177
191
msgid "Search Folder:"
178
192
msgstr "Dosje Kërkimesh:"
180
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
194
#: ../src/browser.c:32
196
msgid "Default Browser"
197
msgstr "Shfletuesi Parazgjedhje GNOME"
199
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
182
201
msgid "Browser command failed: %s"
183
202
msgstr "Urdhri për shfletuesin dështoi: %s"
185
#: ../src/browser.c:81
204
#: ../src/browser.c:224
187
206
msgid "Starting: \"%s\""
188
207
msgstr "Po niset: \"%s\""
191
#: ../src/comments.c:119
210
#: ../src/comments.c:120
192
211
msgid "Authorization Error"
193
212
msgstr "Gabim Autorizimi"
214
#: ../src/common.c:63
216
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
217
msgstr "Nuk krijohet dot drejtoria fshehtinë \"%s\"!"
195
219
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
196
#: ../src/common.c:149
197
221
msgid "Today %l:%M %p"
198
222
msgstr "Sot %l:%M %p"
200
224
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
201
#: ../src/common.c:160
202
226
msgid "Yesterday %l:%M %p"
203
227
msgstr "Dje %l:%M %p"
205
229
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
206
#: ../src/common.c:173
207
231
msgid "%a %l:%M %p"
208
232
msgstr "%a %l:%M %p"
210
234
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
211
#: ../src/common.c:182
212
236
msgid "%b %d %l:%M %p"
213
237
msgstr "%b %d %l:%M %p"
215
239
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
216
#: ../src/common.c:185
218
242
msgstr "%b %d %Y"
220
#: ../src/common.c:441
222
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
223
msgstr "Nuk krijohet dot drejtoria fshehtinë \"%s\"!"
225
#: ../src/enclosure.c:179
244
#: ../src/enclosure.c:175
227
246
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
228
247
msgstr "\"%s\" nuk është kartelë e vlefshme formësimi lloji guackash!"
230
#: ../src/enclosure.c:278
249
#: ../src/enclosure.c:274
232
251
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
233
252
msgstr "Shkarkimi i guackës DËSHTOI: \"%s\""
236
#: ../src/enclosure.c:288
255
#: ../src/enclosure.c:284
238
257
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
239
258
msgstr "Shkarkimi i guackës përfundoi: \"%s\""
241
#: ../src/export.c:166
260
#: ../src/export.c:174
243
262
msgid "Error renaming %s to %s\n"
244
263
msgstr "Gabim në riemërtimin e kartelës si % si %s\n"
246
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
265
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
248
267
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
249
268
msgstr "Gabim XML ndërsa lexohej kartelë OPML! Nuk u importua dot \"%s\"!"
251
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
270
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
253
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
254
msgstr "Dokument bosh! Dokumenti OPML \"%s\" nuk duhet të jetë bosh kur importohet."
273
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
275
"Dokument bosh! Dokumenti OPML \"%s\" nuk duhet të jetë bosh kur importohet."
256
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
277
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
258
279
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
259
msgstr "\"%s\" nuk është një dokument OPML i vlefshëm! Liferea nuk e importon dot këtë kartelë!"
281
"\"%s\" nuk është një dokument OPML i vlefshëm! Liferea nuk e importon dot "
261
#: ../src/export.c:418
284
#: ../src/export.c:438
262
285
msgid "Imported feed list"
263
286
msgstr "Listë e importuar prurjesh"
265
#: ../src/export.c:431
288
#: ../src/export.c:450
266
289
msgid "Import Feed List"
267
290
msgstr "Importo Listë Prurjesh"
269
#: ../src/export.c:431
292
#: ../src/export.c:450
273
#: ../src/export.c:439
296
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
299
msgstr "Zgjidhni Kartelë OPML"
301
#: ../src/export.c:458
274
302
msgid "Error while exporting feed list!"
275
303
msgstr "Gabim gjatë eksportimit të listës së prurjeve!"
277
#: ../src/export.c:441
305
#: ../src/export.c:460
278
306
msgid "Feed List exported!"
279
307
msgstr "Listë Prurjesh e eksportuar!"
281
#: ../src/export.c:448
309
#: ../src/export.c:467
282
310
msgid "Export Feed List"
283
311
msgstr "Eksporto Listë Prurjesh"
285
#: ../src/export.c:448
313
#: ../src/export.c:467
287
315
msgstr "Eksporto"
290
msgid "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
291
msgstr "<p>Nuk zbuloi dot llojin e kësaj prurje! Ju lutem shihni nëse burimi vërtet shpie te një burim i dhënë nën një nga formatet e pranuar për prurje!</p>Përgjigje nga Përtypësi i XML-ve:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
319
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
320
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
321
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
323
"<p>Nuk zbuloi dot llojin e kësaj prurje! Ju lutem shihni nëse burimi vërtet "
324
"shpie te një burim i dhënë nën një nga formatet e pranuar për prurje!</"
325
"p>Përgjigje nga Përtypësi i XML-ve:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
295
329
msgid "\"%s\" updated..."
296
330
msgstr "\"%s\" u përditësua..."
300
334
msgid "\"%s\" is not available"
301
335
msgstr "\"%s\" nuk është e mundshme"
303
#: ../src/feed_parser.c:133
304
msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery."
305
msgstr "<p>URL-ja ku doni që t'ju pajtojë Liferea shpie te një faqe web dhe vetëzbulimi nuk gjeti prurje te kjo faqe. Ndoshta kjo faqe web thjesht nuk mbulon vetëzbulime prurjesh.</p>"
337
#: ../src/feed_parser.c:137
339
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
340
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
341
"support feed auto discovery."
343
"<p>URL-ja ku doni që t'ju pajtojë Liferea shpie te një faqe web dhe "
344
"vetëzbulimi nuk gjeti prurje te kjo faqe. Ndoshta kjo faqe web thjesht nuk "
345
"mbulon vetëzbulime prurjesh.</p>"
307
#: ../src/feed_parser.c:166
347
#: ../src/feed_parser.c:170
309
349
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
310
msgstr "<p>Gabim XML ndërsa lexohej prurje! Prurja \"%s\" nuk u ngarkua dot!</p>"
351
"<p>Gabim XML ndërsa lexohej prurje! Prurja \"%s\" nuk u ngarkua dot!</p>"
312
#: ../src/feed_parser.c:171
353
#: ../src/feed_parser.c:175
313
354
msgid "Empty document!"
314
355
msgstr "Dokument bosh!"
316
#: ../src/feed_parser.c:180
357
#: ../src/feed_parser.c:187
317
358
msgid "Invalid XML!"
318
359
msgstr "XML e Pavlefshme!"
320
#: ../src/feed_parser.c:223
361
#: ../src/feed_parser.c:227
321
362
msgid "Source points to HTML document."
322
363
msgstr "Burimi shpie te dokument HTML."
324
#: ../src/feed_parser.c:226
365
#: ../src/feed_parser.c:230
325
366
msgid "Could not determine the feed type."
326
367
msgstr "Nuk u përcaktua dot lloji i prurjes"
328
369
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
329
#: ../src/itemlist.c:424
330
msgid "There are no unread items "
370
#: ../src/itemlist.c:403
372
msgid "There are no unread items"
331
373
msgstr "Nuk ka objekte të palexuar"
334
msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
335
msgstr "Nise Liferea-n me dritaren e tij kryesore në GJENDJEN. GJENDJA mund të jetë `e shfaqur', `e ikonizuar', ose `e fshehur'."
377
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
378
"`iconified', or `hidden'"
380
"Nise Liferea-n me dritaren e tij kryesore në GJENDJEN. GJENDJA mund të jetë "
381
"`e shfaqur', `e ikonizuar', ose `e fshehur'."
342
388
msgid "Show version information and exit"
343
389
msgstr "Shfaq të dhëna versioni dhe dil"
393
msgid "Add a new subscription"
346
401
msgid "Print debugging messages of all types"
347
402
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi të të gjitha llojeve"
350
405
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
351
406
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi gjatë trajtimit të fshehtinës"
354
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
410
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
355
411
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi gjatë trajtimmit të formësimit"
358
414
msgid "Print debugging messages of the database handling"
359
415
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi gjatë trajtimit të bazës së të dhënave"
362
418
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
363
419
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi të krejt funksioneve GUI"
366
msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
367
msgstr "Aktivizon diagnostikimin e vizatimit HTML. Sa herë që Liferea vizaton HTML, do ta hedhë HTML-në e krijuar edhe te ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
423
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
424
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
426
"Aktivizon diagnostikimin e vizatimit HTML. Sa herë që Liferea vizaton HTML, "
427
"do ta hedhë HTML-në e krijuar edhe te ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
370
430
msgid "Print debugging messages of all network activity"
371
431
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për krejt veprimtarinë në rrjet"
374
434
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
375
435
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për krejt funksionet e përtypjes"
378
438
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
379
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi kur plotësimi i një funksioni zgjatet shumë"
382
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
383
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për ngarkimin e shtojcës"
440
"Shtyp mesazhe diagnostikimi kur plotësimi i një funksioni zgjatet shumë"
386
443
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
387
444
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për funksionet hyjnë/dalin"
390
447
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
391
448
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për procesin e përditësimit të prurjes"
452
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
453
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi gjatë trajtimit të fshehtinës"
394
456
msgid "Print verbose debugging messages"
395
457
msgstr "Shtyp mesazhe fjalamane diagnostikimi"
397
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
459
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
398
460
msgid "Print debugging messages for the given topic"
399
461
msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për temën e treguar"
402
464
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
403
465
msgstr "Liferea - Lexuesi Linux i Prurjeve"
406
468
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
407
msgstr "Për më tepër të dhëna, ju lutem, vizitoni http://liferea.sourceforge.net/"
410
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
415
msgid "Liferea seems to be running already!"
