1
# Latvian translation for liferea.
2
# Copyright (C) 2011 liferea
3
# This file is distributed under the same license as the liferea package.
5
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
6
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011
9
"Project-Id-Version: liferea-1.6.5\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 00:29+0200\n"
13
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23
#: ../liferea.desktop.in.h:1
24
msgid "Download and view feeds"
25
msgstr "Lejupielādē un lasi ziņas"
27
#: ../liferea.desktop.in.h:2
29
msgstr "Barotņu lasītājs"
32
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
36
#: ../liferea.desktop.in.h:4
37
msgid "Liferea Feed Reader"
38
msgstr "Liferea barotņu lasītājs"
40
#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
42
msgstr "Autortiesības"
44
#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
46
msgstr "Sīkāka informācija"
48
#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
52
#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
53
msgid "Filter Error Details"
54
msgstr "Filtrēt kļūdu informāciju"
56
#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
57
msgid "Parser Error Details"
58
msgstr "Parsēt kļūdu informāciju"
60
#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
64
#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1
68
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
70
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
71
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
73
"Neizdevās atjaunināt šo abonementu!<br/><b>HTTP kļūdas kods <xsl:value-of "
74
"select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
76
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
77
msgid "There were errors while filtering this feed!"
78
msgstr "Gadījās kļūda, filtrējot šo barotni!"
80
#: ../xslt/feed.xml.in.h:10
81
msgid "There were errors while parsing this feed!"
82
msgstr "Gadījās kļūda, parsējot šo barotni!"
84
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
86
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
87
"anymore but you can still access the cached headlines."
89
"Šī barotne ir pārtraukta. Tā vairs nav pieejama. Liferea to vairs "
90
"neatjauninās, bet jūs vēl aizvien varat piekļūt saglabātajiem virsrakstiem."
92
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
93
msgid "You may want to validate the feed using"
94
msgstr "Jūs varētu vēlēties pārbaudīt barotni, izmantojot"
96
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
100
#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
101
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
102
msgid "unread headlines"
103
msgstr "nelasīti virsraksti"
105
#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
109
#: ../xslt/item.xml.in.h:1
110
msgid "Also posted in"
111
msgstr "Ievietots arī"
113
#: ../xslt/item.xml.in.h:2
117
#: ../xslt/item.xml.in.h:3
121
#: ../xslt/item.xml.in.h:4
125
#: ../xslt/item.xml.in.h:5
129
#: ../xslt/item.xml.in.h:6
133
#: ../xslt/item.xml.in.h:7
135
msgstr "Saglabāts zem"
137
#: ../xslt/item.xml.in.h:8
138
msgid "No comments yet."
139
msgstr "Vēl nav komentāru."
141
#: ../xslt/item.xml.in.h:9
143
msgstr "Atsvaidzināt"
145
#: ../xslt/item.xml.in.h:10
149
#: ../xslt/item.xml.in.h:11
153
#: ../xslt/item.xml.in.h:12
157
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
161
#: ../xslt/item.xml.in.h:14
163
msgstr "Atjaunina..."
165
#: ../xslt/item.xml.in.h:15
169
#: ../xslt/item.xml.in.h:16
173
#: ../xslt/item.xml.in.h:17
177
#: ../xslt/item.xml.in.h:18
181
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
183
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
186
"Pievienot vienumus šajā ziņu grozā, izvēloties \"Kopēt uz ziņu grozu\" no "
187
"vienumu saraksta konteksta izvēlnes."
189
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
193
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
194
msgid "Search Folder:"
195
msgstr "Meklēšanas mape:"
197
#: ../src/browser.c:32
199
msgid "Default Browser"
200
msgstr "GNOME noklusētais pārlūks"
202
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
204
msgid "Browser command failed: %s"
205
msgstr "Pārlūka komanda neizdevās: %s"
207
#: ../src/browser.c:224
209
msgid "Starting: \"%s\""
210
msgstr "Palaiž: \"%s\""
213
#: ../src/comments.c:120
214
msgid "Authorization Error"
215
msgstr "Autorizācijas kļūda"
217
#: ../src/common.c:63
219
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
220
msgstr "Nevar izveidot keša mapi \"%s\"!"
222
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
224
msgid "Today %l:%M %p"
225
msgstr "Šodien %l:%M %p"
227
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
229
msgid "Yesterday %l:%M %p"
230
msgstr "Vakar %l:%M %p"
232
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
237
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
239
msgid "%b %d %l:%M %p"
240
msgstr "%b %d %l:%M %p"
242
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
247
#: ../src/enclosure.c:175
249
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
250
msgstr "\"%s\" nav derīgs ietvara tips konfigurācijas failam!"
252
#: ../src/enclosure.c:274
254
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
255
msgstr "Neizdevās lejupielādēt ietvaru: \"%s\""
258
#: ../src/enclosure.c:284
260
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
261
msgstr "Pabeigta ietvara lejupielāde: \"%s\""
263
#: ../src/export.c:174
265
msgid "Error renaming %s to %s\n"
266
msgstr "Kļūda pārsaucot %s uz %s\n"
268
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
270
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
271
msgstr "XML kļūda, nolasot OPML failu! Nevarēja importēt \"%s\"!"
273
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
276
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
277
msgstr "Tukšs dokuments! OMPL dokumentam \"%s\" nevajadzētu būt tukšam."
279
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
281
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
282
msgstr "\"%s\" nav derīgs OMPL dokuments! Liferea nevar importēt šo failu!"
284
#: ../src/export.c:438
285
msgid "Imported feed list"
286
msgstr "Importēto barotņu saraksts"
288
#: ../src/export.c:450
289
msgid "Import Feed List"
290
msgstr "Importēt barotņu sarakstu"
292
#: ../src/export.c:450
296
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
299
msgstr "Izvēlieties OPML failu"
301
#: ../src/export.c:458
302
msgid "Error while exporting feed list!"
303
msgstr "Kļūda, eksportējot barotņu sarakstu!"
305
#: ../src/export.c:460
306
msgid "Feed List exported!"
307
msgstr "Barotņu saraksts eksportēts!"
309
#: ../src/export.c:467
310
msgid "Export Feed List"
311
msgstr "Eksportēt barotņu sarakstu"
313
#: ../src/export.c:467
319
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
320
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
321
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
323
"<p>Nevarēja noteikt šīs barotnes vaidu! Lūdzu, pārbaudiet, vai avots tiešām "
324
"norāda uz resursu, kurš ir kādā no atbalstītajiem sindikāta formātiem!</p> "
325
"XML parsētāja izvade:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
329
msgid "\"%s\" updated..."
330
msgstr "\"%s\" atjaunināts..."
334
msgid "\"%s\" is not available"
335
msgstr "\"%s\" nav pieejams"
337
#: ../src/feed_parser.c:137
339
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
340
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
341
"support feed auto discovery."
343
"URL norāda uz tīmekļa lapu, un automātiskā atklāšana šajā lapā neatrada "
344
"barotnes. Iespējams, ka šī lapa vienkārši neatbalsta barotņu automātisku "
347
#: ../src/feed_parser.c:170
349
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
350
msgstr "XML kļūda, parsējot barotni! Barotni \"%s\" nevarēja ielādēt!"
