165
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
169
175
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
170
msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu."
177
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
173
181
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
175
182
msgid "News Bin:"
178
185
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
179
186
msgid "Search Folder:"
182
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
189
#: ../src/browser.c:32
191
msgid "Default Browser"
194
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
184
196
msgid "Browser command failed: %s"
185
197
msgstr "浏览器命令失败:%s"
187
#: ../src/browser.c:81
199
#: ../src/browser.c:224
189
201
msgid "Starting: \"%s\""
193
#: ../src/comments.c:119
205
#: ../src/comments.c:120
194
206
msgid "Authorization Error"
209
#: ../src/common.c:63
211
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
212
msgstr "无法创建缓存目录 %s!"
197
214
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
198
#: ../src/common.c:149
199
216
msgid "Today %l:%M %p"
200
217
msgstr "今天 %H:%M"
202
219
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
203
#: ../src/common.c:160
204
221
msgid "Yesterday %l:%M %p"
205
222
msgstr "昨天 %H:%M"
207
224
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
208
#: ../src/common.c:173
209
226
msgid "%a %l:%M %p"
210
227
msgstr "%a %H:%M"
212
229
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
213
#: ../src/common.c:182
214
231
msgid "%b %d %l:%M %p"
215
232
msgstr "%b %d %H:%M"
217
234
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
218
#: ../src/common.c:185
220
237
msgstr "%b %d %Y"
222
#: ../src/common.c:441
224
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
225
msgstr "无法创建缓存目录 %s!"
227
#: ../src/enclosure.c:179
239
#: ../src/enclosure.c:175
229
241
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
230
242
msgstr "%s 不是有效的附件类型配置文件!"
232
#: ../src/enclosure.c:278
244
#: ../src/enclosure.c:274
234
246
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
238
#: ../src/enclosure.c:288
250
#: ../src/enclosure.c:284
240
252
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
243
#: ../src/export.c:166
255
#: ../src/export.c:174
245
257
msgid "Error renaming %s to %s\n"
246
258
msgstr "无法将 %s 更名为 %s\n"
248
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
260
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
250
262
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
251
263
msgstr "读取 OPML 文件时发生 XML 错误!无法导入“%s”!"
253
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
265
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
255
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
268
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
256
269
msgstr "空白文档!OPML 文档“%s”在导入时不应是空白文件。"
258
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
271
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
260
273
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
261
274
msgstr "“%s”不是有效的 OPML 文档!Liferea 无法导入该文件!"
263
#: ../src/export.c:418
276
#: ../src/export.c:438
264
277
msgid "Imported feed list"
265
278
msgstr "已导入的 Feed 列表"
267
#: ../src/export.c:431
280
#: ../src/export.c:450
268
281
msgid "Import Feed List"
269
282
msgstr "导入 Feed 列表"
271
#: ../src/export.c:431
284
#: ../src/export.c:450
275
#: ../src/export.c:439
288
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
293
#: ../src/export.c:458
276
294
msgid "Error while exporting feed list!"
277
295
msgstr "导出 Feed 列表出错!"
279
#: ../src/export.c:441
297
#: ../src/export.c:460
280
298
msgid "Feed List exported!"
281
299
msgstr "Feed 列表已导出!"
283
#: ../src/export.c:448
301
#: ../src/export.c:467
284
302
msgid "Export Feed List"
285
303
msgstr "导出 Feed 列表"
287
#: ../src/export.c:448
305
#: ../src/export.c:467
292
msgid "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
293
msgstr "<p>无法探测此 Feed 类型! 请确认网址指向已支持的正确 Feed 源!</p>XML 解析器输出:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
311
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
312
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
313
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
315
"<p>无法探测此 Feed 类型! 请确认网址指向已支持的正确 Feed 源!</p>XML 解析器输"
316
"出:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
297
320
msgid "\"%s\" updated..."
298
321
msgstr "“%s”已更新..."
302
325
msgid "\"%s\" is not available"
305
#: ../src/feed_parser.c:133
306
msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery."
