~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/liferea/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): bojo42
  • Date: 2012-03-29 14:17:21 UTC
  • mfrom: (1.3.9) (3.2.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120329141721-tbfopcrc5797wxt7
Tags: 1.8.3-0.1ubuntu1
* New upstream release (LP: #290666, #371754, #741543, #716688)
* Merge from Debian unstable (LP: #935147), remaining changes:
* debian/patches:
  - drop gtk-status-icon.patch & notification-append as in upstream
  - drop fix_systray_behavior as mostly upstreamed and rest seems unused
  - 01_ubuntu_feedlists: update & rename, move planets to "Open Source"  
  - add_X-Ubuntu-Gettext-Domain: rebase
  - libunity.patch: rebase, apply before indicator patch (liferea_shell.c)
  - libindicate_increase_version.patch: exclude from libindicate.patch
  - deactivate libindicate.patch, seems partly upstreamed and needs rework
* debian/control: libindicate-dev, libindicate-gtk-dev & libunity-dev
* debian/liferea.indicate & liferea.install: ship indicator desktop file
* debian/rules: enable libindicate

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Latvian translation for liferea.
 
2
# Copyright (C) 2011 liferea
 
3
# This file is distributed under the same license as the liferea package.
 
4
#
 
5
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
 
6
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: liferea-1.6.5\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 00:29+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"Language: Latvian\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 
20
"2);\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
22
 
 
23
#: ../liferea.desktop.in.h:1
 
24
msgid "Download and view feeds"
 
25
msgstr "Lejupielādē un lasi ziņas"
 
26
 
 
27
#: ../liferea.desktop.in.h:2
 
28
msgid "Feed Reader"
 
29
msgstr "Barotņu lasītājs"
 
30
 
 
31
#. GTK theme support
 
32
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
 
33
msgid "Liferea"
 
34
msgstr "Liferea"
 
35
 
 
36
#: ../liferea.desktop.in.h:4
 
37
msgid "Liferea Feed Reader"
 
38
msgstr "Liferea barotņu lasītājs"
 
39
 
 
40
#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
 
41
msgid "Copyright"
 
42
msgstr "Autortiesības"
 
43
 
 
44
#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
 
45
msgid "Details"
 
46
msgstr "Sīkāka informācija"
 
47
 
 
48
#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
 
49
msgid "Feed:"
 
50
msgstr "Barotne:"
 
51
 
 
52
#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
 
53
msgid "Filter Error Details"
 
54
msgstr "Filtrēt kļūdu informāciju"
 
55
 
 
56
#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
 
57
msgid "Parser Error Details"
 
58
msgstr "Parsēt kļūdu informāciju"
 
59
 
 
60
#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
 
61
msgid "Publisher"
 
62
msgstr "Izdevējs"
 
63
 
 
64
#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1
 
65
msgid "Source:"
 
66
msgstr "Avots:"
 
67
 
 
68
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
 
69
msgid ""
 
70
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
 
71
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
72
msgstr ""
 
73
"Neizdevās atjaunināt šo abonementu!<br/><b>HTTP kļūdas kods <xsl:value-of "
 
74
"select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
75
 
 
76
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
 
77
msgid "There were errors while filtering this feed!"
 
78
msgstr "Gadījās kļūda, filtrējot šo barotni!"
 
79
 
 
80
#: ../xslt/feed.xml.in.h:10
 
81
msgid "There were errors while parsing this feed!"
 
82
msgstr "Gadījās kļūda, parsējot šo barotni!"
 
83
 
 
84
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
 
85
msgid ""
 
86
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
 
87
"anymore but you can still access the cached headlines."
 
88
msgstr ""
 
89
"Šī barotne ir pārtraukta. Tā vairs nav pieejama. Liferea to vairs "
 
90
"neatjauninās, bet jūs vēl aizvien varat piekļūt saglabātajiem virsrakstiem."
 
91
 
 
92
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
 
93
msgid "You may want to validate the feed using"
 
94
msgstr "Jūs varētu vēlēties pārbaudīt barotni, izmantojot"
 
95
 
 
96
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
 
97
msgid "children with"
 
98
msgstr "bērns ar"
 
99
 
 
100
#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
 
101
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
 
102
msgid "unread headlines"
 
103
msgstr "nelasīti virsraksti"
 
104
 
 
105
#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
 
106
msgid "Folder:"
 
107
msgstr "Mape:"
 
108
 
 
109
#: ../xslt/item.xml.in.h:1
 
110
msgid "Also posted in"
 
111
msgstr "Ievietots arī"
 
112
 
 
113
#: ../xslt/item.xml.in.h:2
 
114
msgid "Author"
 
115
msgstr "Autors"
 
116
 
 
117
#: ../xslt/item.xml.in.h:3
 
118
msgid "Comments"
 
119
msgstr "Komentāri"
 
120
 
 
121
#: ../xslt/item.xml.in.h:4
 
122
msgid "Creator"
 
123
msgstr "Veidotājs"
 
124
 
 
125
#: ../xslt/item.xml.in.h:5
 
126
msgid "Department"
 
127
msgstr "Nodaļa"
 
128
 
 
129
#: ../xslt/item.xml.in.h:6
 
130
msgid "Feed"
 
131
msgstr "Barotne"
 
132
 
 
133
#: ../xslt/item.xml.in.h:7
 
134
msgid "Filed under"
 
135
msgstr "Saglabāts zem"
 
136
 
 
137
#: ../xslt/item.xml.in.h:8
 
138
msgid "No comments yet."
 
139
msgstr "Vēl nav komentāru."
 
140
 
 
141
#: ../xslt/item.xml.in.h:9
 
142
msgid "Refresh"
 
143
msgstr "Atsvaidzināt"
 
144
 
 
145
#: ../xslt/item.xml.in.h:10
 
146
msgid "Related"
 
147
msgstr "Saistīts"
 
148
 
 
149
#: ../xslt/item.xml.in.h:11
 
150
msgid "Section"
 
151
msgstr "Sadaļa"
 
152
 
 
153
#: ../xslt/item.xml.in.h:12
 
154
msgid "Shared by"
 
155
msgstr "Koplietojis"
 
156
 
 
157
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
 
158
msgid "Source"
 
159
msgstr "Avots"
 
160
 
 
161
#: ../xslt/item.xml.in.h:14
 
162
msgid "Updating..."
 
163
msgstr "Atjaunina..."
 
164
 
 
165
#: ../xslt/item.xml.in.h:15
 
166
msgid "Via"
 
167
msgstr "Caur"
 
168
 
 
169
#: ../xslt/item.xml.in.h:16
 
170
msgid "bookmark"
 
171
msgstr "grāmatzīme"
 
172
 
 
173
#: ../xslt/item.xml.in.h:17
 
174
msgid "comments"
 
175
msgstr "komentāri"
 
176
 
 
177
#: ../xslt/item.xml.in.h:18
 
178
msgid "flag"
 
179
msgstr "karogs"
 
180
 
 
181
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
 
182
msgid ""
 
183
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
 
184
"list context menu."
 
185
msgstr ""
 
186
"Pievienot vienumus šajā ziņu grozā, izvēloties \"Kopēt uz ziņu grozu\" no "
 
187
"vienumu saraksta konteksta izvēlnes."
 
188
 
 
189
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
 
190
msgid "News Bin:"
 
191
msgstr "Ziņu grozs:"
 
192
 
 
193
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
 
194
msgid "Search Folder:"
 
195
msgstr "Meklēšanas mape:"
 
196
 
 
197
#: ../src/browser.c:32
 
198
#, fuzzy
 
199
msgid "Default Browser"
 
200
msgstr "GNOME noklusētais pārlūks"
 
201
 
 
202
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
 
203
#, c-format
 
204
msgid "Browser command failed: %s"
 
205
msgstr "Pārlūka komanda neizdevās: %s"
 
206
 
 
207
#: ../src/browser.c:224
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Starting: \"%s\""
 
210
msgstr "Palaiž: \"%s\""
 
211
 
 
212
#. unauthorized
 
213
#: ../src/comments.c:120
 
214
msgid "Authorization Error"
 
215
msgstr "Autorizācijas kļūda"
 
216
 
 
217
#: ../src/common.c:63
 
218
#, c-format
 
219
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
220
msgstr "Nevar izveidot keša mapi \"%s\"!"
 
221
 
 
222
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
 
223
#: ../src/date.c:80
 
224
msgid "Today %l:%M %p"
 
225
msgstr "Šodien %l:%M %p"
 
226
 
 
227
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
 
228
#: ../src/date.c:91
 
229
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
230
msgstr "Vakar %l:%M %p"
 
231
 
 
232
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
 
233
#: ../src/date.c:104
 
234
msgid "%a %l:%M %p"
 
235
msgstr "%a %l:%M %p"
 
236
 
 
237
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
 
238
#: ../src/date.c:113
 
239
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
240
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
241
 
 
242
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
 
243
#: ../src/date.c:116
 
244
msgid "%b %d %Y"
 
245
msgstr "%d %b %Y"
 
246
 
 
247
#: ../src/enclosure.c:175
 
248
#, c-format
 
249
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
 
250
msgstr "\"%s\" nav derīgs ietvara tips konfigurācijas failam!"
 
251
 
 
252
#: ../src/enclosure.c:274
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
 
255
msgstr "Neizdevās lejupielādēt ietvaru: \"%s\""
 
256
 
 
257
#. just saving
 
258
#: ../src/enclosure.c:284
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
 
261
msgstr "Pabeigta ietvara lejupielāde: \"%s\""
 
262
 
 
263
#: ../src/export.c:174
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Error renaming %s to %s\n"
 
266
msgstr "Kļūda pārsaucot %s uz %s\n"
 
267
 
 
268
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
 
269
#, c-format
 
270
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
 
271
msgstr "XML kļūda, nolasot OPML failu! Nevarēja importēt \"%s\"!"
 
272
 
 
273
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
 
274
#, c-format
 
275
msgid ""
 
276
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
 
277
msgstr "Tukšs dokuments! OMPL dokumentam \"%s\" nevajadzētu būt tukšam."
 
278
 
 
279
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
 
280
#, c-format
 
281
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
 
282
msgstr "\"%s\" nav derīgs OMPL dokuments! Liferea nevar importēt šo failu!"
 
283
 
 
284
#: ../src/export.c:438
 
285
msgid "Imported feed list"
 
286
msgstr "Importēto barotņu saraksts"
 
287
 
 
288
#: ../src/export.c:450
 
289
msgid "Import Feed List"
 
290
msgstr "Importēt barotņu sarakstu"
 
291
 
 
292
#: ../src/export.c:450
 
293
msgid "Import"
 
294
msgstr "Importēt"
 
295
 
 
296
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
297
#, fuzzy
 
298
msgid "OPML Files"
 
299
msgstr "Izvēlieties OPML failu"
 
300
 
 
301
#: ../src/export.c:458
 
302
msgid "Error while exporting feed list!"
 
303
msgstr "Kļūda, eksportējot barotņu sarakstu!"
 
304
 
 
305
#: ../src/export.c:460
 
306
msgid "Feed List exported!"
 
307
msgstr "Barotņu saraksts eksportēts!"
 