352
#: ../src/feed_parser.c:175
353
msgid "Empty document!"
354
msgstr "Tukšs dokuments!"
356
#: ../src/feed_parser.c:187
358
msgstr "Nederīgs XML!"
360
#: ../src/feed_parser.c:227
361
msgid "Source points to HTML document."
362
msgstr "Avota punkti uz HTML dokumentu."
364
#: ../src/feed_parser.c:230
365
msgid "Could not determine the feed type."
366
msgstr "Nevarēja noteikt barotnes tipu."
368
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
369
#: ../src/itemlist.c:403
371
msgid "There are no unread items"
372
msgstr "Nav nelasītu vienumu "
376
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
377
"`iconified', or `hidden'"
379
"Palaist Liferea ar tā galveno logu stāvoklī STATE. STATE var būt `shown', "
380
"`iconified' vai `hidden'"
387
msgid "Show version information and exit"
388
msgstr "Skatīt versijas informāciju un iziet"
392
msgid "Add a new subscription"
393
msgstr "Jauns abonements"
400
msgid "Print debugging messages of all types"
401
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visiem tipiem"
404
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
405
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus keša apstrādāšanai"
409
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
410
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus konfigurācijas apstrādāšanai"
413
msgid "Print debugging messages of the database handling"
414
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus datubāzes apstrādāšanai"
417
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
418
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visām GUI funkcijām"
422
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
423
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
425
"Aktivē HTML renderēšanas atkļūdošanu. Katru reizi, kad Liferea renderē HTML "
426
"izvadu, tas novieto HTML failā ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
429
msgid "Print debugging messages of all network activity"
430
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visām tīkla aktivitātēm"
433
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
434
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus visām parsēšanas funkcijām"
437
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
438
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus, kad funkcijai vajag pārāk daudz laika"
441
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
442
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus, kad ieiet/pamet funkcijas"
445
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
446
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus par barotņu atjaunināšanas apstrādi"
450
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
451
msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus keša apstrādāšanai"
454
msgid "Print verbose debugging messages"
455
msgstr "Drukāt detalizētus atkļūdošanas ziņojumus"
457
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
458
msgid "Print debugging messages for the given topic"
459
msgstr "Drukāt atkļūdošanas ziņojumus dotajam tematam"
462
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
463
msgstr "Liferea, Linux barotņu lasītājs"
466
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
468
"Lai iegūtu sīkāku informāciju, apmeklējiet http://liferea.sourceforge.net/"
470
#: ../src/migrate.c:340
473
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
474
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
475
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
477
"Šī Liferea versija izmanto jaunu keša formātu, un ir migrējusi jūsu barotņu "
478
"kešu. %s keša saturs netika automātiski izdzēsts. Lūdzu, izņemiet šo mapi "
479
"manuāli, kad būsiet pārliecināts, ka migrēšana ir izdevusies!"
481
#. Some libsoup transport errors
483
msgid "The update request was cancelled"
484
msgstr "Atjaunināšanas pieprasījums tika atcelts"
487
msgid "Unable to resolve destination host name"
488
msgstr "Neizdevās sameklēt mērķa datora nosaukumu"
491
msgid "Unable to resolve proxy host name"
492
msgstr "Neizdevās sameklēt starpnieka datora vārdu"
495
msgid "Unable to connect to remote host"
496
msgstr "Neizdevās savienoties ar attālināto datoru"
499
msgid "Unable to connect to proxy"
500
msgstr "Neizdevās sazināties ar starpnieku"
504
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
505
msgstr "Gadījās tīkla kļūda, vai arī otrā puse negaidīti aizvēra savienojumu"
507
#. http 3xx redirection
509
msgid "The resource moved permanently to a new location"
510
msgstr "Resurs ir pastāvīgi pārvietos uz citu vietu"
512
#. http 4xx client error
515
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
516
"password in the feed properties dialog box"
518
"Jūs neesat autorizēts lejupielādēt šo barotni. Lūdzu, norādiet savu "
519
"lietotāja vārdu un paroli barotnes īpašību dialoglodziņā"
522
msgid "Payment required"
523
msgstr "Nepieciešama apmaksa"
526
msgid "You're not allowed to access this resource"
527
msgstr "Jums nav atļaujas piekļūt šim resursam"
530
msgid "Resource Not Found"
531
msgstr "Resurss nav atrasts"
534
msgid "Method Not Allowed"
535
msgstr "Metode nav atļauta"
538
msgid "Not Acceptable"
539
msgstr "Nav pieņemams"
542
msgid "Proxy authentication required"
543
msgstr "Nepieciešama starpnieka autentifikācija"
546
msgid "Request timed out"
547
msgstr "Laiks iztecējis"
550
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
551
msgstr "Nav. Resurss neeksistē. Lūdzu, atrakstieties!"
554
msgid "There was an internal error in the update process"
555
msgstr "Gadījās iekšēja kļūda atjaunināšanas procesā"
558
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
559
msgstr "Barotne nav pieejama: serveris pieprasīja neatbalstītu pāradresēšanu!"
563
msgstr "Klienta kļūda"
567
msgstr "Servera kļūda"
570
msgid "An unknown networking error happened!"
571
msgstr "Gadījās nezināma tīkla kļūda!"
573
#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param
574
#. ========================================================================================================================================================================================
579
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
583
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
584
msgid "does not contain"
589
msgstr "Vienuma virsraksts"
593
msgstr "Vienuma ķermenis"
597
msgstr "Lasīšanas statuss"
609
msgstr "Atzīmes statuss"
617
msgstr "nav atzīmēts"
637
msgstr "ir iestatīts"
641
msgstr "nav iestatīts"
643
#: ../src/subscription.c:104
645
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
646
msgstr "Abonements \"%s\" jau tiek atjaunināts!"
648
#: ../src/subscription.c:109
651
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
652
msgstr "Abonements \"%s\" vairs nav pieejams. Liferea to vairs neatjauninās!"
654
#: ../src/subscription.c:143
656
msgid "Updating favicon for \"%s\""
657
msgstr "Atjaunina \"%s\" favicon"
659
#: ../src/subscription.c:192
661
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
662
"and console output."
664
"Gadījās problēma, lasot šo abonementu. Lūdzu, pārbaudiet URL un konsoles "
667
#: ../src/subscription.c:210
669
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
670
msgstr "\"%s\" URL ir mainīts pastāvīgi un tika atjaunināts"
672
#: ../src/subscription.c:218
674
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
675
msgstr "\"%s\" ir pārtraukts. Liferea to vairs neatjauninās!"
677
#: ../src/subscription.c:221
679
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
680
msgstr "\"%s\" nav mainīts kopš iepriekšējās atjaunināšanas"
682
#: ../src/subscription.c:267
684
msgid "Updating \"%s\""
685
msgstr "Atjaunina \"%s\""
687
#: ../src/update.c:255
689
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
690
msgstr "Kļūda, atverot pagaidu failu %s, lai to izmantotu filtrēšanai!"
