shfletues"
1212
1261
 
1213
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
 
1262
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1214
1263
msgid "Copy to News Bin"
1215
1264
msgstr "Kopjoje te Kosh Lajmesh"
1216
1265
 
1217
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
 
1266
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1218
1267
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1219
1268
msgstr "Kopjoje _URL-në e Zërit te E papastra"
1220
1269
 
1221
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
 
1270
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1222
1271
msgid "R_emove Item"
1223
1272
msgstr "_Hiqe Objektin"
1224
1273
 
1225
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
 
1274
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1226
1275
msgid "Open Enclosure..."
1227
1276
msgstr "Hapni Guackën..."
1228
1277
 
1229
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
 
1278
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1230
1279
msgid "Save As..."
1231
1280
msgstr "Ruajeni Si..."
1232
1281
 
1233
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
 
1282
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1234
1283
msgid "Copy Link Location"
1235
1284
msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
1236
1285
 
1237
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
 
1286
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1238
1287
msgid "_Update All"
1239
1288
msgstr "_Përditësoji Krejt"
1240
1289
 
1241
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
 
1290
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1242
1291
msgid "_Show Liferea"
1243
1292
msgstr "_Shfaq Liferea-n"
1244
1293
 
1245
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
 
1294
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1246
1295
msgid "_Update Folder"
1247
1296
msgstr "_Përditësoje Dosjen"
1248
1297
 
1249
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
 
1298
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1250
1299
msgid "_Mark All As Read"
1251
1300
msgstr "_Shënoji Krejt Si të Lexuar"
1252
1301
 
1253
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
 
1302
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1254
1303
msgid "_New"
1255
1304
msgstr "I _Ri"
1256
1305
 
1257
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
 
1306
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1258
1307
msgid "New _Subscription..."
1259
1308
msgstr "Pajtim i _Ri..."
1260
1309
 
1261
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
 
1310
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1262
1311
msgid "New S_ource..."
1263
1312
msgstr "_Burim i Ri..."
1264
1313
 
1265
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1266
 
msgid "_Delete"
1267
 
msgstr "_Fshije"
1268
 
 
1269
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1270
 
msgid "_Properties..."
1271
 
msgstr "_Veti..."
1272
 
 
1273
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1274
 
msgid "GNOME Default Browser"
1275
 
msgstr "Shfletuesi Parazgjedhje GNOME"
1276
 
 
1277
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
 
1314
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
 
1315
#, fuzzy
 
1316
msgid "Sort Feeds"
 
1317
msgstr "Importo Listë Prurjesh"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
 
1320
msgid "_Rebuild"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: ../src/ui/ui_node.c:123
 
1324
msgid "(Empty)"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1278
1328
msgid "GNOME default"
1279
1329
msgstr "Parazgjedhje GNOME"
1280
1330
 
1281
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
 
1331
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1282
1332
msgid "Text below icons"
1283
1333
msgstr "Tekst nën ikonat"
1284
1334
 
1285
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
 
1335
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1286
1336
msgid "Text beside icons"
1287
1337
msgstr "Tekst në krah të ikonave"
1288
1338
 
1289
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
 
1339
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1290
1340
msgid "Icons only"
1291
1341
msgstr "Vetëm ikona"
1292
1342
 
1293
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
 
1343
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1294
1344
msgid "Text only"
1295
1345
msgstr "Vetëm tekst"
1296
1346
 
1297
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1298
 
msgid "Update out-dated feeds"
1299
 
msgstr "Përditëso prurje të vjetruara"
1300
 
 
1301
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1302
 
msgid "Force update of all feeds"
1303
 
msgstr "Detyro përditësim të tërë prurjeve"
1304
 
 
1305
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1306
 
msgid "No feed update at all"
1307
 
msgstr "Pa asnjë pëërditësim prurjesh"
1308
 
 
1309
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
 
1347
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1310
1348
msgid "minutes"
1311
1349
msgstr "minuta"
1312
1350
 
1313
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
 
1351
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1314
1352
msgid "hours"
1315
1353
msgstr "orë"
1316
1354
 
1317
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
 
1355
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1318
1356
msgid "days"
1319
1357
msgstr "ditë"
1320
1358
 
1321
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
 
1359
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1322
1360
msgid "Space"
1323
1361
msgstr "Hapësirë"
1324
1362
 
1325
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
 
1363
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1326
1364
msgid "<Ctrl> Space"
1327
1365
msgstr "<Ctrl> Hapësirë"
1328
1366
 
1329
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
 
1367
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1330
1368
msgid "<Alt> Space"
1331
1369
msgstr "<Alt> Hapësirë"
1332
1370
 
1333
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
 
1371
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1334
1372
msgid "Choose download directory"
1335
1373
msgstr "Zgjidhni drejtori shkarkimesh"
1336
1374
 
1337
 
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1338
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
 
1375
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1339
1376
msgid "Manual"
1340
1377
msgstr "Dorazi"
1341
1378
 
1342
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
 
1379
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1343
1380
msgid "Browser default"
1344
1381
msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"
1345
1382
 
1346
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
 
1383
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1347
1384
msgid "Existing window"
1348
1385
msgstr "Dritare ekzistuese"
1349
1386
 
1350
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
 
1387
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1351
1388
msgid "New window"
1352
1389
msgstr "Dritare e re"
1353
1390
 
1354
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
 
1391
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1355
1392
msgid "New tab"
1356
1393
msgstr "Skedë e re"
1357
1394
 
1358
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
 
1395
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
 
1396
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
 
1400
#, fuzzy
 
1401
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
 
1402
msgstr "Në vend që ta minimizosh si ikonë paneli, _përfundoje."
 
1403
 
 
1404
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
 
1405
msgid "Start minimized to the messaging menu"
 
1406
msgstr ""
 
1407
 
 
1408
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1359
1409
msgid "Type"
1360
1410
msgstr "Lloj"
1361
1411
 
1362
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
 
1412
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1363
1413
msgid "Program"
1364
1414
msgstr "Program"
1365
1415
 
1366
 
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1367
 
msgid "startup"
1368
 
msgstr "nisje"
1369
 
 
1370
 
#. update events
1371
 
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1372
 
msgid "feed updated"
1373
 
msgstr "prurja u përditësua"
1374
 
 
1375
 
#. feed list editing
1376
 
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1377
 
msgid "feed added"
1378
 
msgstr "prurja u shtua"
1379
 
 
1380
 
#. selection hooks
1381
 
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1382
 
msgid "item selected"
1383
 
msgstr "objekti u përzgjodh"
1384
 
 
1385
 
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1386
 
msgid "feed selected"
1387
 
msgstr "prurja u përzgjodh"
1388
 
 
1389
 
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1390
 
msgid "item unselected"
1391
 
msgstr "objekti u çpërzgjodh"
1392
 
 
1393
 
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1394
 
msgid "feed unselected"
1395
 
msgstr "prurja u çpërzgjodh"
1396
 
 
1397
 
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1398
 
msgid "shutdown"
1399
 
msgstr "fikje"
1400
 
 
1401
 
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1402
 
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1403
 
msgstr "Na ndjeni, përdorimi i programtheve nuk mbulohet!"
1404
 
 
1405
 
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1406
 
msgid "Script Name"
1407
 
msgstr "Emër Programthi"
1408
 
 
1409
 
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1410
 
msgid "No script selected!"
1411
 
msgstr "Pa programth të përzgjedhur!"
1412
 
 
1413
 
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1414
 
msgid "Create a new search feed."
1415
 
msgstr "Krijoni prurje kërkimi të ri."
1416
 
 
1417
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
 
1416
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1418
1417
#, c-format
1419
1418
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1420
 
msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1421
 
msgstr[0] "Mundësuesi i kësaj prurjeje këshillon një interval përditësimi prej %d minute."
1422
 
msgstr[1] "Mundësuesi i kësaj prurjeje këshillon një interval përditësimi prej %d minutash."
 
1419
msgid_plural ""
 
1420
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
 
1421
msgstr[0] ""
 
1422
"Mundësuesi i kësaj prurjeje këshillon një interval përditësimi prej %d "
 
1423
"minute."
 