416
msgstr "Duket se Liferea tashmë po xhiron!"
418
#: ../src/migrate.c:339
470
"Për më tepër të dhëna, ju lutem, vizitoni http://liferea.sourceforge.net/"
472
#: ../src/migrate.c:340
420
msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
421
msgstr "Ky version i Liferea-s përdor një format të ri fshehtine dhe e ka bërë migrimin e fshehtinës së prurjes suaj. Lënda e fshehtinës nën %s nuk u fshi vetvetiu. Ju lutem, hiqeni dorazi këtë drejtori, pasi të jeni i sigurt që migrimi qe i suksesshëm!"
475
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
476
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
477
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
479
"Ky version i Liferea-s përdor një format të ri fshehtine dhe e ka bërë "
480
"migrimin e fshehtinës së prurjes suaj. Lënda e fshehtinës nën %s nuk u fshi "
481
"vetvetiu. Ju lutem, hiqeni dorazi këtë drejtori, pasi të jeni i sigurt që "
482
"migrimi qe i suksesshëm!"
423
484
#. Some libsoup transport errors
425
486
msgid "The update request was cancelled"
426
487
msgstr "Kërkesa për përditësim u anulua"
429
490
msgid "Unable to resolve destination host name"
430
491
msgstr "I pazoti të zbulojë emrin e strehës për destinacionin"
433
494
msgid "Unable to resolve proxy host name"
434
495
msgstr "I pazoti të zbulojë emrin e strehës për ndërmjetësin"
437
498
msgid "Unable to connect to remote host"
438
499
msgstr "I pazoti të lidhet te strehë e largët"
441
502
msgid "Unable to connect to proxy"
442
503
msgstr "I pazoti të lidhet te ndërmjetësi"
445
msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
507
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
446
508
msgstr "Ndodhi një gabim rrjeti, ose ana tjetër e mbylli lidhjen papritmas"
448
510
#. http 3xx redirection
450
512
msgid "The resource moved permanently to a new location"
451
513
msgstr "Burimi kaloi përgjithmonë në një vend të ri"
453
515
#. http 4xx client error
455
msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box"
456
msgstr "Jeni i paautorizuar të shkarkoni këtë prurje. Ju lutem, përditësoni emrin tuaj të përdoruesit dhe fjalëkalimin përmes kutisë së dialogut te vetitë e prurjes. "
518
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
519
"password in the feed properties dialog box"
521
"Jeni i paautorizuar të shkarkoni këtë prurje. Ju lutem, përditësoni emrin "
522
"tuaj të përdoruesit dhe fjalëkalimin përmes kutisë së dialogut te vetitë e "
459
526
msgid "Payment required"
460
527
msgstr "Lypset pagesë"
463
530
msgid "You're not allowed to access this resource"
464
531
msgstr "Nuk ju lejohet të hyni në këtë burim"
467
534
msgid "Resource Not Found"
468
535
msgstr "Nuk u gjet Burim"
471
538
msgid "Method Not Allowed"
472
539
msgstr "Metodë Jo e Lejuar"
475
542
msgid "Not Acceptable"
476
543
msgstr "I papranueshëm"
479
546
msgid "Proxy authentication required"
480
547
msgstr "Lypset mirëfilltësim ndërmjetësi"
483
550
msgid "Request timed out"
484
551
msgstr "Kërkesës i mbaroi koha"
487
554
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
488
555
msgstr "Avulluar! Burimi nuk ekziston. Ju lutem çregjistrohuni!"
491
558
msgid "There was an internal error in the update process"
492
559
msgstr "Pati një gabim të brendshëm te procesi i përditësimit"
495
562
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
496
563
msgstr "Nuk ka prurje: Shërbyesi kërkoi ridrejtim të pambuluar!"
499
566
msgid "Client Error"
500
567
msgstr "Gabim Klienti"
503
570
msgid "Server Error"
504
571
msgstr "Gabim Shërbyesi"
507
574
msgid "An unknown networking error happened!"
508
575
msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur rrjeti!"
510
577
#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param
511
578
#. ========================================================================================================================================================================================
516
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
583
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
517
584
msgid "does contain"
520
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
587
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
521
588
msgid "does not contain"
522
589
msgstr "nuk përmban"
525
592
msgid "Item title"
526
593
msgstr "Titull objekti"
529
596
msgid "Item body"
530
597
msgstr "përmbajtje e objektit"
534
msgstr "Titull prurjeje"
537
600
msgid "Read status"
538
601
msgstr "Gjendje leximi"
541
604
msgid "is unread"
542
605
msgstr "është i palexuar"
546
609
msgstr "është lexuar"
549
612
msgid "Flag status"
550
613
msgstr "Gjendje shenje"
553
616
msgid "is flagged"
554
617
msgstr "është i shenjuar"
557
620
msgid "is unflagged"
558
621
msgstr "është i pashenjuar"
561
msgid "Update status"
562
msgstr "Gjendje përditësimi"
566
msgstr "qe përditësuar"
569
msgid "was not updated"
570
msgstr "nuk qe përditësuar"
578
629
msgstr "e përfshirë"
581
632
msgid "not included"
582
633
msgstr "e papërfshirë"
586
637
msgstr "Kategori"
590
641
msgstr "është caktuar"
593
644
msgid "is not set"
594
645
msgstr "nuk është caktuar"
691
740
msgstr[1] "%d bashkangjitje"
693
742
#. The following literals are the enclosure list size units
694
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
743
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
698
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
747
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
702
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
751
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
706
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
755
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
710
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
759
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
715
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
716
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
764
#. strip GET parameters
765
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
766
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
717
767
msgid "Choose File"
718
768
msgstr "Zgjidhni Kartelë"
720
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
722
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
770
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
772
msgid "File Extension .%s"
723
773
msgstr "<b>Zgjatim Kartele .%s</b>"
725
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
775
#: ../src/ui/icons.c:54
777
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
778
msgstr "S'gjeta dot kartelë pixmap: %s"
780
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
727
782
msgid " (%d new)"
728
783
msgid_plural " (%d new)"
729
784
msgstr[0] " (%d e re)"
730
785
msgstr[1] " (%d të reja)"
732
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
787
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
734
789
msgid "%d unread%s"
735
790
msgid_plural "%d unread%s"
736
791
msgstr[0] "%d i palexuar%s"
737
792
msgstr[1] "%d të palexuar%s"
739
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
740
msgid "topics_en.html"
741
msgstr "topics_en.html"
743
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
794
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
744
795
msgid "Help Topics"
745
796
msgstr "Zëra Ndihme"
747
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
748
msgid "reference_en.html"
749
msgstr "reference_en.html"
751
798
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
752
799
msgid "Quick Reference"
753
800
msgstr "Reference e Shpejtë"
755
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
759
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
802
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
763
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
806
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
764
807
msgid "Liferea is now online"
765
808
msgstr "Liferea tani është i lidhur"
767
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
810
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
768
811
msgid "Work Offline"
769
812
msgstr "Puno i palidhur"
771
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
814
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
772
815
msgid "Liferea is now offline"
773
816
msgstr "Liferea tani është i palidhur"
775
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
818
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
776
819
msgid "Work Online"
777
820
msgstr "Puno \"Online\""
779
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
822
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
780
823
msgid "_Subscriptions"
781
824
msgstr "_Pajtime"
783
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
826
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
784
827
msgid "Update _All"
785
828
msgstr "Përditëso _Tërë"
787
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
830
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
788
831
msgid "Updates all subscriptions."
789
832
msgstr "Përditëso krejt pajtimet."
791
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
834
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
792
835
msgid "Mark All As _Read"
793
836
msgstr "Shënoji të Tëra Si të _Lexuara"
795
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
838
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
796
839
msgid "Marks read every item of every subscription."
797
840
msgstr "Shënon si të lexuar çdo zë të çdo pajtimi."
799
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
842
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
800
843
msgid "_Import Feed List..."
801
844
msgstr "_Importo Listë Prurjesh..."
803
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
846
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
804
847
msgid "Imports an OPML feed list."
805
848
msgstr "Importon një listë prurjesh OPML."
807
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
850
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
808
851
msgid "_Export Feed List..."
809
852
msgstr "_Eksporto Listë Prurjesh..."
811
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
854
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
812
855
msgid "Exports the feed list as OPML."
813
856
msgstr "Eksporton listë prurjesh si OPML."
815
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
858
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
819
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
862
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
823
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
866
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
824
867
msgid "Remove _All Items"
825
868
msgstr "Hiqi Tërë Zërat"
827
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
870
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
828
871
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
829
872
msgstr "heq tërë objektet e prurjes së përzgjedhur për çastin."
831
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
874
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
833
876
msgstr "_Element"
835
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
878
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
836
879
msgid "_Next Unread Item"
837
880
msgstr "Objekti _Pasues i Palexuar"
839
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
840
msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items."
841
msgstr "Hidhet te objekti tjetër i palexuar. Nëse është e nevojshme përzgjedh prurjen pasuese me objekte të plaexuar."
882
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
884
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
887
"Hidhet te objekti tjetër i palexuar. Nëse është e nevojshme përzgjedh "
888
"prurjen pasuese me objekte të plaexuar."
843
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
890
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
847
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
894
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
848
895
msgid "_Increase Text Size"
849
896
msgstr "_Rrit Madhësi Teksti"
851
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
898
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
852
899
msgid "Increases the text size of the item view."
853
900
msgstr "Rrit madhësinë e tekstit për parjen e objektit."
855
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
902
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
856
903
msgid "_Decrease Text Size"
857
904
msgstr "_Zvogëlo Madhësi Teskti"
859
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
906
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
860
907
msgid "Decreases the text size of the item view."