692
#: ../src/update.c:278
694
msgid "%s exited with status %d"
695
msgstr "%s izgāja ar statusu %d"
697
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
699
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
700
msgstr "Kļūda: nevarēja atvērt konveijeru \"%s\""
702
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
703
#: ../src/update.c:423
705
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
706
msgstr "Kļūda: nevarēja atvērt failu \"%s\""
708
#: ../src/update.c:429
710
msgid "Error: There is no file \"%s\""
711
msgstr "Kļūda: nav faila \"%s\""
713
#: ../src/vfolder.c:55
714
msgid "New Search Folder"
715
msgstr "Jauna meklēšanas mape"
718
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
719
msgstr "[Bija vairākas kļūdas. Izvade ir saīsināta!]"
722
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
723
msgstr "XML parsētājs: neizdevās analizēt dokumentu:\n"
725
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
730
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
732
msgid "%d attachment"
733
msgid_plural "%d attachments"
734
msgstr[0] "%d pielikums"
735
msgstr[1] "%d pielikumi"
736
msgstr[2] "%d pielikumu"
738
#. The following literals are the enclosure list size units
739
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
743
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
747
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
751
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
755
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
760
#. strip GET parameters
761
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
762
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
764
msgstr "Izvēlies failu"
766
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
768
msgid "File Extension .%s"
769
msgstr "<b>Faila paplašinājums .%s</b>"
771
#: ../src/ui/icons.c:54
773
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
774
msgstr "Nevarēja atrast bitkartes failu: %s"
776
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
779
msgid_plural " (%d new)"
780
msgstr[0] " (%d jauns)"
781
msgstr[1] " (%d jauni)"
782
msgstr[2] " (%d jauni)"
784
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
787
msgid_plural "%d unread%s"
788
msgstr[0] "%d nelasīta%s"
789
msgstr[1] "%d nelasītu%s"
790
msgstr[2] "%d nelasītu%s"
792
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
794
msgstr "Palīdzības tēmas"
796
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
797
msgid "Quick Reference"
798
msgstr "Ātrā rokasgrāmata"
800
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
804
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
805
msgid "Liferea is now online"
806
msgstr "Liferea ir tiešsaistē"
808
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
810
msgstr "Strādāt nesaistē"
812
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
813
msgid "Liferea is now offline"
814
msgstr "Liferea ir nesaistē"
816
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
818
msgstr "Strādāt tiešsaistē"
820
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
821
msgid "_Subscriptions"
824
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
826
msgstr "_Atjaunināt visus"
828
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
829
msgid "Updates all subscriptions."
830
msgstr "Atjaunina visus abonementus."
832
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
833
msgid "Mark All As _Read"
834
msgstr "Atzīmēt visus kā _lasītus"
836
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
837
msgid "Marks read every item of every subscription."
838
msgstr "Atzīmē kā lasītus visus vienumus katrā abonementā."
840
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
841
msgid "_Import Feed List..."
842
msgstr "_Importēt barotņu sarakstu..."
844
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
845
msgid "Imports an OPML feed list."
846
msgstr "Importē OPML barotņu sarakstu."
848
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
849
msgid "_Export Feed List..."
850
msgstr "_Eksportēt barotņu sarakstu..."
852
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
853
msgid "Exports the feed list as OPML."
854
msgstr "Eksportē barotņu sarakstu kā OPML."
856
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
860
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
864
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
865
msgid "Remove _All Items"
866
msgstr "Izņemt _visus vienumus"
868
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
869
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
870
msgstr "Izņem visus vienumus no pašlaik izvēlētās barotnes."
872
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
877
msgid "_Next Unread Item"
878
msgstr "_Nākamais nelasītais"
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
882
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
885
"Pāriet uz nākamo nelasīto vienumu. Ja nepieciešams, izvēlas nākamo barotni, "
886
"kurā ir nelasīti vienumi."
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
893
msgid "_Increase Text Size"
894
msgstr "Pal_ielināt teksta izmēru"
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
897
msgid "Increases the text size of the item view."
898
msgstr "Palielina teksta izmēru vienuma skatā."
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
901
msgid "_Decrease Text Size"
902
msgstr "_Samazināt teksta izmēru"
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
905
msgid "Decreases the text size of the item view."
906
msgstr "Samazina teksta izmēru vienuma skatā."
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
913
msgid "_Update Monitor"
914
msgstr "Atjaunināšanas _uzraugs"
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
917
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
918
msgstr "Rādīt sarakstu ar visām barotnēm, kas atrodas atjaunināšanas rindā"
920
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
922
msgstr "_Iestatījumi"
924
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
925
msgid "Edit Preferences."
926
msgstr "Rediģēt iestatījumus."
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
933
msgid "Search All Feeds..."
934
msgstr "Meklēt visās barotnēs..."
936
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
937
msgid "Show the search dialog."
938
msgstr "Rādīt meklēšanas dialogu."
940
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
944
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
948
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
949
msgid "View help for this application."
950
msgstr "Skatīt šīs lietotnes palīdzību."
952
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
953
msgid "_Quick Reference"
954
msgstr "_Ātrā atsauce"
956
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
957
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
958
msgstr "Skatīt sarakstu ar visiem Liferea īsceļiem."
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
965
msgid "View the FAQ for this application."
966
msgstr "Skatīt šīs lietotnes BUJ."
968
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
972
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
973
msgid "Shows an about dialog."
974
msgstr "Parādīt informāciju par programmu."
976
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
978
msgstr "_Normāls skats"
980
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
981
msgid "Set view mode to mail client mode."
982
msgstr "Iestata skata režīmu uz pasta klienta režīmu."
984
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
986
msgstr "_Plašs skats"
988
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
989
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
990
msgstr "Iestatīt skatīšanas režīmu uz trīs vertikālām rūtīm."
992
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
993
msgid "_Combined View"
994
msgstr "_Kombinētais skats"
996
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
997
msgid "Set view mode to two pane mode."
998
msgstr "Iestata skatīšanas režīmu uz divu rūšu režīmu."
1000
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1001
msgid "_Reduced Feed List"
1002
msgstr "_Reducētais barotņu saraksts"
1004
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1005
msgid "Hide feeds with no unread items."
1006
msgstr "Slēpj barotnes ar nelasītiem vienumiem."
1008
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1009
msgid "_New Subscription..."
1010
msgstr "Jau_ns abonements..."
1012
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1013
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1014
msgstr "Pievieno abonementu barotņu sarakstā."
1016
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1017
msgid "New _Folder..."
1018
msgstr "Jauna _mape..."
1020
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1021
msgid "Adds a folder to the feed list."
1022
msgstr "Pievieno mapi barotņu sarakstam."
1024
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1025
msgid "New S_earch Folder..."
1026
msgstr "Jauna m_eklēšanas mape..."
1028
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1029
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1030
msgstr "Pievieno jaunu meklēšanas mapi barotņu sarakstam."
1032
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1033
msgid "New _Source..."
1034
msgstr "Jaun_s avots..."
1036
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1037
msgid "Adds a new feed list source."
1038
msgstr "Pievieno jaunu barotnes saraksta avotu."
1040
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1041
msgid "New _News Bin..."
1042
msgstr "Jau_ns ziņu grozs..."
1044
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1045
msgid "Adds a new news bin."
1046
msgstr "Pievieno jaunu ziņu grozu."