308
 
 
309
#: ../src/export.c:467
 
310
msgid "Export Feed List"
 
311
msgstr "Eksportēt barotņu sarakstu"
 
312
 
 
313
#: ../src/export.c:467
 
314
msgid "Export"
 
315
msgstr "Eksportēt"
 
316
 
 
317
#: ../src/feed.c:255
 
318
msgid ""
 
319
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
 
320
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
 
321
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
 
322
msgstr ""
 
323
"<p>Nevarēja noteikt šīs barotnes vaidu! Lūdzu, pārbaudiet, vai avots tiešām "
 
324
"norāda uz resursu, kurš ir kādā no atbalstītajiem sindikāta formātiem!</p> "
 
325
"XML parsētāja izvade:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
 
326
 
 
327
#: ../src/feed.c:284
 
328
#, c-format
 
329
msgid "\"%s\" updated..."
 
330
msgstr "\"%s\" atjaunināts..."
 
331
 
 
332
#: ../src/feed.c:294
 
333
#, c-format
 
334
msgid "\"%s\" is not available"
 
335
msgstr "\"%s\" nav pieejams"
 
336
 
 
337
#: ../src/feed_parser.c:137
 
338
msgid ""
 
339
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
 
340
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
 
341
"support feed auto discovery."
 
342
msgstr ""
 
343
"URL norāda uz tīmekļa lapu, un automātiskā atklāšana šajā lapā neatrada "
 
344
"barotnes. Iespējams, ka šī lapa vienkārši neatbalsta barotņu automātisku "
 
345
"atklāšanu."
 
346
 
 
347
#: ../src/feed_parser.c:170
 
348
#, c-format
 
349
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
 
350
msgstr "XML kļūda, parsējot barotni! Barotni \"%s\" nevarēja ielādēt!"
 
351
 
 
352
#: ../src/feed_parser.c:175
 
353
msgid "Empty document!"
 
354
msgstr "Tukšs dokuments!"
 
355
 
 
356
#: ../src/feed_parser.c:187
 
357
msgid "Invalid XML!"
 
358
msgstr "Nederīgs XML!"
 
359
 
 
360
#: ../src/feed_parser.c:227
 
361
msgid "Source points to HTML document."
 
362
msgstr "Avota punkti uz HTML dokumentu."
 
363
 
 
364
#: ../src/feed_parser.c:230
 
365
msgid "Could not determine the feed type."
 
366
msgstr "Nevarēja noteikt barotnes tipu."
 
367
 
 
368
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
 
369
#: ../src/itemlist.c:403
 
370
#, fuzzy
 
371
msgid "There are no unread items"
 
372
msgstr "Nav nelasītu vienumu "
 
373
 
 
374
#: ../src/main.c:193
 
375
msgid ""
 
376
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
 
377
"`iconified', or `hidden'"
 
378
msgstr ""
 
379
"Palaist Liferea ar tā galveno logu stāvoklī STATE. STATE var būt `shown', "
 
380
"`iconified' vai `hidden'"
 
381
 
 
382
#: ../src/main.c:193
 
383
msgid "STATE"
 
384
msgstr "STATE"
 
385
 
 
386
#: ../src/main.c:197
 
387
msgid "Show version information and exit"
 
388
msgstr "Skatīt versijas informāciju un iziet"
 
389
 
 
390
#: ../src/main.c:198
 
391
#, fuzzy
 
392
msgid "Add a new subscription"
 
393
msgstr "Jauns abonements"
 
394
 
 
395
#: ../src/main.c:198
 
396
msgid "uri"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: ../src/main.c:203
 
400
msgid "Print debugging messages of all types"
 
401
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visiem tipiem"
 
402
 
 
403
#: ../src/main.c:204
 
404
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
 
405
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus keša apstrādāšanai"
 
406
 
 
407
#: ../src/main.c:205
 
408
#, fuzzy
 
409
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
 
410
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus konfigurācijas apstrādāšanai"
 
411
 
 
412
#: ../src/main.c:206
 
413
msgid "Print debugging messages of the database handling"
 
414
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus datubāzes apstrādāšanai"
 
415
 
 
416
#: ../src/main.c:207
 
417
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
 
418
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visām GUI funkcijām"
 
419
 
 
420
#: ../src/main.c:208
 
421
msgid ""
 
422
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
 
423
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
 
424
msgstr ""
 
425
"Aktivē HTML renderēšanas atkļūdošanu. Katru reizi, kad Liferea renderē HTML "
 
426
"izvadu, tas novieto HTML failā ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
 
427
 
 
428
#: ../src/main.c:209
 
429
msgid "Print debugging messages of all network activity"
 
430
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visām tīkla aktivitātēm"
 
431
 
 
432
#: ../src/main.c:210
 
433
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
 
434
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visām parsēšanas funkcijām"
 
435
 
 
436
#: ../src/main.c:211
 
437
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
 
438
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus, kad funkcijai vajag pārāk daudz laika"
 
439
 
 
440
#: ../src/main.c:212
 
441
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
 
442
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus, kad ieiet/pamet funkcijas"
 
443
 
 
444
#: ../src/main.c:213
 
445
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
 
446
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus par barotņu atjaunināšanas apstrādi"
 
447
 
 
448
#: ../src/main.c:214
 
449
#, fuzzy
 
450
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
 
451
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus keša apstrādāšanai"
 
452
 
 
453
#: ../src/main.c:215
 
454
msgid "Print verbose debugging messages"
 
455
msgstr "Drukāt detalizētus atkļūdošanas ziņojumus"
 
456
 
 
457
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
 
458
msgid "Print debugging messages for the given topic"
 
459
msgstr "Drukāt atkļūdošanas ziņojumus dotajam tematam"
 
460
 
 
461
#: ../src/main.c:236
 
462
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
 
463
msgstr "Liferea, Linux barotņu lasītājs"
 
464
 
 
465
#: ../src/main.c:237
 
466
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
 
467
msgstr ""
 
468
"Lai iegūtu sīkāku informāciju, apmeklējiet http://liferea.sourceforge.net/"
 
469
 
 
470
#: ../src/migrate.c:340
 
471
#, c-format
 
472
msgid ""
 
473
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
 
474
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
 
475
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
 
476
msgstr ""
 
477
"Šī Liferea versija izmanto jaunu keša formātu, un ir migrējusi jūsu barotņu "
 
478
"kešu. %s keša saturs netika automātiski izdzēsts. Lūdzu, izņemiet šo mapi "
 
479
"manuāli, kad būsiet pārliecināts, ka migrēšana ir izdevusies!"
 
480
 
 
481
#. Some libsoup transport errors
 
482
#: ../src/net.c:320
 
483
msgid "The update request was cancelled"
 
484
msgstr "Atjaunināšanas pieprasījums tika atcelts"
 
485
 
 
486
#: ../src/net.c:321
 
487
msgid "Unable to resolve destination host name"
 
488
msgstr "Neizdevās sameklēt mērķa datora nosaukumu"
 
489
 
 
490
#: ../src/net.c:322
 
491
msgid "Unable to resolve proxy host name"
 
492
msgstr "Neizdevās sameklēt starpnieka datora vārdu"
 
493
 
 
494
#: ../src/net.c:323
 
495
msgid "Unable to connect to remote host"
 
496
msgstr "Neizdevās savienoties ar attālināto datoru"
 
497
 
 
498
#: ../src/net.c:324
 
499
msgid "Unable to connect to proxy"
 
500
msgstr "Neizdevās sazināties ar starpnieku"
 
501
 
 
502
#: ../src/net.c:325
 
503
msgid ""
 
504
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
 
505
msgstr "Gadījās tīkla kļūda, vai arī otrā puse negaidīti aizvēra savienojumu"
 
506
 
 
507
#. http 3xx redirection
 
508
#: ../src/net.c:328
 
509
msgid "The resource moved permanently to a new location"
 
510
msgstr "Resurs ir pastāvīgi pārvietos uz citu vietu"
 
511
 
 
512
#. http 4xx client error
 
513
#: ../src/net.c:331
 
514
msgid ""
 
515
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
 
516
"password in the feed properties dialog box"
 
517
msgstr ""
 
518
"Jūs neesat autorizēts lejupielādēt šo barotni. Lūdzu, norādiet savu "
 
519
"lietotāja vārdu un paroli barotnes īpašību dialoglodziņā"
 
520
 
 
521
#: ../src/net.c:333
 
522
msgid "Payment required"
 
523
msgstr "Nepieciešama apmaksa"
 
524
 
 
525
#: ../src/net.c:334
 
526
msgid "You're not allowed to access this resource"
 
527
msgstr "Jums nav atļaujas piekļūt šim resursam"
 
528
 
 
529
#: ../src/net.c:335
 
530
msgid "Resource Not Found"
 
531
msgstr "Resurss nav atrasts"
 
532
 
 
533
#: ../src/net.c:336
 
534
msgid "Method Not Allowed"
 
535
msgstr "Metode nav atļauta"
 
536
 
 
537
#: ../src/net.c:337
 
538
msgid "Not Acceptable"
 
539
msgstr "Nav pieņemams"
 
540
 
 
541
#: ../src/net.c:338
 
542
msgid "Proxy authentication required"
 
543
msgstr "Nepieciešama starpnieka autentifikācija"
 
544
 
 
545
#: ../src/net.c:339
 
546
msgid "Request timed out"
 
547
msgstr "Laiks iztecējis"
 
548
 
 
549
#: ../src/net.c:340
 
550
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
 
551
msgstr "Nav. Resurss neeksistē. Lūdzu, atrakstieties!"
 
552
 
 
553
#: ../src/net.c:345
 
554
msgid "There was an internal error in the update process"
 
555
msgstr "Gadījās iekšēja kļūda atjaunināšanas procesā"
 
556
 
 
557
#: ../src/net.c:347
 
558
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
 
559
msgstr "Barotne nav pieejama: serveris pieprasīja neatbalstītu pāradresēšanu!"
 
560
 
 
561
#: ../src/net.c:349
 
562
msgid "Client Error"
 
563
msgstr "Klienta kļūda"
 
564
 
 
565
#: ../src/net.c:351
 
566
msgid "Server Error"
 
567
msgstr "Servera kļūda"
 
568
 
 
569
#: ../src/net.c:353
 
570
msgid "An unknown networking error happened!"
 
571
msgstr "Gadījās nezināma tīkla kļūda!"
 