1424
msgstr[1] ""
 
1425
"Mundësuesi i kësaj prurjeje këshillon një interval përditësimi prej %d "
 
1426
"minutash."
1423
1427
 
1424
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
 
1428
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1425
1429
msgid "This feed specifies no default update interval."
1426
1430
msgstr "Kjo prurje nuk ka të përcaktuar interval parazgjedhje përditësimi."
1427
1431
 
1428
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
 
1432
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
 
1433
msgid "Untitled"
 
1434
msgstr "Pa titull"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1429
1437
#, c-format
1430
1438
msgid "%d new item"
1431
1439
msgid_plural "%d new items"
1432
1440
msgstr[0] "%d objekt i ri"
1433
1441
msgstr[1] "%d objekte të rinj"
1434
1442
 
1435
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:196
 
1443
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1436
1444
msgid "No new items"
1437
1445
msgstr "Pa gjëra të reja"
1438
1446
 
1439
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:200
 
1447
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
1440
1448
#, c-format
1441
1449
msgid ""
1442
1450
"%s\n"
1451
1459
"%s\n"
1452
1460
"%d zëra të palexuar"
1453
1461
 
1454
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:202
 
1462
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
1455
1463
#, c-format
1456
1464
msgid ""
1457
1465
"%s\n"
1460
1468
"%s\n"
1461
1469
"Pa zëra të palexuar"
1462
1470
 
1463
 
#: ../src/parsers/atom10.c:112
1464
 
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
1465
 
msgstr "Liferea s'është e zonja të shfaqë përmbajtjen e këtij objekti."
1466
 
 
1467
 
#: ../src/parsers/atom10.c:118
1468
 
#, c-format
1469
 
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
1470
 
msgstr "<p><a href=\"%s\">Shihni përmbajtjen e këtij zëri.</a></p>"
1471
 
 
1472
 
#: ../src/parsers/atom10.c:254
 
1471
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
 
1472
msgid "Website"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: ../src/parsers/atom10.c:251
1473
1476
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
1474
1477
msgstr "Prurje Atom e pavlefshme: autor i panjohur"
1475
1478
 
1476
 
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
 
1479
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
1477
1480
msgid "%b %d %H:%M"
1478
1481
msgstr "%b %d %H:%M"
1479
1482
 
1480
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81
1481
 
msgid "Bloglines"
1482
 
msgstr "Bloglines"
1483
 
 
1484
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82
1485
 
msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
1486
 
msgstr "Integroni listën e prurjeve nga llogaria juaj Bloglines. Liferea pajtimin tuaj te Bloglines do ta paraqesë si një nënpemë vetëm e lexueshme, te lista e prurjeve."
1487
 
 
1488
 
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
1489
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
1490
 
msgid "feedlist.opml"
1491
 
msgstr "feedlist.opml"
1492
 
 
1493
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:180
1494
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6
1495
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5
 
1483
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
 
1484
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
 
1485
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
1496
1486
msgid "New Subscription"
1497
1487
msgstr "Pajtim i Ri"
1498
1488
 
1499
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:119
 
1489
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
1500
1490
msgid "Google Reader login failed!"
1501
1491
msgstr "Hyrja në Google Reader dështoi!"
1502
1492
 
1503
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:336
 
1493
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
1504
1494
msgid "Google Reader"
1505
1495
msgstr "Google Reader"
1506
1496
 
1507
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:337
1508
 
msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists."
1509
 
msgstr "Integroni listën e prurjeve nga llogaria juaj Google Reader. Liferea do t'i paraqesë pajtimet tuaja nga Google Reader, si dhe do të njëkohësojë listën tuaj të prurjeve dhe listat e leximeve."
 
1497
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
 
1498
msgid ""
 
1499
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
 
1500
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1501
"reading lists."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Integroni listën e prurjeve nga llogaria juaj Google Reader. Liferea do t'i "
 
1504
"paraqesë pajtimet tuaja nga Google Reader, si dhe do të njëkohësojë listën "
 
1505
"tuaj të prurjeve dhe listat e leximeve."
1510
1506
 
1511
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:330
 
1507
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
1512
1508
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1513
1509
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
1514
1510
 
1515
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:331
1516
 
msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1517
 
msgstr "Integroni te lista juaj e blogjeve lista blogjesh ose Planets. Liferea vetvetiu do të shtojë ose heqë prurje, sipas ndryshimeve te dokumenti burim OPML."
 
1511
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
 
1512
msgid ""
 
1513
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
 
1514
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
 
1515
msgstr ""
 
1516
"Integroni te lista juaj e blogjeve lista blogjesh ose Planets. Liferea "
 
1517
"vetvetiu do të shtojë ose heqë prurje, sipas ndryshimeve te dokumenti burim "
 
1518
"OPML."
1518
1519
 
1519
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:392
 
1520
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
1520
1521
msgid "Choose OPML File"
1521
1522
msgstr "Zgjidhni Kartelë OPML"
1522
1523
 
1524
1525
msgid "New OPML Subscription"
1525
1526
msgstr "Pajtim i Ri OPML"
1526
1527
 
1527
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
 
1528
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1528
1529
msgid "No feed list source types found!"
1529
1530
msgstr "Nuk u gjetën lloje burimi listash prurjesh!"
1530
1531
 
1531
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
 
1532
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1532
1533
msgid "Source Type"
1533
1534
msgstr "Lloj Burimi"
1534
1535
 
1535
 
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1536
 
#: ../src/notification/libnotify.c:144
 
1536
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
 
1537
msgid "Tiny Tiny RSS"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
 
1541
#, fuzzy
 
1542
msgid ""
 
1543
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
 
1544
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1545
"reading lists."
 
1546
msgstr ""
 
1547
"Integroni listën e prurjeve nga llogaria juaj Google Reader. Liferea do t'i "
 
1548
"paraqesë pajtimet tuaja nga Google Reader, si dhe do të njëkohësojë listën "
 
1549
"tuaj të prurjeve dhe listat e leximeve."
 
1550
 
 
1551
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
 
1552
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
 
1556
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1537
1557
msgid "This feed does not exist anymore!"
1538
1558
msgstr "Kjo prurje nuk ekziston më!"
1539
1559
 
1540
 
#: ../src/notification/libnotify.c:117
 
1560
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1541
1561
#, c-format
1542
1562
msgid "This news entry has no headline"
1543
1563
msgstr "Ky zë i ri nuk ka titull"
1544
1564
 
1545
 
#: ../src/notification/libnotify.c:122
 
1565
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1546
1566
msgid "Visit"
1547
1567
msgstr "Vizitojeni"
1548
1568
 
1549
 
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
 
1569
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1550
1570
msgid "Open feed"
1551
1571
msgstr "Hape prurjen"
1552
1572
 
1553
 
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
 
1573
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1554
1574
msgid "Mark all as read"
1555
1575
msgstr "Shënoji të tëra si të lexuara"
1556
1576
 
1557
 
#: ../src/notification/libnotify.c:245
 
1577
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1558
1578
#, c-format
1559
 
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1560
 
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
1561
 
msgstr[0] "%s ka %d të ri / titulli u përditësua\n"
1562
 
msgstr[1] "%s has %d rinj / titujt u përditësuan\n"
 
1579
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
 
1580
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
 
1581
msgstr[0] ""
 
1582
msgstr[1] ""
1563
1583
 
1564
 
#: ../src/notification/libnotify.c:247
 
1584
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1565
1585
msgid "Feed Update"
1566
1586
msgstr "Përditësim Prurjeje"
1567
1587
 
1568
 
#: ../src/notification/libnotify.c:253
 
1588
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1569
1589
msgid "Show details"
1570
1590
msgstr "Shfaq hollësi"
1571
1591
 
1574
1594
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1575
1595
msgstr "Njëkohësim i Liferea-s %s@%s"
1576
1596
 
1577
 
#: ../glade/auth.glade.h:1
 
1597
#: ../glade/auth.ui.h:1
1578
1598
msgid "Authentication"
1579
1599
msgstr "Mirëfilltësim"
1580
1600
 
1581
 
#: ../glade/auth.glade.h:4
1582
 
msgid "Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption.</i>"
1583
 
msgstr "Shënim: <i>Emri i përdoruesit dhe fjalëkalimi do të ruhen te kartela juaj Liferea feedlist pa përdorur kodim.</i>"
 
1601
#: ../glade/auth.ui.h:4
 
1602
msgid ""
 
1603
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
 
1604
"file without using encryption.</i>"
 
1605
msgstr ""
 
1606
"Shënim: <i>Emri i përdoruesit dhe fjalëkalimi do të ruhen te kartela juaj "
 
1607
"Liferea feedlist pa përdorur kodim.</i>"
1584
1608
 
1585
 
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
 
1609
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1586
1610
msgid "User_name:"
1587
1611
msgstr "_Emër përdoruesi:"
1588
1612
 
1589
 
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
 
1613
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1590
1614
msgid "_Password:"
1591
1615
msgstr "_Fjalëkalim:"
1592
1616
 
1593
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1594
 
msgid "Add Bloglines Account"
1595
 
msgstr "Shtoni Llogari Bloglines"
1596
 
 
1597
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1598
 
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1599
 
msgstr "Ju lutem jepni të dhënat për llogarinë tuaj Bloglines."
1600
 
 
1601
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1602
 
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1603
 
msgid "_Password"
1604
 
msgstr "_Fjalëkalim"
1605
 
 
1606
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1607
 
msgid "_Username"
1608
 
msgstr "_Emër përdoruesi"
1609
 
 
1610
 
#: ../glade/google_source.glade.h:1
 
1617
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1611
1618
msgid "Add Google Reader Account"
1612
1619
msgstr "Shtoni Llogari Google Reader"
1613
1620
 
1614
 
#: ../glade/google_source.glade.h:2
 
1621
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1615
1622
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1616
1623
msgstr "Ju lutem jepni të dhënat për llogarinë tuaj te Google Reader."
1617
1624
 