1048
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1049
msgid "_Mark Items Read"
1050
msgstr "Atzī_mēt kā lasītus"
1052
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1054
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1056
"Atzīmē visus vienumus izvēlētajā barotnes saraksta mezglā / vienumu sarakstā "
1059
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1061
msgstr "Atja_unināt"
1063
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1065
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1067
msgstr "Atjaunina izvēlētos abonementus vai visus abonementus izvēlētajā mapē."
1069
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1073
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1074
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1075
msgstr "Atver īpašību dialogu izvēlētajiem abonementiem."
1077
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1081
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1082
msgid "Removes the selected subscription."
1083
msgstr "Izņem izvēlētos abonementus."
1085
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1086
msgid "Toggle _Read Status"
1087
msgstr "Pā_rslēgt lasīšanas statusu"
1089
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1090
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1091
msgstr "Pārslēdz lasīšanas statusu izvēlētajiem vienumiem."
1093
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1094
msgid "Toggle Item _Flag"
1095
msgstr "Pārslēgt vienuma _atzīmi"
1097
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1098
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1099
msgstr "Pārslēdz atzīmes statusu izvēlētajam vienumam."
1101
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1105
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1106
msgid "Removes the selected item."
1107
msgstr "Izņem izvēlēto vienumu."
1109
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1110
msgid "_Launch In Browser"
1111
msgstr "Atvērt pār_lūkā"
1113
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1114
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1115
msgstr "Atver vienuma saiti nokonfigurētajā pārlūkā."
1117
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1118
msgid "_Work Offline"
1119
msgstr "_Strādāt nesaistē"
1121
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1122
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1123
msgstr "Šī opcija atļauj deaktivēt abonementu atjaunināšanu."
1125
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1126
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1127
msgstr "Liferea – Linux barotņu lasītājs"
1129
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1132
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1133
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
1134
"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
1135
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
1136
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1138
"<p>Laipni lūdzam <b>Liferea</b>, darbvirsmas ziņu sakopotājs tiešsaistes "
1139
"ziņu barotnēm.</p><p>Kreisajā rūtī ir saraksts ar abonementiem. Lai "
1140
"pievienotu abonementu, izvēlieties Barotnes -> Jauns abonements. Lai "
1141
"pārlūkotu barotnes virsrakstus, izvēlieties to barotnes sarakstā un "
1142
"virsraksti tiks ielādēti labajā rūtī.</p>"
1144
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1146
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1147
msgstr "Ievadiet \"%s\" lietotāja vārdu un paroli (%s):"
1149
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1150
msgid "Unknown source"
1151
msgstr "Nezināms avots"
1153
#: ../src/ui/ui_common.c:205
1156
msgstr "_Lokālos fails"
1158
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1159
msgid "Deleting entry"
1160
msgstr "Dzēš ierakstu"
1162
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1164
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1165
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst \"%s\" un tās saturu?"
1167
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1169
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1170
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst \"%s\"?"
1172
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1173
msgid "Deletion Confirmation"
1174
msgstr "Dzēšanas apstiprināšana"
1176
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1177
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1178
msgstr "Liferea ir nesaistes režīmā. Nevar veikt atjaunināšanu."
1180
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
1182
msgid "Download FAILED: \"%s\""
1183
msgstr "Neizdevās lejupielādēt ietvaru: \"%s\""
1185
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
1187
msgid "Download finished."
1188
msgstr "Lejupielā_dēt izmantojot"
1190
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1191
msgid "Launch Link In _Tab"
1192
msgstr "Atvērt sai_ti cilnē"
1194
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1195
msgid "_Launch Link In Browser"
1196
msgstr "Atvērt saiti pār_lūkā"
1198
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1200
msgid "_Bookmark Link at %s"
1201
msgstr "Ie_grāmatot saiti %s"
1203
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1204
msgid "_Copy Link Location"
1205
msgstr "_Kopēt saites vietu"
1207
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
1209
msgid "_Copy Image Location"
1210
msgstr "_Kopēt saites vietu"
1212
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
1214
msgid "S_ave Link As"
1215
msgstr "Saglabāt kā..."
1217
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
1218
msgid "S_ave Image As"
1221
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1222
msgid "_Subscribe..."
1225
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1226
msgid "*** No title ***"
1227
msgstr "*** Nav virsraksta ***"
1229
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1233
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1237
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
1238
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
1239
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1240
msgid "No item has been selected"
1241
msgstr "Vienums ir izvēlēts"
1243
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1244
msgid "This item has no link specified!"
1245
msgstr "Šim vienumam nav norādīta saite!"
1247
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1248
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1249
msgstr "Jums jāizvēlas barotne, lai dzēstu tās vienumus!"
1251
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1252
msgid "Launch Item In _Tab"
1253
msgstr "Atvēr_t vienumu cilnē"
1255
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1256
msgid "_Launch Item In Browser"
1257
msgstr "Atvērt vienumu pār_lūkā"
1259
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1260
msgid "Copy to News Bin"
1261
msgstr "Kopēt uz ziņu grozu"
1263
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1264
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1265
msgstr "Kopēt vienumu _URL starpliktuvē"
1267
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1268
msgid "R_emove Item"
1269
msgstr "Izņ_emt vienumu"
1271
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1272
msgid "Open Enclosure..."
1273
msgstr "Atvērt ietvaru..."
1275
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1277
msgstr "Saglabāt kā..."
1279
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1280
msgid "Copy Link Location"
1281
msgstr "Kopēt saites vietu"
1283
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1285
msgstr "_Atjaunināt visus"
1287
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1288
msgid "_Show Liferea"
1289
msgstr "_Rādīt Liferea"
1291
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1292
msgid "_Update Folder"
1293
msgstr "Atja_unināt mapi"
1295
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1296
msgid "_Mark All As Read"
1297
msgstr "Atzī_mēt visas kā lasītas"
1299
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1303
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1304
msgid "New _Subscription..."
1305
msgstr "Jaun_s abonements..."
1307
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1308
msgid "New S_ource..."
1309
msgstr "Jauns av_ots..."
1311
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
1314
msgstr "Importēt barotņu sarakstu"
1316
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
1320
#: ../src/ui/ui_node.c:123
1324
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1325
msgid "GNOME default"
1326
msgstr "GNOME noklusētais"
1328
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1329
msgid "Text below icons"
1330
msgstr "Teksts zem ikonām"
1332
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1333
msgid "Text beside icons"
1334
msgstr "Teksts blakus ikonām"
1336
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1338
msgstr "Tikai ikonas"
1340
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1342
msgstr "Tikai teksts"
1344
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1348
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1352
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1356
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1360
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1361
msgid "<Ctrl> Space"
1362
msgstr "<Ctrl> Atstarpe"
1364
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1366
msgstr "<Alt> Atstarpe"
1368
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1369
msgid "Choose download directory"
1370
msgstr "Izvēlieties lejupielādes mapi"
1372
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1376
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1377
msgid "Browser default"
1378
msgstr "Pārlūka noklusējums"
1380
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1381
msgid "Existing window"
1384
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1388
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1390
msgstr "Jauna cilne"
1392
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
1393
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
1396
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
1398
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
1399
msgstr "Izslēgt, n_evis minimizēt paplātes ikonā."