307
msgstr "您让 Liferea 订阅的网址指向一个网页,但是自动发现在该页上没有找到 Feed。可能该页不支持 Feed 自动发现。"
328
#: ../src/feed_parser.c:137
330
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
331
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
332
"support feed auto discovery."
334
"您让 Liferea 订阅的网址指向一个网页,但是自动发现在该页上没有找到 Feed。可能"
309
#: ../src/feed_parser.c:166
337
#: ../src/feed_parser.c:170
311
339
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
312
340
msgstr "读取 Feed 时出现 XML 错误!Feed “%s” 无法载入!"
314
#: ../src/feed_parser.c:171
342
#: ../src/feed_parser.c:175
315
343
msgid "Empty document!"
318
#: ../src/feed_parser.c:180
346
#: ../src/feed_parser.c:187
319
347
msgid "Invalid XML!"
322
#: ../src/feed_parser.c:223
350
#: ../src/feed_parser.c:227
323
351
msgid "Source points to HTML document."
326
#: ../src/feed_parser.c:226
354
#: ../src/feed_parser.c:230
327
355
msgid "Could not determine the feed type."
328
356
msgstr "无法确定 Feed 类型。"
330
358
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
331
#: ../src/itemlist.c:424
332
msgid "There are no unread items "
359
#: ../src/itemlist.c:403
361
msgid "There are no unread items"
336
msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
366
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
367
"`iconified', or `hidden'"
337
368
msgstr " 状态 STATE 可以是 shown, iconified 或 hidden"
344
375
msgid "Show version information and exit"
345
376
msgstr "显示 Liferea 版本信息并退出"
380
msgid "Add a new subscription"
348
388
msgid "Print debugging messages of all types"
349
389
msgstr "输出所有调试信息"
352
392
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
353
393
msgstr "输出缓存处理的调试信息"
356
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
397
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
357
398
msgstr "输出配置处理的调试信息"
360
401
msgid "Print debugging messages of the database handling"
361
402
msgstr "输出缓存处理的调试信息"
364
405
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
365
406
msgstr "输出所有图形界面的调试信息"
368
msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
369
msgstr "启用 HTML 渲染调试。每当 Liferea 渲染 HTML 都将其转储至 ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
410
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
411
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
413
"启用 HTML 渲染调试。每当 Liferea 渲染 HTML 都将其转储至 ~/.liferea_1.8/"
372
417
msgid "Print debugging messages of all network activity"
373
418
msgstr "输出所有网络活动的调试信息"
376
421
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
377
422
msgstr "输出所有解析函数的调试信息"
380
425
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
381
426
msgstr "当某函数运行时间过长时输出调试信息"
384
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
388
429
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
389
430
msgstr "输出进入或离开函数时的调试信息"
392
433
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
393
434
msgstr "输出 Feed 更新的调试信息"
438
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
396
442
msgid "Print verbose debugging messages"
397
443
msgstr "输出详细调试信息"
399
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
445
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
400
446
msgid "Print debugging messages for the given topic"
401
447
msgstr "输出给定主题的调试信息"
404
450
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
405
451
msgstr "Liferea,Linux Feed 阅读器"
408
454
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
409
455
msgstr "更多信息请访问 http://liferea.sourceforge.net/"
412
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
417
msgid "Liferea seems to be running already!"
418
msgstr "Liferea 已经运行!"
420
#: ../src/migrate.c:339
457
#: ../src/migrate.c:340
422
msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
460
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
461
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
462
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
464
"此版本的 Liferea 使用了新的缓存格式,并已将您原有的文件转换为新的格式。%s 中"
465
"旧的缓存内容没有自动删除,如果您确信转换无误则请手工删除它!"