572
 
 
573
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
 
574
#. ========================================================================================================================================================================================
 
575
#: ../src/rule.c:152
 
576
msgid "Item"
 
577
msgstr "Vienība"
 
578
 
 
579
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
 
580
msgid "does contain"
 
581
msgstr "satur"
 
582
 
 
583
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
 
584
msgid "does not contain"
 
585
msgstr "nesatur"
 
586
 
 
587
#: ../src/rule.c:153
 
588
msgid "Item title"
 
589
msgstr "Vienuma virsraksts"
 
590
 
 
591
#: ../src/rule.c:154
 
592
msgid "Item body"
 
593
msgstr "Vienuma ķermenis"
 
594
 
 
595
#: ../src/rule.c:155
 
596
msgid "Read status"
 
597
msgstr "Lasīšanas statuss"
 
598
 
 
599
#: ../src/rule.c:155
 
600
msgid "is unread"
 
601
msgstr "nav lasīts"
 
602
 
 
603
#: ../src/rule.c:155
 
604
msgid "is read"
 
605
msgstr "ir lasīts"
 
606
 
 
607
#: ../src/rule.c:156
 
608
msgid "Flag status"
 
609
msgstr "Atzīmes statuss"
 
610
 
 
611
#: ../src/rule.c:156
 
612
msgid "is flagged"
 
613
msgstr "ir atzīmēts"
 
614
 
 
615
#: ../src/rule.c:156
 
616
msgid "is unflagged"
 
617
msgstr "nav atzīmēts"
 
618
 
 
619
#: ../src/rule.c:157
 
620
msgid "Podcast"
 
621
msgstr "Podraide"
 
622
 
 
623
#: ../src/rule.c:157
 
624
msgid "included"
 
625
msgstr "iekļauts"
 
626
 
 
627
#: ../src/rule.c:157
 
628
msgid "not included"
 
629
msgstr "neiekļauts"
 
630
 
 
631
#: ../src/rule.c:158
 
632
msgid "Category"
 
633
msgstr "Kategorija"
 
634
 
 
635
#: ../src/rule.c:158
 
636
msgid "is set"
 
637
msgstr "ir iestatīts"
 
638
 
 
639
#: ../src/rule.c:158
 
640
msgid "is not set"
 
641
msgstr "nav iestatīts"
 
642
 
 
643
#: ../src/subscription.c:104
 
644
#, c-format
 
645
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
 
646
msgstr "Abonements \"%s\" jau tiek atjaunināts!"
 
647
 
 
648
#: ../src/subscription.c:109
 
649
#, c-format
 
650
msgid ""
 
651
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
 
652
msgstr "Abonements \"%s\" vairs nav pieejams. Liferea to vairs neatjauninās!"
 
653
 
 
654
#: ../src/subscription.c:143
 
655
#, c-format
 
656
msgid "Updating favicon for \"%s\""
 
657
msgstr "Atjaunina \"%s\" favicon"
 
658
 
 
659
#: ../src/subscription.c:192
 
660
msgid ""
 
661
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
 
662
"and console output."
 
663
msgstr ""
 
664
"Gadījās problēma, lasot šo abonementu. Lūdzu, pārbaudiet URL un konsoles "
 
665
"izvadu."
 
666
 
 
667
#: ../src/subscription.c:210
 
668
#, c-format
 
669
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
 
670
msgstr "\"%s\" URL ir mainīts pastāvīgi un tika atjaunināts"
 
671
 
 
672
#: ../src/subscription.c:218
 
673
#, c-format
 
674
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
 
675
msgstr "\"%s\" ir pārtraukts. Liferea to vairs neatjauninās!"
 
676
 
 
677
#: ../src/subscription.c:221
 
678
#, c-format
 
679
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
 
680
msgstr "\"%s\" nav mainīts kopš iepriekšējās atjaunināšanas"
 
681
 
 
682
#: ../src/subscription.c:267
 
683
#, c-format
 
684
msgid "Updating \"%s\""
 
685
msgstr "Atjaunina \"%s\""
 
686
 
 
687
#: ../src/update.c:255
 
688
#, c-format
 
689
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
 
690
msgstr "Kļūda, atverot pagaidu failu %s, lai to izmantotu filtrēšanai!"
 
691
 
 
692
#: ../src/update.c:278
 
693
#, c-format
 
694
msgid "%s exited with status %d"
 
695
msgstr "%s izgāja ar statusu %d"
 
696
 
 
697
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
 
700
msgstr "Kļūda: nevarēja atvērt konveijeru \"%s\""
 
701
 
 
702
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
 
703
#: ../src/update.c:423
 
704
#, c-format
 
705
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
 
706
msgstr "Kļūda: nevarēja atvērt failu \"%s\""
 
707
 
 
708
#: ../src/update.c:429
 
709
#, c-format
 
710
msgid "Error: There is no file \"%s\""
 
711
msgstr "Kļūda: nav faila \"%s\""
 
712
 
 
713
#: ../src/vfolder.c:55
 
714
msgid "New Search Folder"
 
715
msgstr "Jauna meklēšanas mape"
 
716
 
 
717
#: ../src/xml.c:423
 
718
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
 
719
msgstr "[Bija vairākas kļūdas. Izvade ir saīsināta!]"
 
720
 
 
721
#: ../src/xml.c:576
 
722
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
 
723
msgstr "XML parsētājs: neizdevās analizēt dokumentu:\n"
 
724
 
 
725
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
 
726
msgid "Attachments"
 
727
msgstr "Pielikumi"
 
728
 
 
729
#. update list title
 
730
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
 
731
#, c-format
 
732
msgid "%d attachment"
 
733
msgid_plural "%d attachments"
 
734
msgstr[0] "%d pielikums"
 
735
msgstr[1] "%d pielikumi"
 
736
msgstr[2] "%d pielikumu"
 
737
 
 
738
#. The following literals are the enclosure list size units
 
739
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
 
740
msgid " Bytes"
 
741
msgstr " Baiti"
 
742
 
 
743
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
 
744
msgid "kB"
 
745
msgstr "kB"
 
746
 
 
747
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
 
748
msgid "MB"
 
749
msgstr "MB"
 
750
 
 
751
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
 
752
msgid "GB"
 
753
msgstr "GB"
 
754
 
 
755
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
 
756
#, c-format
 
757
msgid "%d%s"
 
758
msgstr "%d%s"
 
759
 
 
760
#. strip GET parameters
 
761
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
 
762
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
 
763
msgid "Choose File"
 
764
msgstr "Izvēlies failu"
 
765
 
 
766
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
 
767
#, fuzzy, c-format
 
768
msgid "File Extension .%s"
 
769
msgstr "<b>Faila paplašinājums .%s</b>"
 
770
 
 
771
#: ../src/ui/icons.c:54
 
772
#, c-format
 
773
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
774
msgstr "Nevarēja atrast bitkartes failu: %s"
 
775
 
 
776
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
 
777
#, c-format
 
778
msgid " (%d new)"
 
779
msgid_plural " (%d new)"
 
780
msgstr[0] " (%d jauns)"
 
781
msgstr[1] " (%d jauni)"
 
782
msgstr[2] " (%d jauni)"
 
783
 
 
784
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
 
785
#, c-format
 
786
msgid "%d unread%s"
 
787
msgid_plural "%d unread%s"
 
788
msgstr[0] "%d nelasīta%s"
 
789
msgstr[1] "%d nelasītu%s"
 
790
msgstr[2] "%d nelasītu%s"
 
791
 
 
792
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
 
793
msgid "Help Topics"
 
794
msgstr "Palīdzības tēmas"
 
795
 
 
796
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
 
797
msgid "Quick Reference"
 
798
msgstr "Ātrā rokasgrāmata"
 
799
 
 
800
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
 
801
msgid "FAQ"
 
802
msgstr "FAQ"
 
803
 
 
804
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
 
805
msgid "Liferea is now online"
 
806
msgstr "Liferea ir tiešsaistē"
 
807
 
 
808
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
 
809
msgid "Work Offline"
 
810
msgstr "Strādāt nesaistē"
 
811
 
 
812
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
 
813
msgid "Liferea is now offline"
 
814
msgstr "Liferea ir nesaistē"
 
815
 
 
816
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
 
817
msgid "Work Online"
 
818
msgstr "Strādāt tiešsaistē"
 
819
 
 
820
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
 
821
msgid "_Subscriptions"
 
822
msgstr "_Abonementi"
 
823
 
 
824
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
825
msgid "Update _All"
 
826
msgstr "_Atjaunināt visus"
 
827
 
 
828
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
829
msgid "Updates all subscriptions."
 
830
msgstr "Atjaunina visus abonementus."
 
831
 
 
832
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
 
833
msgid "Mark All As _Read"
 
834
msgstr "Atzīmēt visus kā _lasītus"
 
835
 
 
836
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
 
837
msgid "Marks read every item of every subscription."
 
838
msgstr "Atzīmē kā lasītus visus vienumus katrā abonementā."
 
839
 
 
840
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
841
msgid "_Import Feed List..."
 
842
msgstr "_Importēt barotņu sarakstu..."
 
843
 
 
844
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
845
msgid "Imports an OPML feed list."
 
846
msgstr "Importē OPML barotņu sarakstu."
 
847
 
 
848
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
 
849
msgid "_Export Feed List..."
 
850
msgstr "_Eksportēt barotņu sarakstu..."
 
851
 
 
852
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
 
853
msgid "Exports the feed list as OPML."
 
854
msgstr "Eksportē barotņu sarakstu kā OPML."
 
855
 
 
856
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
 
857
msgid "_Quit"
 
858
msgstr "_Iziet"
 
859
 
 
860
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
 
861
msgid "_Feed"
 
862
msgstr "_Barotne"
 
863
 
 
864
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
 
865
msgid "Remove _All Items"
 
866
msgstr "Izņemt _visus vienumus"
 
867
 
 
868
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
 
869
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
 
870
msgstr "Izņem visus vienumus no pašlaik izvēlētās barotnes."
 
871
 
 
872
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
 
873
msgid "_Item"
 
874
msgstr "V_ienums"
 
875
 
 
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
877
msgid "_Next Unread Item"
 
878
msgstr "_Nākamais nelasītais"
 
879
 
 
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
881
msgid ""
 
882
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
 
883
"unread items."
 
884
msgstr ""
 
885
"Pāriet uz nākamo nelasīto vienumu. Ja nepieciešams, izvēlas nākamo barotni, "
 
886
"kurā ir nelasīti vienumi."
 
887
 
 
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
 
889
msgid "_View"
 
890
msgstr "_Skats"
 
891
 
 
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
 
893
msgid "_Increase Text Size"
 
894
msgstr "Pal_ielināt teksta izmēru"
 
895
 
 
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
 
897
msgid "Increases the text size of the item view."
 
898
msgstr "Palielina teksta izmēru vienuma skatā."
 
899
 
 
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
 
901
msgid "_Decrease Text Size"
 
902
msgstr "_Samazināt teksta izmēru"
 
903
 
 
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
 
905
msgid "Decreases the text size of the item view."
 
906
msgstr "Samazina teksta izmēru vienuma skatā."
 
907
 
 
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
909
msgid "_Tools"
 
910
msgstr "_Rīki"
 
911
 
 
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
 
913
msgid "_Update Monitor"
 
914
msgstr "Atjaunināšanas _uzraugs"
 
915
 
 
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
 
917
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
 
918
msgstr "Rādīt sarakstu ar visām barotnēm, kas atrodas atjaunināšanas rindā"
 
919
 
 
920
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
921
msgid "_Preferences"
 
922
msgstr "_Iestatījumi"
 
923
 
 
924
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
925
msgid "Edit Preferences."
 
926
msgstr "Rediģēt iestatījumus."
 
927
 
 
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
 
929
msgid "S_earch"
 
930
msgstr "M_eklēt"
 
931
 
 
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
933
msgid "Search All Feeds..."
 
934
msgstr "Meklēt visās barotnēs..."
 
935
 
 
936
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
937
msgid "Show the search dialog."
 
938
msgstr "Rādīt meklēšanas dialogu."
 