861
908
msgstr "Zvogëlon madhësinë e tekstit për parjen e objektit."
863
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
910
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
867
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
914
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
868
915
msgid "_Update Monitor"
869
916
msgstr "_Përditëso Monitorin"
871
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
918
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
872
919
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
873
920
msgstr "Shfaq një listë të tërë prurjeve hëpërhë në radhë për përditësime"
875
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
876
msgid "_Script Manager"
877
msgstr "Përgjegjës _Programthesh"
879
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
880
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
881
msgstr "Lejon formësimin dhe përpunimin e <em>LUA hook scripts</em>"
883
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
922
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
884
923
msgid "_Preferences"
885
924
msgstr "_Parapëlqime"
887
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
926
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
888
927
msgid "Edit Preferences."
889
928
msgstr "Përpunoni Parapëlqimet."
891
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
930
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
895
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
934
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
896
935
msgid "Search All Feeds..."
897
936
msgstr "Kërkoni Në Tërë Prurjet..."
899
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
938
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
900
939
msgid "Show the search dialog."
901
940
msgstr "Shfaq dialogun e kërkimeve."
903
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
904
msgid "Search With ..."
907
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
942
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
911
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
946
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
912
947
msgid "_Contents"
913
948
msgstr "_Përmbajtje"
915
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
950
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
916
951
msgid "View help for this application."
917
952
msgstr "Shihni ndihmën për këtë zbatim."
919
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
954
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
920
955
msgid "_Quick Reference"
921
956
msgstr "_Referencë e Shpejtë"
923
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
958
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
924
959
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
925
960
msgstr "Shihni një listë të tërë shkurtoreve të Liferea-s."
927
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
962
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
931
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
966
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
932
967
msgid "View the FAQ for this application."
933
968
msgstr "Shihni FAQ për këtë zbatim."
935
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
970
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
939
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
974
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
940
975
msgid "Shows an about dialog."
941
976
msgstr "Shfaq një dialog \"rreth\""
943
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
978
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
944
979
msgid "_Normal View"
945
980
msgstr "Parje _Normale"
947
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
982
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
948
983
msgid "Set view mode to mail client mode."
949
984
msgstr "Caktoni si mënyrë parjeje mënyrën klient poste."
951
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
986
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
952
987
msgid "_Wide View"
953
988
msgstr "Parje _Gjerasi"
955
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
990
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
956
991
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
957
992
msgstr "Caktoni si mënyrë parjeje përdorimin e tre kuadrateve horizontalë."
959
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
994
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
960
995
msgid "_Combined View"
961
996
msgstr "Pamje e _Ndërthurur"
963
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
998
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
964
999
msgid "Set view mode to two pane mode."
965
1000
msgstr "Caktoni si mënyrë parjeje mënyrën me dy kuadrate."
967
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1002
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
968
1003
msgid "_Reduced Feed List"
971
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1006
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
972
1007
msgid "Hide feeds with no unread items."
973
1008
msgstr "Fshihi prurjet pa objekte të palexuar. "
975
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1010
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
976
1011
msgid "_New Subscription..."
977
1012
msgstr "Pajtim i _Ri..."
979
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
980
1015
msgid "Adds a subscription to the feed list."
981
1016
msgstr "Shton te lista e prurjeve një pajtim."
983
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
984
1019
msgid "New _Folder..."
985
1020
msgstr "_Dosje e Re..."
987
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
988
1023
msgid "Adds a folder to the feed list."
989
1024
msgstr "Shto dosje te lista e prurjeve."
991
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
992
1027
msgid "New S_earch Folder..."
993
1028
msgstr "_Dosje e Re Kërkimesh..."
995
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
996
1031
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
997
1032
msgstr "Shton dosje të re kërkimesh te lista e prurjeve."
999
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1000
1035
msgid "New _Source..."
1001
1036
msgstr "_Burim i Ri..."
1003
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1004
1039
msgid "Adds a new feed list source."
1005
1040
msgstr "Shton burim të ri liste prurjesh."
1007
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1008
1043
msgid "New _News Bin..."
1009
1044
msgstr "Kosh i Ri _Lajmesh..."
1011
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1012
1047
msgid "Adds a new news bin."
1013
1048
msgstr "Shton një kosh të ri lajmesh."
1015
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1016
1051
msgid "_Mark Items Read"
1017
1052
msgstr "_Shënoji Zërat Si të Lexuar"
1019
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1020
msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1021
msgstr "Shënoji si të lexuar krejt zërat e nyjes së përzgjedhur te lista e prurjeve / te pjesa e listës."
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1056
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1058
"Shënoji si të lexuar krejt zërat e nyjes së përzgjedhur te lista e "
1059
"prurjeve / te pjesa e listës."
1023
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
1061
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1024
1062
msgid "_Update"
1025
1063
msgstr "_Përditësoje"
1027
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1028
msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder."
1029
msgstr "Përditëson pajtimin e përzgjedhur ose tërë pajtimet e dosjes së përzgjedhur."
1065
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1067
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1070
"Përditëson pajtimin e përzgjedhur ose tërë pajtimet e dosjes së përzgjedhur."
1031
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1072
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1032
1073
msgid "_Properties"
1035
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1076
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1036
1077
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1037
1078
msgstr "Hap dialog vetish të pajtimit të përzgjedhur."
1039
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1080
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1040
1081
msgid "_Remove"
1043
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1084
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1044
1085
msgid "Removes the selected subscription."
1045
1086
msgstr "Heq pajtimin e përzgjedhur."
1047
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
1088
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1048
1089
msgid "Toggle _Read Status"
1049
1090
msgstr "Këmbe Gjendje _Leximi"
1051
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
1092
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1052
1093
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1053
1094
msgstr "Këmben gjendje leximi për objektin e përzgjedhur."
1055
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
1096
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1056
1097
msgid "Toggle Item _Flag"
1057
1098
msgstr "Këmbe _Shenjë Objekti"
1059
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1100
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1060
1101
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1061
1102
msgstr "Këmben gjendje flamurke për zërin e përzgjedhur."
1063
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1104
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1064
1105
msgid "R_emove"
1067
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1108
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1068
1109
msgid "Removes the selected item."
1069
1110
msgstr "Heq objektin e përzgjedhur."
1071
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1112
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1072
1113
msgid "_Launch In Browser"
1073
1114
msgstr "_Nis Prej Shfletuesi"
1075
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1116
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1076
1117
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1077
1118
msgstr "Hap lidhjen e objektit në shfletuesin e formësuar."
1079
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
1120
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1080
1121
msgid "_Work Offline"
1081
1122
msgstr "_Puno i Palidhur"
1083
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
1124
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1084
1125
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1085
1126
msgstr "Kjo mundësi ju lejon të çaktivizoni përditësim pajtimi."
1087
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
1128
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1088
1129
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1089
1130
msgstr "Liferea - Lexues Linux Prurjesh"
1091
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1092
msgid "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.</p>"
1093
msgstr "<p>Mirë se vini te<b>Liferea</b>, një mbledhës desktop lajmesh për prurje lajmesh \"online\".</p><p>Kutia majtas përmban listën e pajtimeve tuaja. Për të shtuar një pajtim përzgjidhni <tt>Prurje -> Pajtim i Ri</tt>. Për të shfletuar titujt e një prurjeje, përzgjidheni te lista e prurjeve dhe titujt do të ngarkohen te kutia djathtas.</p>"
1095
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1097
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1098
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1099
msgstr[0] "%d Përfundim Kërkimi për \"%s\""
1100
msgstr[1] "%d Përfundime Kërkimi për \"%s\""
1102
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1104
msgid "%d Search Result"
1105
msgid_plural "%d Search Results"
1106
msgstr[0] "%d Përfundim Kërkimi"
1107
msgstr[1] "%d Përfundime Kërkimi"
1109
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1111
msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list."
1112
msgstr "Tani lista e zërave përmban tërë zërat që kanë përputhje me vargun e dhënë për kërkim. Po qe se doni ta ruani këtë përfundim kërkimi, përgjithmonë, mund të klikoni te butoni \"Dosje Kërkimi\" te dialogu i kërkimeve dhe Liferea do të shtojë një dosje kërkimi te lista juaj e prurjeve."
1114
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
1132
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1135
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1136
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
1137
"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
1138
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
1139
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1141
"<p>Mirë se vini te<b>Liferea</b>, një mbledhës desktop lajmesh për prurje "
1142
"lajmesh \"online\".</p><p>Kutia majtas përmban listën e pajtimeve tuaja. Për "
1143
"të shtuar një pajtim përzgjidhni <tt>Prurje -> Pajtim i Ri</tt>. Për të "
1144
"shfletuar titujt e një prurjeje, përzgjidheni te lista e prurjeve dhe titujt "
1145
"do të ngarkohen te kutia djathtas.</p>"
1147
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1116
1149
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1117
1150
msgstr "Jepni emër përdoruesi dhe fjalëkalim për \"%s\" (%s):"
1119
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
1152
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1120
1153
msgid "Unknown source"
1121
1154
msgstr "Burim i panjohur"
1123
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1125
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1126
msgstr "S'gjeta dot kartelë pixmap: %s"
1156
#: ../src/ui/ui_common.c:205
1159
msgstr "_Kartelë Vendore"
1128
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
1161
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1129
1162
msgid "Deleting entry"
1130
1163
msgstr "Po fshihet zëri"
1132
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1165
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1134
1167
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1135
1168
msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet \"%s\" dhe përmbajtja e saj?"
1137
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1170
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1139
1172
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1140
1173
msgstr "Jeni të sigurtë se doni të fshihen \"%s\"?"
