~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/liferea/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): bojo42
  • Date: 2012-03-29 14:17:21 UTC
  • mfrom: (1.3.9) (3.2.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120329141721-tbfopcrc5797wxt7
Tags: 1.8.3-0.1ubuntu1
* New upstream release (LP: #290666, #371754, #741543, #716688)
* Merge from Debian unstable (LP: #935147), remaining changes:
* debian/patches:
  - drop gtk-status-icon.patch & notification-append as in upstream
  - drop fix_systray_behavior as mostly upstreamed and rest seems unused
  - 01_ubuntu_feedlists: update & rename, move planets to "Open Source"  
  - add_X-Ubuntu-Gettext-Domain: rebase
  - libunity.patch: rebase, apply before indicator patch (liferea_shell.c)
  - libindicate_increase_version.patch: exclude from libindicate.patch
  - deactivate libindicate.patch, seems partly upstreamed and needs rework
* debian/control: libindicate-dev, libindicate-gtk-dev & libunity-dev
* debian/liferea.indicate & liferea.install: ship indicator desktop file
* debian/rules: enable libindicate

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: liferea 1.6.0-rc6\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 20:57+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
26
26
msgid "Feed Reader"
27
27
msgstr "Feedlezer"
28
28
 
29
 
#: ../liferea.desktop.in.h:3
 
29
#. GTK theme support
 
30
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
 
31
msgid "Liferea"
 
32
msgstr "Liferea"
 
33
 
 
34
#: ../liferea.desktop.in.h:4
30
35
msgid "Liferea Feed Reader"
31
36
msgstr "Liferea - Linux Feed Reader"
32
37
 
147
152
msgid "Shared by"
148
153
msgstr "Gedeeld met"
149
154
 
150
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91
 
155
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
151
156
msgid "Source"
152
157
msgstr "Bron"
153
158
 
171
176
msgid "flag"
172
177
msgstr "vlag"
173
178
 
174
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
175
 
msgid "link cosmos"
176
 
msgstr "link cosmos"
177
 
 
178
179
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
179
180
msgid ""
180
181
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
191
192
msgid "Search Folder:"
192
193
msgstr "Zoeken in map:"
193
194
 
194
 
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
 
195
#: ../src/browser.c:32
 
196
#, fuzzy
 
197
msgid "Default Browser"
 
198
msgstr "Standaardbrowser GNOME"
 
199
 
 
200
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
195
201
#, c-format
196
202
msgid "Browser command failed: %s"
197
203
msgstr "Browseropdracht is mislukt: %s"
198
204
 
199
 
#: ../src/browser.c:81
 
205
#: ../src/browser.c:224
200
206
#, c-format
201
207
msgid "Starting: \"%s\""
202
208
msgstr "Openen: \"%s\""
203
209
 
204
210
#. unauthorized
205
 
#: ../src/comments.c:119
 
211
#: ../src/comments.c:120
206
212
msgid "Authorization Error"
207
213
msgstr "Aanmeldfout"
208
214
 
 
215
#: ../src/common.c:63
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
218
msgstr "Map buffergeheugen \"%s\" kan niet worden aangemaakt!"
 
219
 
209
220
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
210
 
#: ../src/common.c:149
 
221
#: ../src/date.c:80
211
222
msgid "Today %l:%M %p"
212
223
msgstr "Vandaag %l:%M %p"
213
224
 
214
225
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
215
 
#: ../src/common.c:160
 
226
#: ../src/date.c:91
216
227
msgid "Yesterday %l:%M %p"
217
228
msgstr "Gisteren %l:%M %p"
218
229
 
219
230
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
220
 
#: ../src/common.c:173
 
231
#: ../src/date.c:104
221
232
msgid "%a %l:%M %p"
222
233
msgstr "%a %l:%M %p"
223
234
 
224
235
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
225
 
#: ../src/common.c:182
 
236
#: ../src/date.c:113
226
237
msgid "%b %d %l:%M %p"
227
238
msgstr "%d %b %l:%M %p"
228
239
 
229
240
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
230
 
#: ../src/common.c:185
 
241
#: ../src/date.c:116
231
242
msgid "%b %d %Y"
232
243
msgstr "%d %b %Y"
233
244
 
234
 
#: ../src/common.c:441
235
 
#, c-format
236
 
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
237
 
msgstr "Map buffergeheugen \"%s\" kan niet worden aangemaakt!"
238
 
 
239
 
#: ../src/enclosure.c:179
 
245
#: ../src/enclosure.c:175
240
246
#, c-format
241
247
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
242
248
msgstr "\"%s\" is geen geldig bijlage-configuratiebestand!"
243
249
 
244
 
#: ../src/enclosure.c:278
 
250
#: ../src/enclosure.c:274
245
251
#, c-format
246
252
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
247
253
msgstr "Downloaden bijlage is MISLUKT: \"%s\""
248
254
 
249
255
#. just saving
250
 
#: ../src/enclosure.c:288
 
256
#: ../src/enclosure.c:284
251
257
#, c-format
252
258
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
253
259
msgstr "Downloaden bijlage afgerond: \"%s\""
254
260
 
255
 
#: ../src/export.c:166
 
261
#: ../src/export.c:174
256
262
#, c-format
257
263
msgid "Error renaming %s to %s\n"
258
264
msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt\n"
259
265
 
260
 
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
 
266
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
261
267
#, c-format
262
268
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
263
269
msgstr ""
264
270
"XML-fout bij het lezen van OPML-bestand! \"%s\" kon niet worden geïmporteerd!"
265
271
 
266
 
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
 
272
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
267
273
#, c-format
268
274
msgid ""
269
275
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
271
277
"Leeg document! OPML-document \"%s\" zou bij het importeren niet leeg moeten "
272
278
"zijn."
273
279
 
274
 
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
 
280
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
275
281
#, c-format
276
282
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
277
283
msgstr ""
278
284
"\"%s\" is geen geldig OPML-document! Liferea kan dit bestand niet importeren!"
279
285
 
280
 
#: ../src/export.c:418
 
286
#: ../src/export.c:438
281
287
msgid "Imported feed list"
282
288
msgstr "Lijst van geïmporteerde feeds"
283
289
 
284
 
#: ../src/export.c:431
 
290
#: ../src/export.c:450
285
291
msgid "Import Feed List"
286
292
msgstr "Feedlijst importeren"
287
293
 
288
 
#: ../src/export.c:431
 
294
#: ../src/export.c:450
289
295
msgid "Import"
290
296
msgstr "Importeren"
291
297
 
292
 
#: ../src/export.c:439
 
298
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
299
#, fuzzy
 
300
msgid "OPML Files"
 
301
msgstr "OPML-bestand selecteren"
 
302
 
 
303
#: ../src/export.c:458
293
304
msgid "Error while exporting feed list!"
294
305
msgstr "Exporteren feedlijst is mislukt!"
295
306
 
296
 
#: ../src/export.c:441
 
307
#: ../src/export.c:460
297
308
msgid "Feed List exported!"
298
309
msgstr "Feedlijst geëxporteerd!"
299
310
 
300
 
#: ../src/export.c:448
 
311
#: ../src/export.c:467
301
312
msgid "Export Feed List"
302
313
msgstr "Feedlijst exporteren"
303
314
 
304
 
#: ../src/export.c:448
 
315
#: ../src/export.c:467
305
316
msgid "Export"
306
317
msgstr "Exporteren"
307
318
 
308
 
#: ../src/feed.c:274
 
319
#: ../src/feed.c:255
309
320
msgid ""
310
321
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
311
322
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
315
326
"door Liferea ondersteunde feedstructuur wordt verwezen!</p>XML Parser Output:"
316
327
"<br /><div class='xmlparseroutput'>"
317
328
 
318
 
#: ../src/feed.c:303
 
329
#: ../src/feed.c:284
319
330
#, c-format
320
331
msgid "\"%s\" updated..."
321
332
msgstr "\"%s\" is bijgewerkt..."
322
333
 
323
 
#: ../src/feed.c:313
 
334
#: ../src/feed.c:294
324
335
#, c-format
325
336
msgid "\"%s\" is not available"
326
337
msgstr "\"%s\" is niet beschikbaar"
327
338
 
328
 
#: ../src/feed_parser.c:133
 
339
#: ../src/feed_parser.c:137
329
340
msgid ""
330
341
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
331
342
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
335
346
"heeft op deze pagina geen feeds gevonden. Misschien ondersteunt de pagina "
336
347
"geen automatische detectie van feeds.</p>"
337
348
 
338
 
#: ../src/feed_parser.c:166
 
349
#: ../src/feed_parser.c:170
339
350
#, c-format
340
351
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
341
352
msgstr ""
342
353
"XML-fout tijdens het lezen van feed! Feed \"%s\" kan niet worden geladen!"
343
354
 
344
 
#: ../src/feed_parser.c:171
 
355
#: ../src/feed_parser.c:175
345
356
msgid "Empty document!"
346
357
msgstr "Leeg document!"
347
358
 
348
 
#: ../src/feed_parser.c:180
 
359
#: ../src/feed_parser.c:187
349
360
msgid "Invalid XML!"
350
361
msgstr "Ongeldige XML!"
351
362
 
352
 
#: ../src/feed_parser.c:223
 
363
#: ../src/feed_parser.c:227
353
364
msgid "Source points to HTML document."
354
365
msgstr "Bron verwijst naar HTML-document."
355
366
 
356
 
#: ../src/feed_parser.c:226
 
367
#: ../src/feed_parser.c:230
357
368
msgid "Could not determine the feed type."
358
369
msgstr "Kan het soort feed niet bepalen."
359
370
 
360
371
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
361
 
#: ../src/itemlist.c:424
362
 
msgid "There are no unread items "
 
372
#: ../src/itemlist.c:403
 
373
#, fuzzy
 
374
msgid "There are no unread items"
363
375
msgstr "Er zijn geen ongelezen items "
364
376
 
365
 
#: ../src/main.c:176
 
377
#: ../src/main.c:193
366
378
msgid ""
367
379
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
368
380
"`iconified', or `hidden'"
370
382
"Liferea starten met het hoofdvenster in STAAT. STAAT kan `shown', "
371
383
"`iconified' of `hidden' zijn"
372
384
 
373
 
#: ../src/main.c:176
 
385
#: ../src/main.c:193
374
386
msgid "STATE"
375
387
msgstr "STAAT"
376
388
 
377
 
#: ../src/main.c:180
 
389
#: ../src/main.c:197
378
390
msgid "Show version information and exit"
379
391
msgstr "Versieinformatie tonen en stoppen"
380
392
 
381
 
#: ../src/main.c:185
 
393
#: ../src/main.c:198
 
394
#, fuzzy
 
395
msgid "Add a new subscription"
 
396
msgstr "Nieuwe feed"
 
397
 
 
398
#: ../src/main.c:198
 
399
msgid "uri"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: ../src/main.c:203
382
403
msgid "Print debugging messages of all types"
383
404
msgstr "Alle soorten foutmeldingen tonen"
384
405
 
385
 
#: ../src/main.c:186
 
406
#: ../src/main.c:204
386
407
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
387
408
msgstr "Foutmeldingen over het gebruik van buffergeheugen tonen"
388
409
 
389
 
#: ../src/main.c:187
390
 
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
 
410
#: ../src/main.c:205
 
411
#, fuzzy
 
412
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
391
413
msgstr "Foutmeldingen over de configuratieafhandeling tonen"
392
414
 
393
 
#: ../src/main.c:188
 
415
#: ../src/main.c:206
394
416
msgid "Print debugging messages of the database handling"
395
417
msgstr "Foutmeldingen over de databaseafhandeling tonen"
396
418
 
397
 
#: ../src/main.c:189
 
419
#: ../src/main.c:207
398
420
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
399
421
msgstr "Foutmeldingen over alle GUI-functies tonen"
400
422
 
401
 
#: ../src/main.c:190
 
423
#: ../src/main.c:208
402
424
msgid ""
403
425
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
404
 
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
 
426
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
405
427
msgstr ""
406
428
"Foutopsporing HTML-opmaak ingeschakelen. Iedere keer dat Liferea HTML-"
407
 
"uitvoer opmaakt, zal het deze ook wegschrijven naar ~/.liferea_1.6/output."
 