425
467
#. Some libsoup transport errors
427
469
msgid "The update request was cancelled"
431
473
msgid "Unable to resolve destination host name"
432
474
msgstr "无法解析目标主机名"
435
477
msgid "Unable to resolve proxy host name"
436
478
msgstr "无法解析代理服务器主机名"
439
481
msgid "Unable to connect to remote host"
440
482
msgstr "无法连接到远程主机"
443
485
msgid "Unable to connect to proxy"
444
486
msgstr "无法连接到代理服务器"
447
msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
490
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
448
491
msgstr "发生网络错误,或另一端意外关闭了连接。"
450
493
#. http 3xx redirection
452
495
msgid "The resource moved permanently to a new location"
453
496
msgstr "资源已经永久移动到新位置。"
455
498
#. http 4xx client error
457
msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box"
501
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
502
"password in the feed properties dialog box"
458
503
msgstr "您无权下载此 Feed。请在 Feed 属性对话框中更新您的帐号与密码。"
461
506
msgid "Payment required"
465
510
msgid "You're not allowed to access this resource"
466
511
msgstr "您无法访问这个资源"
469
514
msgid "Resource Not Found"
473
518
msgid "Method Not Allowed"
477
522
msgid "Not Acceptable"
481
526
msgid "Proxy authentication required"
482
527
msgstr "代理服务器需要认证"
485
530
msgid "Request timed out"
489
534
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
490
535
msgstr "资源不存在。请取消订阅!"
493
538
msgid "There was an internal error in the update process"
494
539
msgstr "更新过程中发生内部错误"
497
542
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
498
543
msgstr "Feed 无法使用:服务器使用未支持的重定向!"
501
546
msgid "Client Error"
505
550
msgid "Server Error"
509
554
msgid "An unknown networking error happened!"
510
555
msgstr "发生未知的网路错误!"
512
557
#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param
513
558
#. ========================================================================================================================================================================================
518
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
563
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
519
564
msgid "does contain"
522
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
567
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
523
568
msgid "does not contain"
527
572
msgid "Item title"
531
576
msgid "Item body"
539
580
msgid "Read status"
543
584
msgid "is unread"
551
592
msgid "Flag status"
555
596
msgid "is flagged"
559
600
msgid "is unflagged"
563
msgid "Update status"
571
msgid "was not updated"
583
612
msgid "not included"
595
624
msgid "is not set"
634
666
msgid "Updating \"%s\""
635
667
msgstr "正在更新“%s”"
637
#: ../src/update.c:268
669
#: ../src/update.c:255
639
671
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
640
672
msgstr "无法读取用于过滤的临时文件 %s!"
642
#: ../src/update.c:291
674
#: ../src/update.c:278
644
676
msgid "%s exited with status %d"
645
677
msgstr "%s 终止,错误代码:%d"
647
#: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410
679
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
649
681
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
650
682
msgstr "错误:无法开启管道“%s”!"
652
684
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
653
#: ../src/update.c:436
685
#: ../src/update.c:423
655
687
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
656
688
msgstr "错误:无法打开文件“%s”!"
658
#: ../src/update.c:442
690
#: ../src/update.c:429
660
692
msgid "Error: There is no file \"%s\""
661
693
msgstr "错误:无此文件“%s”!"
663
#: ../src/vfolder.c:51
695
#: ../src/vfolder.c:55
664
696
msgid "New Search Folder"
668
700
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
669
701
msgstr "[有更多的错误,输出已被截断!]"
672
704
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
673
705
msgstr "XML 解析器:无法解析文档:\n"
675
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
679
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:135
680
msgid "The orientation of the tray."
683
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
707
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
684
708
msgid "Attachments"
687
711
#. update list title
688
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
712
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
690
714
msgid "%d attachment"
691
715
msgid_plural "%d attachments"
692
716
msgstr[0] "%d 个附件"
694
718
#. The following literals are the enclosure list size units
695
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
719
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
699
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
723
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
703
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
727
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
707
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
731
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
711
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
735
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
716
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
717
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
740
#. strip GET parameters
741
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
742
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
718
743
msgid "Choose File"
721
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
723
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
746
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
748
msgid "File Extension .%s"
724
749
msgstr "<b>文件扩展名。%s</b>"