1618
 
#: ../glade/google_source.glade.h:4
 
1625
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
 
1626
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
 
1627
msgid "_Password"
 
1628
msgstr "_Fjalëkalim"
 
1629
 
 
1630
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1619
1631
msgid "_Username (Email)"
1620
1632
msgstr "_Emër përdoruesi (Email)"
1621
1633
 
1622
 
#: ../glade/liferea.glade.h:1
 
1634
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1623
1635
msgid " "
1624
1636
msgstr " "
1625
1637
 
1626
 
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1627
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1628
 
msgid "    "
1629
 
msgstr "    "
1630
 
 
1631
 
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1632
 
msgid "     "
1633
 
msgstr "    "
1634
 
 
1635
 
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1636
 
msgid "      "
1637
 
msgstr "    "
1638
 
 
1639
 
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1640
 
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1641
 
msgstr "<b>Po shkarkohet Tani</b>"
1642
 
 
1643
 
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1644
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1645
 
msgid "<b>Feed Source</b>"
1646
 
msgstr "<b>Burim Prurjeje</b>"
1647
 
 
1648
 
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1649
 
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1650
 
msgstr "<b>Gjej zëra që pajtohen me kushtin vijues</b>"
1651
 
 
1652
 
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1653
 
msgid "<b>Hook</b>"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1657
 
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1658
 
msgstr "<b>Kërkesa Në Pritje të Shqyrtimit</b>"
1659
 
 
1660
 
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1661
 
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1662
 
msgstr "<b>Programthe të Regjistruar</b>"
1663
 
 
1664
 
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1665
 
msgid "<b>Script Code</b>"
1666
 
msgstr "<b>Kod Programthi</b>"
1667
 
 
1668
 
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1669
 
msgid "<b>text/plain</b>"
1670
 
msgstr "<b>tekst/i thjeshtë</b>"
1671
 
 
1672
 
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1673
 
msgid "<i>This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds.</i>"
1674
 
msgstr "<i>Kjo mundësi mund të shkaktojë vonesa jo të vogla, kur ngarkohen dosje që përmbajnë mjaft prurje.</i>"
1675
 
 
1676
 
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1677
 
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1678
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Shkarkim Guackash</span>"
1679
 
 
1680
 
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1681
 
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1682
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Shfletuesi të Jashtëm</span>"
1683
 
 
1684
 
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1685
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1686
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Trajtim Fshehtine Prurjesh</span>"
1687
 
 
1688
 
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1689
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1690
 
msgstr "<span weight=\"bold\"> Ikona Prurjesh (Favikona)</span>"
1691
 
 
1692
 
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1693
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1694
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Emër Prurjeje</span>"
1695
 
 
1696
 
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1697
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1698
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Përditësimi Prurjesh</span>"
1699
 
 
1700
 
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1701
 
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1702
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Paraqitjeje Dosjesh</span>"
1703
 
 
1704
 
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1705
 
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1706
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Shërbyes \"Proxy\" HTTP</span>"
1707
 
 
1708
 
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1709
 
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1710
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Shfletuesi të Brendshëm</span>"
1711
 
 
1712
 
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1713
 
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1714
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Njoftimi</span>"
1715
 
 
1716
 
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1717
 
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1718
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Hapje Guackash</span>"
1719
 
 
1720
 
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1721
 
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1722
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Lexim Titujsh</span>"
1723
 
 
1724
 
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1725
 
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1726
 
msgstr "<span weight=\"bold\">U njëkohësua me Streha të Afërta</span>"
1727
 
 
1728
 
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1729
 
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1730
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Paneli</span>"
1731
 
 
1732
 
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1733
 
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1734
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Interval Përditësimi</span>"
1735
 
 
1736
 
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1737
 
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1738
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Integrim Web</span>"
1739
 
 
1740
 
#: ../glade/liferea.glade.h:30
 
1638
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1741
1639
msgid "A_ny Rule Matches"
1742
1640
msgstr ""
1743
1641
 
1744
 
#: ../glade/liferea.glade.h:31
 
1642
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1745
1643
msgid "About"
1746
1644
msgstr "Rreth"
1747
1645
 
1748
 
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1749
 
msgid "Add Script"
1750
 
msgstr "Shtoni Programth"
1751
 
 
1752
 
#: ../glade/liferea.glade.h:33
 
1646
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1753
1647
msgid "Advanced"
1754
1648
msgstr "Të mëtejshme"
1755
1649
 
1756
 
#: ../glade/liferea.glade.h:34
 
1650
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1757
1651
msgid "Advanced Search"
1758
1652
msgstr "Kërkim i Thelluar"
1759
1653
 
1760
 
#: ../glade/liferea.glade.h:35
 
1654
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1761
1655
msgid "Archive"
1762
1656
msgstr "Arkivë"
1763
1657
 
1764
 
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1765
 
msgid "At _startup:"
1766
 
msgstr "Në _nisje:"
1767
 
 
1768
 
#: ../glade/liferea.glade.h:37
 
1658
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1769
1659
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1770
 
msgstr "Kur përzgjidhen artikuj, _vetëngarko lidhje zëri te shfletuesi i formësuar për këtë."
 
1660
msgstr ""
 
1661
"Kur përzgjidhen artikuj, _vetëngarko lidhje zëri te shfletuesi i formësuar "
 
1662
"për këtë."
1771
1663
 
1772
 
#: ../glade/liferea.glade.h:38
 
1664
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1773
1665
msgid "Browser"
1774
1666
msgstr "Shfletues"
1775
1667
 
1776
 
#: ../glade/liferea.glade.h:39
 
1668
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1777
1669
msgid "Cancel _All"
1778
1670
msgstr "Anuloji të Tëra"
1779
1671
 
1780
 
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
 
1672
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1781
1673
msgid "Convert _using:"
1782
1674
msgstr "Shndërro _duke përdorur:"
1783
1675
 
1784
 
#: ../glade/liferea.glade.h:41
 
1676
#: ../glade/liferea.ui.h:11
 
1677
#, fuzzy
1785
1678
msgid ""
1786
 
"Copyright (c) 2003-2009\n"
 
1679
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1787
1680
"The Liferea Team\n"
1788
1681
msgstr ""
1789
1682
"Të drejta Kopjimi (c) 2003-2009\n"
1790
1683
"Ekipi i Liferea-s\n"
1791
1684
 
1792
 
#: ../glade/liferea.glade.h:44
 
1685
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1793
1686
msgid "Create News Bin"
1794
1687
msgstr "Krijoni Kosh Lajmesh"
1795
1688
 
1796
 
#: ../glade/liferea.glade.h:45
 
1689
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1797
1690
msgid "Create Search Engine Feed"
1798
1691
msgstr "Krijo Prurje Motori Kërkimesh"
1799
1692
 
1800
 
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1801
 
msgid "Create new script"
1802
 
msgstr "Krijo programth të ri"
1803
 
 
1804
 
#: ../glade/liferea.glade.h:47
 
1693
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1805
1694
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1806
1695
msgstr "_Interval Parazgjedhje Rifreskimi Prurjeje:"
1807
1696
 
1808
 
#: ../glade/liferea.glade.h:48
 
1697
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1809
1698
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1810
1699
msgstr "_Numër parazgjedhje zërash për prurje për t'u ruajtur:"
1811
1700
 
1812
 
#: ../glade/liferea.glade.h:49
 
1701
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1813
1702
msgid "Di_sable cache"
1814
1703
msgstr "Çaktivizo fshehtinë"
1815
1704
 
1816
 
#: ../glade/liferea.glade.h:50
 
1705
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1817
1706
msgid "Download"
1818
1707
msgstr "Shkarkoje"
1819
1708
 
1820
 
#: ../glade/liferea.glade.h:51
 
1709
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1821
1710
msgid "Downloading Enclosure"
1822
1711
msgstr "Shkarkim Guackash"
1823
1712
 
1824
 
#: ../glade/liferea.glade.h:52
 
1713
#: ../glade/liferea.ui.h:21
 
1714
#, fuzzy
 
1715
msgid "Downloading Enclosures"
 
1716
msgstr "Shkarkim Guackash"
 
1717
 
 
1718
#: ../glade/liferea.ui.h:22
 
1719
#, fuzzy
 
1720
msgid "Downloading Now"
 
1721
msgstr "<b>Po shkarkohet Tani</b>"
 
1722
 
 
1723
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1825
1724
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1826
1725
msgstr "Po shkarkohet guackë e llojit:"
1827
1726
 
1828
 
#: ../glade/liferea.glade.h:53
 
1727
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1829
1728
msgid "Enclosures"
1830
1729
msgstr "Guacka"
1831
1730
 
1832
 
#: ../glade/liferea.glade.h:54
1833
 
msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content."
1834
 
msgstr "Jepni varg kërkimi të cilin Liferea do të duhej ta gjente te titulli ose lënda e një zëri."
1835
 
 
1836
 
#: ../glade/liferea.glade.h:55
1837
 
msgid "Exec Command"
1838
 
msgstr "Urdhër Përmbushje"
1839
 
 
1840
 
#: ../glade/liferea.glade.h:56
 
1731
#: ../glade/liferea.ui.h:25
 
1732
msgid ""
 
1733
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
 
1734
"content."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"Jepni varg kërkimi të cilin Liferea do të duhej ta gjente te titulli ose "
 
1737
"lënda e një zëri."
 