429
"uitvoer opmaakt, zal het deze ook wegschrijven naar ~/.liferea_1.8/output."
408
430
"xhtml"
409
431
 
410
 
#: ../src/main.c:191
 
432
#: ../src/main.c:209
411
433
msgid "Print debugging messages of all network activity"
412
434
msgstr "Foutmeldingen over alle netwerkactiviteiten tonen"
413
435
 
414
 
#: ../src/main.c:192
 
436
#: ../src/main.c:210
415
437
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
416
438
msgstr "Foutmeldingen over alle inleesfuncties tonen"
417
439
 
418
 
#: ../src/main.c:193
 
440
#: ../src/main.c:211
419
441
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
420
442
msgstr "Foutmeldingen tonen als een functie er te lang over doet"
421
443
 
422
 
#: ../src/main.c:194
423
 
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
424
 
msgstr "Foutmeldingen over het laden van plug-ins"
425
 
 
426
 
#: ../src/main.c:195
 
444
#: ../src/main.c:212
427
445
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
428
446
msgstr "Foutmeldingen over het starten en stoppen van functies tonen"
429
447
 
430
 
#: ../src/main.c:196
 
448
#: ../src/main.c:213
431
449
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
432
450
msgstr "Foutmeldingen over het bijwerken van feeds tonen"
433
451
 
434
 
#: ../src/main.c:197
 
452
#: ../src/main.c:214
 
453
#, fuzzy
 
454
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
 
455
msgstr "Foutmeldingen over het gebruik van buffergeheugen tonen"
 
456
 
 
457
#: ../src/main.c:215
435
458
msgid "Print verbose debugging messages"
436
459
msgstr "Uitgebreide foutmeldingen tonen"
437
460
 
438
 
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
 
461
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
439
462
msgid "Print debugging messages for the given topic"
440
463
msgstr "Foutmeldingen over het opgegeven onderwerp tonen"
441
464
 
442
 
#: ../src/main.c:218
 
465
#: ../src/main.c:236
443
466
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
444
467
msgstr "Liferea, Linux Feed Reader"
445
468
 
446
 
#: ../src/main.c:219
 
469
#: ../src/main.c:237
447
470
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
448
471
msgstr "Meer informatie vindt u op http://liferea.sourceforge.net/"
449
472
 
450
 
#. GTK theme support
451
 
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
452
 
msgid "Liferea"
453
 
msgstr "Liferea"
454
 
 
455
 
#: ../src/main.c:257
456
 
msgid "Liferea seems to be running already!"
457
 
msgstr "Het lijkt erop dat Liferea al draait!"
458
 
 
459
 
#: ../src/migrate.c:339
 
473
#: ../src/migrate.c:340
460
474
#, c-format
461
475
msgid ""
462
476
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
469
483
"deze map met de hand verwijderen. "
470
484
 
471
485
#. Some libsoup transport errors
472
 
#: ../src/net.c:361
 
486
#: ../src/net.c:320
473
487
msgid "The update request was cancelled"
474
488
msgstr "Het verzoek tot bijwerken is geannuleerd"
475
489
 
476
 
#: ../src/net.c:362
 
490
#: ../src/net.c:321
477
491
msgid "Unable to resolve destination host name"
478
492
msgstr "Kan hostnaam van bestemming niet bepalen"
479
493
 
480
 
#: ../src/net.c:363
 
494
#: ../src/net.c:322
481
495
msgid "Unable to resolve proxy host name"
482
496
msgstr "Kan hostnaam van proxy niet bepalen"
483
497
 
484
 
#: ../src/net.c:364
 
498
#: ../src/net.c:323
485
499
msgid "Unable to connect to remote host"
486
500
msgstr "Verbinding met remote host is mislukt"
487
501
 
488
 
#: ../src/net.c:365
 
502
#: ../src/net.c:324
489
503
msgid "Unable to connect to proxy"
490
504
msgstr "Kan niet met proxy verbinden"
491
505
 
492
 
#: ../src/net.c:366
 
506
#: ../src/net.c:325
493
507
msgid ""
494
508
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
495
509
msgstr ""
497
511
"plotseling verbroken"
498
512
 
499
513
#. http 3xx redirection
500
 
#: ../src/net.c:369
 
514
#: ../src/net.c:328
501
515
msgid "The resource moved permanently to a new location"
502
516
msgstr "De bron is permanent naar een nieuwe locatie verplaatst"
503
517
 
504
518
#. http 4xx client error
505
 
#: ../src/net.c:372
 
519
#: ../src/net.c:331
506
520
msgid ""
507
521
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
508
522
"password in the feed properties dialog box"
510
524
"U heeft geen toestemming om deze feed te downloaden. Voer de juiste "
511
525
"gebruikersnaam en het wachtwoord in bij het eigenschappenvenster van de feed"
512
526
 
513
 
#: ../src/net.c:374
 
527
#: ../src/net.c:333
514
528
msgid "Payment required"
515
529
msgstr "Betaling vereist"
516
530
 
517
 
#: ../src/net.c:375
 
531
#: ../src/net.c:334
518
532
msgid "You're not allowed to access this resource"
519
533
msgstr "U mag niet bij deze bron komen"
520
534
 
521
 
#: ../src/net.c:376
 
535
#: ../src/net.c:335
522
536
msgid "Resource Not Found"
523
537
msgstr "Bron niet gevonden"
524
538
 
525
 
#: ../src/net.c:377
 
539
#: ../src/net.c:336
526
540
msgid "Method Not Allowed"
527
541
msgstr "Niet-toegestane methode"
528
542
 
529
 
#: ../src/net.c:378
 
543
#: ../src/net.c:337
530
544
msgid "Not Acceptable"
531
545
msgstr "Niet aanvaardbaar"
532
546
 
533
 
#: ../src/net.c:379
 
547
#: ../src/net.c:338
534
548
msgid "Proxy authentication required"
535
549
msgstr "Aanmelding bij proxy vereist"
536
550
 
537
 
#: ../src/net.c:380
 
551
#: ../src/net.c:339
538
552
msgid "Request timed out"
539
553
msgstr "Wachttijd verzoek overschreden"
540
554
 
541
 
#: ../src/net.c:381
 
555
#: ../src/net.c:340
542
556
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
543
557
msgstr "Verdwenen; bron bestaat niet. Meldt u zich af!"
544
558
 
545
 
#: ../src/net.c:386
 
559
#: ../src/net.c:345
546
560
msgid "There was an internal error in the update process"
547
561
msgstr "Er is een interne fout tijdens het bijwerkproces opgetreden"
548
562
 
549
 
#: ../src/net.c:388
 
563
#: ../src/net.c:347
550
564
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
551
565
msgstr ""
552
566
"Feed niet bereikbaar: niet-ondersteunde omleiding aangevraagd door server!"
553
567
 
554
 
#: ../src/net.c:390
 
568
#: ../src/net.c:349
555
569
msgid "Client Error"
556
570
msgstr "Clientfout"
557
571
 
558
 
#: ../src/net.c:392
 
572
#: ../src/net.c:351
559
573
msgid "Server Error"
560
574
msgstr "Serverfout"
561
575
 
562
 
#: ../src/net.c:394
 
576
#: ../src/net.c:353
563
577
msgid "An unknown networking error happened!"
564
578
msgstr "Een onbekende netwerkfout!"
565
579
 
566
580
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
567
581
#. ========================================================================================================================================================================================
568
 
#: ../src/rule.c:371
 
582
#: ../src/rule.c:152
569
583
msgid "Item"
570
584
msgstr "Item"
571
585
 
572
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
586
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
573
587
msgid "does contain"
574
588
msgstr "bevat"
575
589
 
576
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
590
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
577
591
msgid "does not contain"
578
592
msgstr "bevat niet"
579
593
 
580
 
#: ../src/rule.c:372
 
594
#: ../src/rule.c:153
581
595
msgid "Item title"
582
596
msgstr "Itemtitel"
583
597
 
584
 
#: ../src/rule.c:373
 
598
#: ../src/rule.c:154
585
599
msgid "Item body"
586
600
msgstr "Iteminhoud"
587
601
 
588
 
#: ../src/rule.c:374
589
 
msgid "Feed title"
590
 
msgstr "Feedtitel"
591
 
 
592
 
#: ../src/rule.c:375
 
602
#: ../src/rule.c:155
593
603
msgid "Read status"
594
604
msgstr "Gelezen?"
595
605
 
596
 
#: ../src/rule.c:375
 
606
#: ../src/rule.c:155
597
607
msgid "is unread"
598
608
msgstr "niet gelezen"
599
609
 
600
 
#: ../src/rule.c:375
 
610
#: ../src/rule.c:155
601
611
msgid "is read"
602
612
msgstr "gelezen"
603
613
 
604
 
#: ../src/rule.c:376
 
614
#: ../src/rule.c:156
605
615
msgid "Flag status"
606
616
msgstr "Markering?"
607
617
 
608
 
#: ../src/rule.c:376
 
618
#: ../src/rule.c:156
609
619
msgid "is flagged"
610
620
msgstr "gemarkeerd"
611
621
 
612
 
#: ../src/rule.c:376
 
622
#: ../src/rule.c:156
613
623
msgid "is unflagged"
614
624
msgstr "niet gemarkeerd"
615
625
 
616
 
#: ../src/rule.c:377
617
 
msgid "Update status"
618
 
msgstr "Status bijwerken"
619
 
 
620
 
#: ../src/rule.c:377
621
 
msgid "was updated"
622
 
msgstr "is bijgewerkt"
623
 
 
624
 
#: ../src/rule.c:377
625
 
msgid "was not updated"
626
 
msgstr "is niet bijgewerkt"
627
 
 
628
 
#: ../src/rule.c:378
 
626
#: ../src/rule.c:157
629
627
msgid "Podcast"
630
628
msgstr "Podcast"
631
629
 
632
 
#: ../src/rule.c:378
 
630
#: ../src/rule.c:157
633
631
msgid "included"
634
632
msgstr "inbegrepen"
635
633
 
636
 
#: ../src/rule.c:378
 
634
#: ../src/rule.c:157
637
635
msgid "not included"
638
636
msgstr "niet inbegrepen"
639
637
 
640
 
#: ../src/rule.c:379
 
638
#: ../src/rule.c:158
641
639
msgid "Category"
642
640
msgstr "Categorie"
643
641
 
644
 
#: ../src/rule.c:379
 
642
#: ../src/rule.c:158
645
643
msgid "is set"
646
644
msgstr "ingesteld"
647
645
 
648
 
#: ../src/rule.c:379
 
646
#: ../src/rule.c:158
649
647
msgid "is not set"
650
648
msgstr "is niet ingesteld"
651
649
 
660
658
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
661
659
msgstr "Abonnement \"%s\" is gestopt. Liferea zal hem niet meer bijwerken!"
662
660
 
663
 
#: ../src/subscription.c:144
 
661
#: ../src/subscription.c:143
664
662
#, c-format
665
663
msgid "Updating favicon for \"%s\""
666
664
msgstr "Favicon van \"%s\" bijwerken"
667
665
 
668
 
#: ../src/subscription.c:194
 
666
#: ../src/subscription.c:192
669
667
msgid ""
670
668
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
671
669
"and console output."
693
691
msgid "Updating \"%s\""
694
692
msgstr "Bijwerken \"%s\""
695
693
 
696
 
#: ../src/update.c:268
 
694
#: ../src/update.c:255
697
695
#, c-format
698
696
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
699
697
msgstr ""
700
698
"Fout bij het openen van tijdelijk bestand %s dat gebruikt moet worden voor "
701
699
"filteren!"
702
700
 
703
 
#: ../src/update.c:291
 
701
#: ../src/update.c:278
704
702
#, c-format
705
703
msgid "%s exited with status %d"
706
704
msgstr "%s afgesloten met status %d"
707
705
 
708
 
#: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410
 
706
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
709
707
#, c-format
710
708
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
711
709
msgstr "Fout: pipe \"%s\" kon niet geopend worden"
712
710
 
713
711
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
714
 
#: ../src/update.c:436
 
712
#: ../src/update.c:423
715
713
#, c-format
716
714
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
717
715
msgstr "Fout: bestand \"%s\" kon niet geopend worden"
718
716
 
719
 
#: ../src/update.c:442
 
717
#: ../src/update.c:429
720
718
#, c-format
721
719
msgid "Error: There is no file \"%s\""
722
720
msgstr "Fout: bestand \"%s\" bestaat niet"
723
721
 
724
 
#: ../src/vfolder.c:51
 
722
#: ../src/vfolder.c:55
725
723
msgid "New Search Folder"
726
724
msgstr "Nieuwe zoekmap"
727
725
 
728
 
#: ../src/xml.c:414
 
726
#: ../src/xml.c:423
729
727
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
730
728
msgstr "[Er zijn meer fouten. Uitvoer is afgekapt!]"
731
729
 
732
 
#: ../src/xml.c:575
 
730
#: ../src/xml.c:576
733
731
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
734
732
msgstr "xml-parser: kan document niet ontleden:\n"
735
733
 
736
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
737
 
msgid "Orientation"
738
 
msgstr "Oriëntatie"
739
 
 
740
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:135
741
 
msgid "The orientation of the tray."
742
 
msgstr "De oriëntatie van de tray"
743
 
 
744
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
 
734
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
745
735
msgid "Attachments"
746
736
msgstr "Bijlagen"
747
737
 
748
738
#. update list title
749
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
 
739
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
750
740
#, c-format
751
741
msgid "%d attachment"
752
742
msgid_plural "%d attachments"
754
744
msgstr[1] "%d bijlagen"
755
745
 
756
746
#. The following literals are the enclosure list size units
757
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
 
747
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
758
748
msgid " Bytes"
759
749
msgstr " bytes"
760
750
 