1401
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
1402
msgid "Start minimized to the messaging menu"
1405
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1409
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1413
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1415
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1417
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1419
"Šīs barotnes piegādātājs piedāvā atjaunināšanas intervālu %d minūte."
1421
"Šīs barotnes piegādātājs piedāvā atjaunināšanas intervālu %d minūtes."
1423
"Šīs barotnes piegādātājs piedāvā atjaunināšanas intervālu %d minūtes."
1425
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1426
msgid "This feed specifies no default update interval."
1427
msgstr "Barotne nenorāda noklusēto atjaunināšanas intervālu."
1429
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
1433
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1436
msgid_plural "%d new items"
1437
msgstr[0] "%d jauns vienums"
1438
msgstr[1] "%d jauni vienumi"
1439
msgstr[2] "%d jaunu vienumu"
1441
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1442
msgid "No new items"
1443
msgstr "Nav jaunu vienumu"
1445
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
1455
"%d nelasīts vienums"
1458
"%d nelasīti vienumi"
1461
"%d nelasītu vienumu"
1463
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
1470
"Nav nelasītu vienumu"
1472
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
1476
#: ../src/parsers/atom10.c:251
1477
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
1478
msgstr "Nederīga Atom barotne: nezināms autors"
1480
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
1482
msgstr "%b %d %H:%M"
1484
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
1485
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
1486
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
1487
msgid "New Subscription"
1488
msgstr "Jauns abonements"
1490
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
1491
msgid "Google Reader login failed!"
1492
msgstr "Google Reader pieteikšanās neizdevās!"
1494
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
1495
msgid "Google Reader"
1496
msgstr "Google Reader"
1498
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
1500
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
1501
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1504
"Integrējiet barotņu sarakstu no sava Google Reader konta. Liferea attēlos "
1505
"Google Reader abonementus un sinhronizēs barotņu sarakstu un lasīšanas "
1508
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
1509
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1510
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
1512
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
1514
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
1515
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1517
"Integrē blogrolls vai Planets barotņu sarakstā. Liferea automātiski "
1518
"pievienos un izņems barotnes atbilstoši avota OPML dokumentam"
1520
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
1521
msgid "Choose OPML File"
1522
msgstr "Izvēlieties OPML failu"
1524
#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28
1525
msgid "New OPML Subscription"
1526
msgstr "Jauna OPML abonements"
1528
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1529
msgid "No feed list source types found!"
1530
msgstr "Nav atrasti barotnes saraksta avota tipi!"
1532
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1536
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
1537
msgid "Tiny Tiny RSS"
1540
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
1543
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
1544
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1547
"Integrējiet barotņu sarakstu no sava Google Reader konta. Liferea attēlos "
1548
"Google Reader abonementus un sinhronizēs barotņu sarakstu un lasīšanas "
1551
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
1552
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
1555
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
1556
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1557
msgid "This feed does not exist anymore!"
1558
msgstr "Šī barotne vairs neeksistē!"
1560
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1562
msgid "This news entry has no headline"
1563
msgstr "Šai ziņai nav virsraksta"
1565
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1567
msgstr "Apmeklējiet"
1569
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1571
msgstr "Atvērt barotni"
1573
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1574
msgid "Mark all as read"
1575
msgstr "Atzīmēt visas kā lasītas"
1577
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1579
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
1580
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
1585
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1587
msgstr "Barotņu atjaunināšana"
1589
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1590
msgid "Show details"
1591
msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"
1593
#: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296
1595
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1596
msgstr "Liferea sinhronizācija %s@%s"
1598
#: ../glade/auth.ui.h:1
1599
msgid "Authentication"
1600
msgstr "Autentifikācija"
1602
#: ../glade/auth.ui.h:4
1604
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1605
"file without using encryption.</i>"
1607
"Piezīme: <i>Lietotājvārds un parole tiks saglabāta Liferea barotņu saraksta "
1608
"failā bez šifrēšanas.</i>"
1610
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1612
msgstr "_Lietotājvārds:"
1614
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1618
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1619
msgid "Add Google Reader Account"
1620
msgstr "Pievienot Google Reader kontu"
1622
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1623
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1624
msgstr "Lūdzu, ievadiet sava Google Reader konta iestatījumus."
1626
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
1627
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
1631
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1632
msgid "_Username (Email)"
1633
msgstr "_Lietotājvārds (e-pasts)"
1635
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1639
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1640
msgid "A_ny Rule Matches"
1641
msgstr "Sakrīt kāds _noteikums"
1643
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1647
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1649
msgstr "Paplašināti"
1651
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1652
msgid "Advanced Search"
1653
msgstr "Paplašinātā meklēšana"
1655
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1659
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1660
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1662
"Automātiski ie_lādēt vienuma saiti konfigurētā pārlūkā, kad izvēlas rakstu."
1664
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1668
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1670
msgstr "_Atcelt visu"
1672
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1673
msgid "Convert _using:"
1674
msgstr "Pār_veidot izmantojot:"
1676
#: ../glade/liferea.ui.h:11
1679
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1680
"The Liferea Team\n"
1682
"Autortiesības (c) 2003-2009\n"
1685
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1686
msgid "Create News Bin"
1687
msgstr "Izveidot ziņu grozu"
1689
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1690
msgid "Create Search Engine Feed"
1691
msgstr "Izveidot meklēšanas dziņa barotni"
1693
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1694
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1695
msgstr "Noklusētais barotnes atsvaidzināšanas _intervāls:"
1697
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1698
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1699
msgstr "_Noklusētais vienumu skaits uz barotni, ko saglabāt:"
1701
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1702
msgid "Di_sable cache"
1703
msgstr "Dea_ktivēt kešu"
1705
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1707
msgstr "Lejupielādēt"
1709
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1710
msgid "Downloading Enclosure"
1711
msgstr "Lejupielādēt ietvaru"
1713
#: ../glade/liferea.ui.h:21
1715
msgid "Downloading Enclosures"
1716
msgstr "Lejupielādēt ietvaru"
1718
#: ../glade/liferea.ui.h:22
1720
msgid "Downloading Now"
1721
msgstr "<b>Tagad lejupielādē</b>"
1723
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1724
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1725
msgstr "Lejupielādēt ietvaru ar tipu:"
1727
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1731
#: ../glade/liferea.ui.h:25
1733
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
1736
"Ierakstiet meklēšanas virkni, ko Liferea vajadzētu atrast vai nu vienumu "
1737
"virsrakstos vai to saturos."