727
# #: src/ui_tray.c:90
729
# msgid "%d new item!"
730
# msgid_plural "%d new items!"
731
# msgstr[0] "%d 个新条目"
732
# msgstr[1] "%d 个新条目"
734
# #: src/ui_tray.c:90
736
# msgid "%d new item!"
737
# msgid_plural "%d new items!"
738
# msgstr[0] "%d 个新条目"
739
# msgstr[1] "%d 个新条目"
740
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
751
#: ../src/ui/icons.c:54
753
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
754
msgstr "无法找到图形文件: %s"
757
# #: src/ui_tray.c:90
759
# msgid "%d new item!"
760
# msgid_plural "%d new items!"
761
# msgstr[0] "%d 个新条目"
762
# msgstr[1] "%d 个新条目"
764
# #: src/ui_tray.c:90
766
# msgid "%d new item!"
767
# msgid_plural "%d new items!"
768
# msgstr[0] "%d 个新条目"
769
# msgstr[1] "%d 个新条目"
770
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
742
772
msgid " (%d new)"
743
773
msgid_plural " (%d new)"
744
774
msgstr[0] " (%d 个新条目)"
746
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
776
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
748
778
msgid "%d unread%s"
749
779
msgid_plural "%d unread%s"
750
780
msgstr[0] "%d 未读 %s"
752
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
753
msgid "topics_en.html"
754
msgstr "topics_zh_CN.html"
756
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
782
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
757
783
msgid "Help Topics"
760
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
761
msgid "reference_en.html"
762
msgstr "reference_zh_CN.html"
764
786
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
765
787
msgid "Quick Reference"
768
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
770
msgstr "faq_zh_CN.html"
772
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
790
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
776
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
794
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
777
795
msgid "Liferea is now online"
778
796
msgstr "Liferea 现为在线模式。"
780
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
798
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
781
799
msgid "Work Offline"
784
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
802
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
785
803
msgid "Liferea is now offline"
786
804
msgstr "Lifeare 现为离线模式"
788
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
806
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
789
807
msgid "Work Online"
792
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
810
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
793
811
msgid "_Subscriptions"
796
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
814
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
797
815
msgid "Update _All"
798
816
msgstr "更新全部(_A)"
800
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
818
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
801
819
msgid "Updates all subscriptions."
804
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
822
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
805
823
msgid "Mark All As _Read"
806
824
msgstr "全部标记为已读(_R)"
808
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
826
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
809
827
msgid "Marks read every item of every subscription."
810
828
msgstr "标记所有订阅项的条目为已读。"
812
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
830
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
813
831
msgid "_Import Feed List..."
814
832
msgstr "导入 Feed 列表(_I)..."
816
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
834
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
817
835
msgid "Imports an OPML feed list."
818
836
msgstr "导入 OPML 格式 Feed 列表。"
820
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
838
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
821
839
msgid "_Export Feed List..."
822
840
msgstr "导出 Feed 列表(_E)..."
824
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
842
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
825
843
msgid "Exports the feed list as OPML."
826
844
msgstr "导出 OPML 格式 Feed 列表。"
828
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
846
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
832
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
850
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
836
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
854
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
837
855
msgid "Remove _All Items"
838
856
msgstr "删除所有条目(_A)"
840
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
858
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
841
859
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
842
860
msgstr "删除现选定 Feed 的所有条目。"
844
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
862
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
848
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
866
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
849
867
msgid "_Next Unread Item"
850
868
msgstr "下一个未读条目(_N)"
852
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
853
msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items."
870
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
872
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
854
874
msgstr "跳到下一个未读条目,必要时会跳到下一个 Feed 中的未读条目。"
856
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
860
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
861
881
msgid "_Increase Text Size"
862
882
msgstr "增大字号(_I)"
864
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
884
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
865
885
msgid "Increases the text size of the item view."
866
886
msgstr "放大条目显示窗口字体大小。"
868
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
869
889
msgid "_Decrease Text Size"
870
890
msgstr "减小字号(_D)"
872
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
873
893
msgid "Decreases the text size of the item view."
874
894
msgstr "缩小条目显示窗口字体大小。"
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
881
901
msgid "_Update Monitor"
882
902
msgstr "更新监视器(_U)"
884
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
885
905
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
886
906
msgstr "显示当前更新队列中的全部 Feed"
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
889
msgid "_Script Manager"
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
893
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
894
msgstr "允许配置和编辑 LUA 钩子脚本"
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
897
909
msgid "_Preferences"
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
901
913
msgid "Edit Preferences."