761
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
 
751
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
762
752
msgid "kB"
763
753
msgstr "kB"
764
754
 
765
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
 
755
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
766
756
msgid "MB"
767
757
msgstr "MB"
768
758
 
769
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
 
759
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
770
760
msgid "GB"
771
761
msgstr "GB"
772
762
 
773
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
 
763
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
774
764
#, c-format
775
765
msgid "%d%s"
776
766
msgstr "%d%s"
777
767
 
778
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
779
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
 
768
#. strip GET parameters
 
769
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
 
770
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
780
771
msgid "Choose File"
781
772
msgstr "Bladeren"
782
773
 
783
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
784
 
#, c-format
785
 
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
 
774
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
 
775
#, fuzzy, c-format
 
776
msgid "File Extension .%s"
786
777
msgstr "<b>Bestandsextensie .%s</b>"
787
778
 
788
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
 
779
#: ../src/ui/icons.c:54
 
780
#, c-format
 
781
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
782
msgstr "Pixmap-bestand niet gevonden: %s"
 
783
 
 
784
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
789
785
#, c-format
790
786
msgid " (%d new)"
791
787
msgid_plural " (%d new)"
792
788
msgstr[0] " (%d nieuw)"
793
789
msgstr[1] " (%d nieuwe)"
794
790
 
795
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
 
791
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
796
792
#, c-format
797
793
msgid "%d unread%s"
798
794
msgid_plural "%d unread%s"
799
795
msgstr[0] "%d ongelezen%s"
800
796
msgstr[1] "%d ongelezen%s"
801
797
 
802
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
803
 
msgid "topics_en.html"
804
 
msgstr "topics_en.html"
805
 
 
806
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
 
798
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
807
799
msgid "Help Topics"
808
800
msgstr "Hulponderwerpen"
809
801
 
810
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
811
 
msgid "reference_en.html"
812
 
msgstr "reference_nl.html"
813
 
 
814
802
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
815
803
msgid "Quick Reference"
816
804
msgstr "Sneltoetsen"
817
805
 
818
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
819
 
msgid "faq_en.html"
820
 
msgstr "faq_en.html"
821
 
 
822
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
 
806
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
823
807
msgid "FAQ"
824
808
msgstr "Vaak gestelde vragen"
825
809
 
826
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
 
810
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
827
811
msgid "Liferea is now online"
828
812
msgstr "Liferea is online"
829
813
 
830
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
 
814
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
831
815
msgid "Work Offline"
832
816
msgstr "Offline-modus"
833
817
 
834
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
 
818
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
835
819
msgid "Liferea is now offline"
836
820
msgstr "Liferea is offline"
837
821
 
838
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
 
822
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
839
823
msgid "Work Online"
840
824
msgstr "Online-modus"
841
825
 
842
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
 
826
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
843
827
msgid "_Subscriptions"
844
828
msgstr "_Abonnementen"
845
829
 
846
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
830
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
847
831
msgid "Update _All"
848
832
msgstr "_Alles bijwerken"
849
833
 
850
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
834
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
851
835
msgid "Updates all subscriptions."
852
836
msgstr "Alle abonnementen bijwerken."
853
837
 
854
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
838
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
855
839
msgid "Mark All As _Read"
856
840
msgstr "Alles als ge_lezen markeren"
857
841
 
858
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
842
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
859
843
msgid "Marks read every item of every subscription."
860
844
msgstr "Elk item van ieder feed als gelezen markeren."
861
845
 
862
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
846
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
863
847
msgid "_Import Feed List..."
864
848
msgstr "Feedlijst _importeren..."
865
849
 
866
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
850
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
867
851
msgid "Imports an OPML feed list."
868
852
msgstr "Een OPML-feedlijst importeren."
869
853
 
870
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
854
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
871
855
msgid "_Export Feed List..."
872
856
msgstr "Feedlijst e_xporteren..."
873
857
 
874
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
858
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
875
859
msgid "Exports the feed list as OPML."
876
860
msgstr "De feedlijst als OPML exporteren."
877
861
 
878
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
 
862
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
879
863
msgid "_Quit"
880
864
msgstr "_Afsluiten"
881
865
 
882
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
 
866
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
883
867
msgid "_Feed"
884
868
msgstr "_Feed"
885
869
 
886
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
870
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
887
871
msgid "Remove _All Items"
888
872
msgstr "_Alle items verwijderen"
889
873
 
890
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
874
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
891
875
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
892
876
msgstr "Alle items van de geselecteerde feed verwijderen."
893
877
 
894
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
 
878
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
895
879
msgid "_Item"
896
880
msgstr "_Item"
897
881
 
898
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
882
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
899
883
msgid "_Next Unread Item"
900
884
msgstr "_Volgende ongelezen item"
901
885
 
902
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
886
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
903
887
msgid ""
904
888
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
905
889
"unread items."
907
891
"Naar het volgende ongelezen item verspringen. Indien nodig de volgende feed "
908
892
"met ongelezen items selecteren."
909
893
 
910
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
 
894
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
911
895
msgid "_View"
912
896
msgstr "_Beeld"
913
897
 
914
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
 
898
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
915
899
msgid "_Increase Text Size"
916
900
msgstr "Tekst ver_groten"
917
901
 
918
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
 
902
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
919
903
msgid "Increases the text size of the item view."
920
904
msgstr "De tekst van de items vergroten."
921
905
 
922
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
 
906
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
923
907
msgid "_Decrease Text Size"
924
908
msgstr "Tekst ver_kleinen"
925
909
 
926
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
 
910
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
927
911
msgid "Decreases the text size of the item view."
928
912
msgstr "De tekst van de items verkleinen."
929
913
 
930
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
914
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
931
915
msgid "_Tools"
932
916
msgstr "_Extra"
933
917
 
934
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
918
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
935
919
msgid "_Update Monitor"
936
920
msgstr "_Bijwerkoverzicht"
937
921
 
938
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
922
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
939
923
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
940
924
msgstr "Een lijst tonen met alle feeds die klaar staan om bijgewerkt te worden"
941
925
 
942
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
943
 
msgid "_Script Manager"
944
 
msgstr "_Scriptmanager"
945
 
 
946
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
947
 
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
948
 
msgstr "Staat toe om LUA-hook-scripts in te stellen en te bewerken"
949
 
 
950
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
 
926
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
951
927
msgid "_Preferences"
952
928
msgstr "_Voorkeuren"
953
929
 
954
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
 
930
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
955
931
msgid "Edit Preferences."
956
932
msgstr "Voorkeuren bewerken."
957
933
 
958
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
 
934
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
959
935
msgid "S_earch"
960
936
msgstr "_Zoeken"
961
937
 
962
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
938
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
963
939
msgid "Search All Feeds..."
964
940
msgstr "Alle feeds doorzoeken..."
965
941
 
966
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
942
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
967
943
msgid "Show the search dialog."
968
944
msgstr "Zoekscherm tonen"
969
945
 
970
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
971
 
msgid "Search With ..."
972
 
msgstr "Zoeken met..."
973
 
 
974
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
946
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
975
947
msgid "_Help"
976
948
msgstr "_Hulp"
977
949
 
978
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
950
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
979
951
msgid "_Contents"
980
952
msgstr "_Inhoud"
981
953
 
982
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
954
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
983
955
msgid "View help for this application."
984
956
msgstr "De hulptekst van dit programma bekijken."
985
957
 
986
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
958
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
987
959
msgid "_Quick Reference"
988
960
msgstr "_Snelgids"
989
961
 
990
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
962
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
991
963
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
992
964
msgstr "Een lijst met Lifereasneltoetsen bekijken."
993
965
 
994
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
966
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
995
967
msgid "_FAQ"
996
968
msgstr "_FAQ"
997
969
 
998
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
970
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
999
971
msgid "View the FAQ for this application."
1000
972
msgstr "De FAQ (meest gestelde vragen) van dit programma bekijken."
1001
973
 
1002
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
974
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1003
975
msgid "_About"
1004
976
msgstr "_Info"
1005
977
 
1006
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
978
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1007
979
msgid "Shows an about dialog."
1008
980
msgstr "Info over het programma en de makers."
1009
981
 
1010
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
982
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1011
983
msgid "_Normal View"
1012
984
msgstr "_Normaal venster"
1013
985
 
1014
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
986
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1015
987
msgid "Set view mode to mail client mode."
1016
988
msgstr "Weergavemodus omstellen naar mail-client-modus."
1017
989
 
1018
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
990
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1019
991
msgid "_Wide View"
1020
992
msgstr "_Breed venster"
1021
993
 
1022
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
994
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1023
995
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1024
996
msgstr "Weergavemodus met drie vertikale vensters instellen."
1025
997
 
1026
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
998
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1027
999
msgid "_Combined View"
1028
1000
msgstr "_Samengesteld venster"
1029
1001
 
1030
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
1002
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1031
1003
msgid "Set view mode to two pane mode."
1032
1004
msgstr "Weergavemodus met twee vensters instellen."
1033
1005
 
1034
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1006
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1035
1007
msgid "_Reduced Feed List"
1036
1008
msgstr "Feedlijst _reduceren"
1037
1009
 
1038
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1010
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1039
1011
msgid "Hide feeds with no unread items."
1040
1012
msgstr "Feeds zonder ongelezen berichten verbergen."
1041
1013
 
1042
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1043
1015
msgid "_New Subscription..."
1044
1016
msgstr "_Nieuw abonnement..."
1045
1017
 
1046
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1047
1019
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1048
1020
msgstr "Een abonnement aan de feedlijst toevoegen."
1049
1021
 
1050
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
 
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1051
1023
msgid "New _Folder..."
1052
1024
msgstr "Nieuwe ma_p..."
1053
1025
 
1054
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
 
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1055
1027
msgid "Adds a folder to the feed list."
1056
1028
msgstr "Een map aan de feedlijst toevoegen."
1057
1029
 
1058
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
 
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1059
1031
msgid "New S_earch Folder..."
1060
1032
msgstr "Nieuwe _zoekmap..."
1061
1033
 
1062
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
 
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1063
1035
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1064
1036
msgstr "Een nieuwe zoekmap aan de feedlijst toevoegen."
1065
1037
 
1066
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1067
1039
msgid "New _Source..."
1068
1040
msgstr "Nieuwe _bron..."
1069
1041
 
1070
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1071
1043
msgid "Adds a new feed list source."
1072
1044
msgstr "Een feedlijstbron toevoegen."
1073
1045
 
1074
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
 
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1075
1047
msgid "New _News Bin..."
1076
1048
msgstr "Nieuwe _nieuwsbak..."
1077
1049
 
1078
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
 
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1079
1051
msgid "Adds a new news bin."
1080
1052
msgstr "Voegt een nieuwe nieuwsbak toe."
1081
1053
 
1082
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1083
1055
msgid "_Mark Items Read"
1084
1056
msgstr "Als gelezen _markeren"
1085
1057
 
1086
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1058
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1087
1059
msgid ""
1088
1060
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1089
1061
msgstr ""
1090
1062
"Alle items van de geselecteerde feedlijst of in de itemlijst als gelezen "
1091
1063
"markeren."
1092
1064
 
1093
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
 
1065
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1094
1066
msgid "_Update"
1095
1067
msgstr "_Bijwerken"
1096
1068
 
1097
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
 
1069
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1098
1070
msgid ""
1099
1071
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1100
1072
"folder."
1101
1073
msgstr ""
1102
1074
"De geselecteerde feeds of alle feeds in de geselecteerde map bijwerken."
1103
1075
 
1104
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1076
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1105
1077
msgid "_Properties"
1106
1078
msgstr "_Eigenschappen"
1107
1079
 
1108
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1080
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1109
1081
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1110
1082
msgstr "Het eigenschappenvenster van de geselecteerde feed openen."
1111
1083
 
1112
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1084
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1113
1085
msgid "_Remove"
1114
1086
msgstr "_Verwijderen"
1115
1087
 
1116
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1088
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1117
1089
msgid "Removes the selected subscription."
1118
1090
msgstr "Het geselecteerde abonnement verwijderen."
1119
1091
 
1120
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
 
1092
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1121
1093
msgid "Toggle _Read Status"
1122
1094
msgstr "Item _gelezen aan/uit"
1123
1095
 
1124
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
 
1096
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1125
1097
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1126
1098
msgstr ""
1127
1099
"Schakelt de leesstatus van het geselecteerde item tussen gelezen en "
1128
1100
"ongelezen."
1129
1101
 
1130
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
 
1102
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1131
1103
msgid "Toggle Item _Flag"
1132
1104
msgstr "Item _markering aan/uit"
1133
1105
 
1134
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1106
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1135
1107
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1136
1108
msgstr ""
1137
1109
"Schakelt de markering van het geselecteerde item om (wel of geen vlaggetje)."
1138
1110
 
1139
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1111
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1140
1112
msgid "R_emove"
1141
1113
msgstr "V_erwijderen"
1142
1114
 
1143
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1115
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1144
1116
msgid "Removes the selected item."
1145
1117
msgstr "Het geselecteerde item verwijderen."
1146
1118
 