1142
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
1175
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1143
1176
msgid "Deletion Confirmation"
1144
1177
msgstr "Ripohim Fshirjeje"
1146
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1147
msgid "You have to select a feed entry"
1148
msgstr "Ju duhet të përzgjidhni një zë prurjeje"
1150
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
1179
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1151
1180
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1152
1181
msgstr "Liferea është në mënyrën \"offline\". Përditësimi është i pamundur."
1154
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
1183
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
1185
msgid "Download FAILED: \"%s\""
1186
msgstr "Shkarkimi i guackës DËSHTOI: \"%s\""
1188
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
1190
msgid "Download finished."
1191
msgstr "_Shkarko duke përdorur"
1193
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1155
1194
msgid "Launch Link In _Tab"
1156
1195
msgstr "Hape Lidhjen Në _Skedë"
1158
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
1197
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1159
1198
msgid "_Launch Link In Browser"
1160
1199
msgstr "_Hape Lidhjen Në Shfletues"
1162
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
1201
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1164
1203
msgid "_Bookmark Link at %s"
1165
1204
msgstr "_Faqeruaje Lidhjen te %s"
1167
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
1206
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1168
1207
msgid "_Copy Link Location"
1169
1208
msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
1171
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
1210
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
1212
msgid "_Copy Image Location"
1213
msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
1215
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
1217
msgid "S_ave Link As"
1218
msgstr "Ruajeni Si..."
1220
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
1221
msgid "S_ave Image As"
1224
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1172
1225
msgid "_Subscribe..."
1173
1226
msgstr "_Pajtohuni..."
1175
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
1228
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1176
1229
msgid "*** No title ***"
1177
1230
msgstr "*** Pa titull ***"
1179
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
1232
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1183
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
1236
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1184
1237
msgid "Headline"
1185
1238
msgstr "Titull"
1187
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1188
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1189
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
1240
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
1241
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
1242
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1190
1243
msgid "No item has been selected"
1191
1244
msgstr "Nuk është zgjedhur objekt"
1193
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
1246
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1194
1247
msgid "This item has no link specified!"
1195
1248
msgstr "Këtij objekti nuk i është caktuar lidhje!"
1197
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
1250
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1198
1251
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1199
1252
msgstr "Për të fshirë objekte prurjesh, duhet të përzgjidhni një!"
1201
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1202
msgid "<i>(empty)</i>"
1203
msgstr "<i>(bosh)</i>"
1205
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
1254
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1206
1255
msgid "Launch Item In _Tab"
1207
1256
msgstr "Hape Objektin Në _Skedë"
1209
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
1258
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1210
1259
msgid "_Launch Item In Browser"
1211
1260
msgstr "_Hape Objektin Në Shfletues"
1213
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
1262
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1214
1263
msgid "Copy to News Bin"
1215
1264
msgstr "Kopjoje te Kosh Lajmesh"
1217
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
1266
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1218
1267
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1219
1268
msgstr "Kopjoje _URL-në e Zërit te E papastra"
1221
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1270
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1222
1271
msgid "R_emove Item"
1223
1272
msgstr "_Hiqe Objektin"
1225
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1274
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1226
1275
msgid "Open Enclosure..."
1227
1276
msgstr "Hapni Guackën..."
1229
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
1278
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1230
1279
msgid "Save As..."
1231
1280
msgstr "Ruajeni Si..."
1233
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
1282
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1234
1283
msgid "Copy Link Location"
1235
1284
msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
1237
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
1286
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1238
1287
msgid "_Update All"
1239
1288
msgstr "_Përditësoji Krejt"
1241
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
1290
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1242
1291
msgid "_Show Liferea"
1243
1292
msgstr "_Shfaq Liferea-n"
1245
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
1294
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1246
1295
msgid "_Update Folder"
1247
1296
msgstr "_Përditësoje Dosjen"
1249
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
1298
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1250
1299
msgid "_Mark All As Read"
1251
1300
msgstr "_Shënoji Krejt Si të Lexuar"
1253
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
1302
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1257
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
1306
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1258
1307
msgid "New _Subscription..."
1259
1308
msgstr "Pajtim i _Ri..."
1261
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
1310
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1262
1311
msgid "New S_ource..."
1263
1312
msgstr "_Burim i Ri..."
1265
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1269
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1270
msgid "_Properties..."
1273
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1274
msgid "GNOME Default Browser"
1275
msgstr "Shfletuesi Parazgjedhje GNOME"
1277
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
1314
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
1317
msgstr "Importo Listë Prurjesh"
1319
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
1323
#: ../src/ui/ui_node.c:123
1327
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1278
1328
msgid "GNOME default"
1279
1329
msgstr "Parazgjedhje GNOME"
1281
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
1331
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1282
1332
msgid "Text below icons"
1283
1333
msgstr "Tekst nën ikonat"
1285
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
1335
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1286
1336
msgid "Text beside icons"
1287
1337
msgstr "Tekst në krah të ikonave"
1289
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
1339
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1290
1340
msgid "Icons only"
1291
1341
msgstr "Vetëm ikona"
1293
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
1343
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1294
1344
msgid "Text only"
1295
1345
msgstr "Vetëm tekst"
1297
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1298
msgid "Update out-dated feeds"
1299
msgstr "Përditëso prurje të vjetruara"
1301
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1302
msgid "Force update of all feeds"
1303
msgstr "Detyro përditësim të tërë prurjeve"
1305
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1306
msgid "No feed update at all"
1307
msgstr "Pa asnjë pëërditësim prurjesh"
1309
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
1347
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1310
1348
msgid "minutes"
1311
1349
msgstr "minuta"
1313
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
1351
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1317
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
1355
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1321
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
1359
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1323
1361
msgstr "Hapësirë"
1325
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
1363
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1326
1364
msgid "<Ctrl> Space"
1327
1365
msgstr "<Ctrl> Hapësirë"
1329
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
1367
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1330
1368
msgid "<Alt> Space"
1331
1369
msgstr "<Alt> Hapësirë"
1333
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
1371
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1334
1372
msgid "Choose download directory"
1335
1373
msgstr "Zgjidhni drejtori shkarkimesh"
1337
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1338
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
1375
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1340
1377
msgstr "Dorazi"
1342
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
1379
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1343
1380
msgid "Browser default"
1344
1381
msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"
1346
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
1383
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1347
1384
msgid "Existing window"
1348
1385
msgstr "Dritare ekzistuese"
1350
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
1387
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1351
1388
msgid "New window"
1352
1389
msgstr "Dritare e re"
1354
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
1391
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1355
1392
msgid "New tab"
1356
1393
msgstr "Skedë e re"
1358
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
1395
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
1396
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
1399
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
1401
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
1402
msgstr "Në vend që ta minimizosh si ikonë paneli, _përfundoje."
1404
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
1405
msgid "Start minimized to the messaging menu"
1408
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1362
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
1412
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1363
1413
msgid "Program"
1364
1414
msgstr "Program"
1366
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1371
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1372
msgid "feed updated"
1373
msgstr "prurja u përditësua"
1375
#. feed list editing
1376
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1378
msgstr "prurja u shtua"
1381
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1382
msgid "item selected"
1383
msgstr "objekti u përzgjodh"
1385
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1386
msgid "feed selected"
1387
msgstr "prurja u përzgjodh"
1389
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1390
msgid "item unselected"
1391
msgstr "objekti u çpërzgjodh"
1393
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1394
msgid "feed unselected"
1395
msgstr "prurja u çpërzgjodh"
1397
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1401
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1402
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1403
msgstr "Na ndjeni, përdorimi i programtheve nuk mbulohet!"
1405
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1407
msgstr "Emër Programthi"
1409
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1410
msgid "No script selected!"
1411
msgstr "Pa programth të përzgjedhur!"
1413
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1414
msgid "Create a new search feed."
1415
msgstr "Krijoni prurje kërkimi të ri."
1417
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
1416
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1419
1418
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1420
msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1421
msgstr[0] "Mundësuesi i kësaj prurjeje këshillon një interval përditësimi prej %d minute."
1422
msgstr[1] "Mundësuesi i kësaj prurjeje këshillon një interval përditësimi prej %d minutash."
1420
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1422
"Mundësuesi i kësaj prurjeje këshillon një interval përditësimi prej %d "
1425
"Mundësuesi i kësaj prurjeje këshillon një interval përditësimi prej %d "
1424
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
1428
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1425
1429
msgid "This feed specifies no default update interval."
1426
1430
msgstr "Kjo prurje nuk ka të përcaktuar interval parazgjedhje përditësimi."
1428
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
1432
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
1436
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1430
1438
msgid "%d new item"
1431
1439
msgid_plural "%d new items"
1432
1440
msgstr[0] "%d objekt i ri"
1433
1441
msgstr[1] "%d objekte të rinj"
1435
#: ../src/ui/ui_tray.c:196
1443
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1436
1444
msgid "No new items"
1437
1445
msgstr "Pa gjëra të reja"
1439
#: ../src/ui/ui_tray.c:200
1447
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
1574
1594
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1575
1595
msgstr "Njëkohësim i Liferea-s %s@%s"
1577
#: ../glade/auth.glade.h:1
1597
#: ../glade/auth.ui.h:1
1578
1598
msgid "Authentication"
1579
1599
msgstr "Mirëfilltësim"
1581
#: ../glade/auth.glade.h:4
1582
msgid "Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption.</i>"
1583
msgstr "Shënim: <i>Emri i përdoruesit dhe fjalëkalimi do të ruhen te kartela juaj Liferea feedlist pa përdorur kodim.</i>"
1601
#: ../glade/auth.ui.h:4
1603
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1604
"file without using encryption.</i>"
1606
"Shënim: <i>Emri i përdoruesit dhe fjalëkalimi do të ruhen te kartela juaj "
1607
"Liferea feedlist pa përdorur kodim.</i>"
1585
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
1609
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1586
1610
msgid "User_name:"
1587
1611
msgstr "_Emër përdoruesi:"
1589
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
1613
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1590
1614
msgid "_Password:"
1591
1615
msgstr "_Fjalëkalim:"
1593
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1594
msgid "Add Bloglines Account"
1595
msgstr "Shtoni Llogari Bloglines"
1597
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1598
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1599
msgstr "Ju lutem jepni të dhënat për llogarinë tuaj Bloglines."