1738
 
 
1739
#: ../glade/liferea.ui.h:26
 
1740
#, fuzzy
 
1741
msgid "External Browser Settings"
 
1742
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Shfletuesi të Jashtëm</span>"
 
1743
 
 
1744
#: ../glade/liferea.ui.h:27
 
1745
msgid "Feed Cache Handling"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: ../glade/liferea.ui.h:28
 
1749
#, fuzzy
 
1750
msgid "Feed Icons (Favicons)"
 
1751
msgstr "<span weight=\"bold\"> Ikona Prurjesh (Favikona)</span>"
 
1752
 
 
1753
#: ../glade/liferea.ui.h:29
 
1754
#, fuzzy
 
1755
msgid "Feed Name"
 
1756
msgstr "_Emër Prurjeje:"
 
1757
 
 
1758
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
 
1759
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
 
1760
msgid "Feed Source"
 
1761
msgstr "Burim Prurjeje"
 
1762
 
 
1763
#: ../glade/liferea.ui.h:31
 
1764
#, fuzzy
 
1765
msgid "Feed Update Settings"
 
1766
msgstr "Përditësim Prurjeje"
 
1767
 
 
1768
#: ../glade/liferea.ui.h:32
1841
1769
msgid "Feed _Name:"
1842
1770
msgstr "_Emër Prurjeje:"
1843
1771
 
1844
 
#: ../glade/liferea.glade.h:57
 
1772
#: ../glade/liferea.ui.h:33
1845
1773
msgid "Feeds"
1846
1774
msgstr "Prurje"
1847
1775
 
1848
 
#: ../glade/liferea.glade.h:58
 
1776
#: ../glade/liferea.ui.h:34
 
1777
#, fuzzy
 
1778
msgid "Find Items that meet the following criteria"
 
1779
msgstr "<b>Gjej zëra që pajtohen me kushtin vijues</b>"
 
1780
 
 
1781
#: ../glade/liferea.ui.h:35
 
1782
#, fuzzy
 
1783
msgid "Folder Display Settings"
 
1784
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Paraqitjeje Dosjesh</span>"
 
1785
 
 
1786
#: ../glade/liferea.ui.h:36
1849
1787
msgid "Folders"
1850
1788
msgstr "Dosje"
1851
1789
 
1852
 
#: ../glade/liferea.glade.h:59
 
1790
#: ../glade/liferea.ui.h:37
1853
1791
msgid "GUI"
1854
1792
msgstr "GUI"
1855
1793
 
1856
 
#: ../glade/liferea.glade.h:60
 
1794
#: ../glade/liferea.ui.h:38
1857
1795
msgid "General"
1858
1796
msgstr "Të përgjithshme"
1859
1797
 
1860
 
#: ../glade/liferea.glade.h:61
 
1798
#: ../glade/liferea.ui.h:39
 
1799
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: ../glade/liferea.ui.h:40
1861
1803
msgid "Headlines"
1862
1804
msgstr "Tituj"
1863
1805
 
1864
 
#: ../glade/liferea.glade.h:62
 
1806
#: ../glade/liferea.ui.h:41
1865
1807
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
1866
1808
msgstr "Shpërfilli prurjet e _komenteve për këtë pajtim."
1867
1809
 
1868
 
#: ../glade/liferea.glade.h:64
 
1810
#: ../glade/liferea.ui.h:42
 
1811
#, fuzzy
 
1812
msgid "Internal Browser Settings"
 
1813
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Shfletuesi të Brendshëm</span>"
 
1814
 
 
1815
#: ../glade/liferea.ui.h:44
1869
1816
msgid "Liferea Homepage"
1870
1817
msgstr "Faqja Hyrëse e Liferea-s"
1871
1818
 
1872
 
#: ../glade/liferea.glade.h:65
 
1819
#: ../glade/liferea.ui.h:45
1873
1820
msgid "Liferea Preferences"
1874
1821
msgstr "Parapëlqime për Liferea-n"
1875
1822
 
1876
 
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
1877
 
msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats.  See the documentation for more information."
1878
 
msgstr "Liferea mund të përdorë shtojca filtrimi të jashtme për të mundur të hyjë në prurje dhe drejtori në formate jo të mbuluar.  Për më tepër të dhëna shihni dokumentimin."
 
1823
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
 
1824
msgid ""
 
1825
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
 
1826
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
 
1827
"information."
 
1828
msgstr ""
 
1829
"Liferea mund të përdorë shtojca filtrimi të jashtme për të mundur të hyjë në "
 
1830
"prurje dhe drejtori në formate jo të mbuluar.  Për më tepër të dhëna shihni "
 
1831
"dokumentimin."
1879
1832
 
1880
 
#: ../glade/liferea.glade.h:67
 
1833
#: ../glade/liferea.ui.h:47
1881
1834
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
1882
1835
msgstr "Liferea është një grumbullues lajmesh për GTK+"
1883
1836
 
1884
 
#: ../glade/liferea.glade.h:68
 
1837
#: ../glade/liferea.ui.h:48
1885
1838
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
1886
1839
msgstr "_Numri më i Madh Zërash Përfundim:"
1887
1840
 
1888
 
#: ../glade/liferea.glade.h:69
 
1841
#: ../glade/liferea.ui.h:49
1889
1842
msgid "New Folder"
1890
1843
msgstr "Dosje e Re"
1891
1844
 
1892
1845
#. Feed update interval hint in preference dialog.
1893
 
#: ../glade/liferea.glade.h:71
1894
 
msgid "Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
1895
 
msgstr "Shënim: <i>Ju lutem kujtohuni të caktoni një kohë të arsyeshme rifreskimi. Zakonisht, vjelja e prurjejeve më shpesh se një herë në çdo orë, është shpërdorim i bandës.</i>"
1896
 
 
1897
 
#: ../glade/liferea.glade.h:72
1898
 
msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription.  "
1899
 
msgstr "Shënim: Liferea do të prodhojë një pajtim prurjeje i cili përdoret për kërkim brenda përfundimeve të Feedster-it në lidhje me vargun e dhënë të kërkimit. Mund ta mbani këtë prurje për gjithmonë dhe përditësoni atë si çdo pajtim tjetër.  "
1900
 
 
1901
 
#: ../glade/liferea.glade.h:73
 
1846
#: ../glade/liferea.ui.h:51
 
1847
msgid ""
 
1848
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
 
1849
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
 
1850
msgstr ""
 
1851
"Shënim: <i>Ju lutem kujtohuni të caktoni një kohë të arsyeshme rifreskimi. "
 
1852
"Zakonisht, vjelja e prurjejeve më shpesh se një herë në çdo orë, është "
 
1853
"shpërdorim i bandës.</i>"
 
1854
 
 
1855
#: ../glade/liferea.ui.h:52
 
1856
#, fuzzy
 
1857
msgid ""
 
1858
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
 
1859
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
 
1860
"feed permanently and update it like any other subscription."
 
1861
msgstr ""
 
1862
"Shënim: Liferea do të prodhojë një pajtim prurjeje i cili përdoret për "
 
1863
"kërkim brenda përfundimeve të Feedster-it në lidhje me vargun e dhënë të "
 
1864
"kërkimit. Mund ta mbani këtë prurje për gjithmonë dhe përditësoni atë si çdo "
 
1865
"pajtim tjetër.  "
 
1866
 
 
1867
#: ../glade/liferea.ui.h:53
 
1868
#, fuzzy
 
1869
msgid "Notification Settings"
 
1870
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Njoftimi</span>"
 
1871
 
 
1872
#: ../glade/liferea.ui.h:54
1902
1873
msgid "Online/Offline Button"
1903
1874
msgstr "Buton Online|Offline"
1904
1875
 
1905
 
#: ../glade/liferea.glade.h:74
 
1876
#: ../glade/liferea.ui.h:55
1906
1877
msgid "Open links in Liferea's _window."
1907
1878
msgstr "Lidhjet hapi në dritaren e Liferea-s."
1908
1879
 
1909
 
#: ../glade/liferea.glade.h:75
 
1880
#: ../glade/liferea.ui.h:56
 
1881
#, fuzzy
 
1882
msgid "Opening Enclosures"
 
1883
msgstr "Hapni Guackën..."
 