1147
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1119
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1148
1120
msgid "_Launch In Browser"
1149
1121
msgstr "In browser _openen"
1150
1122
 
1151
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1123
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1152
1124
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1153
1125
msgstr "De link van het item in de ingestelde browser openen."
1154
1126
 
1155
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
 
1127
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1156
1128
msgid "_Work Offline"
1157
1129
msgstr "_Offline-modus"
1158
1130
 
1159
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
 
1131
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1160
1132
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1161
1133
msgstr "Deze optie schakelt het bijwerken van abonnement uit."
1162
1134
 
1163
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
 
1135
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1164
1136
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1165
1137
msgstr "Liferea - Linux Feed Reader"
1166
1138
 
1167
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
 
1139
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
 
1140
#, fuzzy
1168
1141
msgid ""
1169
1142
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1170
 
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1171
 
"subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of "
1172
 
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1173
 
"right pane.</p>"
 
1143
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
 
1144
"'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
 
1145
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
 
1146
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1174
1147
msgstr ""
1175
1148
"<p>Welkom bij <b>Liferea</b>, een desktop nieuwsverzamelaar voor online-"
1176
1149
"nieuwsfeeds.</p><p>Het linker paneel bevat een lijst met uw abonnementen. "
1178
1151
"koppen van een feed te bladeren selecteert u de feed in de lijst. De koppen "
1179
1152
"worden dan in het rechter paneel geladen.</p>"
1180
1153
 
1181
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1184
 
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1185
 
msgstr[0] "%d zoekresultaat voor \"%s\""
1186
 
msgstr[1] "%d zoekresultaten voor \"%s\""
1187
 
 
1188
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "%d Search Result"
1191
 
msgid_plural "%d Search Results"
1192
 
msgstr[0] "%d zoekresultaat"
1193
 
msgstr[1] "%d zoekresultaten"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1196
 
#, c-format
1197
 
msgid ""
1198
 
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1199
 
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1200
 
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1201
 
"folder to your feed list."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"De itemlijst bevat nu alle items die aan de zoekcriteria voldoen. Als u dit "
1204
 
"zoekresultaat wilt bewaren, klikt u op de knop \"Zoekmap\" in het "
1205
 
"zoekvenster. Liferea voegt dan een zoekmap aan de feedlijst toe."
1206
 
 
1207
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
 
1154
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1208
1155
#, no-c-format
1209
1156
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1210
1157
msgstr "Voer gebruikersnaam en wachtwoord in voor \"%s\" (%s):"
1211
1158
 
1212
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
 
1159
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1213
1160
msgid "Unknown source"
1214
1161
msgstr "Onbekende bron"
1215
1162
 
1216
 
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1217
 
#, c-format
1218
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1219
 
msgstr "Pixmap-bestand niet gevonden: %s"
 
1163
#: ../src/ui/ui_common.c:205
 
1164
#, fuzzy
 
1165
msgid "All Files"
 
1166
msgstr "_Lokaal bestand"
1220
1167
 
1221
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
 
1168
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1222
1169
msgid "Deleting entry"
1223
1170
msgstr "Item verwijderen"
1224
1171
 
1225
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1172
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1226
1173
#, c-format
1227
1174
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1228
1175
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" met al zijn inhoud wilt verwijderen?"
1229
1176
 
1230
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1177
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1231
1178
#, c-format
1232
1179
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1233
1180
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
1234
1181
 
1235
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
 
1182
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1236
1183
msgid "Deletion Confirmation"
1237
1184
msgstr "Verwijdering bevestigen"
1238
1185
 
1239
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1240
 
msgid "You have to select a feed entry"
1241
 
msgstr "Selecteer een feeditem"
1242
 
 
1243
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
 
1186
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1244
1187
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1245
1188
msgstr "Liferea staat in offline-modus. Bijwerken is niet mogelijk."
1246
1189
 
1247
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
 
1190
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
 
1191
#, fuzzy, c-format
 
1192
msgid "Download FAILED: \"%s\""
 
1193
msgstr "Downloaden bijlage is MISLUKT: \"%s\""
 
1194
 
 
1195
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
 
1196
#, fuzzy
 
1197
msgid "Download finished."
 
1198
msgstr "_Downloaden met"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1248
1201
msgid "Launch Link In _Tab"
1249
1202
msgstr "Link in _tabblad openen"
1250
1203
 
1251
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
 
1204
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1252
1205
msgid "_Launch Link In Browser"
1253
1206
msgstr "Link in _browser openen"
1254
1207
 
1255
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
 
1208
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1256
1209
#, c-format
1257
1210
msgid "_Bookmark Link at %s"
1258
1211
msgstr "Link _bookmarken als %s"
1259
1212
 
1260
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
 
1213
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1261
1214
msgid "_Copy Link Location"
1262
1215
msgstr "Link _kopiëren"
1263
1216
 
1264
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
 
1217
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
 
1218
#, fuzzy
 
1219
msgid "_Copy Image Location"
 
1220
msgstr "Link _kopiëren"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
 
1223
#, fuzzy
 
1224
msgid "S_ave Link As"
 
1225
msgstr "Opslaan als..."
 
1226
 
 
1227
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
 
1228
msgid "S_ave Image As"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1265
1232
msgid "_Subscribe..."
1266
1233
msgstr "_Abonneren..."
1267
1234
 
1268
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
 
1235
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1269
1236
msgid "*** No title ***"
1270
1237
msgstr "*** Geen titel ***"
1271
1238
 
1272
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
 
1239
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1273
1240
msgid "Date"
1274
1241
msgstr "Datum"
1275
1242
 
1276
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
 
1243
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1277
1244
msgid "Headline"
1278
1245
msgstr "Kop"
1279
1246
 
1280
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1281
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1282
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
 
1247
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
 
1248
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
 
1249
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1283
1250
msgid "No item has been selected"
1284
1251
msgstr "Er is geen item geselecteerd"
1285
1252
 
1286
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
 
1253
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1287
1254
msgid "This item has no link specified!"
1288
1255
msgstr "Dit item heeft geen link!"
1289
1256
 
1290
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
 
1257
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1291
1258
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1292
1259
msgstr "Selecteer een feed om zijn items te verwijderen!"
1293
1260
 
1294
 
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1295
 
msgid "<i>(empty)</i>"
1296
 
msgstr "<i>(leeg)</i>"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
 
1261
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1299
1262
msgid "Launch Item In _Tab"
1300
1263
msgstr "Item in _tabblad openen"
1301
1264
 
1302
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
 
1265
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1303
1266
msgid "_Launch Item In Browser"
1304
1267
msgstr "Item in _browser openen"
1305
1268
 
1306
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
 
1269
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1307
1270
msgid "Copy to News Bin"
1308
1271
msgstr "Kopieer naar nieuwsbak"
1309
1272
 
1310
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
 
1273
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1311
1274
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1312
1275
msgstr "Item-_URL naar klembord kopiëren"
1313
1276
 
1314
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
 
1277
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1315
1278
msgid "R_emove Item"
1316
1279
msgstr "Item v_erwijderen"
1317
1280
 
1318
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
 
1281
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1319
1282
msgid "Open Enclosure..."
1320
1283
msgstr "Bijlage openen..."
1321
1284
 
1322
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
 
1285
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1323
1286
msgid "Save As..."
1324
1287
msgstr "Opslaan als..."
1325
1288
 
1326
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
 
1289
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1327
1290
msgid "Copy Link Location"
1328
1291
msgstr "URL _kopiëren"
1329
1292
 
1330
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
 
1293
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1331
1294
msgid "_Update All"
1332
1295
msgstr "Alle feeds _bijwerken"
1333
1296
 
1334
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
 
1297
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1335
1298
msgid "_Show Liferea"
1336
1299
msgstr "Liferea _tonen"
1337
1300
 
1338
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
 
1301
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1339
1302
msgid "_Update Folder"
1340
1303
msgstr "Map _bijwerken"
1341
1304
 
1342
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
 
1305
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1343
1306
msgid "_Mark All As Read"
1344
1307
msgstr "Alle items als gelezen _markeren"
1345
1308
 
1346
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
 
1309
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1347
1310
msgid "_New"
1348
1311
msgstr "_Nieuw"
1349
1312
 
1350
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
 
1313
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1351
1314
msgid "New _Subscription..."
1352
1315
msgstr "Nieuw _abonnement..."
1353
1316
 
1354
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
 
1317
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1355
1318
msgid "New S_ource..."
1356
1319
msgstr "Nieuwe _bron..."
1357
1320
 
1358
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1359
 
msgid "_Delete"
1360
 
msgstr "_Verwijderen"
1361
 
 
1362
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1363
 
msgid "_Properties..."
1364
 
msgstr "_Eigenschappen..."
1365
 
 
1366
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1367
 
msgid "GNOME Default Browser"
1368
 
msgstr "Standaardbrowser GNOME"
1369
 
 
1370
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
 
1321
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
 
1322
#, fuzzy
 
1323
msgid "Sort Feeds"
 
1324
msgstr "Feedlijst importeren"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
 
1327
msgid "_Rebuild"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: ../src/ui/ui_node.c:123
 
1331
msgid "(Empty)"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1371
1335
msgid "GNOME default"
1372
1336
msgstr "GNOME-standaard"
1373
1337
 
1374
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
 
1338
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1375
1339
msgid "Text below icons"
1376
1340
msgstr "Tekst onder pictogrammen"
1377
1341
 
1378
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
 
1342
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1379
1343
msgid "Text beside icons"
1380
1344
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
1381
1345
 
1382
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
 
1346
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1383
1347
msgid "Icons only"
1384
1348
msgstr "Alleen pictogrammen"
1385
1349
 
1386
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
 
1350
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1387
1351
msgid "Text only"
1388
1352
msgstr "Alleen tekst"
1389
1353
 
1390
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1391
 
msgid "Update out-dated feeds"
1392
 
msgstr "Verlopen feeds bijwerken"
1393
 
 
1394
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1395
 
msgid "Force update of all feeds"
1396
 
msgstr "Alle feeds bijwerken"
1397
 
 
1398
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1399
 
msgid "No feed update at all"
1400
 
msgstr "Geen enkele feed bijwerken"
1401
 
 
1402
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
 
1354
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1403
1355
msgid "minutes"
1404
1356
msgstr "minuten"
1405
1357
 
1406
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
 
1358
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1407
1359
msgid "hours"
1408
1360
msgstr "uren"
1409
1361
 
1410
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
 
1362
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1411
1363
msgid "days"
1412
1364
msgstr "dagen"
1413
1365
 
1414
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
 
1366
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1415
1367
msgid "Space"
1416
1368
msgstr "Spatie"
1417
1369
 
1418
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
 
1370
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1419
1371
msgid "<Ctrl> Space"
1420
1372
msgstr "<Ctrl> spatie"
1421
1373
 
1422
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
 
1374
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1423
1375
msgid "<Alt> Space"
1424
1376
msgstr "<Alt> spatie"
1425
1377
 
1426
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
 
1378
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1427
1379
msgid "Choose download directory"
1428
1380
msgstr "Downloadmap kiezen"
1429
1381
 
1430
 
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1431
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
 
1382
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1432
1383
msgid "Manual"
1433
1384
msgstr "Handmatig"
1434
1385
 
1435
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
 
1386
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1436
1387
msgid "Browser default"
1437
1388
msgstr "Browserstandaard"
1438
1389
 
1439
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
 
1390
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1440
1391
msgid "Existing window"
1441
1392
msgstr "Geopend venster"
1442
1393
 
1443
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
 
1394
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1444
1395
msgid "New window"
1445
1396
msgstr "Nieuw venster"
1446
1397
 
1447
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
 
1398
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1448
1399
msgid "New tab"
1449
1400
msgstr "Nieuwe tabblad"
1450
1401
 
1451
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
 
1402
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
 
1403
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
 
1407
#, fuzzy
 
1408
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
 
1409
msgstr "_Afsluiten in plaats van minimaliseren naar systeemvak."
 