1739
#: ../glade/liferea.ui.h:26
1741
msgid "External Browser Settings"
1742
msgstr "<span weight=\"bold\">Ārējā pārlūka iestatījumi</span>"
1744
#: ../glade/liferea.ui.h:27
1745
msgid "Feed Cache Handling"
1748
#: ../glade/liferea.ui.h:28
1750
msgid "Feed Icons (Favicons)"
1751
msgstr "<span weight=\"bold\">Barotņu ikonas (Favicons)</span>"
1753
#: ../glade/liferea.ui.h:29
1756
msgstr "Barotnes _nosaukums:"
1758
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
1759
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
1762
msgstr "<b>Barotnes avots</b>"
1764
#: ../glade/liferea.ui.h:31
1766
msgid "Feed Update Settings"
1767
msgstr "Barotņu atjaunināšana"
1769
#: ../glade/liferea.ui.h:32
1771
msgstr "Barotnes _nosaukums:"
1773
#: ../glade/liferea.ui.h:33
1777
#: ../glade/liferea.ui.h:34
1779
msgid "Find Items that meet the following criteria"
1780
msgstr "<b>Atrast vienumus, kas atbilst sekojošajiem kritērijiem</b>"
1782
#: ../glade/liferea.ui.h:35
1784
msgid "Folder Display Settings"
1785
msgstr "<span weight=\"bold\">Mapes attēlošanas iestatījumi</span>"
1787
#: ../glade/liferea.ui.h:36
1791
#: ../glade/liferea.ui.h:37
1795
#: ../glade/liferea.ui.h:38
1799
#: ../glade/liferea.ui.h:39
1800
msgid "HTTP Proxy Server"
1803
#: ../glade/liferea.ui.h:40
1807
#: ../glade/liferea.ui.h:41
1808
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
1809
msgstr "Ignorēt _komentāru avotus šim abonementam."
1811
#: ../glade/liferea.ui.h:42
1813
msgid "Internal Browser Settings"
1814
msgstr "<span weight=\"bold\">Iekšējie pārlūka iestatījumi</span>"
1816
#: ../glade/liferea.ui.h:44
1817
msgid "Liferea Homepage"
1818
msgstr "Liferea mājas lapa"
1820
#: ../glade/liferea.ui.h:45
1821
msgid "Liferea Preferences"
1822
msgstr "Liferea iestatījumi"
1824
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
1826
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
1827
"directories in non-supported formats. See the documentation for more "
1830
"Liferea var izmantot ārējus filtru spraudņus, lai piekļūtu barotnēm un mapēm "
1831
"nestandarta formātos. Skatiet dokumentāciju, lai iegūtu vairāk informācijas."
1833
#: ../glade/liferea.ui.h:47
1834
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
1835
msgstr "Liferea ir ziņu sakopotājs GTK+ videi"
1837
#: ../glade/liferea.ui.h:48
1838
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
1839
msgstr "Maksimālais rezultāta vie_numu skaits:"
1841
#: ../glade/liferea.ui.h:49
1845
#. Feed update interval hint in preference dialog.
1846
#: ../glade/liferea.ui.h:51
1848
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
1849
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
1851
"Piezīme: <i>Atcerieties iestatīt saprātīgus atsvaidzināšanas laikus. Parasti "
1852
"barotņu aptaujāšana biežāk kā reizi stundā ir tīkla resursu izniekošana.</i>"
1854
#: ../glade/liferea.ui.h:52
1857
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
1858
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
1859
"feed permanently and update it like any other subscription."
1861
"Piezīme: Liferea ģenerēs barotņu abonementu, kas tiks izmantots, lai vaicātu "
1862
"meklēšanas dzinim rezultātus noteiktai meklēšanas virknei. Jūs varat paturēt "
1863
"šo barotni pastāvīgi un atjaunināt to tāpat kā jebkuru citu abonementu."
1865
#: ../glade/liferea.ui.h:53
1867
msgid "Notification Settings"
1868
msgstr "<span weight=\"bold\">Paziņojumu iestatījumi</span>"
1870
#: ../glade/liferea.ui.h:54
1871
msgid "Online/Offline Button"
1872
msgstr "Tiešsaistes/nesaistes poga"
1874
#: ../glade/liferea.ui.h:55
1875
msgid "Open links in Liferea's _window."
1876
msgstr "Atvērt saites jaunā Liferea _logā."
1878
#: ../glade/liferea.ui.h:56
1880
msgid "Opening Enclosures"
1881
msgstr "Atvērt ietvaru..."
1883
#: ../glade/liferea.ui.h:57
1885
msgid "Pending Requests"
1886
msgstr "<b>Gaidošie pieprasījumi</b>"
1888
#: ../glade/liferea.ui.h:58
1892
#: ../glade/liferea.ui.h:59
1893
msgid "Proxy Pass_word:"
1894
msgstr "Starpnieka pa_role:"
1896
#: ../glade/liferea.ui.h:60
1897
msgid "Proxy _Host:"
1898
msgstr "Sta_rpnieka serveris:"
1900
#: ../glade/liferea.ui.h:61
1901
msgid "Proxy _Port:"
1902
msgstr "Starpnieka _ports:"
1904
#: ../glade/liferea.ui.h:62
1905
msgid "Proxy _Username:"
1906
msgstr "Starpnieka _lietotājvārds:"
1908
#: ../glade/liferea.ui.h:63
1910
msgid "Reading Headlines"
1911
msgstr "nelasīti virsraksti"
1913
#: ../glade/liferea.ui.h:64
1917
#: ../glade/liferea.ui.h:65
1918
msgid "Search All Feeds"
1919
msgstr "Meklēt visās barotnēs"
1921
#: ../glade/liferea.ui.h:66
1922
msgid "Search Folder Properties"
1923
msgstr "Meklēt mapes īpašībās"
1925
#: ../glade/liferea.ui.h:67
1926
msgid "Search _Name:"
1927
msgstr "Meklējuma _nosaukums:"
1929
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
1930
msgid "Select File..."
1931
msgstr "Izvēlēties failu..."
1933
#: ../glade/liferea.ui.h:69
1934
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
1935
msgstr "Rādīt vienumu skaitu paplātes ikonā."
1937
#: ../glade/liferea.ui.h:70
1938
msgid "Show a _popup window with new headlines."
1939
msgstr "Rādīt _uznirstošo logu ar jauniem virsrakstiem."
1941
#: ../glade/liferea.ui.h:71
1942
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
1943
msgstr "Rādīt statusa _ikonu paziņojumu laukā (sistēmas paplātē)."
1945
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
1946
msgid "Source Type:"
1947
msgstr "Avota tips:"
1949
#: ../glade/liferea.ui.h:74
1951
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
1952
"appear in the item list."
1954
"Sāk meklēt norādīto tekstu visās barotnēs. Meklēšanas rezultāti parādīsies "
1957
#: ../glade/liferea.ui.h:75
1958
msgid "Subscription Properties"
1959
msgstr "Abonementa īpašības"
1961
#: ../glade/liferea.ui.h:76
1963
msgstr "Sinhronizēt"
1965
#: ../glade/liferea.ui.h:77
1967
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
1968
msgstr "<span weight=\"bold\">Sinhronizēts ar blakus esošiem datoriem</span>"
1970
#: ../glade/liferea.ui.h:78
1971
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
1972
msgstr "Izslēgt, n_evis minimizēt paplātes ikonā."
1974
#: ../glade/liferea.ui.h:79
1976
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
1977
"exits. Marked items are always saved to the cache."
1979
"Keša iestatījumi nosaka, vai barotņu saturs tiek saglabāts, kad Liferea "
1980
"iziet. Atzīmētie vienumi vienmēr tiek saglabāti kešā."
1982
#: ../glade/liferea.ui.h:81
1984
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
1985
msgstr "Šis barotnes piegādātās piedāvā atjaunināšanas intervālu %d minūtes."