1601
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1602
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1604
msgstr "_Fjalëkalim"
1606
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1608
msgstr "_Emër përdoruesi"
1610
#: ../glade/google_source.glade.h:1
1617
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1611
1618
msgid "Add Google Reader Account"
1612
1619
msgstr "Shtoni Llogari Google Reader"
1614
#: ../glade/google_source.glade.h:2
1621
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1615
1622
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1616
1623
msgstr "Ju lutem jepni të dhënat për llogarinë tuaj te Google Reader."
1618
#: ../glade/google_source.glade.h:4
1625
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
1626
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
1628
msgstr "_Fjalëkalim"
1630
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1619
1631
msgid "_Username (Email)"
1620
1632
msgstr "_Emër përdoruesi (Email)"
1622
#: ../glade/liferea.glade.h:1
1634
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1626
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1627
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1631
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1635
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1639
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1640
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1641
msgstr "<b>Po shkarkohet Tani</b>"
1643
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1644
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1645
msgid "<b>Feed Source</b>"
1646
msgstr "<b>Burim Prurjeje</b>"
1648
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1649
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1650
msgstr "<b>Gjej zëra që pajtohen me kushtin vijues</b>"
1652
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1656
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1657
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1658
msgstr "<b>Kërkesa Në Pritje të Shqyrtimit</b>"
1660
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1661
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1662
msgstr "<b>Programthe të Regjistruar</b>"
1664
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1665
msgid "<b>Script Code</b>"
1666
msgstr "<b>Kod Programthi</b>"
1668
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1669
msgid "<b>text/plain</b>"
1670
msgstr "<b>tekst/i thjeshtë</b>"
1672
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1673
msgid "<i>This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds.</i>"
1674
msgstr "<i>Kjo mundësi mund të shkaktojë vonesa jo të vogla, kur ngarkohen dosje që përmbajnë mjaft prurje.</i>"
1676
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1677
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1678
msgstr "<span weight=\"bold\">Shkarkim Guackash</span>"
1680
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1681
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1682
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Shfletuesi të Jashtëm</span>"
1684
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1685
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1686
msgstr "<span weight=\"bold\">Trajtim Fshehtine Prurjesh</span>"
1688
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1689
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1690
msgstr "<span weight=\"bold\"> Ikona Prurjesh (Favikona)</span>"
1692
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1693
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1694
msgstr "<span weight=\"bold\">Emër Prurjeje</span>"
1696
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1697
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1698
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Përditësimi Prurjesh</span>"
1700
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1701
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1702
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Paraqitjeje Dosjesh</span>"
1704
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1705
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1706
msgstr "<span weight=\"bold\">Shërbyes \"Proxy\" HTTP</span>"
1708
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1709
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1710
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Shfletuesi të Brendshëm</span>"
1712
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1713
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1714
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Njoftimi</span>"
1716
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1717
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1718
msgstr "<span weight=\"bold\">Hapje Guackash</span>"
1720
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1721
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1722
msgstr "<span weight=\"bold\">Lexim Titujsh</span>"
1724
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1725
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1726
msgstr "<span weight=\"bold\">U njëkohësua me Streha të Afërta</span>"
1728
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1729
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1730
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Paneli</span>"
1732
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1733
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1734
msgstr "<span weight=\"bold\">Interval Përditësimi</span>"
1736
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1737
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1738
msgstr "<span weight=\"bold\">Integrim Web</span>"
1740
#: ../glade/liferea.glade.h:30
1638
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1741
1639
msgid "A_ny Rule Matches"
1744
#: ../glade/liferea.glade.h:31
1642
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1748
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1750
msgstr "Shtoni Programth"
1752
#: ../glade/liferea.glade.h:33
1646
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1753
1647
msgid "Advanced"
1754
1648
msgstr "Të mëtejshme"
1756
#: ../glade/liferea.glade.h:34
1650
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1757
1651
msgid "Advanced Search"
1758
1652
msgstr "Kërkim i Thelluar"
1760
#: ../glade/liferea.glade.h:35
1654
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1761
1655
msgid "Archive"
1762
1656
msgstr "Arkivë"
1764
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1765
msgid "At _startup:"
1768
#: ../glade/liferea.glade.h:37
1658
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1769
1659
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1770
msgstr "Kur përzgjidhen artikuj, _vetëngarko lidhje zëri te shfletuesi i formësuar për këtë."
1661
"Kur përzgjidhen artikuj, _vetëngarko lidhje zëri te shfletuesi i formësuar "
1772
#: ../glade/liferea.glade.h:38
1664
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1773
1665
msgid "Browser"
1774
1666
msgstr "Shfletues"
1776
#: ../glade/liferea.glade.h:39
1668
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1777
1669
msgid "Cancel _All"
1778
1670
msgstr "Anuloji të Tëra"
1780
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
1672
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1781
1673
msgid "Convert _using:"
1782
1674
msgstr "Shndërro _duke përdorur:"
1784
#: ../glade/liferea.glade.h:41
1676
#: ../glade/liferea.ui.h:11
1786
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1679
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1787
1680
"The Liferea Team\n"
1789
1682
"Të drejta Kopjimi (c) 2003-2009\n"
1790
1683
"Ekipi i Liferea-s\n"
1792
#: ../glade/liferea.glade.h:44
1685
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1793
1686
msgid "Create News Bin"
1794
1687
msgstr "Krijoni Kosh Lajmesh"
1796
#: ../glade/liferea.glade.h:45
1689
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1797
1690
msgid "Create Search Engine Feed"
1798
1691
msgstr "Krijo Prurje Motori Kërkimesh"
1800
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1801
msgid "Create new script"
1802
msgstr "Krijo programth të ri"
1804
#: ../glade/liferea.glade.h:47
1693
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1805
1694
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1806
1695
msgstr "_Interval Parazgjedhje Rifreskimi Prurjeje:"
1808
#: ../glade/liferea.glade.h:48
1697
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1809
1698
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1810
1699
msgstr "_Numër parazgjedhje zërash për prurje për t'u ruajtur:"
1812
#: ../glade/liferea.glade.h:49
1701
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1813
1702
msgid "Di_sable cache"
1814
1703
msgstr "Çaktivizo fshehtinë"
1816
#: ../glade/liferea.glade.h:50
1705
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1817
1706
msgid "Download"
1818
1707
msgstr "Shkarkoje"
1820
#: ../glade/liferea.glade.h:51
1709
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1821
1710
msgid "Downloading Enclosure"
1822
1711
msgstr "Shkarkim Guackash"
1824
#: ../glade/liferea.glade.h:52
1713
#: ../glade/liferea.ui.h:21
1715
msgid "Downloading Enclosures"
1716
msgstr "Shkarkim Guackash"
1718
#: ../glade/liferea.ui.h:22
1720
msgid "Downloading Now"
1721
msgstr "<b>Po shkarkohet Tani</b>"
1723
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1825
1724
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1826
1725
msgstr "Po shkarkohet guackë e llojit:"
1828
#: ../glade/liferea.glade.h:53
1727
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1829
1728
msgid "Enclosures"
1830
1729
msgstr "Guacka"
1832
#: ../glade/liferea.glade.h:54
1833
msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content."
1834
msgstr "Jepni varg kërkimi të cilin Liferea do të duhej ta gjente te titulli ose lënda e një zëri."
1836
#: ../glade/liferea.glade.h:55
1837
msgid "Exec Command"
1838
msgstr "Urdhër Përmbushje"
1840
#: ../glade/liferea.glade.h:56
1731
#: ../glade/liferea.ui.h:25
1733
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
1736
"Jepni varg kërkimi të cilin Liferea do të duhej ta gjente te titulli ose "
1739
#: ../glade/liferea.ui.h:26
1741
msgid "External Browser Settings"
1742
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Shfletuesi të Jashtëm</span>"
1744
#: ../glade/liferea.ui.h:27
1745
msgid "Feed Cache Handling"
1748
#: ../glade/liferea.ui.h:28
1750
msgid "Feed Icons (Favicons)"
1751
msgstr "<span weight=\"bold\"> Ikona Prurjesh (Favikona)</span>"
1753
#: ../glade/liferea.ui.h:29
1756
msgstr "_Emër Prurjeje:"
1758
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
1759
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
1761
msgstr "Burim Prurjeje"
1763
#: ../glade/liferea.ui.h:31
1765
msgid "Feed Update Settings"
1766
msgstr "Përditësim Prurjeje"
1768
#: ../glade/liferea.ui.h:32
1841
1769
msgid "Feed _Name:"
1842
1770
msgstr "_Emër Prurjeje:"
1844
#: ../glade/liferea.glade.h:57
1772
#: ../glade/liferea.ui.h:33
1846
1774
msgstr "Prurje"
1848
#: ../glade/liferea.glade.h:58
1776
#: ../glade/liferea.ui.h:34
1778
msgid "Find Items that meet the following criteria"
1779
msgstr "<b>Gjej zëra që pajtohen me kushtin vijues</b>"
1781
#: ../glade/liferea.ui.h:35
1783
msgid "Folder Display Settings"
1784
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Paraqitjeje Dosjesh</span>"
1786
#: ../glade/liferea.ui.h:36
1849
1787
msgid "Folders"
1852
#: ../glade/liferea.glade.h:59
1790
#: ../glade/liferea.ui.h:37
1856
#: ../glade/liferea.glade.h:60
1794
#: ../glade/liferea.ui.h:38
1857
1795
msgid "General"
1858
1796
msgstr "Të përgjithshme"
1860
#: ../glade/liferea.glade.h:61
1798
#: ../glade/liferea.ui.h:39
1799
msgid "HTTP Proxy Server"
1802
#: ../glade/liferea.ui.h:40
1861
1803
msgid "Headlines"
1864
#: ../glade/liferea.glade.h:62
1806
#: ../glade/liferea.ui.h:41
1865
1807
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
1866
1808
msgstr "Shpërfilli prurjet e _komenteve për këtë pajtim."