1410
 
 
1411
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
 
1412
msgid "Start minimized to the messaging menu"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1452
1416
msgid "Type"
1453
1417
msgstr "Soort"
1454
1418
 
1455
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
 
1419
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1456
1420
msgid "Program"
1457
1421
msgstr "Programma"
1458
1422
 
1459
 
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1460
 
msgid "startup"
1461
 
msgstr "opstarten"
1462
 
 
1463
 
#. update events
1464
 
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1465
 
msgid "feed updated"
1466
 
msgstr "feed bijgewerkt"
1467
 
 
1468
 
#. feed list editing
1469
 
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1470
 
msgid "feed added"
1471
 
msgstr "feed toegevoegd"
1472
 
 
1473
 
#. selection hooks
1474
 
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1475
 
msgid "item selected"
1476
 
msgstr "item geselecteerd"
1477
 
 
1478
 
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1479
 
msgid "feed selected"
1480
 
msgstr "feed geselecteerd"
1481
 
 
1482
 
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1483
 
msgid "item unselected"
1484
 
msgstr "item gedeselecteerd"
1485
 
 
1486
 
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1487
 
msgid "feed unselected"
1488
 
msgstr "feed gedeselecteerd"
1489
 
 
1490
 
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1491
 
msgid "shutdown"
1492
 
msgstr "afsluiten"
1493
 
 
1494
 
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1495
 
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1496
 
msgstr "Helaas, scripting wordt niet ondersteund!"
1497
 
 
1498
 
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1499
 
msgid "Script Name"
1500
 
msgstr "Scriptnaam"
1501
 
 
1502
 
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1503
 
msgid "No script selected!"
1504
 
msgstr "Geen script geselecteerd!"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1507
 
msgid "Create a new search feed."
1508
 
msgstr "Een nieuwe zoekfeed aanmaken"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
 
1423
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1511
1424
#, c-format
1512
1425
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1513
1426
msgid_plural ""
1517
1430
msgstr[1] ""
1518
1431
"De aanbieder van deze feed suggereert een bijwerkinterval van %d minuten."
1519
1432
 
1520
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
 
1433
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1521
1434
msgid "This feed specifies no default update interval."
1522
1435
msgstr "Deze feed specificeert geen standaard bijwerkinterval."
1523
1436
 
1524
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
 
1437
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
 
1438
msgid "Untitled"
 
1439
msgstr "Geen titel"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1525
1442
#, c-format
1526
1443
msgid "%d new item"
1527
1444
msgid_plural "%d new items"
1528
1445
msgstr[0] "%d nieuw item"
1529
1446
msgstr[1] "%d nieuwe items"
1530
1447
 
1531
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:196
 
1448
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1532
1449
msgid "No new items"
1533
1450
msgstr "Geen nieuwe items"
1534
1451
 
1535
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:200
 
1452
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
1536
1453
#, c-format
1537
1454
msgid ""
1538
1455
"%s\n"
1547
1464
"%s\n"
1548
1465
"%d ongelezen items"
1549
1466
 
1550
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:202
 
1467
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
1551
1468
#, c-format
1552
1469
msgid ""
1553
1470
"%s\n"
1556
1473
"%s\n"
1557
1474
"Geen ongelezen items"
1558
1475
 
1559
 
#: ../src/parsers/atom10.c:112
1560
 
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
1561
 
msgstr "Liferea kan de inhoud van dit item niet weergeven."
1562
 
 
1563
 
#: ../src/parsers/atom10.c:118
1564
 
#, c-format
1565
 
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
1566
 
msgstr "<p><a href=\"%s\">De inhoud van dit item tonen.</a></p>"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/parsers/atom10.c:254
 
1476
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
 
1477
msgid "Website"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: ../src/parsers/atom10.c:251
1569
1481
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
1570
1482
msgstr "Ongeldige Atom-feed: auteur onbekend"
1571
1483
 
1572
 
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
 
1484
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
1573
1485
msgid "%b %d %H:%M"
1574
1486
msgstr "%d %b %H:%M"
1575
1487
 
1576
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81
1577
 
msgid "Bloglines"
1578
 
msgstr "Bloglines"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82
1581
 
msgid ""
1582
 
"Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your "
1583
 
"Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
1584
 
msgstr ""
1585
 
"De feedlijst van uw Bloglines-account integreren. Liferea toont uw Bloglines-"
1586
 
"abonnement als een alleen-lezen vertakking in de feedlijst."
1587
 
 
1588
 
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
1589
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
1590
 
msgid "feedlist.opml"
1591
 
msgstr "feedlist_nl.opml"
1592
 
 
1593
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:180
1594
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6
1595
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5
 
1488
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
 
1489
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
 
1490
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
1596
1491
msgid "New Subscription"
1597
1492
msgstr "Nieuw abonnement"
1598
1493
 
1599
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:119
 
1494
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
1600
1495
msgid "Google Reader login failed!"
1601
1496
msgstr "Inloggen Google Reader is mislukt!"
1602
1497
 
1603
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:336
 
1498
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
1604
1499
msgid "Google Reader"
1605
1500
msgstr "Google Reader"
1606
1501
 
1607
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:337
 
1502
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
1608
1503
msgid ""
1609
1504
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
1610
1505
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1613
1508
"De feedlijst van uw Google Reader-account integreren. Liferea toont uw "
1614
1509
"Google Reader-abonnementen en zal uw feedlijst en leeslijsten synchroniseren."
1615
1510
 
1616
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:330
 
1511
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
1617
1512
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1618
1513
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
1619
1514
 
1620
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:331
 
1515
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
1621
1516
msgid ""
1622
1517
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
1623
1518
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1626
1521
"feeds toevoegen en verwijderen volgens de veranderingen in het bron-OPML-"
1627
1522
"document"
1628
1523
 
1629
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:392
 
1524
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
1630
1525
msgid "Choose OPML File"
1631
1526
msgstr "OPML-bestand selecteren"
1632
1527
 
1634
1529
msgid "New OPML Subscription"
1635
1530
msgstr "Nieuw OPML-abonnement"
1636
1531
 
1637
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
 
1532
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1638
1533
msgid "No feed list source types found!"
1639
1534
msgstr "Geen feedlijstbrontypen gevonden!"
1640
1535
 
1641
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
 
1536
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1642
1537
msgid "Source Type"
1643
1538
msgstr "Brontype"
1644
1539
 
1645
 
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1646
 
#: ../src/notification/libnotify.c:144
 
1540
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
 
1541
msgid "Tiny Tiny RSS"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
 
1545
#, fuzzy
 
1546
msgid ""
 
1547
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
 
1548
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1549
"reading lists."
 
1550
msgstr ""
 
1551
"De feedlijst van uw Google Reader-account integreren. Liferea toont uw "
 
1552
"Google Reader-abonnementen en zal uw feedlijst en leeslijsten synchroniseren."
 
1553
 
 
1554
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
 
1555
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
 
1559
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1647
1560
msgid "This feed does not exist anymore!"
1648
1561
msgstr "Deze feed bestaat niet meer!"
1649
1562
 
1650
 
#: ../src/notification/libnotify.c:117
 
1563
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1651
1564
#, c-format
1652
1565
msgid "This news entry has no headline"
1653
1566
msgstr "Dit nieuwsitem heeft geen kop"
1654
1567
 
1655
 
#: ../src/notification/libnotify.c:122
 
1568
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1656
1569
msgid "Visit"
1657
1570
msgstr "Bezoek"
1658
1571
 
1659
 
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
 
1572
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1660
1573
msgid "Open feed"
1661
1574
msgstr "Open feed"
1662
1575
 
1663
 
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
 
1576
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1664
1577
msgid "Mark all as read"
1665
1578
msgstr "Alles als gelezen markeren"
1666
1579
 
1667
 
#: ../src/notification/libnotify.c:245
 
1580
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1668
1581
#, c-format
1669
 
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1670
 
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
1671
 
msgstr[0] "%s heeft %d nieuw of bijgewerkte kop\n"
1672
 
msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe of bijgewerkte koppen\n"
 
1582
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
 
1583
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
 
1584
msgstr[0] ""
 
1585
msgstr[1] ""
1673
1586
 
1674
 
#: ../src/notification/libnotify.c:247
 
1587
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1675
1588
msgid "Feed Update"
1676
1589
msgstr "Feed bijwerken"
1677
1590
 
1678
 
#: ../src/notification/libnotify.c:253
 
1591
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1679
1592
msgid "Show details"
1680
1593
msgstr "Details tonen"
1681
1594
 
1684
1597
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1685
1598
msgstr "Liferea-sync %s@%s"
1686
1599
 
1687
 
#: ../glade/auth.glade.h:1
 
1600
#: ../glade/auth.ui.h:1
1688
1601
msgid "Authentication"
1689
1602
msgstr "Aanmelding"
1690
1603
 
1691
 
#: ../glade/auth.glade.h:4
 
1604
#: ../glade/auth.ui.h:4
1692
1605
msgid ""
1693
1606
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1694
1607
"file without using encryption.</i>"
1696
1609
"N.B.: <i>De gebruikersnaam en het wachtwoord zullen in uw Liferea "
1697
1610
"feedlijstbestand worden opgeslagen zonder versleuteling.</i>"
1698
1611
 
1699
 
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
 
1612
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1700
1613
msgid "User_name:"
1701
1614
msgstr "_Gebruikersnaam:"
1702
1615
 
1703
 
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
 
1616
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1704
1617
msgid "_Password:"
1705
1618
msgstr "_Wachtwoord:"
1706
1619
 
1707
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1708
 
msgid "Add Bloglines Account"
1709
 
msgstr "Bloglines-account toevoegen"
1710
 
 
1711
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1712
 
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1713
 
msgstr "Voer uw accountinstellingen van Bloglines in."
1714
 
 
1715
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1716
 
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1717
 
msgid "_Password"
1718
 
msgstr "_Wachtwoord"
1719
 
 
1720
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1721
 
msgid "_Username"
1722
 
msgstr "_Gebruikersnaam"
1723
 
 
1724
 
#: ../glade/google_source.glade.h:1
 
1620
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1725
1621
msgid "Add Google Reader Account"
1726
1622
msgstr "Google Reader-account toevoegen"
1727
1623
 
1728
 
#: ../glade/google_source.glade.h:2
 
1624
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1729
1625
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1730
1626
msgstr "Voer uw accountinstellingen van Google Reader in."
1731
1627
 
1732
 
#: ../glade/google_source.glade.h:4
 
1628
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
 
1629
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
 
1630
msgid "_Password"
 
1631
msgstr "_Wachtwoord"
 
1632
 
 
1633
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1733
1634
msgid "_Username (Email)"
1734
1635
msgstr "_Gebruikersnaam (e-mail)"
1735
1636
 
1736
 
#: ../glade/liferea.glade.h:1
 
1637
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1737
1638
msgid " "
1738
1639
msgstr " "
1739
1640
 
1740
 
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1741
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1742
 
msgid "    "
1743
 
msgstr "    "
1744
 
 
1745
 
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1746
 
msgid "     "
1747
 
msgstr "    "
1748
 
 
1749
 
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1750
 
msgid "      "
1751
 
msgstr "    "
1752
 
 
1753
 
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1754
 
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1755
 
msgstr "<b>Nu downloaden</b>"
1756
 
 
1757
 
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1758
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1759
 
msgid "<b>Feed Source</b>"
1760
 
msgstr "<b>Feedbron</b>"
1761
 
 
1762
 
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1763
 
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1764
 
msgstr "<b>Zoek items die aan de volgende voorwaarden voldoen</b>"
1765
 
 
1766
 
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1767
 
msgid "<b>Hook</b>"
1768
 
msgstr "<b>Verbinding</b>"
1769
 
 
1770
 
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1771
 
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1772
 
msgstr "Nog bijwerken"
1773
 
 
1774
 
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1775
 
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1776
 
msgstr "<b>Geregistreerde scripts</b>"
1777
 
 
1778
 
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1779
 
msgid "<b>Script Code</b>"
1780
 
msgstr "<b>Scriptcode</b>"
1781
 
 
1782
 
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1783
 
msgid "<b>text/plain</b>"
1784
 
msgstr "<b>text/plain</b>"
1785
 
 
1786
 
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1787
 
msgid ""
1788
 
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1789
 
"many feeds.</i>"
1790
 
msgstr ""
1791
 
"<i>Deze optie kan er voor zorgen dat zich flinke vertraging voordoet bij het "
1792
 
"laden van mappen met veel feeds.</i>"
1793
 
 
1794
 
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1795
 
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1796
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Bijlagen downloaden</span>"
1797
 
 
1798
 
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1799
 
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1800
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Externe browser</span>"
1801
 
 
1802
 
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1803
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1804
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Buffergeheugen feeds</span>"
1805
 
 
1806
 
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1807
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1808
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Feedpictogrammen (Favicons)</span>"
1809
 
 
1810
 
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1811
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1812
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Feednaam</span>"
1813
 
 
1814
 
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1815
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1816
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Bijwerken feeds</span>"
1817
 
 
1818
 
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1819
 
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1820
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Mappenweergave</span>"
1821
 
 
1822
 
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1823
 
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1824
 
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP-proxyserver</span>"
1825
 
 
1826
 
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1827
 
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1828
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Interne browser</span>"
1829
 
 
1830
 
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1831
 
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1832
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Meldingen</span>"
1833
 
 
1834
 
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1835
 
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1836
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Bijlagen openen</span>"
1837
 
 
1838
 
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1839
 
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1840
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Koppen snellen</span>"
1841
 
 
1842
 
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1843
 
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1844
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Met nabije hosts synchroniseren</span>"
1845
 
 
1846
 
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1847
 
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1848
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Werkbalkinstellingen</span>"
1849
 
 
1850
 
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1851
 
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1852
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Bijwerkinterval</span>"
1853
 
 
1854
 
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1855
 
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1856
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Webintegratie</span>"
1857
 