1884
 
 
1885
#: ../glade/liferea.ui.h:57
 
1886
#, fuzzy
 
1887
msgid "Pending Requests"
 
1888
msgstr "<b>Kërkesa Në Pritje të Shqyrtimit</b>"
 
1889
 
 
1890
#: ../glade/liferea.ui.h:58
1910
1891
msgid "Proxy"
1911
1892
msgstr "\"Proxy\""
1912
1893
 
1913
 
#: ../glade/liferea.glade.h:76
 
1894
#: ../glade/liferea.ui.h:59
1914
1895
msgid "Proxy Pass_word:"
1915
1896
msgstr "Fjalëkalim për \"Proxy\":"
1916
1897
 
1917
 
#: ../glade/liferea.glade.h:77
 
1898
#: ../glade/liferea.ui.h:60
1918
1899
msgid "Proxy _Host:"
1919
1900
msgstr "Strehë \"Proxy\":"
1920
1901
 
1921
 
#: ../glade/liferea.glade.h:78
 
1902
#: ../glade/liferea.ui.h:61
1922
1903
msgid "Proxy _Port:"
1923
1904
msgstr "Portë \"Proxy\":"
1924
1905
 
1925
 
#: ../glade/liferea.glade.h:79
 
1906
#: ../glade/liferea.ui.h:62
1926
1907
msgid "Proxy _Username:"
1927
1908
msgstr "_Emër Përdoruesi për \"Proxy\":"
1928
1909
 
1929
 
#: ../glade/liferea.glade.h:80
 
1910
#: ../glade/liferea.ui.h:63
 
1911
#, fuzzy
 
1912
msgid "Reading Headlines"
 
1913
msgstr "tituj të palexuar"
 
1914
 
 
1915
#: ../glade/liferea.ui.h:64
1930
1916
msgid "Rename"
1931
1917
msgstr "Riemërtoje"
1932
1918
 
1933
 
#: ../glade/liferea.glade.h:81
1934
 
msgid "Reuse existing script"
1935
 
msgstr "Ripërdor programth ekzistues"
1936
 
 
1937
 
#: ../glade/liferea.glade.h:82
1938
 
msgid "Script Manager"
1939
 
msgstr "Përgjegjës Programthesh"
1940
 
 
1941
 
#: ../glade/liferea.glade.h:83
 
1919
#: ../glade/liferea.ui.h:65
1942
1920
msgid "Search All Feeds"
1943
1921
msgstr "Kërkoni Në Tërë Prurjet"
1944
1922
 
1945
 
#: ../glade/liferea.glade.h:84
 
1923
#: ../glade/liferea.ui.h:66
1946
1924
msgid "Search Folder Properties"
1947
1925
msgstr "Veti Dosjeje Kërkimesh"
1948
1926
 
1949
 
#: ../glade/liferea.glade.h:85
1950
 
msgid "Search _Link Cosmos with"
1951
 
msgstr ""
1952
 
 
1953
 
#: ../glade/liferea.glade.h:86
 
1927
#: ../glade/liferea.ui.h:67
1954
1928
msgid "Search _Name:"
1955
1929
msgstr "_Emër Kërkimi:"
1956
1930
 
1957
 
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
 
1931
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
1958
1932
msgid "Select File..."
1959
1933
msgstr "Përzgjidhni Kartelë..."
1960
1934
 
1961
 
#: ../glade/liferea.glade.h:88
 
1935
#: ../glade/liferea.ui.h:69
1962
1936
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
1963
1937
msgstr "Shfaq te ikona e panelit _numrin e zërave të rinj."
1964
1938
 
1965
 
#: ../glade/liferea.glade.h:89
 
1939
#: ../glade/liferea.ui.h:70
1966
1940
msgid "Show a _popup window with new headlines."
1967
1941
msgstr "Me titujt e rinj, shfaq një dritare _flluckë."
1968
1942
 
1969
 
#: ../glade/liferea.glade.h:90
 
1943
#: ../glade/liferea.ui.h:71
1970
1944
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
1971
1945
msgstr "Shfaq _ikonë gjendjeje te zona e njoftimeve (shtyllë sistemi)."
1972
1946
 
1973
 
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
 
1947
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
1974
1948
msgid "Source Type:"
1975
1949
msgstr "Tip Burimi:"
1976
1950
 
1977
 
#: ../glade/liferea.glade.h:93
1978
 
msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list."
1979
 
msgstr "Fillon të kërkojë nëpër tërë prurjet për tekstin e dhënë. Përfundimi i kërkimit do të shfaqet te lista e objekteve."
 
1951
#: ../glade/liferea.ui.h:74
 
1952
msgid ""
 
1953
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
 
1954
"appear in the item list."
 
1955
msgstr ""
 
1956
"Fillon të kërkojë nëpër tërë prurjet për tekstin e dhënë. Përfundimi i "
 
1957
"kërkimit do të shfaqet te lista e objekteve."
1980
1958
 
1981
 
#: ../glade/liferea.glade.h:94
 
1959
#: ../glade/liferea.ui.h:75
1982
1960
msgid "Subscription Properties"
1983
1961
msgstr "Veti Pajtimi"
1984
1962
 
1985
 
#: ../glade/liferea.glade.h:95
 
1963
#: ../glade/liferea.ui.h:76
1986
1964
msgid "Sync"
1987
1965
msgstr "Njëkohësoje"
1988
1966
 
1989
 
#: ../glade/liferea.glade.h:96
 
1967
#: ../glade/liferea.ui.h:77
 
1968
#, fuzzy
 
1969
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
 
1970
msgstr "<span weight=\"bold\">U njëkohësua me Streha të Afërta</span>"
 
1971
 
 
1972
#: ../glade/liferea.ui.h:78
1990
1973
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
1991
1974
msgstr "Në vend që ta minimizosh si ikonë paneli, _përfundoje."
1992
1975
 
1993
 
#: ../glade/liferea.glade.h:97
1994
 
msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache."
1995
 
msgstr "Rregullimet për fshehtinën kontrollojnë nëse ruhet përmbajtja e prurjeve kur dilet. Objektet e shënuar ruhen përherë në fshehtinë."
 
1976
#: ../glade/liferea.ui.h:79
 
1977
msgid ""
 
1978
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
 
1979
"exits. Marked items are always saved to the cache."
 
1980
msgstr ""
 
1981
"Rregullimet për fshehtinën kontrollojnë nëse ruhet përmbajtja e prurjeve kur "
 
1982
"dilet. Objektet e shënuar ruhen përherë në fshehtinë."
1996
1983
 
1997
 
#: ../glade/liferea.glade.h:99
 
1984
#: ../glade/liferea.ui.h:81
1998
1985
#, no-c-format
1999
1986
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2000
 
msgstr "Ky mundësues prurjesh këshillon një interval përditësimi prej %d minutash."
2001
 
 
2002
 
#: ../glade/liferea.glade.h:100
 
1987
msgstr ""
 
1988
"Ky mundësues prurjesh këshillon një interval përditësimi prej %d minutash."
 
1989
 
 
1990
#: ../glade/liferea.ui.h:82
 
1991
#, fuzzy
 
1992
msgid "Toolbar Settings"
 
1993
msgstr "_Etiketa butonash paneli:"
 
1994
 
 
1995
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2003
1996
msgid "Toolbar _button labels:"
2004
1997
msgstr "_Etiketa butonash paneli:"
2005
1998
 
2006
 
#: ../glade/liferea.glade.h:101
 
1999
#: ../glade/liferea.ui.h:84
 
2000
#, fuzzy
 
2001
msgid "Update Interval"
 
2002
msgstr "Përditëso Monitorin"
 
2003
 
 
2004
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2007
2005
msgid "Update Monitor"
2008
2006
msgstr "Përditëso Monitorin"
2009
2007
 
2010
 
#: ../glade/liferea.glade.h:102
 
2008
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2011
2009
msgid "Use HTTP _authentication"
2012
2010
msgstr "Përdor mirëfilltësim HTTP"
2013
2011
 
2014
 
#: ../glade/liferea.glade.h:103
 
2012
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2015
2013
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2016
2014
msgstr "Përdor Mirëfilltësim Përmes Ndërmjetësi"
2017
2015
 
2018
 
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
 
2016
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2019
2017
msgid "Use conversion _filter"
2020
2018
msgstr "Përdor _filtër shndërrimi"
2021
2019
 
2022
 
#: ../glade/liferea.glade.h:106
 
2020
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2023
2021
msgid "View Headlines"
2024
2022
msgstr "Shihni Titujt"
2025
2023
 
2026
 
#: ../glade/liferea.glade.h:107
2027
 
msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:"
2028
 
msgstr "Çfarë duhet të bëjë Liferea me këtë guackë? Ju lutem, jepni më poshtë urdhrin që doni të përmbushet. Guackat e shkarkuara do të përdoren si argument për këtë urdhër:"
2029
 
 
2030
 
#: ../glade/liferea.glade.h:108
 
2024
#: ../glade/liferea.ui.h:91
 
2025
#, fuzzy
 
2026
msgid "Web Integration"
 
2027
msgstr "Drejtimi"
 
2028
 
 
2029
#: ../glade/liferea.ui.h:92
 
2030
msgid ""
 
2031
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
 
2032
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
 
2033
"argument for this command:"
 