1987
#: ../glade/liferea.ui.h:82
1989
msgid "Toolbar Settings"
1990
msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"
1992
#: ../glade/liferea.ui.h:83
1993
msgid "Toolbar _button labels:"
1994
msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"
1996
#: ../glade/liferea.ui.h:84
1998
msgid "Update Interval"
1999
msgstr "Atjaunināšanas uzraugs"
2001
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2002
msgid "Update Monitor"
2003
msgstr "Atjaunināšanas uzraugs"
2005
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2006
msgid "Use HTTP _authentication"
2007
msgstr "Izmantot HTTP _autentificēšanu"
2009
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2010
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2011
msgstr "Izmantot starpnieka _autentificēšanu"
2013
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2014
msgid "Use conversion _filter"
2015
msgstr "Izmantot pārveidošanas _filtru"
2017
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2018
msgid "View Headlines"
2019
msgstr "Skatīt virsrakstus"
2021
#: ../glade/liferea.ui.h:91
2023
msgid "Web Integration"
2024
msgstr "Novietojums"
2026
#: ../glade/liferea.ui.h:92
2028
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
2029
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
2030
"argument for this command:"
2032
"Ko Liferea vajadzētu darīt ar šo ietvaru? Lūdzu, zemāk ievadiet komandu, ko "
2033
"vēlaties izpildīt. Lejupielādētie ietvari tiks padoti kā parametri šai "
2036
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2037
msgid "_Advanced..."
2038
msgstr "P_aplašināti..."
2040
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2041
msgid "_All Rules Must Match"
2042
msgstr "Jās_akrīt visiem noteikumiem"
2044
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2045
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2046
msgstr "_Automātiski noteikt (GNOME vai vide)"
2048
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2049
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2050
msgstr "_Automātiski lejupielādēt visus ietvarus šai barotnei."
2052
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2056
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2060
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2064
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2065
msgid "_Default cache settings"
2066
msgstr "_Noklusētie keša iestatījumi"
2068
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2069
msgid "_Disable Javascript."
2070
msgstr "_Deaktivēt Javascript."
2072
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2073
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2074
msgstr "Šā_diem ietvariem to turpmāk darīt automātiski."
2076
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2077
msgid "_Don't update this feed automatically."
2078
msgstr "_Neatjaunināt šo barotni automātiski."
2080
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2081
msgid "_Don't use proxy for download"
2082
msgstr "Lejupielā_dēm neizmantot starpnieku"
2084
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2085
msgid "_Download using"
2086
msgstr "Lejupielā_dēt izmantojot"
2088
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2089
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2090
msgstr "_Aktivēt lokālā tīkla sinhronizāciju"
2092
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2093
msgid "_Enable browser plugins."
2094
msgstr "_Aktivēt pārlūka spraudņus."
2096
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2097
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2098
msgstr "Uzspi_est uznirstošos paziņojumus šai barotnei."
2100
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2101
msgid "_Feed specific update interval of"
2102
msgstr "Barotnei speci_fisks atjaunināšanas intervāls"
2104
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2105
msgid "_Folder name:"
2106
msgstr "_Mapes nosaukums:"
2108
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2109
msgid "_Hide read items."
2110
msgstr "Slēpt _lasītos vienumus."
2112
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2113
msgid "_Hide toolbar."
2114
msgstr "_Slēpt rīkjoslu."
2116
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2118
msgstr "_Lokālos fails"
2120
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2121
msgid "_Manual Setting:"
2122
msgstr "_Pašrocīgie iestatījumi:"
2124
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2133
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2134
msgid "_Mark downloaded items as read."
2135
msgstr "Atzī_mēt lejupielādētos vienumus kā lasītus."
2137
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2138
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2139
msgstr "_Nekad nerādīt uznirstošo paziņojumu šim abonementam."
2141
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2143
msgstr "Ja_uns nosaukums:"
2145
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2146
msgid "_News Bin Name:"
2147
msgstr "Ziņu groza _nosaukums:"
2149
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2151
msgstr "_Nav starpnieka"
2153
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2154
msgid "_Number of items to save:"
2155
msgstr "Saglabājamo vie_numu skaits:"
2157
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2158
msgid "_Open link in:"
2159
msgstr "_Atvērt saiti:"
2161
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2162
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2163
msgstr "_Padot URL un nelejupielādēt ietvaru."
2165
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2166
msgid "_Post Bookmarks to"
2167
msgstr "_Ievietot grāmatzīmes"
2169
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2170
msgid "_Save downloads in"
2171
msgstr "_Saglabāt lejupielādes mapē"
2173
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2174
msgid "_Search Folder..."
2175
msgstr "_Meklēšanas mape..."
2177
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2178
msgid "_Search for:"
2181
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2182
msgid "_Service Name"
2183
msgstr "_Servisa nosaukums"
2185
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2186
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2187
msgstr "Rādīt vienumu_s visām apakšbarotnēm, kad ir izvēlēta mape."
2189
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2190
msgid "_Skim through articles with:"
2191
msgstr "Pārlapot rak_stus ar:"
2193
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2197
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2198
msgid "_Start in tray icon."
2199
msgstr "_Startēt paplātes ikonā."
2201
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2205
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2206
msgid "_Unlimited cache"
2207
msgstr "_Neierobežots kešs"
2209
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2210
msgid "_Update all favicons now"
2211
msgstr "Atja_unināt visas ikonas tagad"
2213
#: ../glade/liferea.ui.h:140
2215
msgid "_Update all subscriptions at startup."
2216
msgstr "Atjaunina visus abonementus."
2218
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2219
msgid "_Use global default update interval."
2220
msgstr "Izmantot globālos nokl_usētos atjaunināšanas intervālus."
2222
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2223
msgid "combined view"
2224
msgstr "kombinētais skats"
2226
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2227
msgid "enter any search string you want"
2228
msgstr "ievadiet jebkādu meklēšanas virkni"
2230
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2232
msgstr "normāls skats"
2234
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2236
msgstr "plašs skats"
2238
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
2240
msgid "Download / Postprocessing"
2241
msgstr "<b>Lejupielāde / pēcapstrāde</b>"
2243
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2244
msgid "Select the source type you want to add..."
2245
msgstr "Izvēlieties avota tipu, ko vēlaties pievienot..."
2247
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2248
msgid "Source Selection"
2249
msgstr "Avota izvēle"
2251
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2252
msgid "Add OPML/Planet"
2253
msgstr "Pievienot OPML/Planet"
2255
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2257
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2259
"Lūdzu, norādiet lokālo failu vai URL, kas norāda uz derīgu OPML barotnes "
2262
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2266
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2267
msgid "_Select File"
2268
msgstr "Izvēlētie_s failu"
2270
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
2272
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
2273
msgstr "Pievienot Bloglines kontu"
2275
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
2277
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
2278
msgstr "Lūdzu, ievadiet sava Bloglines konta iestatījumus."
2280
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
2283
msgstr "Servera kļūda"
2285
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
2287
msgstr "_Lietotājvārds"
2289
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2291
msgstr "Paplašināti..."
2293
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2295
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2296
"the exact feed location."