 
1858
 
#: ../glade/liferea.glade.h:30
 
1641
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1859
1642
msgid "A_ny Rule Matches"
1860
1643
msgstr "_Iedere regel voldoet"
1861
1644
 
1862
 
#: ../glade/liferea.glade.h:31
 
1645
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1863
1646
msgid "About"
1864
1647
msgstr "Info"
1865
1648
 
1866
 
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1867
 
msgid "Add Script"
1868
 
msgstr "Script toevoegen"
1869
 
 
1870
 
#: ../glade/liferea.glade.h:33
 
1649
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1871
1650
msgid "Advanced"
1872
1651
msgstr "Uitgebreid"
1873
1652
 
1874
 
#: ../glade/liferea.glade.h:34
 
1653
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1875
1654
msgid "Advanced Search"
1876
1655
msgstr "Uitgebreid zoeken"
1877
1656
 
1878
 
#: ../glade/liferea.glade.h:35
 
1657
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1879
1658
msgid "Archive"
1880
1659
msgstr "Archief"
1881
1660
 
1882
 
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1883
 
msgid "At _startup:"
1884
 
msgstr "Bij op_starten:"
1885
 
 
1886
 
#: ../glade/liferea.glade.h:37
 
1661
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1887
1662
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1888
1663
msgstr ""
1889
1664
"Itemlink bij selecteren van artikelen automatische _laden in opgegeven "
1890
1665
"browser."
1891
1666
 
1892
 
#: ../glade/liferea.glade.h:38
 
1667
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1893
1668
msgid "Browser"
1894
1669
msgstr "Browser"
1895
1670
 
1896
 
#: ../glade/liferea.glade.h:39
 
1671
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1897
1672
msgid "Cancel _All"
1898
1673
msgstr "_Alles annuleren"
1899
1674
 
1900
 
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
 
1675
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1901
1676
msgid "Convert _using:"
1902
1677
msgstr "Converteren _met:"
1903
1678
 
1904
 
#: ../glade/liferea.glade.h:41
 
1679
#: ../glade/liferea.ui.h:11
 
1680
#, fuzzy
1905
1681
msgid ""
1906
 
"Copyright (c) 2003-2009\n"
 
1682
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1907
1683
"The Liferea Team\n"
1908
1684
msgstr ""
1909
1685
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1910
1686
"The Liferea Team\n"
1911
1687
 
1912
 
#: ../glade/liferea.glade.h:44
 
1688
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1913
1689
msgid "Create News Bin"
1914
1690
msgstr "Nieuwsbak aanmaken"
1915
1691
 
1916
 
#: ../glade/liferea.glade.h:45
 
1692
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1917
1693
msgid "Create Search Engine Feed"
1918
1694
msgstr "Zoekmachinefeed aanmaken"
1919
1695
 
1920
 
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1921
 
msgid "Create new script"
1922
 
msgstr "Nieuw script aanmaken"
1923
 
 
1924
 
#: ../glade/liferea.glade.h:47
 
1696
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1925
1697
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1926
1698
msgstr "Feedvernieuwings_interval:"
1927
1699
 
1928
 
#: ../glade/liferea.glade.h:48
 
1700
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1929
1701
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1930
1702
msgstr "Standaard _aantal items die per feed moeten worden bewaard:"
1931
1703
 
1932
 
#: ../glade/liferea.glade.h:49
 
1704
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1933
1705
msgid "Di_sable cache"
1934
1706
msgstr "Buffergeheugen _uitschakelen"
1935
1707
 
1936
 
#: ../glade/liferea.glade.h:50
 
1708
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1937
1709
msgid "Download"
1938
1710
msgstr "Downloaden"
1939
1711
 
1940
 
#: ../glade/liferea.glade.h:51
 
1712
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1941
1713
msgid "Downloading Enclosure"
1942
1714
msgstr "Bijlage downloaden"
1943
1715
 
1944
 
#: ../glade/liferea.glade.h:52
 
1716
#: ../glade/liferea.ui.h:21
 
1717
#, fuzzy
 
1718
msgid "Downloading Enclosures"
 
1719
msgstr "Bijlage downloaden"
 
1720
 
 
1721
#: ../glade/liferea.ui.h:22
 
1722
#, fuzzy
 
1723
msgid "Downloading Now"
 
1724
msgstr "<b>Nu downloaden</b>"
 
1725
 
 
1726
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1945
1727
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1946
1728
msgstr "Bijlage downloaden van type:"
1947
1729
 
1948
 
#: ../glade/liferea.glade.h:53
 
1730
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1949
1731
msgid "Enclosures"
1950
1732
msgstr "Bijlagen"
1951
1733
 
1952
 
#: ../glade/liferea.glade.h:54
 
1734
#: ../glade/liferea.ui.h:25
1953
1735
msgid ""
1954
1736
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
1955
1737
"content."
1957
1739
"Voer zoektermen in die Liferea zou moeten vinden in de titel of de inhoud "
1958
1740
"van een item."
1959
1741
 
1960
 
#: ../glade/liferea.glade.h:55
1961
 
msgid "Exec Command"
1962
 
msgstr "Opdracht"
1963
 
 
1964
 
#: ../glade/liferea.glade.h:56
 
1742
#: ../glade/liferea.ui.h:26
 
1743
#, fuzzy
 
1744
msgid "External Browser Settings"
 
1745
msgstr "<span weight=\"bold\">Externe browser</span>"
 
1746
 
 
1747
#: ../glade/liferea.ui.h:27
 
1748
msgid "Feed Cache Handling"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: ../glade/liferea.ui.h:28
 
1752
#, fuzzy
 
1753
msgid "Feed Icons (Favicons)"
 
1754
msgstr "<span weight=\"bold\">Feedpictogrammen (Favicons)</span>"
 
1755
 
 
1756
#: ../glade/liferea.ui.h:29
 
1757
#, fuzzy
 
1758
msgid "Feed Name"
 
1759
msgstr "Feed_naam:"
 
1760
 
 
1761
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
 
1762
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
 
1763
msgid "Feed Source"
 
1764
msgstr "Feedbron"
 
1765
 
 
1766
#: ../glade/liferea.ui.h:31
 
1767
#, fuzzy
 
1768
msgid "Feed Update Settings"
 
1769
msgstr "Feed bijwerken"
 
1770
 
 
1771
#: ../glade/liferea.ui.h:32
1965
1772
msgid "Feed _Name:"
1966
1773
msgstr "Feed_naam:"
1967
1774
 
1968
 
#: ../glade/liferea.glade.h:57
 
1775
#: ../glade/liferea.ui.h:33
1969
1776
msgid "Feeds"
1970
1777
msgstr "Feeds"
1971
1778
 
1972
 
#: ../glade/liferea.glade.h:58
 
1779
#: ../glade/liferea.ui.h:34
 
1780
#, fuzzy
 
1781
msgid "Find Items that meet the following criteria"
 
1782
msgstr "<b>Zoek items die aan de volgende voorwaarden voldoen</b>"
 
1783
 
 
1784
#: ../glade/liferea.ui.h:35
 
1785
#, fuzzy
 
1786
msgid "Folder Display Settings"
 
1787
msgstr "<span weight=\"bold\">Mappenweergave</span>"
 
1788
 
 
1789
#: ../glade/liferea.ui.h:36
1973
1790
msgid "Folders"
1974
1791
msgstr "Mappen"
1975
1792
 
1976
 
#: ../glade/liferea.glade.h:59
 
1793
#: ../glade/liferea.ui.h:37
1977
1794
msgid "GUI"
1978
1795
msgstr "GUI"
1979
1796
 
1980
 
#: ../glade/liferea.glade.h:60
 
1797
#: ../glade/liferea.ui.h:38
1981
1798
msgid "General"
1982
1799
msgstr "Algemeen"
1983
1800
 
1984
 
#: ../glade/liferea.glade.h:61
 
1801
#: ../glade/liferea.ui.h:39
 
1802
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: ../glade/liferea.ui.h:40
1985
1806
msgid "Headlines"
1986
1807
msgstr "Koppen"
1987
1808
 
1988
 
#: ../glade/liferea.glade.h:62
 
1809
#: ../glade/liferea.ui.h:41
1989
1810
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
1990
1811
msgstr "Commentaarfeeds van dit abonnement negeren."
1991
1812
 
1992
 
#: ../glade/liferea.glade.h:64
 
1813
#: ../glade/liferea.ui.h:42
 
1814
#, fuzzy
 
1815
msgid "Internal Browser Settings"
 
1816
msgstr "<span weight=\"bold\">Interne browser</span>"
 
1817
 
 
1818
#: ../glade/liferea.ui.h:44
1993
1819
msgid "Liferea Homepage"
1994
1820
msgstr "Liferea-startpagina"
1995
1821
 
1996
 
#: ../glade/liferea.glade.h:65
 
1822
#: ../glade/liferea.ui.h:45
1997
1823
msgid "Liferea Preferences"
1998
1824
msgstr "Liferea-voorkeuren"
1999
1825
 
2000
 
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
 
1826
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
2001
1827
msgid ""
2002
1828
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
2003
1829
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
2006
1832
"Liferea kan van externe filterextensies gebruik maken om niet-ondersteunde "
2007
1833
"feeds en mappen te lezen.  Zie de documentatie voor meer informatie."
2008
1834
 
2009
 
#: ../glade/liferea.glade.h:67
 
1835
#: ../glade/liferea.ui.h:47
2010
1836
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
2011
1837
msgstr "Liferea is een nieuwsverzamelaar voor GTK+"
2012
1838
 
2013
 
#: ../glade/liferea.glade.h:68
 
1839
#: ../glade/liferea.ui.h:48
2014
1840
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
2015
1841
msgstr "Maximum aantal resultaten:"
2016
1842
 
2017
 
#: ../glade/liferea.glade.h:69
 
1843
#: ../glade/liferea.ui.h:49
2018
1844
msgid "New Folder"
2019
1845
msgstr "Nieuwe map"
2020
1846
 
2021
1847
#. Feed update interval hint in preference dialog.
2022
 
#: ../glade/liferea.glade.h:71
 
1848
#: ../glade/liferea.ui.h:51
2023
1849
msgid ""
2024
1850
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
2025
1851
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
2027
1853
"N.B.: <i>stel de ververstijd in op een redelijke waarde. Het is niet nuttig "
2028
1854
"om feeds vaker dan ieder uur bij te werken.</i>"
2029
1855
 
2030
 
#: ../glade/liferea.glade.h:72
 
1856
#: ../glade/liferea.ui.h:52
 
1857
#, fuzzy
2031
1858
msgid ""
2032
1859
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2033
1860
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2034
 
"feed permanently and update it like any other subscription.  "
 
1861
"feed permanently and update it like any other subscription."
2035
1862
msgstr ""
2036
1863
"N.B.: Liferea zal een feed toevoegen die gebruikt wordt om de zoekmachine "
2037
1864
"naar de ingevoerde zoektermen te laten zoeken. U kunt deze feed behouden en "
2038
1865
"bijwerken net als ieder ander abonnement."
2039
1866
 
2040
 
#: ../glade/liferea.glade.h:73
 
1867
#: ../glade/liferea.ui.h:53
 
1868
#, fuzzy
 
1869
msgid "Notification Settings"
 
1870
msgstr "<span weight=\"bold\">Meldingen</span>"
 
1871
 
 
1872
#: ../glade/liferea.ui.h:54
2041
1873
msgid "Online/Offline Button"
2042
1874
msgstr "Knop online/offline"
2043
1875
 
2044
 
#: ../glade/liferea.glade.h:74
 
1876
#: ../glade/liferea.ui.h:55
2045
1877
msgid "Open links in Liferea's _window."
2046
1878
msgstr "Links in _venster Liferea openen."
2047
1879
 
2048
 
#: ../glade/liferea.glade.h:75
 
1880
#: ../glade/liferea.ui.h:56
 
1881
#, fuzzy
 
1882
msgid "Opening Enclosures"
 
1883
msgstr "Bijlage openen..."
 