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
920
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
909
921
msgid "Search All Feeds..."
910
922
msgstr "搜索所有 Feed..."
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
924
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
913
925
msgid "Show the search dialog."
914
926
msgstr "显示搜索对话框。"
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
917
msgid "Search With ..."
920
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
924
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
925
933
msgid "_Contents"
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
936
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
929
937
msgid "View help for this application."
930
938
msgstr "查看该程序的帮助。"
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
940
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
933
941
msgid "_Quick Reference"
934
942
msgstr "快速参考(_Q)"
936
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
944
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
937
945
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
938
946
msgstr "查看所有快捷键列表。"
940
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
948
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
944
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
952
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
945
953
msgid "View the FAQ for this application."
946
954
msgstr "查看该程序的 FAQ。"
948
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
956
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
952
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
953
961
msgid "Shows an about dialog."
954
962
msgstr "显示关于对话框。"
956
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
957
965
msgid "_Normal View"
958
966
msgstr "正常视图(_N)"
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
968
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
961
969
msgid "Set view mode to mail client mode."
962
970
msgstr "设置查看模式为邮件客户端模式。"
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
972
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
965
973
msgid "_Wide View"
968
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
976
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
969
977
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
970
978
msgstr "设置查看模式以试用三个竖行。"
972
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
980
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
973
981
msgid "_Combined View"
974
982
msgstr "合并视图(_C)"
976
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
984
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
977
985
msgid "Set view mode to two pane mode."
978
986
msgstr "设置查看模式为两栏。"
980
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
988
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
981
989
msgid "_Reduced Feed List"
982
990
msgstr "减少 Feed 列表(_R)"
984
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
992
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
985
993
msgid "Hide feeds with no unread items."
986
994
msgstr "隐藏没有未读条目的 Feed。"
988
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
996
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
989
997
msgid "_New Subscription..."
990
998
msgstr "新增订阅(_N)..."
992
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1000
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
993
1001
msgid "Adds a subscription to the feed list."
996
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
1004
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
997
1005
msgid "New _Folder..."
998
1006
msgstr "新建目录(_F)..."
1000
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
1008
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1001
1009
msgid "Adds a folder to the feed list."
1002
1010
msgstr "向 Feed 列表添加文件夹。"
1004
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
1012
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1005
1013
msgid "New S_earch Folder..."
1006
1014
msgstr "新建搜索目录(_E)..."
1008
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
1016
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1009
1017
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1010
1018
msgstr "为 Feed 列表添加心得搜索文件夹。"
1012
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1020
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1013
1021
msgid "New _Source..."
1014
1022
msgstr "添加源(_S)..."
1016
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1024
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1017
1025
msgid "Adds a new feed list source."
1018
1026
msgstr "添加新的 Feed 列表源。"
1020
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
1028
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1022
1030
msgid "New _News Bin..."
1023
1031
msgstr "新目录(_F)..."
1025
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
1033
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1027
1035
msgid "Adds a new news bin."
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1031
1039
msgid "_Mark Items Read"
1032
1040
msgstr "标记为已读(_M)"
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1035
msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1044
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1036
1045
msgstr "标记所有选定订阅下的所有条目或选定目录下的所有订阅为已读。"
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
1047
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1039
1048
msgid "_Update"
1040
1049
msgstr "更新(_U)"
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1043
msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder."
1051
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1053
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1044
1055
msgstr "更新选定的订阅项或目录下的所有订阅项目。"
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1057
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1047
1058
msgid "_Properties"
1048
1059
msgstr "属性(_P)"
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1061
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1051
1062
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1052
1063
msgstr "开启选定订阅的属性对话框。"
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1065
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1055
1066
msgid "_Remove"
1056
1067
msgstr "删除(_R)"
1058
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1069
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1059
1070
msgid "Removes the selected subscription."