939
 
 
940
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
 
941
msgid "_Help"
 
942
msgstr "_Palīdzība"
 
943
 
 
944
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
 
945
msgid "_Contents"
 
946
msgstr "_Saturs"
 
947
 
 
948
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
 
949
msgid "View help for this application."
 
950
msgstr "Skatīt šīs lietotnes palīdzību."
 
951
 
 
952
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
 
953
msgid "_Quick Reference"
 
954
msgstr "_Ātrā atsauce"
 
955
 
 
956
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
 
957
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
 
958
msgstr "Skatīt sarakstu ar visiem Liferea īsceļiem."
 
959
 
 
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
 
961
msgid "_FAQ"
 
962
msgstr "_BUJ"
 
963
 
 
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
 
965
msgid "View the FAQ for this application."
 
966
msgstr "Skatīt šīs lietotnes BUJ."
 
967
 
 
968
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
969
msgid "_About"
 
970
msgstr "P_ar"
 
971
 
 
972
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
973
msgid "Shows an about dialog."
 
974
msgstr "Parādīt informāciju par programmu."
 
975
 
 
976
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
 
977
msgid "_Normal View"
 
978
msgstr "_Normāls skats"
 
979
 
 
980
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
 
981
msgid "Set view mode to mail client mode."
 
982
msgstr "Iestata skata režīmu uz pasta klienta režīmu."
 
983
 
 
984
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
 
985
msgid "_Wide View"
 
986
msgstr "_Plašs skats"
 
987
 
 
988
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
 
989
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
 
990
msgstr "Iestatīt skatīšanas režīmu uz trīs vertikālām rūtīm."
 
991
 
 
992
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
 
993
msgid "_Combined View"
 
994
msgstr "_Kombinētais skats"
 
995
 
 
996
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
 
997
msgid "Set view mode to two pane mode."
 
998
msgstr "Iestata skatīšanas režīmu uz divu rūšu režīmu."
 
999
 
 
1000
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
 
1001
msgid "_Reduced Feed List"
 
1002
msgstr "_Reducētais barotņu saraksts"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
 
1005
msgid "Hide feeds with no unread items."
 
1006
msgstr "Slēpj barotnes ar nelasītiem vienumiem."
 
1007
 
 
1008
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
 
1009
msgid "_New Subscription..."
 
1010
msgstr "Jau_ns abonements..."
 
1011
 
 
1012
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
 
1013
msgid "Adds a subscription to the feed list."
 
1014
msgstr "Pievieno abonementu barotņu sarakstā."
 
1015
 
 
1016
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
 
1017
msgid "New _Folder..."
 
1018
msgstr "Jauna _mape..."
 
1019
 
 
1020
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
 
1021
msgid "Adds a folder to the feed list."
 
1022
msgstr "Pievieno mapi barotņu sarakstam."
 
1023
 
 
1024
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
 
1025
msgid "New S_earch Folder..."
 
1026
msgstr "Jauna m_eklēšanas mape..."
 
1027
 
 
1028
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1029
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
 
1030
msgstr "Pievieno jaunu meklēšanas mapi barotņu sarakstam."
 
1031
 
 
1032
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
 
1033
msgid "New _Source..."
 
1034
msgstr "Jaun_s avots..."
 
1035
 
 
1036
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
 
1037
msgid "Adds a new feed list source."
 
1038
msgstr "Pievieno jaunu barotnes saraksta avotu."
 
1039
 
 
1040
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
 
1041
msgid "New _News Bin..."
 
1042
msgstr "Jau_ns ziņu grozs..."
 
1043
 
 
1044
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
 
1045
msgid "Adds a new news bin."
 
1046
msgstr "Pievieno jaunu ziņu grozu."
 
1047
 
 
1048
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
 
1049
msgid "_Mark Items Read"
 
1050
msgstr "Atzī_mēt kā lasītus"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
 
1053
msgid ""
 
1054
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"Atzīmē visus vienumus izvēlētajā barotnes saraksta mezglā / vienumu sarakstā "
 
1057
"kā lasītus."
 
1058
 
 
1059
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
 
1060
msgid "_Update"
 
1061
msgstr "Atja_unināt"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1064
msgid ""
 
1065
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
 
1066
"folder."
 
1067
msgstr "Atjaunina izvēlētos abonementus vai visus abonementus izvēlētajā mapē."
 
1068
 
 
1069
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
 
1070
msgid "_Properties"
 
1071
msgstr "Ī_pašības"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
 
1074
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
 
1075
msgstr "Atver īpašību dialogu izvēlētajiem abonementiem."
 
1076
 
 
1077
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1078
msgid "_Remove"
 
1079
msgstr "_Izņemt"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1082
msgid "Removes the selected subscription."
 
1083
msgstr "Izņem izvēlētos abonementus."
 
1084
 
 
1085
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
 
1086
msgid "Toggle _Read Status"
 
1087
msgstr "Pā_rslēgt lasīšanas statusu"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1090
msgid "Toggles the read status of the selected item."
 
1091
msgstr "Pārslēdz lasīšanas statusu izvēlētajiem vienumiem."
 
1092
 
 
1093
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
 
1094
msgid "Toggle Item _Flag"
 
1095
msgstr "Pārslēgt vienuma _atzīmi"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
 
1098
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
 
1099
msgstr "Pārslēdz atzīmes statusu izvēlētajam vienumam."
 
1100
 
 
1101
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
 
1102
msgid "R_emove"
 
1103
msgstr "Izņ_emt"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
 
1106
msgid "Removes the selected item."
 
1107
msgstr "Izņem izvēlēto vienumu."
 
1108
 
 
1109
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
 
1110
msgid "_Launch In Browser"
 
1111
msgstr "Atvērt pār_lūkā"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
 
1114
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
 
1115
msgstr "Atver vienuma saiti nokonfigurētajā pārlūkā."
 
1116
 
 
1117
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
 
1118
msgid "_Work Offline"
 
1119
msgstr "_Strādāt nesaistē"
 
1120
 
 
1121
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
 
1122
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
 
1123
msgstr "Šī opcija atļauj deaktivēt abonementu atjaunināšanu."
 
1124
 
 
1125
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
 
1126
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
 
1127
msgstr "Liferea – Linux barotņu lasītājs"
 
1128
 
 
1129
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
 
1130
#, fuzzy
 
1131
msgid ""
 
1132
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
 
1133
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
 
1134
"'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
 
1135
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
 
1136
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
 
1137
msgstr ""
 
1138
"<p>Laipni lūdzam <b>Liferea</b>, darbvirsmas ziņu sakopotājs tiešsaistes "
 
1139
"ziņu barotnēm.</p><p>Kreisajā rūtī ir saraksts ar abonementiem. Lai "
 
1140
"pievienotu abonementu, izvēlieties Barotnes -&gt; Jauns abonements. Lai "
 
1141
"pārlūkotu barotnes virsrakstus, izvēlieties to barotnes sarakstā un "
 
1142
"virsraksti tiks ielādēti labajā rūtī.</p>"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
 
1145
#, no-c-format
 
1146
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
 
1147
msgstr "Ievadiet \"%s\" lietotāja vārdu un paroli (%s):"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
 
1150
msgid "Unknown source"
 
1151
msgstr "Nezināms avots"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/ui/ui_common.c:205
 
1154
#, fuzzy
 
1155
msgid "All Files"
 
1156
msgstr "_Lokālos fails"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
 
1159
msgid "Deleting entry"
 
1160
msgstr "Dzēš ierakstu"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
 
1165
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst \"%s\" un tās saturu?"
 
1166
 
 
1167
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
 
1170
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst \"%s\"?"
 
1171
 
 
1172
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
 
1173
msgid "Deletion Confirmation"
 
1174
msgstr "Dzēšanas apstiprināšana"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
 
1177
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
 
1178
msgstr "Liferea ir nesaistes režīmā. Nevar veikt atjaunināšanu."
 
1179
 
 
1180
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
 
1181
#, fuzzy, c-format
 
1182
msgid "Download FAILED: \"%s\""
 
1183
msgstr "Neizdevās lejupielādēt ietvaru: \"%s\""
 
1184
 
 
1185
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgid "Download finished."
 
1188
msgstr "Lejupielā_dēt izmantojot"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
 
1191
msgid "Launch Link In _Tab"
 
1192
msgstr "Atvērt sai_ti cilnē"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
 
1195
msgid "_Launch Link In Browser"
 
1196
msgstr "Atvērt saiti pār_lūkā"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "_Bookmark Link at %s"
 
1201
msgstr "Ie_grāmatot saiti %s"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
 
1204
msgid "_Copy Link Location"
 
1205
msgstr "_Kopēt saites vietu"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
 
1208
#, fuzzy
 
1209
msgid "_Copy Image Location"
 
1210
msgstr "_Kopēt saites vietu"
 
1211
 
 
1212
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
 
1213
#, fuzzy
 
1214
msgid "S_ave Link As"
 
1215
msgstr "Saglabāt kā..."
 
1216
 
 
1217
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
 
1218
msgid "S_ave Image As"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
 
1222
msgid "_Subscribe..."
 
1223
msgstr "_Abonēt..."
 
1224
 
 
1225
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
 
1226
msgid "*** No title ***"
 
1227
msgstr "*** Nav virsraksta ***"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
 
1230
msgid "Date"
 
1231
msgstr "Datums"
 
1232
 
 
1233
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
 
1234
msgid "Headline"
 
1235
msgstr "Virsraksts"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
 
1238
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
 
1239
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
 
1240
msgid "No item has been selected"
 
1241
msgstr "Vienums ir izvēlēts"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
 
1244
msgid "This item has no link specified!"
 
1245
msgstr "Šim vienumam nav norādīta saite!"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
 
1248
msgid "You must select a feed to delete its items!"
 
1249
msgstr "Jums jāizvēlas barotne, lai dzēstu tās vienumus!"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
 
1252
msgid "Launch Item In _Tab"
 
1253
msgstr "Atvēr_t vienumu cilnē"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
 
1256
msgid "_Launch Item In Browser"
 
1257
msgstr "Atvērt vienumu pār_lūkā"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
 
1260
msgid "Copy to News Bin"
 
1261
msgstr "Kopēt uz ziņu grozu"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
 
1264
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
 
1265
msgstr "Kopēt vienumu _URL starpliktuvē"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
 
1268
msgid "R_emove Item"
 
1269
msgstr "Izņ_emt vienumu"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
 
1272
msgid "Open Enclosure..."
 
1273
msgstr "Atvērt ietvaru..."
 
1274
 
 
1275
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
 
1276
msgid "Save As..."
 
1277
msgstr "Saglabāt kā..."
 
1278
 
 
1279
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
 
1280
msgid "Copy Link Location"
 
1281
msgstr "Kopēt saites vietu"
 
1282
 
 
1283
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
 
1284
msgid "_Update All"
 
1285
msgstr "_Atjaunināt visus"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
 
1288
msgid "_Show Liferea"
 
1289
msgstr "_Rādīt Liferea"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
 
1292
msgid "_Update Folder"
 
1293
msgstr "Atja_unināt mapi"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
 
1296
msgid "_Mark All As Read"
 
1297
msgstr "Atzī_mēt visas kā lasītas"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
 
1300
msgid "_New"
 
1301
msgstr "Jau_ns"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
 
1304
msgid "New _Subscription..."
 