1868
#: ../glade/liferea.glade.h:64
1810
#: ../glade/liferea.ui.h:42
1812
msgid "Internal Browser Settings"
1813
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Shfletuesi të Brendshëm</span>"
1815
#: ../glade/liferea.ui.h:44
1869
1816
msgid "Liferea Homepage"
1870
1817
msgstr "Faqja Hyrëse e Liferea-s"
1872
#: ../glade/liferea.glade.h:65
1819
#: ../glade/liferea.ui.h:45
1873
1820
msgid "Liferea Preferences"
1874
1821
msgstr "Parapëlqime për Liferea-n"
1876
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
1877
msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information."
1878
msgstr "Liferea mund të përdorë shtojca filtrimi të jashtme për të mundur të hyjë në prurje dhe drejtori në formate jo të mbuluar. Për më tepër të dhëna shihni dokumentimin."
1823
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
1825
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
1826
"directories in non-supported formats. See the documentation for more "
1829
"Liferea mund të përdorë shtojca filtrimi të jashtme për të mundur të hyjë në "
1830
"prurje dhe drejtori në formate jo të mbuluar. Për më tepër të dhëna shihni "
1880
#: ../glade/liferea.glade.h:67
1833
#: ../glade/liferea.ui.h:47
1881
1834
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
1882
1835
msgstr "Liferea është një grumbullues lajmesh për GTK+"
1884
#: ../glade/liferea.glade.h:68
1837
#: ../glade/liferea.ui.h:48
1885
1838
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
1886
1839
msgstr "_Numri më i Madh Zërash Përfundim:"
1888
#: ../glade/liferea.glade.h:69
1841
#: ../glade/liferea.ui.h:49
1889
1842
msgid "New Folder"
1890
1843
msgstr "Dosje e Re"
1892
1845
#. Feed update interval hint in preference dialog.
1893
#: ../glade/liferea.glade.h:71
1894
msgid "Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
1895
msgstr "Shënim: <i>Ju lutem kujtohuni të caktoni një kohë të arsyeshme rifreskimi. Zakonisht, vjelja e prurjejeve më shpesh se një herë në çdo orë, është shpërdorim i bandës.</i>"
1897
#: ../glade/liferea.glade.h:72
1898
msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription. "
1899
msgstr "Shënim: Liferea do të prodhojë një pajtim prurjeje i cili përdoret për kërkim brenda përfundimeve të Feedster-it në lidhje me vargun e dhënë të kërkimit. Mund ta mbani këtë prurje për gjithmonë dhe përditësoni atë si çdo pajtim tjetër. "
1901
#: ../glade/liferea.glade.h:73
1846
#: ../glade/liferea.ui.h:51
1848
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
1849
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
1851
"Shënim: <i>Ju lutem kujtohuni të caktoni një kohë të arsyeshme rifreskimi. "
1852
"Zakonisht, vjelja e prurjejeve më shpesh se një herë në çdo orë, është "
1853
"shpërdorim i bandës.</i>"
1855
#: ../glade/liferea.ui.h:52
1858
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
1859
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
1860
"feed permanently and update it like any other subscription."
1862
"Shënim: Liferea do të prodhojë një pajtim prurjeje i cili përdoret për "
1863
"kërkim brenda përfundimeve të Feedster-it në lidhje me vargun e dhënë të "
1864
"kërkimit. Mund ta mbani këtë prurje për gjithmonë dhe përditësoni atë si çdo "
1867
#: ../glade/liferea.ui.h:53
1869
msgid "Notification Settings"
1870
msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Njoftimi</span>"
1872
#: ../glade/liferea.ui.h:54
1902
1873
msgid "Online/Offline Button"
1903
1874
msgstr "Buton Online|Offline"
1905
#: ../glade/liferea.glade.h:74
1876
#: ../glade/liferea.ui.h:55
1906
1877
msgid "Open links in Liferea's _window."
1907
1878
msgstr "Lidhjet hapi në dritaren e Liferea-s."
1909
#: ../glade/liferea.glade.h:75
1880
#: ../glade/liferea.ui.h:56
1882
msgid "Opening Enclosures"
1883
msgstr "Hapni Guackën..."
1885
#: ../glade/liferea.ui.h:57
1887
msgid "Pending Requests"
1888
msgstr "<b>Kërkesa Në Pritje të Shqyrtimit</b>"
1890
#: ../glade/liferea.ui.h:58
1911
1892
msgstr "\"Proxy\""
1913
#: ../glade/liferea.glade.h:76
1894
#: ../glade/liferea.ui.h:59
1914
1895
msgid "Proxy Pass_word:"
1915
1896
msgstr "Fjalëkalim për \"Proxy\":"
1917
#: ../glade/liferea.glade.h:77
1898
#: ../glade/liferea.ui.h:60
1918
1899
msgid "Proxy _Host:"
1919
1900
msgstr "Strehë \"Proxy\":"
1921
#: ../glade/liferea.glade.h:78
1902
#: ../glade/liferea.ui.h:61
1922
1903
msgid "Proxy _Port:"
1923
1904
msgstr "Portë \"Proxy\":"
1925
#: ../glade/liferea.glade.h:79
1906
#: ../glade/liferea.ui.h:62
1926
1907
msgid "Proxy _Username:"
1927
1908
msgstr "_Emër Përdoruesi për \"Proxy\":"
1929
#: ../glade/liferea.glade.h:80
1910
#: ../glade/liferea.ui.h:63
1912
msgid "Reading Headlines"
1913
msgstr "tituj të palexuar"
1915
#: ../glade/liferea.ui.h:64
1931
1917
msgstr "Riemërtoje"
1933
#: ../glade/liferea.glade.h:81
1934
msgid "Reuse existing script"
1935
msgstr "Ripërdor programth ekzistues"
1937
#: ../glade/liferea.glade.h:82
1938
msgid "Script Manager"
1939
msgstr "Përgjegjës Programthesh"
1941
#: ../glade/liferea.glade.h:83
1919
#: ../glade/liferea.ui.h:65
1942
1920
msgid "Search All Feeds"
1943
1921
msgstr "Kërkoni Në Tërë Prurjet"
1945
#: ../glade/liferea.glade.h:84
1923
#: ../glade/liferea.ui.h:66
1946
1924
msgid "Search Folder Properties"
1947
1925
msgstr "Veti Dosjeje Kërkimesh"
1949
#: ../glade/liferea.glade.h:85
1950
msgid "Search _Link Cosmos with"
1953
#: ../glade/liferea.glade.h:86
1927
#: ../glade/liferea.ui.h:67
1954
1928
msgid "Search _Name:"
1955
1929
msgstr "_Emër Kërkimi:"
1957
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
1931
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
1958
1932
msgid "Select File..."
1959
1933
msgstr "Përzgjidhni Kartelë..."
1961
#: ../glade/liferea.glade.h:88
1935
#: ../glade/liferea.ui.h:69
1962
1936
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
1963
1937
msgstr "Shfaq te ikona e panelit _numrin e zërave të rinj."
1965
#: ../glade/liferea.glade.h:89
1939
#: ../glade/liferea.ui.h:70
1966
1940
msgid "Show a _popup window with new headlines."
1967
1941
msgstr "Me titujt e rinj, shfaq një dritare _flluckë."
1969
#: ../glade/liferea.glade.h:90
1943
#: ../glade/liferea.ui.h:71
1970
1944
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
1971
1945
msgstr "Shfaq _ikonë gjendjeje te zona e njoftimeve (shtyllë sistemi)."
1973
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
1947
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
1974
1948
msgid "Source Type:"
1975
1949
msgstr "Tip Burimi:"
1977
#: ../glade/liferea.glade.h:93
1978
msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list."
1979
msgstr "Fillon të kërkojë nëpër tërë prurjet për tekstin e dhënë. Përfundimi i kërkimit do të shfaqet te lista e objekteve."
1951
#: ../glade/liferea.ui.h:74
1953
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
1954
"appear in the item list."
1956
"Fillon të kërkojë nëpër tërë prurjet për tekstin e dhënë. Përfundimi i "
1957
"kërkimit do të shfaqet te lista e objekteve."
1981
#: ../glade/liferea.glade.h:94
1959
#: ../glade/liferea.ui.h:75
1982
1960
msgid "Subscription Properties"
1983
1961
msgstr "Veti Pajtimi"
1985
#: ../glade/liferea.glade.h:95
1963
#: ../glade/liferea.ui.h:76
1987
1965
msgstr "Njëkohësoje"
1989
#: ../glade/liferea.glade.h:96
1967
#: ../glade/liferea.ui.h:77
1969
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
1970
msgstr "<span weight=\"bold\">U njëkohësua me Streha të Afërta</span>"
1972
#: ../glade/liferea.ui.h:78
1990
1973
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
1991
1974
msgstr "Në vend që ta minimizosh si ikonë paneli, _përfundoje."
1993
#: ../glade/liferea.glade.h:97
1994
msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache."
1995
msgstr "Rregullimet për fshehtinën kontrollojnë nëse ruhet përmbajtja e prurjeve kur dilet. Objektet e shënuar ruhen përherë në fshehtinë."