1884
 
 
1885
#: ../glade/liferea.ui.h:57
 
1886
#, fuzzy
 
1887
msgid "Pending Requests"
 
1888
msgstr "Nog bijwerken"
 
1889
 
 
1890
#: ../glade/liferea.ui.h:58
2049
1891
msgid "Proxy"
2050
1892
msgstr "Proxy"
2051
1893
 
2052
 
#: ../glade/liferea.glade.h:76
 
1894
#: ../glade/liferea.ui.h:59
2053
1895
msgid "Proxy Pass_word:"
2054
1896
msgstr "Proxy_wachtwoord:"
2055
1897
 
2056
 
#: ../glade/liferea.glade.h:77
 
1898
#: ../glade/liferea.ui.h:60
2057
1899
msgid "Proxy _Host:"
2058
1900
msgstr "Proxy_host:"
2059
1901
 
2060
 
#: ../glade/liferea.glade.h:78
 
1902
#: ../glade/liferea.ui.h:61
2061
1903
msgid "Proxy _Port:"
2062
1904
msgstr "Proxy_poort:"
2063
1905
 
2064
 
#: ../glade/liferea.glade.h:79
 
1906
#: ../glade/liferea.ui.h:62
2065
1907
msgid "Proxy _Username:"
2066
1908
msgstr "Proxy_gebruikersnaam:"
2067
1909
 
2068
 
#: ../glade/liferea.glade.h:80
 
1910
#: ../glade/liferea.ui.h:63
 
1911
#, fuzzy
 
1912
msgid "Reading Headlines"
 
1913
msgstr "koppen als ongelezen markeren"
 
1914
 
 
1915
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2069
1916
msgid "Rename"
2070
1917
msgstr "Hernoemen"
2071
1918
 
2072
 
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2073
 
msgid "Reuse existing script"
2074
 
msgstr "Bestaand script opnieuw gebruiken"
2075
 
 
2076
 
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2077
 
msgid "Script Manager"
2078
 
msgstr "Scriptmanager"
2079
 
 
2080
 
#: ../glade/liferea.glade.h:83
 
1919
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2081
1920
msgid "Search All Feeds"
2082
1921
msgstr "In alle feeds zoeken"
2083
1922
 
2084
 
#: ../glade/liferea.glade.h:84
 
1923
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2085
1924
msgid "Search Folder Properties"
2086
1925
msgstr "Eigenschappen zoekmap"
2087
1926
 
2088
 
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2089
 
msgid "Search _Link Cosmos with"
2090
 
msgstr "_Link Cosmos doorzoeken met"
2091
 
 
2092
 
#: ../glade/liferea.glade.h:86
 
1927
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2093
1928
msgid "Search _Name:"
2094
1929
msgstr "Zoek_naam:"
2095
1930
 
2096
 
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
 
1931
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2097
1932
msgid "Select File..."
2098
1933
msgstr "Bladeren..."
2099
1934
 
2100
 
#: ../glade/liferea.glade.h:88
 
1935
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2101
1936
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2102
1937
msgstr "Aantal _nieuwe items in het systeemvak tonen"
2103
1938
 
2104
 
#: ../glade/liferea.glade.h:89
 
1939
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2105
1940
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2106
1941
msgstr "Een _pop-upvenster tonen met nieuwe koppen."
2107
1942
 
2108
 
#: ../glade/liferea.glade.h:90
 
1943
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2109
1944
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2110
1945
msgstr "Een statuspictogram in het mededelingengebied (systeemvak) tonen."
2111
1946
 
2112
 
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
 
1947
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2113
1948
msgid "Source Type:"
2114
1949
msgstr "Brontype:"
2115
1950
 
2116
 
#: ../glade/liferea.glade.h:93
 
1951
#: ../glade/liferea.ui.h:74
2117
1952
msgid ""
2118
1953
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2119
1954
"appear in the item list."
2121
1956
"De zoekopdracht naar de ingevoerde tekst in alle feeds starten. Het "
2122
1957
"resultaat verschijnt in de itemlijst."
2123
1958
 
2124
 
#: ../glade/liferea.glade.h:94
 
1959
#: ../glade/liferea.ui.h:75
2125
1960
msgid "Subscription Properties"
2126
1961
msgstr "Abonnementeigenschappen"
2127
1962
 
2128
 
#: ../glade/liferea.glade.h:95
 
1963
#: ../glade/liferea.ui.h:76
2129
1964
msgid "Sync"
2130
1965
msgstr "Sync"
2131
1966
 
2132
 
#: ../glade/liferea.glade.h:96
 
1967
#: ../glade/liferea.ui.h:77
 
1968
#, fuzzy
 
1969
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
 
1970
msgstr "<span weight=\"bold\">Met nabije hosts synchroniseren</span>"
 
1971
 
 
1972
#: ../glade/liferea.ui.h:78
2133
1973
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
2134
1974
msgstr "_Afsluiten in plaats van minimaliseren naar systeemvak."
2135
1975
 
2136
 
#: ../glade/liferea.glade.h:97
 
1976
#: ../glade/liferea.ui.h:79
2137
1977
msgid ""
2138
1978
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
2139
1979
"exits. Marked items are always saved to the cache."
2142
1982
"bij het afsluiten van Liferea. Gemarkeerde items worden altijd in het "
2143
1983
"buffergeheugen bewaard."
2144
1984
 
2145
 
#: ../glade/liferea.glade.h:99
 
1985
#: ../glade/liferea.ui.h:81
2146
1986
#, no-c-format
2147
1987
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2148
1988
msgstr ""
2149
1989
"De aanbieder van deze feed suggereert een bijwerkinterval van %d minuten."
2150
1990
 
2151
 
#: ../glade/liferea.glade.h:100
 
1991
#: ../glade/liferea.ui.h:82
 
1992
#, fuzzy
 
1993
msgid "Toolbar Settings"
 
1994
msgstr "Labels werkbalkknoppen:"
 
1995
 
 
1996
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2152
1997
msgid "Toolbar _button labels:"
2153
1998
msgstr "Labels werkbalkknoppen:"
2154
1999
 
2155
 
#: ../glade/liferea.glade.h:101
 
2000
#: ../glade/liferea.ui.h:84
 
2001
#, fuzzy
 
2002
msgid "Update Interval"
 
2003
msgstr "Bijwerkoverzicht"
 
2004
 
 
2005
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2156
2006
msgid "Update Monitor"
2157
2007
msgstr "Bijwerkoverzicht"
2158
2008
 
2159
 
#: ../glade/liferea.glade.h:102
 
2009
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2160
2010
msgid "Use HTTP _authentication"
2161
2011
msgstr "HTTP-_aanmelding gebruiken"
2162
2012
 
2163
 
#: ../glade/liferea.glade.h:103
 
2013
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2164
2014
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2165
2015
msgstr "Proxyaanmelding gebruiken"
2166
2016
 
2167
 
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
 
2017
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2168
2018
msgid "Use conversion _filter"
2169
2019
msgstr "Gebruik conversie_filter"
2170
2020
 
2171
 
#: ../glade/liferea.glade.h:106
 
2021
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2172
2022
msgid "View Headlines"
2173
2023
msgstr "Koppen _bekijken"
2174
2024
 
2175
 
#: ../glade/liferea.glade.h:107
 
2025
#: ../glade/liferea.ui.h:91
 
2026
#, fuzzy
 
2027
msgid "Web Integration"
 
2028
msgstr "Oriëntatie"
 
2029
 
 
2030
#: ../glade/liferea.ui.h:92
2176
2031
msgid ""
2177
2032
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
2178
2033
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
2182
2037
"wilt uitvoeren. Het gedownloade bestand zal als argument aan deze opdracht "
2183
2038
"worden meegegeven:"
2184
2039
 
2185
 
#: ../glade/liferea.glade.h:108
 
2040
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2186
2041
msgid "_Advanced..."
2187
2042
msgstr "Uitgebreid..."
2188
2043
 
2189
 
#: ../glade/liferea.glade.h:109
 
2044
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2190
2045
msgid "_All Rules Must Match"
2191
2046
msgstr "_Alle regels moeten overeenkomen"
2192
2047
 
2193
 
#: ../glade/liferea.glade.h:110
 
2048
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2194
2049
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2195
2050
msgstr "_Automatisch detecteren (GNOME of omgeving)"
2196
2051
 
2197
 
#: ../glade/liferea.glade.h:111
 
2052
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2198
2053
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2199
2054
msgstr "_Automatisch alle bijlagen van deze feed downloaden."
2200
2055
 
2201
 
#: ../glade/liferea.glade.h:112
 
2056
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2202
2057
msgid "_Browse"
2203
2058
msgstr "_Bladeren"
2204
2059
 
2205
 
#: ../glade/liferea.glade.h:113
 
2060
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2206
2061
msgid "_Browser:"
2207
2062
msgstr "_Browser:"
2208
2063
 
2209
 
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
 
2064
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2210
2065
msgid "_Command"
2211
2066
msgstr "_Commando"
2212
2067
 
2213
 
#: ../glade/liferea.glade.h:115
 
2068
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2214
2069
msgid "_Default cache settings"
2215
2070
msgstr "_Standaardinstellingen buffergeheugen"
2216
2071
 
2217
 
#: ../glade/liferea.glade.h:116
 
2072
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2218
2073
msgid "_Disable Javascript."
2219
2074
msgstr "Javascript _uitschakelen."
2220
2075
 
2221
 
#: ../glade/liferea.glade.h:117
 
2076
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2222
2077
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2223
2078
msgstr "Dit voortaan automatisch _doen voor dit soort bijlagen."
2224
2079
 
2225
 
#: ../glade/liferea.glade.h:118
 
2080
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2226
2081
msgid "_Don't update this feed automatically."
2227
2082
msgstr "_Deze feed niet automatisch bijwerken."
2228
2083
 
2229
 
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
 
2084
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2230
2085
msgid "_Don't use proxy for download"
2231
2086
msgstr "Proxy niet voor _downloaden gebruiken"
2232
2087
 
2233
 
#: ../glade/liferea.glade.h:120
 
2088
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2234
2089
msgid "_Download using"
2235
2090
msgstr "_Downloaden met"
2236
2091
 
2237
 
#: ../glade/liferea.glade.h:121
 
2092
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2238
2093
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2239
2094
msgstr "Lokale _LAN-synchronisatie ingeschakelen"
2240
2095
 
2241
 
#: ../glade/liferea.glade.h:122
 
2096
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2242
2097
msgid "_Enable browser plugins."
2243
2098
msgstr "Browser_plug-in inschakelen"
2244
2099
 
2245
 
#: ../glade/liferea.glade.h:123
 
2100
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2246
2101
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2247
2102
msgstr "Pop-upmeldingen voor dit abonnement tonen."
2248
2103
 
2249
 
#: ../glade/liferea.glade.h:124
 
2104
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2250
2105
msgid "_Feed specific update interval of"
2251
2106
msgstr "_Voor deze feed specifiek bijwerkinterval van"
2252
2107
 
2253
 
#: ../glade/liferea.glade.h:125
 
2108
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2254
2109
msgid "_Folder name:"
2255
2110
msgstr "_Mapnaam:"
2256
2111
 
2257
 
#: ../glade/liferea.glade.h:126
 
2112
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2258
2113
msgid "_Hide read items."
2259
2114
msgstr "Gelezen items _verbergen."
2260
2115
 
2261
 
#: ../glade/liferea.glade.h:127
 
2116
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2262
2117
msgid "_Hide toolbar."
2263
2118
msgstr "Werkbalk _verbergen"
2264
2119
 
2265
 
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
 
2120
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2266
2121
msgid "_Local File"
2267
2122
msgstr "_Lokaal bestand"
2268
2123
 
2269
 
#: ../glade/liferea.glade.h:129
 
2124
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2270
2125
msgid "_Manual Setting:"
2271
2126
msgstr "_Handmatige instelling:"
2272
2127
 
2273
 
#: ../glade/liferea.glade.h:131
 
2128
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2274
2129
#, no-c-format
2275
2130
msgid ""
2276
2131
"_Manual:\n"
2279
2134
"_Handmatig:\n"
2280
2135
"(%s = URL)"
2281
2136
 
2282
 
#: ../glade/liferea.glade.h:133
 
2137
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2283
2138
msgid "_Mark downloaded items as read."
2284
2139
msgstr "Gedownloade items als gelezen markeren."
2285
2140
 
2286
 
#: ../glade/liferea.glade.h:134
 
2141
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2287
2142
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2288
2143
msgstr "Voor dit abonnement geen pop-upmeldingen tonen"
2289
2144
 
2290
 
#: ../glade/liferea.glade.h:135
 
2145
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2291
2146
msgid "_New Name:"
2292
2147
msgstr "_Nieuwe naam:"
2293
2148
 
2294
 
#: ../glade/liferea.glade.h:136
 
2149
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2295
2150
msgid "_News Bin Name:"
2296
2151
msgstr "_Naam nieuwsbak:"
2297
2152
 
2298
 
#: ../glade/liferea.glade.h:137
 
2153
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2299
2154
msgid "_No Proxy"
2300
2155
msgstr "_Geen proxy"
2301
2156
 
2302
 
#: ../glade/liferea.glade.h:138
 
2157
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2303
2158
msgid "_Number of items to save:"
2304
2159
msgstr "_Aantal items per feed die moet worden bewaard:"
2305
2160
 
2306
 
#: ../glade/liferea.glade.h:139
 
2161
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2307
2162
msgid "_Open link in:"
2308
2163
msgstr "_Link openen met:"
2309
2164
 
2310
 
#: ../glade/liferea.glade.h:140
 
2165
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2311
2166
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2312
2167
msgstr "URL _doorgeven en geen bijlagen downloaden."
2313
2168
 
2314
 
#: ../glade/liferea.glade.h:143
 
2169
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2315
2170
msgid "_Post Bookmarks to"
2316
2171
msgstr "_Bookmarks doorsturen naar"
2317
2172
 
2318
 
#: ../glade/liferea.glade.h:144
 
2173
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2319
2174
msgid "_Save downloads in"
2320
2175
msgstr "Downloads op_slaan in"
2321
2176
 