2034
msgstr ""
 
2035
"Çfarë duhet të bëjë Liferea me këtë guackë? Ju lutem, jepni më poshtë "
 
2036
"urdhrin që doni të përmbushet. Guackat e shkarkuara do të përdoren si "
 
2037
"argument për këtë urdhër:"
 
2038
 
 
2039
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2031
2040
msgid "_Advanced..."
2032
2041
msgstr "Të _mëtejshme..."
2033
2042
 
2034
 
#: ../glade/liferea.glade.h:109
 
2043
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2035
2044
msgid "_All Rules Must Match"
2036
2045
msgstr ""
2037
2046
 
2038
 
#: ../glade/liferea.glade.h:110
 
2047
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2039
2048
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2040
2049
msgstr "_Vetëzbuloje (GNOME ose mejdis)"
2041
2050
 
2042
 
#: ../glade/liferea.glade.h:111
 
2051
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2043
2052
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2044
2053
msgstr "Shkarko _vetvetiu tërë guackat e kësaj prurjeje."
2045
2054
 
2046
 
#: ../glade/liferea.glade.h:112
 
2055
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2047
2056
msgid "_Browse"
2048
2057
msgstr "_Shfletoni"
2049
2058
 
2050
 
#: ../glade/liferea.glade.h:113
 
2059
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2051
2060
msgid "_Browser:"
2052
2061
msgstr "_Shfletues:"
2053
2062
 
2054
 
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
 
2063
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2055
2064
msgid "_Command"
2056
2065
msgstr "_Urdhër"
2057
2066
 
2058
 
#: ../glade/liferea.glade.h:115
 
2067
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2059
2068
msgid "_Default cache settings"
2060
2069
msgstr "Rregullime _parazgjedhje për fshehtinë"
2061
2070
 
2062
 
#: ../glade/liferea.glade.h:116
 
2071
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2063
2072
msgid "_Disable Javascript."
2064
2073
msgstr "_Çaktivizo Javascript-in."
2065
2074
 
2066
 
#: ../glade/liferea.glade.h:117
 
2075
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2067
2076
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2068
2077
msgstr "_Nga tani e tutje, bëje këtë vetvetiu për guacka si kjo."
2069
2078
 
2070
 
#: ../glade/liferea.glade.h:118
 
2079
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2071
2080
msgid "_Don't update this feed automatically."
2072
2081
msgstr "_Mos përditëso këtë prurje automatikisht."
2073
2082
 
2074
 
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
 
2083
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2075
2084
msgid "_Don't use proxy for download"
2076
2085
msgstr "_Mos përdor ndërmjetës për shkarkime"
2077
2086
 
2078
 
#: ../glade/liferea.glade.h:120
 
2087
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2079
2088
msgid "_Download using"
2080
2089
msgstr "_Shkarko duke përdorur"
2081
2090
 
2082
 
#: ../glade/liferea.glade.h:121
 
2091
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2083
2092
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2084
2093
msgstr "_Aktivizoni Njëkohësim me LAN Vendor"
2085
2094
 
2086
 
#: ../glade/liferea.glade.h:122
 
2095
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2087
2096
msgid "_Enable browser plugins."
2088
2097
msgstr "_Aktivizoni shtojca shfletuesi."
2089
2098
 
2090
 
#: ../glade/liferea.glade.h:123
 
2099
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2091
2100
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2092
2101
msgstr "_Njoftimet flluskë për këtë pajtim bëji të detyrueshme."
2093
2102
 
2094
 
#: ../glade/liferea.glade.h:124
 
2103
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2095
2104
msgid "_Feed specific update interval of"
2096
2105
msgstr "_Interval i caktuar përditësimi prurjeje i"
2097
2106
 
2098
 
#: ../glade/liferea.glade.h:125
 
2107
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2099
2108
msgid "_Folder name:"
2100
2109
msgstr "_Emër dosjeje:"
2101
2110
 
2102
 
#: ../glade/liferea.glade.h:126
 
2111
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2103
2112
msgid "_Hide read items."
2104
2113
msgstr "_Fshih objekte të lexuar."
2105
2114
 
2106
 
#: ../glade/liferea.glade.h:127
 
2115
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2107
2116
msgid "_Hide toolbar."
2108
2117
msgstr "_Fshihe panelin."
2109
2118
 
2110
 
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
 
2119
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2111
2120
msgid "_Local File"
2112
2121
msgstr "_Kartelë Vendore"
2113
2122
 
2114
 
#: ../glade/liferea.glade.h:129
 
2123
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2115
2124
msgid "_Manual Setting:"
2116
2125
msgstr "_Rregullim Dorazi:"
2117
2126
 
2118
 
#: ../glade/liferea.glade.h:131
 
2127
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2119
2128
#, no-c-format
2120
2129
msgid ""
2121
2130
"_Manual:\n"
2124
2133
"_Manual:\n"
2125
2134
"(%s për URL)"
2126
2135
 
2127
 
#: ../glade/liferea.glade.h:133
 
2136
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2128
2137
msgid "_Mark downloaded items as read."
2129
2138
msgstr "_Shënoji zërat e shkarkuar si të lexuar."
2130
2139
 
2131
 
#: ../glade/liferea.glade.h:134
 
2140
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2132
2141
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2133
2142
msgstr "_Mos bëj kurrë njoftime flluskë për këtë pajtim."
2134
2143
 
2135
 
#: ../glade/liferea.glade.h:135
 
2144
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2136
2145
msgid "_New Name:"
2137
2146
msgstr "_Emër e Ri:"
2138
2147
 
2139
 
#: ../glade/liferea.glade.h:136
 
2148
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2140
2149
msgid "_News Bin Name:"
2141
2150
msgstr "_Emër Koshi Lajmesh:"
2142
2151
 
2143
 
#: ../glade/liferea.glade.h:137
 
2152
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2144
2153
msgid "_No Proxy"
2145
2154
msgstr "_Pa Ndërmjetës"
2146
2155
 
2147
 
#: ../glade/liferea.glade.h:138
 
2156
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2148
2157
msgid "_Number of items to save:"
2149
2158
msgstr "_Numër zërash për t'u ruajtur:"
2150
2159
 
2151
 
#: ../glade/liferea.glade.h:139
 
2160
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2152
2161
msgid "_Open link in:"
2153
2162
msgstr "_Hap lidhje në:"
2154
2163
 
2155
 
#: ../glade/liferea.glade.h:140
 
2164
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2156
2165
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2157
2166
msgstr "_Jepe URL-në dhe mos e shkarko guackën."
2158
2167
 
2159
 
#: ../glade/liferea.glade.h:143
 
2168
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2160
2169
msgid "_Post Bookmarks to"
2161
2170
msgstr "_Postoji Faqerojtësit te"
2162
2171
 
2163
 
#: ../glade/liferea.glade.h:144
 
2172
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2164
2173
msgid "_Save downloads in"
2165
2174
msgstr "_Shkarkimet ruaji te"
2166
2175
 
2167
 
#: ../glade/liferea.glade.h:145
 
2176
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2168
2177
msgid "_Search Folder..."
2169
2178
msgstr "_Dosje Kërkimesh..."
2170
2179
 
2171
 
#: ../glade/liferea.glade.h:146
 
2180
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2172
2181
msgid "_Search for:"
2173
2182
msgstr "_Kërko për:"
2174
2183
 
2175
 
#: ../glade/liferea.glade.h:147
 
2184
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2176
2185
msgid "_Service Name"
2177
2186
msgstr "Emër _Shërbimi"
2178
2187
 
2179
 
#: ../glade/liferea.glade.h:148
 
2188
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2180
2189
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2181
2190
msgstr "_Kur përzgjidhet një dosje, shfaq zërat e tërë prurjeve pjella."
2182
2191
 
2183
 
#: ../glade/liferea.glade.h:149
 
2192
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2184
2193
msgid "_Skim through articles with:"
2185
2194
msgstr "Shihi artikujt për_ciptas me: "
2186
2195
 
2187
 
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
 
2196
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2188
2197
msgid "_Source:"
2189
2198
msgstr "_Burim:"
2190
2199
 
2191
 
#: ../glade/liferea.glade.h:151
 
2200
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2192
2201
msgid "_Start in tray icon."
2193
2202
msgstr "_Fillo si ikonë paneli."
2194
2203
 
2195
 
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
 
2204
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2196
2205
msgid "_URL"
2197
2206
msgstr "_URL"
2198
2207
 
2199
 
#: ../glade/liferea.glade.h:153
 
2208
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2200
2209
msgid "_Unlimited cache"
2201
2210
msgstr "_Fshehtinë e pakufizuar"
2202
2211
 
2203
 
#: ../glade/liferea.glade.h:154
 
2212
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2204
2213
msgid "_Update all favicons now"
2205
2214
msgstr "_Përditësoji tërë favikonat tani"
2206
2215
 
2207
 
#: ../glade/liferea.glade.h:155
 
2216
#: ../glade/liferea.ui.h:140
 
2217
#, fuzzy
 
2218
msgid "_Update all subscriptions at startup."
 