1976
#: ../glade/liferea.ui.h:79
1978
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
1979
"exits. Marked items are always saved to the cache."
1981
"Rregullimet për fshehtinën kontrollojnë nëse ruhet përmbajtja e prurjeve kur "
1982
"dilet. Objektet e shënuar ruhen përherë në fshehtinë."
1997
#: ../glade/liferea.glade.h:99
1984
#: ../glade/liferea.ui.h:81
1999
1986
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2000
msgstr "Ky mundësues prurjesh këshillon një interval përditësimi prej %d minutash."
2002
#: ../glade/liferea.glade.h:100
1988
"Ky mundësues prurjesh këshillon një interval përditësimi prej %d minutash."
1990
#: ../glade/liferea.ui.h:82
1992
msgid "Toolbar Settings"
1993
msgstr "_Etiketa butonash paneli:"
1995
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2003
1996
msgid "Toolbar _button labels:"
2004
1997
msgstr "_Etiketa butonash paneli:"
2006
#: ../glade/liferea.glade.h:101
1999
#: ../glade/liferea.ui.h:84
2001
msgid "Update Interval"
2002
msgstr "Përditëso Monitorin"
2004
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2007
2005
msgid "Update Monitor"
2008
2006
msgstr "Përditëso Monitorin"
2010
#: ../glade/liferea.glade.h:102
2008
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2011
2009
msgid "Use HTTP _authentication"
2012
2010
msgstr "Përdor mirëfilltësim HTTP"
2014
#: ../glade/liferea.glade.h:103
2012
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2015
2013
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2016
2014
msgstr "Përdor Mirëfilltësim Përmes Ndërmjetësi"
2018
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
2016
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2019
2017
msgid "Use conversion _filter"
2020
2018
msgstr "Përdor _filtër shndërrimi"
2022
#: ../glade/liferea.glade.h:106
2020
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2023
2021
msgid "View Headlines"
2024
2022
msgstr "Shihni Titujt"
2026
#: ../glade/liferea.glade.h:107
2027
msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:"
2028
msgstr "Çfarë duhet të bëjë Liferea me këtë guackë? Ju lutem, jepni më poshtë urdhrin që doni të përmbushet. Guackat e shkarkuara do të përdoren si argument për këtë urdhër:"
2030
#: ../glade/liferea.glade.h:108
2024
#: ../glade/liferea.ui.h:91
2026
msgid "Web Integration"
2029
#: ../glade/liferea.ui.h:92
2031
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
2032
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
2033
"argument for this command:"
2035
"Çfarë duhet të bëjë Liferea me këtë guackë? Ju lutem, jepni më poshtë "
2036
"urdhrin që doni të përmbushet. Guackat e shkarkuara do të përdoren si "
2037
"argument për këtë urdhër:"
2039
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2031
2040
msgid "_Advanced..."
2032
2041
msgstr "Të _mëtejshme..."
2034
#: ../glade/liferea.glade.h:109
2043
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2035
2044
msgid "_All Rules Must Match"
2038
#: ../glade/liferea.glade.h:110
2047
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2039
2048
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2040
2049
msgstr "_Vetëzbuloje (GNOME ose mejdis)"
2042
#: ../glade/liferea.glade.h:111
2051
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2043
2052
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2044
2053
msgstr "Shkarko _vetvetiu tërë guackat e kësaj prurjeje."
2046
#: ../glade/liferea.glade.h:112
2055
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2047
2056
msgid "_Browse"
2048
2057
msgstr "_Shfletoni"
2050
#: ../glade/liferea.glade.h:113
2059
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2051
2060
msgid "_Browser:"
2052
2061
msgstr "_Shfletues:"
2054
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
2063
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2055
2064
msgid "_Command"
2056
2065
msgstr "_Urdhër"
2058
#: ../glade/liferea.glade.h:115
2067
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2059
2068
msgid "_Default cache settings"
2060
2069
msgstr "Rregullime _parazgjedhje për fshehtinë"
2062
#: ../glade/liferea.glade.h:116
2071
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2063
2072
msgid "_Disable Javascript."
2064
2073
msgstr "_Çaktivizo Javascript-in."
2066
#: ../glade/liferea.glade.h:117
2075
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2067
2076
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2068
2077
msgstr "_Nga tani e tutje, bëje këtë vetvetiu për guacka si kjo."
2070
#: ../glade/liferea.glade.h:118
2079
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2071
2080
msgid "_Don't update this feed automatically."
2072
2081
msgstr "_Mos përditëso këtë prurje automatikisht."
2074
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
2083
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2075
2084
msgid "_Don't use proxy for download"
2076
2085
msgstr "_Mos përdor ndërmjetës për shkarkime"
2078
#: ../glade/liferea.glade.h:120
2087
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2079
2088
msgid "_Download using"
2080
2089
msgstr "_Shkarko duke përdorur"
2082
#: ../glade/liferea.glade.h:121
2091
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2083
2092
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2084
2093
msgstr "_Aktivizoni Njëkohësim me LAN Vendor"
2086
#: ../glade/liferea.glade.h:122
2095
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2087
2096
msgid "_Enable browser plugins."
2088
2097
msgstr "_Aktivizoni shtojca shfletuesi."
2090
#: ../glade/liferea.glade.h:123
2099
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2091
2100
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2092
2101
msgstr "_Njoftimet flluskë për këtë pajtim bëji të detyrueshme."
2094
#: ../glade/liferea.glade.h:124
2103
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2095
2104
msgid "_Feed specific update interval of"
2096
2105
msgstr "_Interval i caktuar përditësimi prurjeje i"
2098
#: ../glade/liferea.glade.h:125
2107
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2099
2108
msgid "_Folder name:"
2100
2109
msgstr "_Emër dosjeje:"
2102
#: ../glade/liferea.glade.h:126
2111
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2103
2112
msgid "_Hide read items."
2104
2113
msgstr "_Fshih objekte të lexuar."
2106
#: ../glade/liferea.glade.h:127
2115
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2107
2116
msgid "_Hide toolbar."
2108
2117
msgstr "_Fshihe panelin."
2110
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
2119
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2111
2120
msgid "_Local File"
2112
2121
msgstr "_Kartelë Vendore"
2114
#: ../glade/liferea.glade.h:129
2123
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2115
2124
msgid "_Manual Setting:"
2116
2125
msgstr "_Rregullim Dorazi:"
2118
#: ../glade/liferea.glade.h:131
2127
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2127
#: ../glade/liferea.glade.h:133
2136
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2128
2137
msgid "_Mark downloaded items as read."
2129
2138
msgstr "_Shënoji zërat e shkarkuar si të lexuar."
2131
#: ../glade/liferea.glade.h:134
2140
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2132
2141
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2133
2142
msgstr "_Mos bëj kurrë njoftime flluskë për këtë pajtim."
2135
#: ../glade/liferea.glade.h:135
2144
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2136
2145
msgid "_New Name:"
2137
2146
msgstr "_Emër e Ri:"
2139
#: ../glade/liferea.glade.h:136
2148
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2140
2149
msgid "_News Bin Name:"
2141
2150
msgstr "_Emër Koshi Lajmesh:"
2143
#: ../glade/liferea.glade.h:137
2152
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2144
2153
msgid "_No Proxy"
2145
2154
msgstr "_Pa Ndërmjetës"
2147
#: ../glade/liferea.glade.h:138
2156
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2148
2157
msgid "_Number of items to save:"
2149
2158
msgstr "_Numër zërash për t'u ruajtur:"
2151
#: ../glade/liferea.glade.h:139
2160
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2152
2161
msgid "_Open link in:"
2153
2162
msgstr "_Hap lidhje në:"
2155
#: ../glade/liferea.glade.h:140
2164
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2156
2165
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2157
2166
msgstr "_Jepe URL-në dhe mos e shkarko guackën."
2159
#: ../glade/liferea.glade.h:143
2168
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2160
2169
msgid "_Post Bookmarks to"
2161
2170
msgstr "_Postoji Faqerojtësit te"
2163
#: ../glade/liferea.glade.h:144
2172
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2164
2173
msgid "_Save downloads in"
2165
2174
msgstr "_Shkarkimet ruaji te"
2167
#: ../glade/liferea.glade.h:145
2176
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2168
2177
msgid "_Search Folder..."
2169
2178
msgstr "_Dosje Kërkimesh..."
2171
#: ../glade/liferea.glade.h:146
2180
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2172
2181
msgid "_Search for:"
2173
2182
msgstr "_Kërko për:"
2175
#: ../glade/liferea.glade.h:147
2184
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2176
2185
msgid "_Service Name"
2177
2186
msgstr "Emër _Shërbimi"
2179
#: ../glade/liferea.glade.h:148
2188
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2180
2189
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2181
2190
msgstr "_Kur përzgjidhet një dosje, shfaq zërat e tërë prurjeve pjella."
2183
#: ../glade/liferea.glade.h:149
2192
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2184
2193
msgid "_Skim through articles with:"
2185
2194
msgstr "Shihi artikujt për_ciptas me: "
2187
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
2196
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2188
2197
msgid "_Source:"
2189
2198
msgstr "_Burim:"
2191
#: ../glade/liferea.glade.h:151
2200
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2192
2201
msgid "_Start in tray icon."
2193
2202
msgstr "_Fillo si ikonë paneli."
2195
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
2204
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2199
#: ../glade/liferea.glade.h:153
2208
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2200
2209
msgid "_Unlimited cache"
2201
2210
msgstr "_Fshehtinë e pakufizuar"
2203
#: ../glade/liferea.glade.h:154
2212
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2204
2213
msgid "_Update all favicons now"
2205
2214
msgstr "_Përditësoji tërë favikonat tani"
2207
#: ../glade/liferea.glade.h:155
2216
#: ../glade/liferea.ui.h:140
2218
msgid "_Update all subscriptions at startup."