1060
1071
msgstr "删除选定的订阅项。"
1062
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
1073
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1063
1074
msgid "Toggle _Read Status"
1064
1075
msgstr "切换阅读状态(_R)"
1066
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
1077
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1067
1078
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1068
1079
msgstr "切换选定条目的阅读状态。"
1070
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
1081
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1071
1082
msgid "Toggle Item _Flag"
1072
1083
msgstr "切换条目标签(_F)"
1074
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1085
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1075
1086
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1076
1087
msgstr "切换选定条目的阅读状态。"
1078
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1089
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1079
1090
msgid "R_emove"
1080
1091
msgstr "删除(_E)"
1082
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1093
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1083
1094
msgid "Removes the selected item."
1084
1095
msgstr "删除选定的条目。"
1086
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1097
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1087
1098
msgid "_Launch In Browser"
1088
1099
msgstr "在浏览器中打开(_L)"
1090
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1101
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1091
1102
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1092
1103
msgstr "在设置浏览器中载入此条目链接。"
1094
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
1105
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1095
1106
msgid "_Work Offline"
1096
1107
msgstr "离线浏览(_W)"
1098
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
1109
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1099
1110
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1100
1111
msgstr "此选项允许禁用订阅更新。"
1102
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
1113
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1103
1114
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1104
1115
msgstr "Liferea - Linux Feed 阅读器"
1106
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1107
msgid "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.</p>"
1117
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1120
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1121
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
1122
"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
1123
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
1124
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1110
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1112
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1113
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1114
msgstr[0] "“%2$s”的 %1$d 个搜索结果"
1116
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1118
msgid "%d Search Result"
1119
msgid_plural "%d Search Results"
1120
msgstr[0] "%d 个搜索结果"
1122
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1124
msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list."
1125
msgstr "%s<h2>%d 搜索结果 \"%s\"</h2><p>现在的条目列表包括所有匹配设置搜索模式的所有条目。如果需要永久保存这些搜索结果,您可以点击搜索对话框中的虚拟目录按钮,Liferea 会把一个虚拟目录添加到您的feed列表中。</h2>"
1127
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
1126
"<p>欢迎使用 <b>Liferea</b>,一个桌面新闻 Feed 聚合器。</p><p>左侧面板是您的订"
1127
"阅列表。要订阅一个 Feed,选择 Feed -> 新增订阅。要浏览 Feed 标题,则选中那"
1128
"个 Feed,程序会把标题自动载入到右侧的主窗口内。</p>"
1130
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1129
1132
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1130
1133
msgstr "输入用户名巨额密码“%s”(%s):"
1132
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
1135
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1133
1136
msgid "Unknown source"
1136
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1138
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1139
msgstr "无法找到图形文件: %s"
1139
#: ../src/ui/ui_common.c:205
1141
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
1144
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1142
1145
msgid "Deleting entry"
1145
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1148
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1147
1150
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1148
1151
msgstr "您确定要删除 %s 及其内容吗?"
1150
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1153
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1152
1155
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1153
1156
msgstr "您确定要删除 %s 吗 ?"
1155
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
1158
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1156
1159
msgid "Deletion Confirmation"
1159
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1160
msgid "You have to select a feed entry"
1161
msgstr "您必须选定一 Feed 入口"
1163
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
1162
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1164
1163
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1165
1164
msgstr "Liferea 处于离线模式,无法更新。"
1167
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
1166
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
1168
msgid "Download FAILED: \"%s\""
1171
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
1173
msgid "Download finished."
1176
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1168
1177
msgid "Launch Link In _Tab"
1169
1178
msgstr "在标签中打开链接(_T)"
1171
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
1180
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1172
1181
msgid "_Launch Link In Browser"
1173
1182
msgstr "在浏览器中开启链接(_L)"
1175
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
1184
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1177
1186
msgid "_Bookmark Link at %s"
1178
1187
msgstr "在 %s 加入书签(_B)"
1180
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
1189
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1181
1190
msgid "_Copy Link Location"
1182
1191
msgstr "复制链接地址(_C)"
1184
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
1193
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
1195
msgid "_Copy Image Location"
1198
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
1200
msgid "S_ave Link As"
1203
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
1204
msgid "S_ave Image As"
1207
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1185
1208
msgid "_Subscribe..."