2219
msgstr "Përditëso krejt pajtimet."
 
2220
 
 
2221
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2208
2222
msgid "_Use global default update interval."
2209
2223
msgstr "_Përdor interval parazgjedhje të përgjithshëm  përditësimesh."
2210
2224
 
2211
 
#: ../glade/liferea.glade.h:156
 
2225
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2212
2226
msgid "combined view"
2213
2227
msgstr "pamje e ndërthurur"
2214
2228
 
2215
 
#: ../glade/liferea.glade.h:157
 
2229
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2216
2230
msgid "enter any search string you want"
2217
2231
msgstr "jepni çfarëdo varg kërkimi që doni"
2218
2232
 
2219
 
#: ../glade/liferea.glade.h:158
 
2233
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2220
2234
msgid "normal view"
2221
2235
msgstr "parje normale"
2222
2236
 
2223
 
#: ../glade/liferea.glade.h:159
 
2237
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2224
2238
msgid "wide view"
2225
2239
msgstr "parje gjerazi"
2226
2240
 
2227
 
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2228
 
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
 
2241
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
 
2242
#, fuzzy
 
2243
msgid "Download / Postprocessing"
2229
2244
msgstr "<b>Shkarkim / Paspërpunim</b>"
2230
2245
 
2231
 
#: ../glade/node_source.glade.h:1
 
2246
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2232
2247
msgid "Select the source type you want to add..."
2233
2248
msgstr "Përzgjidhni llojin e burimit që doni të shtohet..."
2234
2249
 
2235
 
#: ../glade/node_source.glade.h:2
 
2250
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2236
2251
msgid "Source Selection"
2237
2252
msgstr "Përrzgjedhje Burimi"
2238
2253
 
2239
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
 
2254
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2240
2255
msgid "Add OPML/Planet"
2241
2256
msgstr "Shtoni OPML/Planet"
2242
2257
 
2243
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2244
 
msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2245
 
msgstr "Ju lutem tregoni një kartelë vendore ose një URL që shpie te një listë OPML prurjesh e vlefshme."
 
2258
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
 
2259
msgid ""
 
2260
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
 
2261
msgstr ""
 
2262
"Ju lutem tregoni një kartelë vendore ose një URL që shpie te një listë OPML "
 
2263
"prurjesh e vlefshme."
2246
2264
 
2247
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
 
2265
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2248
2266
msgid "_Location"
2249
2267
msgstr "_Vendndodhje"
2250
2268
 
2251
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
 
2269
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2252
2270
msgid "_Select File"
2253
2271
msgstr "_Përzgjidhni Kartelë"
2254
2272
 
2255
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
 
2273
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
 
2274
#, fuzzy
 
2275
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
 
2276
msgstr "Shtoni Llogari Bloglines"
 
2277
 
 
2278
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
 
2279
#, fuzzy
 
2280
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
 
2281
msgstr "Ju lutem jepni të dhënat për llogarinë tuaj Bloglines."
 
2282
 
 
2283
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
 
2284
#, fuzzy
 
2285
msgid "_Server URL"
 
2286
msgstr "Gabim Shërbyesi"
 
2287
 
 
2288
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
 
2289
msgid "_Username"
 
2290
msgstr "_Emër përdoruesi"
 
2291
 
 
2292
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2256
2293
msgid "Advanced..."
2257
2294
msgstr "Të mëtejshme..."
2258
2295
 
2259
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2260
 
msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location."
2261
 
msgstr "Jepni vendin e \"site\"-it web, për të përdorur vetëzbulimin ose, në rast se e dini, vendin e saktë të prurjes."
 
2296
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
 
2297
msgid ""
 
2298
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
 
2299
"the exact feed location."
 
2300
msgstr ""
 
2301
"Jepni vendin e \"site\"-it web, për të përdorur vetëzbulimin ose, në rast se "
 
2302
"e dini, vendin e saktë të prurjes."
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
 
2305
#~ msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për ngarkimin e shtojcës"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
 
2308
#~ msgstr "Duket se Liferea tashmë po xhiron!"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Feed title"
 
2311
#~ msgstr "Titull prurjeje"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "Update status"
 
2314
#~ msgstr "Gjendje përditësimi"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "was updated"
 
2317
#~ msgstr "qe përditësuar"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "was not updated"
 
2320
#~ msgstr "nuk qe përditësuar"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2323
#~ msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve."
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "topics_en.html"
 
2326
#~ msgstr "topics_en.html"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "reference_en.html"
 
2329
#~ msgstr "reference_en.html"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "faq_en.html"
 
2332
#~ msgstr "faq_en.html"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "_Script Manager"
 
2335
#~ msgstr "Përgjegjës _Programthesh"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
 
2338
#~ msgstr "Lejon formësimin dhe përpunimin e <em>LUA hook scripts</em>"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Search With ..."
 
2341
#~ msgstr "Kërko Me..."
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
2344
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
2345
#~ msgstr[0] "%d Përfundim Kërkimi për \"%s\""
 
2346
#~ msgstr[1] "%d Përfundime Kërkimi për \"%s\""
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "%d Search Result"
 
2349
#~ msgid_plural "%d Search Results"
 
2350
#~ msgstr[0] "%d Përfundim Kërkimi"
 
2351
#~ msgstr[1] "%d Përfundime Kërkimi"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid ""
 
2354
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
 
2355
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
 
2356
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
 
2357
#~ "search folder to your feed list."
 
2358
#~ msgstr ""
 
2359
#~ "Tani lista e zërave përmban tërë zërat që kanë përputhje me vargun e "
 
2360
#~ "dhënë për kërkim. Po qe se doni ta ruani këtë përfundim kërkimi, "
 
2361
#~ "përgjithmonë, mund të klikoni te butoni \"Dosje Kërkimi\" te dialogu i "
 
2362
#~ "kërkimeve dhe Liferea do të shtojë një dosje kërkimi te lista juaj e "
 
2363
#~ "prurjeve."
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "You have to select a feed entry"
 
2366
#~ msgstr "Ju duhet të përzgjidhni një zë prurjeje"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
 
2369
#~ msgstr "<i>(bosh)</i>"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "_Delete"
 
2372
#~ msgstr "_Fshije"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "_Properties..."
 
2375
#~ msgstr "_Veti..."
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "Update out-dated feeds"
 
2378
#~ msgstr "Përditëso prurje të vjetruara"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "Force update of all feeds"
 
2381
#~ msgstr "Detyro përditësim të tërë prurjeve"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "No feed update at all"
 
2384
#~ msgstr "Pa asnjë pëërditësim prurjesh"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "startup"
 
2387
#~ msgstr "nisje"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "feed updated"
 
2390
#~ msgstr "prurja u përditësua"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "feed added"
 
2393
#~ msgstr "prurja u shtua"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "item selected"
 
2396
#~ msgstr "objekti u përzgjodh"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "feed selected"
 
2399
#~ msgstr "prurja u përzgjodh"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "item unselected"
 
2402
#~ msgstr "objekti u çpërzgjodh"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "feed unselected"
 
2405
#~ msgstr "prurja u çpërzgjodh"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "shutdown"
 
2408
#~ msgstr "fikje"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
 
2411
#~ msgstr "Na ndjeni, përdorimi i programtheve nuk mbulohet!"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "Script Name"
 
2414
#~ msgstr "Emër Programthi"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "No script selected!"
 
2417
#~ msgstr "Pa programth të përzgjedhur!"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "Create a new search feed."
 
2420
#~ msgstr "Krijoni prurje kërkimi të ri."
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
 
2423
#~ msgstr "Liferea s'është e zonja të shfaqë përmbajtjen e këtij objekti."
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
 
2426
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Shihni përmbajtjen e këtij zëri.</a></p>"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Bloglines"
 
2429
#~ msgstr "Bloglines"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid ""
 
2432
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
 
2433
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
 
2434
#~ msgstr ""
 
2435
#~ "Integroni listën e prurjeve nga llogaria juaj Bloglines. Liferea pajtimin "
 
2436
#~ "tuaj te Bloglines do ta paraqesë si një nënpemë vetëm e lexueshme, te "
 
2437
#~ "lista e prurjeve."
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "feedlist.opml"
 
2440
#~ msgstr "feedlist.opml"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
 
2443
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
 
2444
#~ msgstr[0] "%s ka %d të ri / titulli u përditësua\n"
 
2445
#~ msgstr[1] "%s has %d rinj / titujt u përditësuan\n"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "    "
 
2448
#~ msgstr "    "
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "     "
 
2451
#~ msgstr "    "
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "      "
 
2454
#~ msgstr "    "
 
2455
 
 
2456
#~ msgid "<b>Feed Source</b>"
 
2457
#~ msgstr "<b>Burim Prurjeje</b>"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
2460
#~ msgstr "<b>Programthe të Regjistruar</b>"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
 
2463
#~ msgstr "<b>Kod Programthi</b>"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
 