1305
msgstr "Jaun_s abonements..."
 
1306
 
 
1307
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
 
1308
msgid "New S_ource..."
 
1309
msgstr "Jauns av_ots..."
 
1310
 
 
1311
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
 
1312
#, fuzzy
 
1313
msgid "Sort Feeds"
 
1314
msgstr "Importēt barotņu sarakstu"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
 
1317
msgid "_Rebuild"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: ../src/ui/ui_node.c:123
 
1321
msgid "(Empty)"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
 
1325
msgid "GNOME default"
 
1326
msgstr "GNOME noklusētais"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
 
1329
msgid "Text below icons"
 
1330
msgstr "Teksts zem ikonām"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
 
1333
msgid "Text beside icons"
 
1334
msgstr "Teksts blakus ikonām"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
 
1337
msgid "Icons only"
 
1338
msgstr "Tikai ikonas"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
 
1341
msgid "Text only"
 
1342
msgstr "Tikai teksts"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
 
1345
msgid "minutes"
 
1346
msgstr "minūtes"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
 
1349
msgid "hours"
 
1350
msgstr "stundas"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
 
1353
msgid "days"
 
1354
msgstr "dienas"
 
1355
 
 
1356
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
 
1357
msgid "Space"
 
1358
msgstr "Atstarpe"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
 
1361
msgid "<Ctrl> Space"
 
1362
msgstr "<Ctrl> Atstarpe"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
 
1365
msgid "<Alt> Space"
 
1366
msgstr "<Alt> Atstarpe"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
 
1369
msgid "Choose download directory"
 
1370
msgstr "Izvēlieties lejupielādes mapi"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
 
1373
msgid "Manual"
 
1374
msgstr "Pašrocīgi"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
 
1377
msgid "Browser default"
 
1378
msgstr "Pārlūka noklusējums"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
 
1381
msgid "Existing window"
 
1382
msgstr "Esošs logs"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
 
1385
msgid "New window"
 
1386
msgstr "Jauns logs"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
 
1389
msgid "New tab"
 
1390
msgstr "Jauna cilne"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
 
1393
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
 
1397
#, fuzzy
 
1398
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
 
1399
msgstr "Izslēgt, n_evis minimizēt paplātes ikonā."
 
1400
 
 
1401
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
 
1402
msgid "Start minimized to the messaging menu"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
 
1406
msgid "Type"
 
1407
msgstr "Tips"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
 
1410
msgid "Program"
 
1411
msgstr "Programma"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
 
1416
msgid_plural ""
 
1417
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
 
1418
msgstr[0] ""
 
1419
"Šīs barotnes piegādātājs piedāvā atjaunināšanas intervālu %d minūte."
 
1420
msgstr[1] ""
 
1421
"Šīs barotnes piegādātājs piedāvā atjaunināšanas intervālu %d minūtes."
 
1422
msgstr[2] ""
 
1423
"Šīs barotnes piegādātājs piedāvā atjaunināšanas intervālu %d minūtes."
 
1424
 
 
1425
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
 
1426
msgid "This feed specifies no default update interval."
 
1427
msgstr "Barotne nenorāda noklusēto atjaunināšanas intervālu."
 
1428
 
 
1429
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
 
1430
msgid "Untitled"
 
1431
msgstr ""
 
1432
 
 
1433
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
 
1434
#, c-format
 
1435
msgid "%d new item"
 
1436
msgid_plural "%d new items"
 
1437
msgstr[0] "%d jauns vienums"
 
1438
msgstr[1] "%d jauni vienumi"
 
1439
msgstr[2] "%d jaunu vienumu"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
 
1442
msgid "No new items"
 
1443
msgstr "Nav jaunu vienumu"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid ""
 
1448
"%s\n"
 
1449
"%d unread item"
 
1450
msgid_plural ""
 
1451
"%s\n"
 
1452
"%d unread items"
 
1453
msgstr[0] ""
 
1454
"%s\n"
 
1455
"%d nelasīts vienums"
 
1456
msgstr[1] ""
 
1457
"%s\n"
 
1458
"%d nelasīti vienumi"
 
1459
msgstr[2] ""
 
1460
"%s\n"
 
1461
"%d nelasītu vienumu"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid ""
 
1466
"%s\n"
 
1467
"No unread items"
 
1468
msgstr ""
 
1469
"%s\n"
 
1470
"Nav nelasītu vienumu"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
 
1473
msgid "Website"
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: ../src/parsers/atom10.c:251
 
1477
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
 
1478
msgstr "Nederīga Atom barotne: nezināms autors"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
 
1481
msgid "%b %d %H:%M"
 
1482
msgstr "%b %d %H:%M"
 
1483
 
 
1484
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
 
1485
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
 
1486
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
 
1487
msgid "New Subscription"
 
1488
msgstr "Jauns abonements"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
 
1491
msgid "Google Reader login failed!"
 
1492
msgstr "Google Reader pieteikšanās neizdevās!"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
 
1495
msgid "Google Reader"
 
1496
msgstr "Google Reader"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
 
1499
msgid ""
 
1500
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
 
1501
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1502
"reading lists."
 
1503
msgstr ""
 
1504
"Integrējiet barotņu sarakstu no sava Google Reader konta. Liferea attēlos "
 
1505
"Google Reader abonementus un sinhronizēs barotņu sarakstu un lasīšanas "
 
1506
"sarakstus. "
 
1507
 
 
1508
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
 
1509
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
 
1510
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
 
1511
 
 
1512
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
 
1513
msgid ""
 
1514
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
 
1515
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
 
1516
msgstr ""
 
1517
"Integrē blogrolls vai Planets barotņu sarakstā. Liferea automātiski "
 
1518
"pievienos un izņems barotnes atbilstoši avota OPML dokumentam"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
1521
msgid "Choose OPML File"
 
1522
msgstr "Izvēlieties OPML failu"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28
 
1525
msgid "New OPML Subscription"
 
1526
msgstr "Jauna OPML abonements"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
 
1529
msgid "No feed list source types found!"
 
1530
msgstr "Nav atrasti barotnes saraksta avota tipi!"
 
1531
 
 
1532
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
 
1533
msgid "Source Type"
 
1534
msgstr "Avota tips"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
 
1537
msgid "Tiny Tiny RSS"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
 
1541
#, fuzzy
 
1542
msgid ""
 
1543
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
 
1544
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1545
"reading lists."
 
1546
msgstr ""
 
1547
"Integrējiet barotņu sarakstu no sava Google Reader konta. Liferea attēlos "
 
1548
"Google Reader abonementus un sinhronizēs barotņu sarakstu un lasīšanas "
 
1549
"sarakstus. "
 
1550
 
 
1551
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
 
1552
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
 
1556
#: ../src/notification/libnotify.c:152
 
1557
msgid "This feed does not exist anymore!"
 
1558
msgstr "Šī barotne vairs neeksistē!"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/notification/libnotify.c:125
 
1561
#, c-format
 
1562
msgid "This news entry has no headline"
 
1563
msgstr "Šai ziņai nav virsraksta"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/notification/libnotify.c:130
 
1566
msgid "Visit"
 
1567
msgstr "Apmeklējiet"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
 
1570
msgid "Open feed"
 
1571
msgstr "Atvērt barotni"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
 
1574
msgid "Mark all as read"
 
1575
msgstr "Atzīmēt visas kā lasītas"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/notification/libnotify.c:254
 
1578
#, c-format
 
1579
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
 
1580
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
 
1581
msgstr[0] ""
 
1582
msgstr[1] ""
 
1583
msgstr[2] ""
 
1584
 
 
1585
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
 
1586
msgid "Feed Update"
 
1587
msgstr "Barotņu atjaunināšana"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/notification/libnotify.c:271
 
1590
msgid "Show details"
 
1591
msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "Liferea Sync %s@%s"
 
1596
msgstr "Liferea sinhronizācija %s@%s"
 
1597
 
 
1598
#: ../glade/auth.ui.h:1
 
1599
msgid "Authentication"
 
1600
msgstr "Autentifikācija"
 
1601
 
 
1602
#: ../glade/auth.ui.h:4
 
1603
msgid ""
 
1604
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
 
1605
"file without using encryption.</i>"
 
1606
msgstr ""
 
1607
"Piezīme: <i>Lietotājvārds un parole tiks saglabāta Liferea barotņu saraksta "
 
1608
"failā bez šifrēšanas.</i>"
 
1609
 
 
1610
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
 
1611
msgid "User_name:"
 
1612
msgstr "_Lietotājvārds:"
 
1613
 
 
1614
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
 
1615
msgid "_Password:"
 
1616
msgstr "_Parole:"
 
1617
 
 
1618
#: ../glade/google_source.ui.h:1
 
1619
msgid "Add Google Reader Account"
 
1620
msgstr "Pievienot Google Reader kontu"
 
1621
 
 
1622
#: ../glade/google_source.ui.h:2
 
1623
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
 
1624
msgstr "Lūdzu, ievadiet sava Google Reader konta iestatījumus."
 
1625
 
 
1626
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
 
1627
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
 
1628
msgid "_Password"
 
1629
msgstr "_Parole"
 
1630
 
 
1631
#: ../glade/google_source.ui.h:4
 
1632
msgid "_Username (Email)"
 
1633
msgstr "_Lietotājvārds (e-pasts)"
 
1634
 
 
1635
#: ../glade/liferea.ui.h:1
 
1636
msgid " "
 
1637
msgstr " "
 
1638
 
 
1639
#: ../glade/liferea.ui.h:2
 
1640
msgid "A_ny Rule Matches"
 
1641
msgstr "Sakrīt kāds _noteikums"
 
1642
 
 
1643
#: ../glade/liferea.ui.h:3
 
1644
msgid "About"
 
1645
msgstr "Par"
 
1646
 
 
1647
#: ../glade/liferea.ui.h:4
 
1648
msgid "Advanced"
 
1649
msgstr "Paplašināti"
 
1650
 
 
1651
#: ../glade/liferea.ui.h:5
 
1652
msgid "Advanced Search"
 
1653
msgstr "Paplašinātā meklēšana"
 
1654
 
 
1655
#: ../glade/liferea.ui.h:6
 
1656
msgid "Archive"
 
1657
msgstr "Arhīvs"
 
1658
 
 
1659
#: ../glade/liferea.ui.h:7
 
1660
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
 
1661
msgstr ""
 
1662
"Automātiski ie_lādēt vienuma saiti konfigurētā pārlūkā, kad izvēlas rakstu."
 