2298
"Ievadiet tīmekļa vietni, ko izmantot barotņu automātiskai atklāšanai, vai "
2299
"arī precīzu barotnes atrašanās vietu."
2301
#~ msgid "link cosmos"
2302
#~ msgstr "link cosmos"
2304
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
2305
#~ msgstr "Izdrukāt atkļūdošanas ziņojumus spraudņu ielādei"
2307
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
2308
#~ msgstr "Izskatās, ka Liferea jau darbojas!"
2310
#~ msgid "Feed title"
2311
#~ msgstr "Barotnes virsraksts"
2313
#~ msgid "Update status"
2314
#~ msgstr "Atjaunināšanas statuss"
2316
#~ msgid "was updated"
2317
#~ msgstr "tika atjaunināts"
2319
#~ msgid "was not updated"
2320
#~ msgstr "netika atjaunināts"
2322
#~ msgid "The orientation of the tray."
2323
#~ msgstr "Paplātes novietojums."
2325
#~ msgid "topics_en.html"
2326
#~ msgstr "topics_en.html"
2328
#~ msgid "reference_en.html"
2329
#~ msgstr "reference_en.html"
2331
#~ msgid "faq_en.html"
2332
#~ msgstr "faq_en.html"
2334
#~ msgid "_Script Manager"
2335
#~ msgstr "_Skriptu pārvaldnieks"
2337
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
2338
#~ msgstr "Atļauj konfigurēt un rediģēt LUA āķu skriptus"
2340
#~ msgid "Search With ..."
2341
#~ msgstr "Meklēt ar..."
2343
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
2344
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2345
#~ msgstr[0] "%d meklēšanas rezultāts vaicājumam \"%s\""
2346
#~ msgstr[1] "%d meklēšanas rezultāti vaicājumam \"%s\""
2347
#~ msgstr[2] "%d meklēšanas rezultātu vaicājumam \"%s\""
2349
#~ msgid "%d Search Result"
2350
#~ msgid_plural "%d Search Results"
2351
#~ msgstr[0] "%d meklēšanas rezultāts"
2352
#~ msgstr[1] "%d meklēšanas rezultāti"
2353
#~ msgstr[2] "%d meklēšanas rezultātu"
2356
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
2357
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
2358
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
2359
#~ "search folder to your feed list."
2361
#~ "Vienumu saraksts tagad satur vienumus, kas atbilst meklēšanas "
2362
#~ "nosacījumiem. Ja vēlaties saglabāt meklēšanas rezultātus pastāvīgi, "
2363
#~ "meklēšanas dialoglodziņā uzklikšķiniet uz pogas \"Meklēšanas mapes\" un "
2364
#~ "Liferea pievienos meklēšanas mapi barotņu avotam."
2366
#~ msgid "You have to select a feed entry"
2367
#~ msgstr "Jums jāizvēlas barotnes ieraksts"
2369
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
2370
#~ msgstr "<i>(tukšs)</i>"
2375
#~ msgid "_Properties..."
2376
#~ msgstr "Ī_pašības..."
2378
#~ msgid "Update out-dated feeds"
2379
#~ msgstr "Atjaunināt neaktuālās barotnes"
2381
#~ msgid "Force update of all feeds"
2382
#~ msgstr "Piespiest atjaunināt visas barotnes"
2384
#~ msgid "No feed update at all"
2385
#~ msgstr "Neatjaunināt barotnes vispār"
2388
#~ msgstr "startēšana"
2390
#~ msgid "feed updated"
2391
#~ msgstr "barotne atjaunināta"
2393
#~ msgid "feed added"
2394
#~ msgstr "barotne pievienota"
2396
#~ msgid "item selected"
2397
#~ msgstr "vienums izvēlēts"
2399
#~ msgid "feed selected"
2400
#~ msgstr "barotne izvēlēta"
2402
#~ msgid "item unselected"
2403
#~ msgstr "vienums neizvēlēts"
2405
#~ msgid "feed unselected"
2406
#~ msgstr "barotne neizvēlēta"
2411
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
2412
#~ msgstr "Diemžēl skriptēšana nav atbalstīta!"
2414
#~ msgid "Script Name"
2415
#~ msgstr "Skripta nosaukums"
2417
#~ msgid "No script selected!"
2418
#~ msgstr "Nav izvēlēts neviens skripts!"
2420
#~ msgid "Create a new search feed."
2421
#~ msgstr "Izveidot jaunu meklēšanas barotni."
2423
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
2424
#~ msgstr "Liferea nevar parādīt tā vienuma saturu."
2426
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
2427
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Skatīt šī vienuma saturu.</a></p>"
2429
#~ msgid "Bloglines"
2430
#~ msgstr "Bloglines"
2433
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
2434
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
2436
#~ "Integrē barotņu sarakstu ar Bloglines kontu. Liferea attēlos jūsu "
2437
#~ "Bloglines abonementus tikai lasīšanas apakškokā barotņu sarakstā."
2439
#~ msgid "feedlist.opml"
2440
#~ msgstr "feedlist.opml"
2442
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
2443
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
2444
#~ msgstr[0] "%s ir %d jauns / atjaunināts virsraksts\n"
2445
#~ msgstr[1] "%s ir %d jauni / atjaunināti virsraksti\n"
2446
#~ msgstr[2] "%s ir %d jaunu / atjauninātu virsrakstu\n"
2457
#~ msgid "<b>Hook</b>"
2458
#~ msgstr "<b>Āķis</b>"
2460
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
2461
#~ msgstr "<b>Reģistrētie skripti</b>"
2463
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
2464
#~ msgstr "<b>Skripta kods</b>"
2466
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
2467
#~ msgstr "<b>teksts/vienkāršs</b>"
2470
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
2471
#~ "containing many feeds.</i>"
2473
#~ "<i>Šī opcija var izraisīt būtiskus kavējumus, ielādējot mapes, kurās ir "
2474
#~ "daudz barotņu.</i>"
2476
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
2477
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lejupielādē ietvaru</span>"
2479
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
2480
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Barotņu keša apstrāde</span>"
2482
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
2483
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Barotnes nosaukums</span>"
2485
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
2486
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Barotņu atjaunināšanas iestatījumi</span>"
2488
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
2489
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP starpnieka serveris</span>"
2491
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
2492
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Atver iestatījumus</span>"
2494
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
2495
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lasa virsrakstus</span>"
2497
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
2498
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rīkjoslas iestatījumi</span>"
2500
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
2501
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Atjaunināšanas intervāls</span>"
2503
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
2504
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tīmekļa integrācija</span>"
2506
#~ msgid "Add Script"
2507
#~ msgstr "Pievienot skriptu"
2509
#~ msgid "At _startup:"
2510
#~ msgstr "_Startējoties:"
2512
#~ msgid "Create new script"
2513
#~ msgstr "Izveidot jaunu skriptu"
2515
#~ msgid "Exec Command"
2516
#~ msgstr "Izpildīt komandu"
2518
#~ msgid "Reuse existing script"
2519
#~ msgstr "Atkātoti izmantot esošo skriptu"
2521
#~ msgid "Script Manager"
2522
#~ msgstr "Skriptu pārvaldnieks"
2524
#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
2525
#~ msgstr "Meklēt _Link Cosmos ar"