1186
1209
msgstr "订阅(_S)..."
1188
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
1211
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1189
1212
msgid "*** No title ***"
1190
1213
msgstr "*** 无标题 ***"
1192
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
1215
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1196
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
1219
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1197
1220
msgid "Headline"
1200
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1201
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1202
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
1223
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
1224
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
1225
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1203
1226
msgid "No item has been selected"
1204
1227
msgstr "未选择条目!"
1206
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
1229
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1207
1230
msgid "This item has no link specified!"
1208
1231
msgstr "此条目没有指定链接!"
1210
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
1233
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1211
1234
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1212
1235
msgstr "您必须先选择一个 Feed 才能删除条目!"
1214
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1215
msgid "<i>(empty)</i>"
1218
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
1237
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1219
1238
msgid "Launch Item In _Tab"
1220
1239
msgstr "在标签中打开条目(_T)"
1222
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
1241
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1223
1242
msgid "_Launch Item In Browser"
1224
1243
msgstr "在浏览器中打开条目(_L)"
1226
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
1245
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1227
1246
msgid "Copy to News Bin"
1230
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
1249
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1231
1250
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1232
1251
msgstr "复制条目地址到剪贴板(_U)"
1234
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1253
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1235
1254
msgid "R_emove Item"
1236
1255
msgstr "删除条目(_E)"
1238
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1257
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1240
1258
msgid "Open Enclosure..."
1243
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
1261
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1244
1262
msgid "Save As..."
1245
1263
msgstr "另存为..."
1247
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
1265
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1248
1266
msgid "Copy Link Location"
1249
1267
msgstr "复制链接地址"
1251
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
1269
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1252
1270
msgid "_Update All"
1253
1271
msgstr "更新全部(_U)"
1255
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
1273
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1256
1274
msgid "_Show Liferea"
1257
1275
msgstr "显示 Liferea (_S)"
1259
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
1277
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1260
1278
msgid "_Update Folder"
1261
1279
msgstr "更新目录(_U)"
1263
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
1281
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1264
1282
msgid "_Mark All As Read"
1265
1283
msgstr "全部标记为已读(_M)"
1267
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
1285
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1269
1287
msgstr "新增(_N)"
1271
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
1289
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1272
1290
msgid "New _Subscription..."
1273
1291
msgstr "新增订阅(_S)..."
1275
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
1293
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1276
1294
msgid "New S_ource..."
1277
1295
msgstr "新增来源(_O)..."
1279
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1283
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1284
msgid "_Properties..."
1287
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1288
msgid "GNOME Default Browser"
1289
msgstr "GNOME 默认浏览器"
1291
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
1297
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
1302
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
1306
#: ../src/ui/ui_node.c:123
1310
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1292
1311
msgid "GNOME default"
1293
1312
msgstr "GNOME 默认"
1295
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
1314
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1296
1315
msgid "Text below icons"
1297
1316
msgstr "文本在图标下方"
1299
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
1318
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1300
1319
msgid "Text beside icons"
1301
1320
msgstr "文本在图标旁"
1303
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
1322
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1304
1323
msgid "Icons only"
1307
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
1326
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1308
1327
msgid "Text only"
1311
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1312
msgid "Update out-dated feeds"
1313
msgstr "更新所有过期 Feed"
1315
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1316
msgid "Force update of all feeds"
1317
msgstr "强制更新所有 Feed"
1319
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1320
msgid "No feed update at all"
1321
msgstr "没有 Feed 被更新"
1323
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
1330
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1324
1331
msgid "minutes"
1327
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
1334
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1331
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
1338
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1335
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
1342
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1339
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
1346
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1340
1347
msgid "<Ctrl> Space"
1341
1348
msgstr "<Ctrl> 空格键"
1343
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
1350
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1344
1351
msgid "<Alt> Space"
1345
1352
msgstr "<Alt> 空格键"
1347
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
1354
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1348
1355
msgid "Choose download directory"
1349
1356
msgstr "选择下载目录"
1351
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1352
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
1358
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1356
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
1362
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1357
1363
msgid "Browser default"
1360
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
1366
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1361
1367
msgid "Existing window"
1364
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
1370
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1365
1371
msgid "New window"
1368
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
1374
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1369
1375
msgid "New tab"
1372
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
1378
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
1379
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
1382
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
1384
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
1385
msgstr "退出而不是最小化到托盘(_E)。"
1387
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
1388
msgid "Start minimized to the messaging menu"
1391
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1376
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
1395
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1377
1396
msgid "Program"
1380
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1385
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1386
msgid "feed updated"
1389
#. feed list editing
1390
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1395
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1396
msgid "item selected"
1399
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1400
msgid "feed selected"
1403
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1404
msgid "item unselected"
1407
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1408
msgid "feed unselected"
1411
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1415
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1416
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1419
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1423
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1424
msgid "No script selected!"