1663
 
 
1664
#: ../glade/liferea.ui.h:8
 
1665
msgid "Browser"
 
1666
msgstr "Pārlūks"
 
1667
 
 
1668
#: ../glade/liferea.ui.h:9
 
1669
msgid "Cancel _All"
 
1670
msgstr "_Atcelt visu"
 
1671
 
 
1672
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
 
1673
msgid "Convert _using:"
 
1674
msgstr "Pār_veidot izmantojot:"
 
1675
 
 
1676
#: ../glade/liferea.ui.h:11
 
1677
#, fuzzy
 
1678
msgid ""
 
1679
"Copyright (c) 2003-2011\n"
 
1680
"The Liferea Team\n"
 
1681
msgstr ""
 
1682
"Autortiesības (c) 2003-2009\n"
 
1683
"Liferea komanda\n"
 
1684
 
 
1685
#: ../glade/liferea.ui.h:14
 
1686
msgid "Create News Bin"
 
1687
msgstr "Izveidot ziņu grozu"
 
1688
 
 
1689
#: ../glade/liferea.ui.h:15
 
1690
msgid "Create Search Engine Feed"
 
1691
msgstr "Izveidot meklēšanas dziņa barotni"
 
1692
 
 
1693
#: ../glade/liferea.ui.h:16
 
1694
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
 
1695
msgstr "Noklusētais barotnes atsvaidzināšanas _intervāls:"
 
1696
 
 
1697
#: ../glade/liferea.ui.h:17
 
1698
msgid "Default _number of items per feed to save:"
 
1699
msgstr "_Noklusētais vienumu skaits uz barotni, ko saglabāt:"
 
1700
 
 
1701
#: ../glade/liferea.ui.h:18
 
1702
msgid "Di_sable cache"
 
1703
msgstr "Dea_ktivēt kešu"
 
1704
 
 
1705
#: ../glade/liferea.ui.h:19
 
1706
msgid "Download"
 
1707
msgstr "Lejupielādēt"
 
1708
 
 
1709
#: ../glade/liferea.ui.h:20
 
1710
msgid "Downloading Enclosure"
 
1711
msgstr "Lejupielādēt ietvaru"
 
1712
 
 
1713
#: ../glade/liferea.ui.h:21
 
1714
#, fuzzy
 
1715
msgid "Downloading Enclosures"
 
1716
msgstr "Lejupielādēt ietvaru"
 
1717
 
 
1718
#: ../glade/liferea.ui.h:22
 
1719
#, fuzzy
 
1720
msgid "Downloading Now"
 
1721
msgstr "<b>Tagad lejupielādē</b>"
 
1722
 
 
1723
#: ../glade/liferea.ui.h:23
 
1724
msgid "Downloading an enclosure of type:"
 
1725
msgstr "Lejupielādēt ietvaru ar tipu:"
 
1726
 
 
1727
#: ../glade/liferea.ui.h:24
 
1728
msgid "Enclosures"
 
1729
msgstr "Ietveri"
 
1730
 
 
1731
#: ../glade/liferea.ui.h:25
 
1732
msgid ""
 
1733
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
 
1734
"content."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"Ierakstiet meklēšanas virkni, ko Liferea vajadzētu atrast vai nu vienumu "
 
1737
"virsrakstos vai to saturos."
 
1738
 
 
1739
#: ../glade/liferea.ui.h:26
 
1740
#, fuzzy
 
1741
msgid "External Browser Settings"
 
1742
msgstr "<span weight=\"bold\">Ārējā pārlūka iestatījumi</span>"
 
1743
 
 
1744
#: ../glade/liferea.ui.h:27
 
1745
msgid "Feed Cache Handling"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: ../glade/liferea.ui.h:28
 
1749
#, fuzzy
 
1750
msgid "Feed Icons (Favicons)"
 
1751
msgstr "<span weight=\"bold\">Barotņu ikonas (Favicons)</span>"
 
1752
 
 
1753
#: ../glade/liferea.ui.h:29
 
1754
#, fuzzy
 
1755
msgid "Feed Name"
 
1756
msgstr "Barotnes _nosaukums:"
 
1757
 
 
1758
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
 
1759
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
 
1760
#, fuzzy
 
1761
msgid "Feed Source"
 
1762
msgstr "<b>Barotnes avots</b>"
 
1763
 
 
1764
#: ../glade/liferea.ui.h:31
 
1765
#, fuzzy
 
1766
msgid "Feed Update Settings"
 
1767
msgstr "Barotņu atjaunināšana"
 
1768
 
 
1769
#: ../glade/liferea.ui.h:32
 
1770
msgid "Feed _Name:"
 
1771
msgstr "Barotnes _nosaukums:"
 
1772
 
 
1773
#: ../glade/liferea.ui.h:33
 
1774
msgid "Feeds"
 
1775
msgstr "Barotnes"
 
1776
 
 
1777
#: ../glade/liferea.ui.h:34
 
1778
#, fuzzy
 
1779
msgid "Find Items that meet the following criteria"
 
1780
msgstr "<b>Atrast vienumus, kas atbilst sekojošajiem kritērijiem</b>"
 
1781
 
 
1782
#: ../glade/liferea.ui.h:35
 
1783
#, fuzzy
 
1784
msgid "Folder Display Settings"
 
1785
msgstr "<span weight=\"bold\">Mapes attēlošanas iestatījumi</span>"
 
1786
 
 
1787
#: ../glade/liferea.ui.h:36
 
1788
msgid "Folders"
 
1789
msgstr "Mapes"
 
1790
 
 
1791
#: ../glade/liferea.ui.h:37
 
1792
msgid "GUI"
 
1793
msgstr "GUI"
 
1794
 
 
1795
#: ../glade/liferea.ui.h:38
 
1796
msgid "General"
 
1797
msgstr "Vispārīgi"
 
1798
 
 
1799
#: ../glade/liferea.ui.h:39
 
1800
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#: ../glade/liferea.ui.h:40
 
1804
msgid "Headlines"
 
1805
msgstr "Virsraksti"
 
1806
 
 
1807
#: ../glade/liferea.ui.h:41
 
1808
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
 
1809
msgstr "Ignorēt _komentāru avotus šim abonementam."
 
1810
 
 
1811
#: ../glade/liferea.ui.h:42
 
1812
#, fuzzy
 
1813
msgid "Internal Browser Settings"
 
1814
msgstr "<span weight=\"bold\">Iekšējie pārlūka iestatījumi</span>"
 
1815
 
 
1816
#: ../glade/liferea.ui.h:44
 
1817
msgid "Liferea Homepage"
 
1818
msgstr "Liferea mājas lapa"
 
1819
 
 
1820
#: ../glade/liferea.ui.h:45
 
1821
msgid "Liferea Preferences"
 
1822
msgstr "Liferea iestatījumi"
 
1823
 
 
1824
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
 
1825
msgid ""
 
1826
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
 
1827
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
 
1828
"information."
 
1829
msgstr ""
 
1830
"Liferea var izmantot ārējus filtru spraudņus, lai piekļūtu barotnēm un mapēm "
 
1831
"nestandarta formātos. Skatiet dokumentāciju, lai iegūtu vairāk informācijas."
 
1832
 
 
1833
#: ../glade/liferea.ui.h:47
 
1834
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
 
1835
msgstr "Liferea ir ziņu sakopotājs GTK+ videi"
 
1836
 
 
1837
#: ../glade/liferea.ui.h:48
 
1838
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
 
1839
msgstr "Maksimālais rezultāta vie_numu skaits:"
 
1840
 
 
1841
#: ../glade/liferea.ui.h:49
 
1842
msgid "New Folder"
 
1843
msgstr "Jauna mape"
 
1844
 
 
1845
#. Feed update interval hint in preference dialog.
 
1846
#: ../glade/liferea.ui.h:51
 
1847
msgid ""
 
1848
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
 
1849
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
 
1850
msgstr ""
 
1851
"Piezīme: <i>Atcerieties iestatīt saprātīgus atsvaidzināšanas laikus. Parasti "
 
1852
"barotņu aptaujāšana biežāk kā reizi stundā ir tīkla resursu izniekošana.</i>"
 
1853
 
 
1854
#: ../glade/liferea.ui.h:52
 
1855
#, fuzzy
 
1856
msgid ""
 
1857
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
 
1858
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
 
1859
"feed permanently and update it like any other subscription."
 
1860
msgstr ""
 
1861
"Piezīme: Liferea ģenerēs barotņu abonementu, kas tiks izmantots, lai vaicātu "
 
1862
"meklēšanas dzinim rezultātus noteiktai meklēšanas virknei. Jūs varat paturēt "
 
1863
"šo barotni pastāvīgi un atjaunināt to tāpat kā jebkuru citu abonementu."
 
1864
 
 
1865
#: ../glade/liferea.ui.h:53
 
1866
#, fuzzy
 
1867
msgid "Notification Settings"
 
1868
msgstr "<span weight=\"bold\">Paziņojumu iestatījumi</span>"
 
1869
 
 
1870
#: ../glade/liferea.ui.h:54
 
1871
msgid "Online/Offline Button"
 
1872
msgstr "Tiešsaistes/nesaistes poga"
 
1873
 
 
1874
#: ../glade/liferea.ui.h:55
 
1875
msgid "Open links in Liferea's _window."
 
1876
msgstr "Atvērt saites jaunā Liferea _logā."
 
1877
 
 
1878
#: ../glade/liferea.ui.h:56
 
1879
#, fuzzy
 
1880
msgid "Opening Enclosures"
 
1881
msgstr "Atvērt ietvaru..."
 
1882
 
 
1883
#: ../glade/liferea.ui.h:57
 
1884
#, fuzzy
 
1885
msgid "Pending Requests"
 
1886
msgstr "<b>Gaidošie pieprasījumi</b>"
 
1887
 
 
1888
#: ../glade/liferea.ui.h:58
 
1889
msgid "Proxy"
 
1890
msgstr "Starpnieks"
 
1891
 
 
1892
#: ../glade/liferea.ui.h:59
 
1893
msgid "Proxy Pass_word:"
 
1894
msgstr "Starpnieka pa_role:"
 
1895
 
 
1896
#: ../glade/liferea.ui.h:60
 
1897
msgid "Proxy _Host:"
 
1898
msgstr "Sta_rpnieka serveris:"
 
1899
 
 
1900
#: ../glade/liferea.ui.h:61
 
1901
msgid "Proxy _Port:"
 
1902
msgstr "Starpnieka _ports:"
 
1903
 
 
1904
#: ../glade/liferea.ui.h:62
 
1905
msgid "Proxy _Username:"
 
1906
msgstr "Starpnieka _lietotājvārds:"
 
1907
 
 
1908
#: ../glade/liferea.ui.h:63
 
1909
#, fuzzy
 
1910
msgid "Reading Headlines"
 
1911
msgstr "nelasīti virsraksti"
 
1912
 
 
1913
#: ../glade/liferea.ui.h:64
 
1914
msgid "Rename"
 
1915
msgstr "Pārsaukt"
 
1916
 
 
1917
#: ../glade/liferea.ui.h:65
 
1918
msgid "Search All Feeds"
 
1919
msgstr "Meklēt visās barotnēs"
 
1920
 
 
1921
#: ../glade/liferea.ui.h:66
 
1922
msgid "Search Folder Properties"
 
1923
msgstr "Meklēt mapes īpašībās"
 
1924
 
 
1925
#: ../glade/liferea.ui.h:67
 
1926
msgid "Search _Name:"
 
1927
msgstr "Meklējuma _nosaukums:"
 
1928
 
 
1929
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
 
1930
msgid "Select File..."
 
1931
msgstr "Izvēlēties failu..."
 
1932
 
 
1933
#: ../glade/liferea.ui.h:69
 
1934
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
 
1935
msgstr "Rādīt vienumu skaitu paplātes ikonā."
 