2466
#~ msgstr "<b>tekst/i thjeshtë</b>"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid ""
 
2469
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
 
2470
#~ "containing many feeds.</i>"
 
2471
#~ msgstr ""
 
2472
#~ "<i>Kjo mundësi mund të shkaktojë vonesa jo të vogla, kur ngarkohen dosje "
 
2473
#~ "që përmbajnë mjaft prurje.</i>"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
 
2476
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Shkarkim Guackash</span>"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
2479
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trajtim Fshehtine Prurjesh</span>"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
2482
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emër Prurjeje</span>"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
2485
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Përditësimi Prurjesh</span>"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
2488
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Shërbyes \"Proxy\" HTTP</span>"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
2491
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Hapje Guackash</span>"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
2494
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lexim Titujsh</span>"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
 
2497
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Paneli</span>"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
2500
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Interval Përditësimi</span>"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
2503
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Integrim Web</span>"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "Add Script"
 
2506
#~ msgstr "Shtoni Programth"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "At _startup:"
 
2509
#~ msgstr "Në _nisje:"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Create new script"
 
2512
#~ msgstr "Krijo programth të ri"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Exec Command"
 
2515
#~ msgstr "Urdhër Përmbushje"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Reuse existing script"
 
2518
#~ msgstr "Ripërdor programth ekzistues"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid "Script Manager"
 
2521
#~ msgstr "Përgjegjës Programthesh"
2262
2522
 
2263
2523
#, fuzzy
2264
2524
#~ msgid "Count"
2275
2535
#~ msgstr "<b>Rregull</b>"
2276
2536
 
2277
2537
#~ msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
2278
 
#~ msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Faqja Hyrëse e Liferea-s</span>"
 
2538
#~ msgstr ""
 
2539
#~ "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Faqja Hyrëse e Liferea-s</span>"
2279
2540
 
2280
2541
#~ msgid ""
2281
2542
#~ "Code, Patches, Debugging\n"
2391
2652
#~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches."
2392
2653
#~ msgstr ""
2393
2654
#~ "Shënim: Te dosje kërkimesh shtohen zëra nëse ka, e pakta, një përputhje\n"
2394
 
#~ " me një rregull shtimi. Dhe hiqen, nëse ka e pakta një përputhje me një rregull heqjeje."
 
2655
#~ " me një rregull shtimi. Dhe hiqen, nëse ka e pakta një përputhje me një "
 
2656
#~ "rregull heqjeje."
2395
2657
 
2396
 
#~ msgid "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
2397
 
#~ msgstr "E ruan këtë kërkim si dosje kërkimi, e cila do të duket te lista e prurjeve."
 
2658
#~ msgid ""
 
2659
#~ "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
 
2660
#~ msgstr ""
 
2661
#~ "E ruan këtë kërkim si dosje kërkimi, e cila do të duket te lista e "
 
2662
#~ "prurjeve."
2398
2663
 
2399
2664
#~ msgid "Show Menu _And Toolbar"
2400
2665
#~ msgstr "Shfaq Menu dhe Panel"
2456
2721
#~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
2457
2722
#~ msgstr "Metodë mirëfilltësimi shërbyesi web e papajtueshme me  Liferea-n"
2458
2723
 
2459
 
#~ msgid "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some characters were dropped!"
2460
 
#~ msgstr "Fund i papritur sekuence shenjash ose kodim UTF-8 i dëmtuar! Ca shenja u shpërfillën!"
 
2724
#~ msgid ""
 
2725
#~ "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
 
2726
#~ "characters were dropped!"
 
2727
#~ msgstr ""
 
2728
#~ "Fund i papritur sekuence shenjash ose kodim UTF-8 i dëmtuar! Ca shenja u "
 
2729
#~ "shpërfillën!"
2461
2730
 
2462
2731
#~ msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
2463
 
#~ msgstr "Vetëzbulimi i lidhjeve për prurje dështoi! NUk u gjetën lidhje prurjesh!"
 
2732
#~ msgstr ""
 
2733
#~ "Vetëzbulimi i lidhjeve për prurje dështoi! NUk u gjetën lidhje prurjesh!"
2464
2734
 
2465
2735
#~ msgid "  --help           Print this help and exit"
2466
2736
#~ msgstr "  --help           Shtyp këtë ndihmë dhe dil"
2472
2742
#~ msgstr "                   Nise Liferea-n me dritaren e vet kryesore STATE."
2473
2743
 
2474
2744
#~ msgid "                   Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html"
2475
 
#~ msgstr "                   Tema të mundshme janë: tërë,cache,conf,db,gui,html"
 
2745
#~ msgstr ""
 
2746
#~ "                   Tema të mundshme janë: tërë,cache,conf,db,gui,html"
2476
2747
 
2477
2748
#~ msgid "                   net,parsing,plugins,trace,update,verbose"
2478
2749
#~ msgstr "                   net,parsing,plugins,trace,update,verbose"
2495
2766
#~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds."
2496
2767
#~ msgstr "Nuk shkarkoi dot \"%s\". Do të riprovohet në %d sekonda."
2497
2768
 
2498
 
#~ msgid "Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --debug-plugins option to get debug information!"
2499
 
#~ msgstr "Na ndjeni, nuk qeshë në gjendje të ngarkoj ndonjë modul shfletuesi të instaluar! Që të merrni të dhëna diagnostikimi, provoni mundësinë --debug-plugins!"
 
2769
#~ msgid ""
 
2770
#~ "Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --"
 
2771
#~ "debug-plugins option to get debug information!"
 
2772
#~ msgstr ""
 
2773
#~ "Na ndjeni, nuk qeshë në gjendje të ngarkoj ndonjë modul shfletuesi të "
 
2774
#~ "instaluar! Që të merrni të dhëna diagnostikimi, provoni mundësinë --debug-"
 
2775
#~ "plugins!"
2500
2776
 
2501
2777
#~ msgid "This item does not have a link assigned!"
2502
2778
#~ msgstr "Këtij objekti nuk i është caktuar lidhje!"
2572
2848
#~ msgstr "&Kërko për Ndihmë"
2573
2849
 
2574
2850
#~ msgid "<p>\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!</p>"
2575
 
#~ msgstr "<p>\"%s\" nuk ëhstë një kartelë fshehtinë e vlefshme! Nuk mund të krijoj kartelë fshehtinë!</p>"
 
2851
#~ msgstr ""
 
2852
#~ "<p>\"%s\" nuk ëhstë një kartelë fshehtinë e vlefshme! Nuk mund të krijoj "
 
2853
#~ "kartelë fshehtinë!</p>"
2576
2854
 
2577
2855
#~ msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\""
2578
2856
#~ msgstr "Pati gabime gjatë përtypjes së kartelës fshehtinë \"%s\""
2608
2886
#~ msgid "<b>Conversion Filter</b>"
2609
2887
#~ msgstr "<b>Filtër Shndërrimi</b>"
2610
2888
 
2611
 
#~ msgid "Feed Source"
2612
 
#~ msgstr "Burim Prurjeje"
2613
 
 
2614
2889
#~ msgid "Display only time"
2615
2890
#~ msgstr "Shfaq vetëm kohë"
2616
2891
 
2720
2995
#~ msgid "Item:"
2721
2996
#~ msgstr "Objekt:"
2722
2997
 
2723
 
#~ msgid "Another copy of Liferea was found to be running. Please us it instead. If there is no other copy of Liferea running, please delete the \"~/.liferea/lock\" lock file."
2724
 
#~ msgstr "Ugjet nëj tjetër kopje e Liferea-s në xhirim e sipër. Ju lutem përdorni më mirë atë. Nëse nuk ka një tjetër kopje të Liferea-s në xhirim e sipër, ju lutem fshini kartelë kyçjeje \"~/.liferea/lock\" lock file."
 
2998
#~ msgid ""
 
2999
#~ "Another copy of Liferea was found to be running. Please us it instead. If "
 
3000
#~ "there is no other copy of Liferea running, please delete the \"~/.liferea/"
 
3001
#~ "lock\" lock file."
 
3002
#~ msgstr ""
 
3003
#~ "Ugjet nëj tjetër kopje e Liferea-s në xhirim e sipër. Ju lutem përdorni "
 
3004
#~ "më mirë atë. Nëse nuk ka një tjetër kopje të Liferea-s në xhirim e sipër, "
 
3005
#~ "ju lutem fshini kartelë kyçjeje \"~/.liferea/lock\" lock file."
2725
3006
 
2726
3007
#~ msgid "enclosed file: <a href=\"%s\">%s</a>"
2727
3008
#~ msgstr "kartelë e përmbyllur: <a href=\"%s\">%s</a>"
2820
3101
#~ msgid "Update All"
2821
3102
#~ msgstr "Përditëso Tërë"
2822
3103
 
2823
 
#~ msgid "Untitled"
2824
 
#~ msgstr "Pa titull"
2825
 
 
2826
3104
#~ msgid "Liferea notification"
2827
3105
#~ msgstr "Njoftim Liferea"
2828
3106