2322
 
#: ../glade/liferea.glade.h:145
 
2177
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2323
2178
msgid "_Search Folder..."
2324
2179
msgstr "Doorzoeken map..."
2325
2180
 
2326
 
#: ../glade/liferea.glade.h:146
 
2181
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2327
2182
msgid "_Search for:"
2328
2183
msgstr "_Zoeken naar:"
2329
2184
 
2330
 
#: ../glade/liferea.glade.h:147
 
2185
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2331
2186
msgid "_Service Name"
2332
2187
msgstr "_Servicenaam"
2333
2188
 
2334
 
#: ../glade/liferea.glade.h:148
 
2189
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2335
2190
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2336
2191
msgstr "Laat items van _alle afgeleide feeds zien als die map is geselecteerd."
2337
2192
 
2338
 
#: ../glade/liferea.glade.h:149
 
2193
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2339
2194
msgid "_Skim through articles with:"
2340
2195
msgstr "Door artikelen _bladeren met:"
2341
2196
 
2342
 
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
 
2197
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2343
2198
msgid "_Source:"
2344
2199
msgstr "_Bron:"
2345
2200
 
2346
 
#: ../glade/liferea.glade.h:151
 
2201
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2347
2202
msgid "_Start in tray icon."
2348
2203
msgstr "In systeemvak _starten"
2349
2204
 
2350
 
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
 
2205
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2351
2206
msgid "_URL"
2352
2207
msgstr "_URL"
2353
2208
 
2354
 
#: ../glade/liferea.glade.h:153
 
2209
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2355
2210
msgid "_Unlimited cache"
2356
2211
msgstr "_Onbeperkt buffergeheugen"
2357
2212
 
2358
 
#: ../glade/liferea.glade.h:154
 
2213
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2359
2214
msgid "_Update all favicons now"
2360
2215
msgstr "Alle _favicons nu bijwerken"
2361
2216
 
2362
 
#: ../glade/liferea.glade.h:155
 
2217
#: ../glade/liferea.ui.h:140
 
2218
#, fuzzy
 
2219
msgid "_Update all subscriptions at startup."
 
2220
msgstr "Alle abonnementen bijwerken."
 
2221
 
 
2222
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2363
2223
msgid "_Use global default update interval."
2364
2224
msgstr "Standaard bijwerkinterval _gebruiken."
2365
2225
 
2366
 
#: ../glade/liferea.glade.h:156
 
2226
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2367
2227
msgid "combined view"
2368
2228
msgstr "samengestelde weergave"
2369
2229
 
2370
 
#: ../glade/liferea.glade.h:157
 
2230
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2371
2231
msgid "enter any search string you want"
2372
2232
msgstr "voer zoektermen in"
2373
2233
 
2374
 
#: ../glade/liferea.glade.h:158
 
2234
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2375
2235
msgid "normal view"
2376
2236
msgstr "normale weergave"
2377
2237
 
2378
 
#: ../glade/liferea.glade.h:159
 
2238
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2379
2239
msgid "wide view"
2380
2240
msgstr "brede weergave"
2381
2241
 
2382
 
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2383
 
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
 
2242
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
 
2243
#, fuzzy
 
2244
msgid "Download / Postprocessing"
2384
2245
msgstr "<b>Download / Nabewerken</b>"
2385
2246
 
2386
 
#: ../glade/node_source.glade.h:1
 
2247
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2387
2248
msgid "Select the source type you want to add..."
2388
2249
msgstr "Brontype selecteren die toegevoegd moet worden..."
2389
2250
 
2390
 
#: ../glade/node_source.glade.h:2
 
2251
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2391
2252
msgid "Source Selection"
2392
2253
msgstr "Bronselectie"
2393
2254
 
2394
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
 
2255
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2395
2256
msgid "Add OPML/Planet"
2396
2257
msgstr "OPML/Planet toevoegen"
2397
2258
 
2398
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
 
2259
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2399
2260
msgid ""
2400
2261
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2401
2262
msgstr "Geef een lokaal bestand op of een URL naar een geldige OPML-feedlijst"
2402
2263
 
2403
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
 
2264
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2404
2265
msgid "_Location"
2405
2266
msgstr "Locatie"
2406
2267
 
2407
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
 
2268
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2408
2269
msgid "_Select File"
2409
2270
msgstr "Bladeren..."
2410
2271
 
2411
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
 
2272
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
 
2273
#, fuzzy
 
2274
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
 
2275
msgstr "Bloglines-account toevoegen"
 
2276
 
 
2277
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
 
2278
#, fuzzy
 
2279
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
 
2280
msgstr "Voer uw accountinstellingen van Bloglines in."
 
2281
 
 
2282
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
 
2283
#, fuzzy
 
2284
msgid "_Server URL"
 
2285
msgstr "Serverfout"
 
2286
 
 
2287
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
 
2288
msgid "_Username"
 
2289
msgstr "_Gebruikersnaam"
 
2290
 
 
2291
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2412
2292
msgid "Advanced..."
2413
2293
msgstr "Uitgebreid..."
2414
2294
 
2415
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
 
2295
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2416
2296
msgid ""
2417
2297
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2418
2298
"the exact feed location."
2420
2300
"Geef een websiteadres om te zoeken naar feeds of als u het weet, het exacte "
2421
2301
"adres van de feed."
2422
2302
 
 
2303
#~ msgid "link cosmos"
 
2304
#~ msgstr "link cosmos"
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
 
2307
#~ msgstr "Foutmeldingen over het laden van plug-ins"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
 
2310
#~ msgstr "Het lijkt erop dat Liferea al draait!"
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "Feed title"
 
2313
#~ msgstr "Feedtitel"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "Update status"
 
2316
#~ msgstr "Status bijwerken"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "was updated"
 
2319
#~ msgstr "is bijgewerkt"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "was not updated"
 
2322
#~ msgstr "is niet bijgewerkt"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2325
#~ msgstr "De oriëntatie van de tray"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "topics_en.html"
 
2328
#~ msgstr "topics_en.html"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "reference_en.html"
 
2331
#~ msgstr "reference_nl.html"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "faq_en.html"
 
2334
#~ msgstr "faq_en.html"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "_Script Manager"
 
2337
#~ msgstr "_Scriptmanager"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
 
2340
#~ msgstr "Staat toe om LUA-hook-scripts in te stellen en te bewerken"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "Search With ..."
 
2343
#~ msgstr "Zoeken met..."
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
2346
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
2347
#~ msgstr[0] "%d zoekresultaat voor \"%s\""
 
2348
#~ msgstr[1] "%d zoekresultaten voor \"%s\""
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "%d Search Result"
 
2351
#~ msgid_plural "%d Search Results"
 
2352
#~ msgstr[0] "%d zoekresultaat"
 
2353
#~ msgstr[1] "%d zoekresultaten"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid ""
 
2356
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
 
2357
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
 
2358
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
 
2359
#~ "search folder to your feed list."
 
2360
#~ msgstr ""
 
2361
#~ "De itemlijst bevat nu alle items die aan de zoekcriteria voldoen. Als u "
 
2362
#~ "dit zoekresultaat wilt bewaren, klikt u op de knop \"Zoekmap\" in het "
 
2363
#~ "zoekvenster. Liferea voegt dan een zoekmap aan de feedlijst toe."
 
2364
 
2423
2365
#~ msgid "Count"
2424
2366
#~ msgstr "Aantal"
2425
2367
 
 
2368
#~ msgid "You have to select a feed entry"
 
2369
#~ msgstr "Selecteer een feeditem"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
 
2372
#~ msgstr "<i>(leeg)</i>"
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "_Delete"
 
2375
#~ msgstr "_Verwijderen"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "_Properties..."
 
2378
#~ msgstr "_Eigenschappen..."
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "Update out-dated feeds"
 
2381
#~ msgstr "Verlopen feeds bijwerken"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "Force update of all feeds"
 
2384
#~ msgstr "Alle feeds bijwerken"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "No feed update at all"
 
2387
#~ msgstr "Geen enkele feed bijwerken"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "startup"
 
2390
#~ msgstr "opstarten"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "feed updated"
 
2393
#~ msgstr "feed bijgewerkt"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "feed added"
 
2396
#~ msgstr "feed toegevoegd"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "item selected"
 
2399
#~ msgstr "item geselecteerd"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "feed selected"
 
2402
#~ msgstr "feed geselecteerd"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "item unselected"
 
2405
#~ msgstr "item gedeselecteerd"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "feed unselected"
 
2408
#~ msgstr "feed gedeselecteerd"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "shutdown"
 
2411
#~ msgstr "afsluiten"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
 
2414
#~ msgstr "Helaas, scripting wordt niet ondersteund!"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "Script Name"
 
2417
#~ msgstr "Scriptnaam"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "No script selected!"
 
2420
#~ msgstr "Geen script geselecteerd!"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "Create a new search feed."
 
2423
#~ msgstr "Een nieuwe zoekfeed aanmaken"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
 
2426
#~ msgstr "Liferea kan de inhoud van dit item niet weergeven."
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
 
2429
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">De inhoud van dit item tonen.</a></p>"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Bloglines"
 
2432
#~ msgstr "Bloglines"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid ""
 
2435
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
 
2436
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
 
2437
#~ msgstr ""
 
2438
#~ "De feedlijst van uw Bloglines-account integreren. Liferea toont uw "
 
2439
#~ "Bloglines-abonnement als een alleen-lezen vertakking in de feedlijst."
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "feedlist.opml"
 
2442
#~ msgstr "feedlist_nl.opml"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
 
2445
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
 
2446
#~ msgstr[0] "%s heeft %d nieuw of bijgewerkte kop\n"
 
2447
#~ msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe of bijgewerkte koppen\n"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "    "
 
2450
#~ msgstr "    "
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "     "
 
2453
#~ msgstr "    "
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "      "
 
2456
#~ msgstr "    "
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "<b>Feed Source</b>"
 
2459
#~ msgstr "<b>Feedbron</b>"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "<b>Hook</b>"
 
2462
#~ msgstr "<b>Verbinding</b>"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
2465
#~ msgstr "<b>Geregistreerde scripts</b>"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
 
2468
#~ msgstr "<b>Scriptcode</b>"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
 
2471
#~ msgstr "<b>text/plain</b>"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid ""
 
2474
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
 
2475
#~ "containing many feeds.</i>"
 
2476
#~ msgstr ""
 
2477
#~ "<i>Deze optie kan er voor zorgen dat zich flinke vertraging voordoet bij "
 
2478
#~ "het laden van mappen met veel feeds.</i>"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
 
2481
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bijlagen downloaden</span>"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
2484
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Buffergeheugen feeds</span>"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
2487
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Feednaam</span>"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
2490
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bijwerken feeds</span>"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
2493
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP-proxyserver</span>"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
2496
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bijlagen openen</span>"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
2499
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Koppen snellen</span>"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
 
2502
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Werkbalkinstellingen</span>"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
2505
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bijwerkinterval</span>"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
2508
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Webintegratie</span>"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "Add Script"
 
2511
#~ msgstr "Script toevoegen"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "At _startup:"
 
2514
#~ msgstr "Bij op_starten:"
 
2515
 
2426
2516
#~ msgid "Attention Profile"
2427
2517
#~ msgstr "Waarschuwingsprofiel"
2428
2518
 
 
2519
#~ msgid "Create new script"
 
2520
#~ msgstr "Nieuw script aanmaken"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Exec Command"
 
2523
#~ msgstr "Opdracht"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "Reuse existing script"
 
2526
#~ msgstr "Bestaand script opnieuw gebruiken"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "Script Manager"
 
2529
#~ msgstr "Scriptmanager"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
 
2532
#~ msgstr "_Link Cosmos doorzoeken met"
 
2533
 
2429
2534
#~ msgid "<b>%s</b>"
2430
2535
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2431
2536
 
2550
2655
#~ msgid "label133"
2551
2656
#~ msgstr "label133"
2552
2657
 
2553
 
#~ msgid "Feed Source"
2554
 
#~ msgstr "Feedbron"
2555
 
 
2556
2658
#~ msgid "_Limit cache to"
2557
2659
#~ msgstr "Cache grootte _beperken tot"
2558
2660
 
2838
2940
#~ msgid "You must select a feed entry."
2839
2941
#~ msgstr "Selecteer een feed item."
2840
2942
 
2841
 
#~ msgid "New subscription"
2842
 
#~ msgstr "Nieuwe feed"
2843
 
 
2844
2943
#~ msgid "A folder must be selected."
2845
2944
#~ msgstr "Selecteer een map."
2846
2945
 
2919
3018
#~ msgid "Switches between 2 and 3 pane mode."
2920
3019
#~ msgstr "Tussen de samengestelde en normale itemlijst wisselen."
2921
3020
 
2922
 
#~ msgid "Untitled"
2923
 
#~ msgstr "Geen titel"
2924
 
 
2925
3021
#~ msgid "Liferea notification"
2926
3022
#~ msgstr "Liferea notificatie"
2927
3023