1936
 
 
1937
#: ../glade/liferea.ui.h:70
 
1938
msgid "Show a _popup window with new headlines."
 
1939
msgstr "Rādīt _uznirstošo logu ar jauniem virsrakstiem."
 
1940
 
 
1941
#: ../glade/liferea.ui.h:71
 
1942
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
 
1943
msgstr "Rādīt statusa _ikonu paziņojumu laukā (sistēmas paplātē)."
 
1944
 
 
1945
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
 
1946
msgid "Source Type:"
 
1947
msgstr "Avota tips:"
 
1948
 
 
1949
#: ../glade/liferea.ui.h:74
 
1950
msgid ""
 
1951
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
 
1952
"appear in the item list."
 
1953
msgstr ""
 
1954
"Sāk meklēt norādīto tekstu visās barotnēs. Meklēšanas rezultāti parādīsies "
 
1955
"vienumu sarakstā."
 
1956
 
 
1957
#: ../glade/liferea.ui.h:75
 
1958
msgid "Subscription Properties"
 
1959
msgstr "Abonementa īpašības"
 
1960
 
 
1961
#: ../glade/liferea.ui.h:76
 
1962
msgid "Sync"
 
1963
msgstr "Sinhronizēt"
 
1964
 
 
1965
#: ../glade/liferea.ui.h:77
 
1966
#, fuzzy
 
1967
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
 
1968
msgstr "<span weight=\"bold\">Sinhronizēts ar blakus esošiem datoriem</span>"
 
1969
 
 
1970
#: ../glade/liferea.ui.h:78
 
1971
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
 
1972
msgstr "Izslēgt, n_evis minimizēt paplātes ikonā."
 
1973
 
 
1974
#: ../glade/liferea.ui.h:79
 
1975
msgid ""
 
1976
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
 
1977
"exits. Marked items are always saved to the cache."
 
1978
msgstr ""
 
1979
"Keša iestatījumi nosaka, vai barotņu saturs tiek saglabāts, kad Liferea "
 
1980
"iziet. Atzīmētie vienumi vienmēr tiek saglabāti kešā."
 
1981
 
 
1982
#: ../glade/liferea.ui.h:81
 
1983
#, no-c-format
 
1984
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
 
1985
msgstr "Šis barotnes piegādātās piedāvā atjaunināšanas intervālu %d minūtes."
 
1986
 
 
1987
#: ../glade/liferea.ui.h:82
 
1988
#, fuzzy
 
1989
msgid "Toolbar Settings"
 
1990
msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"
 
1991
 
 
1992
#: ../glade/liferea.ui.h:83
 
1993
msgid "Toolbar _button labels:"
 
1994
msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"
 
1995
 
 
1996
#: ../glade/liferea.ui.h:84
 
1997
#, fuzzy
 
1998
msgid "Update Interval"
 
1999
msgstr "Atjaunināšanas uzraugs"
 
2000
 
 
2001
#: ../glade/liferea.ui.h:85
 
2002
msgid "Update Monitor"
 
2003
msgstr "Atjaunināšanas uzraugs"
 
2004
 
 
2005
#: ../glade/liferea.ui.h:86
 
2006
msgid "Use HTTP _authentication"
 
2007
msgstr "Izmantot HTTP _autentificēšanu"
 
2008
 
 
2009
#: ../glade/liferea.ui.h:87
 
2010
msgid "Use Proxy Au_thentication"
 
2011
msgstr "Izmantot starpnieka _autentificēšanu"
 
2012
 
 
2013
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
 
2014
msgid "Use conversion _filter"
 
2015
msgstr "Izmantot pārveidošanas _filtru"
 
2016
 
 
2017
#: ../glade/liferea.ui.h:90
 
2018
msgid "View Headlines"
 
2019
msgstr "Skatīt virsrakstus"
 
2020
 
 
2021
#: ../glade/liferea.ui.h:91
 
2022
#, fuzzy
 
2023
msgid "Web Integration"
 
2024
msgstr "Novietojums"
 
2025
 
 
2026
#: ../glade/liferea.ui.h:92
 
2027
msgid ""
 
2028
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
 
2029
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
 
2030
"argument for this command:"
 
2031
msgstr ""
 
2032
"Ko Liferea vajadzētu darīt ar šo ietvaru? Lūdzu, zemāk ievadiet komandu, ko "
 
2033
"vēlaties izpildīt. Lejupielādētie ietvari tiks padoti kā parametri šai "
 
2034
"komandai:"
 
2035
 
 
2036
#: ../glade/liferea.ui.h:93
 
2037
msgid "_Advanced..."
 
2038
msgstr "P_aplašināti..."
 
2039
 
 
2040
#: ../glade/liferea.ui.h:94
 
2041
msgid "_All Rules Must Match"
 
2042
msgstr "Jās_akrīt visiem noteikumiem"
 
2043
 
 
2044
#: ../glade/liferea.ui.h:95
 
2045
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
 
2046
msgstr "_Automātiski noteikt (GNOME vai vide)"
 
2047
 
 
2048
#: ../glade/liferea.ui.h:96
 
2049
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
 
2050
msgstr "_Automātiski lejupielādēt visus ietvarus šai barotnei."
 
2051
 
 
2052
#: ../glade/liferea.ui.h:97
 
2053
msgid "_Browse"
 
2054
msgstr "_Pārlūkot"
 
2055
 
 
2056
#: ../glade/liferea.ui.h:98
 
2057
msgid "_Browser:"
 
2058
msgstr "_Pārlūks:"
 
2059
 
 
2060
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
 
2061
msgid "_Command"
 
2062
msgstr "_Komanda"
 
2063
 
 
2064
#: ../glade/liferea.ui.h:100
 
2065
msgid "_Default cache settings"
 
2066
msgstr "_Noklusētie keša iestatījumi"
 
2067
 
 
2068
#: ../glade/liferea.ui.h:101
 
2069
msgid "_Disable Javascript."
 
2070
msgstr "_Deaktivēt Javascript."
 
2071
 
 
2072
#: ../glade/liferea.ui.h:102
 
2073
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
 
2074
msgstr "Šā_diem ietvariem to turpmāk darīt automātiski."
 
2075
 
 
2076
#: ../glade/liferea.ui.h:103
 
2077
msgid "_Don't update this feed automatically."
 
2078
msgstr "_Neatjaunināt šo barotni automātiski."
 
2079
 
 
2080
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
 
2081
msgid "_Don't use proxy for download"
 
2082
msgstr "Lejupielā_dēm neizmantot starpnieku"
 
2083
 
 
2084
#: ../glade/liferea.ui.h:105
 
2085
msgid "_Download using"
 
2086
msgstr "Lejupielā_dēt izmantojot"
 
2087
 
 
2088
#: ../glade/liferea.ui.h:106
 
2089
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
 
2090
msgstr "_Aktivēt lokālā tīkla sinhronizāciju"
 
2091
 
 
2092
#: ../glade/liferea.ui.h:107
 
2093
msgid "_Enable browser plugins."
 
2094
msgstr "_Aktivēt pārlūka spraudņus."
 
2095
 
 
2096
#: ../glade/liferea.ui.h:108
 
2097
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
 
2098
msgstr "Uzspi_est uznirstošos paziņojumus šai barotnei."
 
2099
 
 
2100
#: ../glade/liferea.ui.h:109
 
2101
msgid "_Feed specific update interval of"
 
2102
msgstr "Barotnei speci_fisks atjaunināšanas intervāls"
 
2103
 
 
2104
#: ../glade/liferea.ui.h:110
 
2105
msgid "_Folder name:"
 
2106
msgstr "_Mapes nosaukums:"
 
2107
 
 
2108
#: ../glade/liferea.ui.h:111
 
2109
msgid "_Hide read items."
 
2110
msgstr "Slēpt _lasītos vienumus."
 
2111
 
 
2112
#: ../glade/liferea.ui.h:112
 
2113
msgid "_Hide toolbar."
 
2114
msgstr "_Slēpt rīkjoslu."
 
2115
 
 
2116
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
 
2117
msgid "_Local File"
 
2118
msgstr "_Lokālos fails"
 
2119
 
 
2120
#: ../glade/liferea.ui.h:114
 
2121
msgid "_Manual Setting:"
 
2122
msgstr "_Pašrocīgie iestatījumi:"
 
2123
 
 
2124
#: ../glade/liferea.ui.h:116
 
2125
#, no-c-format
 
2126
msgid ""
 
2127
"_Manual:\n"
 
2128
"(%s for URL)"
 
2129
msgstr ""
 
2130
"_Pašrocīgi:\n"
 
2131
"(%s URL)"
 
2132
 
 
2133
#: ../glade/liferea.ui.h:118
 
2134
msgid "_Mark downloaded items as read."
 
2135
msgstr "Atzī_mēt lejupielādētos vienumus kā lasītus."
 
2136
 
 
2137
#: ../glade/liferea.ui.h:119
 
2138
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
 
2139
msgstr "_Nekad nerādīt uznirstošo paziņojumu šim abonementam."
 
2140
 
 
2141
#: ../glade/liferea.ui.h:120
 
2142
msgid "_New Name:"
 
2143
msgstr "Ja_uns nosaukums:"
 
2144
 
 
2145
#: ../glade/liferea.ui.h:121
 
2146
msgid "_News Bin Name:"
 
2147
msgstr "Ziņu groza _nosaukums:"
 
2148
 
 
2149
#: ../glade/liferea.ui.h:122
 
2150
msgid "_No Proxy"
 
2151
msgstr "_Nav starpnieka"
 
2152
 
 
2153
#: ../glade/liferea.ui.h:123
 
2154
msgid "_Number of items to save:"
 
2155
msgstr "Saglabājamo vie_numu skaits:"
 
2156
 
 
2157
#: ../glade/liferea.ui.h:124
 
2158
msgid "_Open link in:"
 
2159
msgstr "_Atvērt saiti:"
 
2160
 
 
2161
#: ../glade/liferea.ui.h:125
 
2162
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
 
2163
msgstr "_Padot URL un nelejupielādēt ietvaru."
 
2164
 
 
2165
#: ../glade/liferea.ui.h:128
 
2166
msgid "_Post Bookmarks to"
 
2167
msgstr "_Ievietot grāmatzīmes"
 
2168
 
 
2169
#: ../glade/liferea.ui.h:129
 
2170
msgid "_Save downloads in"
 
2171
msgstr "_Saglabāt lejupielādes mapē"
 
2172
 
 
2173
#: ../glade/liferea.ui.h:130
 
2174
msgid "_Search Folder..."
 
2175
msgstr "_Meklēšanas mape..."
 
2176
 
 
2177
#: ../glade/liferea.ui.h:131
 
2178
msgid "_Search for:"
 
2179
msgstr "_Meklēt:"
 
2180
 
 
2181
#: ../glade/liferea.ui.h:132
 
2182
msgid "_Service Name"
 
2183
msgstr "_Servisa nosaukums"
 
2184
 
 
2185
#: ../glade/liferea.ui.h:133
 
2186
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
 
2187
msgstr "Rādīt vienumu_s visām apakšbarotnēm, kad ir izvēlēta mape."
 