2219
msgstr "Përditëso krejt pajtimet."
2221
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2208
2222
msgid "_Use global default update interval."
2209
2223
msgstr "_Përdor interval parazgjedhje të përgjithshëm përditësimesh."
2211
#: ../glade/liferea.glade.h:156
2225
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2212
2226
msgid "combined view"
2213
2227
msgstr "pamje e ndërthurur"
2215
#: ../glade/liferea.glade.h:157
2229
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2216
2230
msgid "enter any search string you want"
2217
2231
msgstr "jepni çfarëdo varg kërkimi që doni"
2219
#: ../glade/liferea.glade.h:158
2233
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2220
2234
msgid "normal view"
2221
2235
msgstr "parje normale"
2223
#: ../glade/liferea.glade.h:159
2237
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2224
2238
msgid "wide view"
2225
2239
msgstr "parje gjerazi"
2227
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2228
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
2241
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
2243
msgid "Download / Postprocessing"
2229
2244
msgstr "<b>Shkarkim / Paspërpunim</b>"
2231
#: ../glade/node_source.glade.h:1
2246
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2232
2247
msgid "Select the source type you want to add..."
2233
2248
msgstr "Përzgjidhni llojin e burimit që doni të shtohet..."
2235
#: ../glade/node_source.glade.h:2
2250
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2236
2251
msgid "Source Selection"
2237
2252
msgstr "Përrzgjedhje Burimi"
2239
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
2254
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2240
2255
msgid "Add OPML/Planet"
2241
2256
msgstr "Shtoni OPML/Planet"
2243
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2244
msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2245
msgstr "Ju lutem tregoni një kartelë vendore ose një URL që shpie te një listë OPML prurjesh e vlefshme."
2258
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2260
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2262
"Ju lutem tregoni një kartelë vendore ose një URL që shpie te një listë OPML "
2263
"prurjesh e vlefshme."
2247
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
2265
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2248
2266
msgid "_Location"
2249
2267
msgstr "_Vendndodhje"
2251
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
2269
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2252
2270
msgid "_Select File"
2253
2271
msgstr "_Përzgjidhni Kartelë"
2255
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
2273
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
2275
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
2276
msgstr "Shtoni Llogari Bloglines"
2278
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
2280
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
2281
msgstr "Ju lutem jepni të dhënat për llogarinë tuaj Bloglines."
2283
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
2286
msgstr "Gabim Shërbyesi"
2288
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
2290
msgstr "_Emër përdoruesi"
2292
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2256
2293
msgid "Advanced..."
2257
2294
msgstr "Të mëtejshme..."
2259
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2260
msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location."
2261
msgstr "Jepni vendin e \"site\"-it web, për të përdorur vetëzbulimin ose, në rast se e dini, vendin e saktë të prurjes."
2296
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2298
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2299
"the exact feed location."
2301
"Jepni vendin e \"site\"-it web, për të përdorur vetëzbulimin ose, në rast se "
2302
"e dini, vendin e saktë të prurjes."
2304
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
2305
#~ msgstr "Shtyp mesazhe diagnostikimi për ngarkimin e shtojcës"
2307
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
2308
#~ msgstr "Duket se Liferea tashmë po xhiron!"
2310
#~ msgid "Feed title"
2311
#~ msgstr "Titull prurjeje"
2313
#~ msgid "Update status"
2314
#~ msgstr "Gjendje përditësimi"
2316
#~ msgid "was updated"
2317
#~ msgstr "qe përditësuar"
2319
#~ msgid "was not updated"
2320
#~ msgstr "nuk qe përditësuar"
2322
#~ msgid "The orientation of the tray."
2323
#~ msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve."
2325
#~ msgid "topics_en.html"
2326
#~ msgstr "topics_en.html"
2328
#~ msgid "reference_en.html"
2329
#~ msgstr "reference_en.html"
2331
#~ msgid "faq_en.html"
2332
#~ msgstr "faq_en.html"
2334
#~ msgid "_Script Manager"
2335
#~ msgstr "Përgjegjës _Programthesh"
2337
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
2338
#~ msgstr "Lejon formësimin dhe përpunimin e <em>LUA hook scripts</em>"
2340
#~ msgid "Search With ..."
2341
#~ msgstr "Kërko Me..."
2343
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
2344
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2345
#~ msgstr[0] "%d Përfundim Kërkimi për \"%s\""
2346
#~ msgstr[1] "%d Përfundime Kërkimi për \"%s\""
2348
#~ msgid "%d Search Result"
2349
#~ msgid_plural "%d Search Results"
2350
#~ msgstr[0] "%d Përfundim Kërkimi"
2351
#~ msgstr[1] "%d Përfundime Kërkimi"
2354
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
2355
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
2356
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
2357
#~ "search folder to your feed list."
2359
#~ "Tani lista e zërave përmban tërë zërat që kanë përputhje me vargun e "
2360
#~ "dhënë për kërkim. Po qe se doni ta ruani këtë përfundim kërkimi, "
2361
#~ "përgjithmonë, mund të klikoni te butoni \"Dosje Kërkimi\" te dialogu i "
2362
#~ "kërkimeve dhe Liferea do të shtojë një dosje kërkimi te lista juaj e "
2365
#~ msgid "You have to select a feed entry"
2366
#~ msgstr "Ju duhet të përzgjidhni një zë prurjeje"
2368
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
2369
#~ msgstr "<i>(bosh)</i>"
2374
#~ msgid "_Properties..."
2375
#~ msgstr "_Veti..."
2377
#~ msgid "Update out-dated feeds"
2378
#~ msgstr "Përditëso prurje të vjetruara"
2380
#~ msgid "Force update of all feeds"
2381
#~ msgstr "Detyro përditësim të tërë prurjeve"
2383
#~ msgid "No feed update at all"
2384
#~ msgstr "Pa asnjë pëërditësim prurjesh"
2389
#~ msgid "feed updated"
2390
#~ msgstr "prurja u përditësua"
2392
#~ msgid "feed added"
2393
#~ msgstr "prurja u shtua"
2395
#~ msgid "item selected"
2396
#~ msgstr "objekti u përzgjodh"
2398
#~ msgid "feed selected"
2399
#~ msgstr "prurja u përzgjodh"
2401
#~ msgid "item unselected"
2402
#~ msgstr "objekti u çpërzgjodh"
2404
#~ msgid "feed unselected"
2405
#~ msgstr "prurja u çpërzgjodh"
2410
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
2411
#~ msgstr "Na ndjeni, përdorimi i programtheve nuk mbulohet!"
2413
#~ msgid "Script Name"
2414
#~ msgstr "Emër Programthi"
2416
#~ msgid "No script selected!"
2417
#~ msgstr "Pa programth të përzgjedhur!"
2419
#~ msgid "Create a new search feed."
2420
#~ msgstr "Krijoni prurje kërkimi të ri."
2422
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
2423
#~ msgstr "Liferea s'është e zonja të shfaqë përmbajtjen e këtij objekti."
2425
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
2426
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Shihni përmbajtjen e këtij zëri.</a></p>"
2428
#~ msgid "Bloglines"
2429
#~ msgstr "Bloglines"
2432
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
2433
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
2435
#~ "Integroni listën e prurjeve nga llogaria juaj Bloglines. Liferea pajtimin "
2436
#~ "tuaj te Bloglines do ta paraqesë si një nënpemë vetëm e lexueshme, te "
2437
#~ "lista e prurjeve."
2439
#~ msgid "feedlist.opml"
2440
#~ msgstr "feedlist.opml"
2442
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
2443
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
2444
#~ msgstr[0] "%s ka %d të ri / titulli u përditësua\n"
2445
#~ msgstr[1] "%s has %d rinj / titujt u përditësuan\n"
2456
#~ msgid "<b>Feed Source</b>"
2457
#~ msgstr "<b>Burim Prurjeje</b>"
2459
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
2460
#~ msgstr "<b>Programthe të Regjistruar</b>"
2462
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
2463
#~ msgstr "<b>Kod Programthi</b>"
2465
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
2466
#~ msgstr "<b>tekst/i thjeshtë</b>"
2469
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
2470
#~ "containing many feeds.</i>"
2472
#~ "<i>Kjo mundësi mund të shkaktojë vonesa jo të vogla, kur ngarkohen dosje "
2473
#~ "që përmbajnë mjaft prurje.</i>"
2475
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
2476
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Shkarkim Guackash</span>"
2478
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
2479
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trajtim Fshehtine Prurjesh</span>"
2481
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
2482
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Emër Prurjeje</span>"
2484
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
2485
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Përditësimi Prurjesh</span>"
2487
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
2488
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Shërbyes \"Proxy\" HTTP</span>"
2490
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
2491
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Hapje Guackash</span>"
2493
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
2494
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lexim Titujsh</span>"
2496
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
2497
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rregullime Paneli</span>"
2499
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
2500
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Interval Përditësimi</span>"
2502
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
2503
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Integrim Web</span>"
2505
#~ msgid "Add Script"
2506
#~ msgstr "Shtoni Programth"
2508
#~ msgid "At _startup:"
2509
#~ msgstr "Në _nisje:"
2511
#~ msgid "Create new script"
2512
#~ msgstr "Krijo programth të ri"
2514
#~ msgid "Exec Command"
2515
#~ msgstr "Urdhër Përmbushje"
2517
#~ msgid "Reuse existing script"
2518
#~ msgstr "Ripërdor programth ekzistues"
2520
#~ msgid "Script Manager"
2521
#~ msgstr "Përgjegjës Programthesh"
2264
2524
#~ msgid "Count"