2188
 
 
2189
#: ../glade/liferea.ui.h:134
 
2190
msgid "_Skim through articles with:"
 
2191
msgstr "Pārlapot rak_stus ar:"
 
2192
 
 
2193
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
 
2194
msgid "_Source:"
 
2195
msgstr "Avot_s:"
 
2196
 
 
2197
#: ../glade/liferea.ui.h:136
 
2198
msgid "_Start in tray icon."
 
2199
msgstr "_Startēt paplātes ikonā."
 
2200
 
 
2201
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
 
2202
msgid "_URL"
 
2203
msgstr "_URL"
 
2204
 
 
2205
#: ../glade/liferea.ui.h:138
 
2206
msgid "_Unlimited cache"
 
2207
msgstr "_Neierobežots kešs"
 
2208
 
 
2209
#: ../glade/liferea.ui.h:139
 
2210
msgid "_Update all favicons now"
 
2211
msgstr "Atja_unināt visas ikonas tagad"
 
2212
 
 
2213
#: ../glade/liferea.ui.h:140
 
2214
#, fuzzy
 
2215
msgid "_Update all subscriptions at startup."
 
2216
msgstr "Atjaunina visus abonementus."
 
2217
 
 
2218
#: ../glade/liferea.ui.h:141
 
2219
msgid "_Use global default update interval."
 
2220
msgstr "Izmantot globālos nokl_usētos atjaunināšanas intervālus."
 
2221
 
 
2222
#: ../glade/liferea.ui.h:142
 
2223
msgid "combined view"
 
2224
msgstr "kombinētais skats"
 
2225
 
 
2226
#: ../glade/liferea.ui.h:143
 
2227
msgid "enter any search string you want"
 
2228
msgstr "ievadiet jebkādu meklēšanas virkni"
 
2229
 
 
2230
#: ../glade/liferea.ui.h:144
 
2231
msgid "normal view"
 
2232
msgstr "normāls skats"
 
2233
 
 
2234
#: ../glade/liferea.ui.h:145
 
2235
msgid "wide view"
 
2236
msgstr "plašs skats"
 
2237
 
 
2238
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
 
2239
#, fuzzy
 
2240
msgid "Download / Postprocessing"
 
2241
msgstr "<b>Lejupielāde / pēcapstrāde</b>"
 
2242
 
 
2243
#: ../glade/node_source.ui.h:1
 
2244
msgid "Select the source type you want to add..."
 
2245
msgstr "Izvēlieties avota tipu, ko vēlaties pievienot..."
 
2246
 
 
2247
#: ../glade/node_source.ui.h:2
 
2248
msgid "Source Selection"
 
2249
msgstr "Avota izvēle"
 
2250
 
 
2251
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
 
2252
msgid "Add OPML/Planet"
 
2253
msgstr "Pievienot OPML/Planet"
 
2254
 
 
2255
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
 
2256
msgid ""
 
2257
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
 
2258
msgstr ""
 
2259
"Lūdzu, norādiet lokālo failu vai URL, kas norāda uz derīgu OPML barotnes "
 
2260
"sarakstu."
 
2261
 
 
2262
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
 
2263
msgid "_Location"
 
2264
msgstr "_Vieta"
 
2265
 
 
2266
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
 
2267
msgid "_Select File"
 
2268
msgstr "Izvēlētie_s failu"
 
2269
 
 
2270
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
 
2271
#, fuzzy
 
2272
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
 
2273
msgstr "Pievienot Bloglines kontu"
 
2274
 
 
2275
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
 
2276
#, fuzzy
 
2277
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
 
2278
msgstr "Lūdzu, ievadiet sava Bloglines konta iestatījumus."
 
2279
 
 
2280
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
 
2281
#, fuzzy
 
2282
msgid "_Server URL"
 
2283
msgstr "Servera kļūda"
 
2284
 
 
2285
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
 
2286
msgid "_Username"
 
2287
msgstr "_Lietotājvārds"
 
2288
 
 
2289
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
 
2290
msgid "Advanced..."
 
2291
msgstr "Paplašināti..."
 
2292
 
 
2293
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
 
2294
msgid ""
 
2295
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
 
2296
"the exact feed location."
 
2297
msgstr ""
 
2298
"Ievadiet tīmekļa vietni, ko izmantot barotņu automātiskai atklāšanai, vai "
 
2299
"arī precīzu barotnes atrašanās vietu."
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "link cosmos"
 
2302
#~ msgstr "link cosmos"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
 
2305
#~ msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus spraudņu ielādei"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
 
2308
#~ msgstr "Izskatās, ka Liferea jau darbojas!"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Feed title"
 
2311
#~ msgstr "Barotnes virsraksts"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "Update status"
 
2314
#~ msgstr "Atjaunināšanas statuss"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "was updated"
 
2317
#~ msgstr "tika atjaunināts"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "was not updated"
 
2320
#~ msgstr "netika atjaunināts"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2323
#~ msgstr "Paplātes novietojums."
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "topics_en.html"
 
2326
#~ msgstr "topics_en.html"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "reference_en.html"
 
2329
#~ msgstr "reference_en.html"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "faq_en.html"
 
2332
#~ msgstr "faq_en.html"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "_Script Manager"
 
2335
#~ msgstr "_Skriptu pārvaldnieks"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
 
2338
#~ msgstr "Atļauj konfigurēt un rediģēt LUA āķu skriptus"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Search With ..."
 
2341
#~ msgstr "Meklēt ar..."
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
2344
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
2345
#~ msgstr[0] "%d meklēšanas rezultāts vaicājumam \"%s\""
 
2346
#~ msgstr[1] "%d meklēšanas rezultāti vaicājumam \"%s\""
 
2347
#~ msgstr[2] "%d meklēšanas rezultātu vaicājumam \"%s\""
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "%d Search Result"
 
2350
#~ msgid_plural "%d Search Results"
 
2351
#~ msgstr[0] "%d meklēšanas rezultāts"
 
2352
#~ msgstr[1] "%d meklēšanas rezultāti"
 
2353
#~ msgstr[2] "%d meklēšanas rezultātu"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid ""
 
2356
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
 
2357
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
 
2358
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
 
2359
#~ "search folder to your feed list."
 
2360
#~ msgstr ""
 
2361
#~ "Vienumu saraksts tagad satur vienumus, kas atbilst meklēšanas "
 
2362
#~ "nosacījumiem. Ja vēlaties saglabāt meklēšanas rezultātus pastāvīgi, "
 
2363
#~ "meklēšanas dialoglodziņā uzklikšķiniet uz pogas \"Meklēšanas mapes\" un "
 
2364
#~ "Liferea pievienos meklēšanas mapi barotņu avotam."
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "You have to select a feed entry"
 
2367
#~ msgstr "Jums jāizvēlas barotnes ieraksts"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
 
2370
#~ msgstr "<i>(tukšs)</i>"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid "_Delete"
 
2373
#~ msgstr "_Dzēst"
 
2374
 
 
2375
#~ msgid "_Properties..."
 
2376
#~ msgstr "Ī_pašības..."
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "Update out-dated feeds"
 
2379
#~ msgstr "Atjaunināt neaktuālās barotnes"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "Force update of all feeds"
 
2382
#~ msgstr "Piespiest atjaunināt visas barotnes"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "No feed update at all"
 
2385
#~ msgstr "Neatjaunināt barotnes vispār"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "startup"
 
2388
#~ msgstr "startēšana"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid "feed updated"
 
2391
#~ msgstr "barotne atjaunināta"
 
2392
 
 
2393
#~ msgid "feed added"
 
2394
#~ msgstr "barotne pievienota"
 
2395
 
 
2396
#~ msgid "item selected"
 
2397
#~ msgstr "vienums izvēlēts"
 
2398
 
 
2399
#~ msgid "feed selected"
 
2400
#~ msgstr "barotne izvēlēta"
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "item unselected"
 
2403
#~ msgstr "vienums neizvēlēts"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "feed unselected"
 
2406
#~ msgstr "barotne neizvēlēta"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "shutdown"
 
2409
#~ msgstr "izslēgt"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
 
2412
#~ msgstr "Diemžēl skriptēšana nav atbalstīta!"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid "Script Name"
 
2415
#~ msgstr "Skripta nosaukums"
 
2416
 
 
2417
#~ msgid "No script selected!"
 
2418
#~ msgstr "Nav izvēlēts neviens skripts!"
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "Create a new search feed."
 
2421
#~ msgstr "Izveidot jaunu meklēšanas barotni."
 
2422
 
 
2423
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
 
2424
#~ msgstr "Liferea nevar parādīt tā vienuma saturu."
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
 
2427
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Skatīt šī vienuma saturu.</a></p>"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid "Bloglines"
 
2430
#~ msgstr "Bloglines"
 
2431
 
 
2432
#~ msgid ""
 
2433
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
 
2434
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
 
2435
#~ msgstr ""
 
2436
#~ "Integrē barotņu sarakstu ar Bloglines kontu. Liferea attēlos jūsu "
 
2437
#~ "Bloglines abonementus tikai lasīšanas apakškokā barotņu sarakstā."
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "feedlist.opml"
 
2440
#~ msgstr "feedlist.opml"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
 
2443
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
 
2444
#~ msgstr[0] "%s ir %d jauns / atjaunināts virsraksts\n"
 
2445
#~ msgstr[1] "%s ir %d jauni / atjaunināti virsraksti\n"
 
2446
#~ msgstr[2] "%s ir %d jaunu / atjauninātu virsrakstu\n"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "    "
 
2449
#~ msgstr "    "
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "     "
 
2452
#~ msgstr "     "
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "      "
 
2455
#~ msgstr "      "
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "<b>Hook</b>"
 
2458
#~ msgstr "<b>Āķis</b>"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
2461
#~ msgstr "<b>Reģistrētie skripti</b>"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
 
2464
#~ msgstr "<b>Skripta kods</b>"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
 
2467
#~ msgstr "<b>teksts/vienkāršs</b>"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid ""
 
2470
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
 
2471
#~ "containing many feeds.</i>"
 
2472
#~ msgstr ""
 
2473
#~ "<i>Šī opcija var izraisīt būtiskus kavējumus, ielādējot mapes, kurās ir "
 
2474
#~ "daudz barotņu.</i>"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
 
2477
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lejupielādē ietvaru</span>"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
2480
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Barotņu keša apstrāde</span>"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
2483
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Barotnes nosaukums</span>"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
2486
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Barotņu atjaunināšanas iestatījumi</span>"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
2489
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP starpnieka serveris</span>"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
2492
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Atver iestatījumus</span>"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
2495
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lasa virsrakstus</span>"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
 
2498
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rīkjoslas iestatījumi</span>"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
2501
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Atjaunināšanas intervāls</span>"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
2504
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tīmekļa integrācija</span>"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Add Script"
 
2507
#~ msgstr "Pievienot skriptu"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "At _startup:"
 
2510
#~ msgstr "_Startējoties:"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "Create new script"
 
2513
#~ msgstr "Izveidot jaunu skriptu"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Exec Command"
 
2516
#~ msgstr "Izpildīt komandu"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Reuse existing script"
 
2519
#~ msgstr "Atkātoti izmantot esošo skriptu"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "Script Manager"
 
2522
#~ msgstr "Skriptu pārvaldnieks"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
 
2525
#~ msgstr "Meklēt _Link Cosmos ar"