1427
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1428
msgid "Create a new search feed."
1429
msgstr "创建一个搜索 Feed。"
1431
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
1399
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1433
1401
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1434
msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1403
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1435
1404
msgstr[0] "此 Feed 的提供者建议更新周期为 %d 分钟。"
1437
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
1406
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1438
1407
msgid "This feed specifies no default update interval."
1439
1408
msgstr "此 Feed 未指定默认更新周期。"
1442
# #: src/ui_tray.c:90
1444
# msgid "%d new item!"
1445
# msgid_plural "%d new items!"
1446
# msgstr[0] "%d 个新条目"
1447
# msgstr[1] "%d 个新条目"
1449
# #: src/ui_tray.c:90
1451
# msgid "%d new item!"
1452
# msgid_plural "%d new items!"
1453
# msgstr[0] "%d 个新条目"
1454
# msgstr[1] "%d 个新条目"
1455
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
1410
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
1415
# #: src/ui_tray.c:90
1417
# msgid "%d new item!"
1418
# msgid_plural "%d new items!"
1419
# msgstr[0] "%d 个新条目"
1420
# msgstr[1] "%d 个新条目"
1422
# #: src/ui_tray.c:90
1424
# msgid "%d new item!"
1425
# msgid_plural "%d new items!"
1426
# msgstr[0] "%d 个新条目"
1427
# msgstr[1] "%d 个新条目"
1428
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1457
1430
msgid "%d new item"
1458
1431
msgid_plural "%d new items"
1638
1618
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1639
1619
msgstr "Liferea 同步 %s@%s"
1641
#: ../glade/auth.glade.h:1
1621
#: ../glade/auth.ui.h:1
1642
1622
msgid "Authentication"
1645
#: ../glade/auth.glade.h:4
1646
msgid "Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption.</i>"
1625
#: ../glade/auth.ui.h:4
1627
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1628
"file without using encryption.</i>"
1647
1629
msgstr "注意:<i>帐号跟密码会以明码存于您的 Liferea Feed 列表文件中。</i>"
1649
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
1631
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1650
1632
msgid "User_name:"
1651
1633
msgstr "用户名(_N):"
1653
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
1635
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1654
1636
msgid "_Password:"
1655
1637
msgstr "密码(_P):"
1657
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1658
msgid "Add Bloglines Account"
1661
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1662
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1665
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1666
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1670
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1674
#: ../glade/google_source.glade.h:1
1639
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1675
1640
msgid "Add Google Reader Account"
1676
1641
msgstr "添加 Google Reader 帐号"
1678
#: ../glade/google_source.glade.h:2
1643
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1679
1644
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1680
1645
msgstr "请输入您的 Google Reader 帐号设置。"
1682
#: ../glade/google_source.glade.h:4
1647
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
1648
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
1652
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1683
1653
msgid "_Username (Email)"
1684
1654
msgstr "用户名(电子邮件地址)(_U)"
1686
#: ../glade/liferea.glade.h:1
1656
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1690
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1691
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1695
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1699
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1703
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1704
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1705
msgstr "<b>立即下载</b>"
1707
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1708
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1709
msgid "<b>Feed Source</b>"
1710
msgstr "<b>Feed 来源</b>"
1712
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1713
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1716
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1720
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1721
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1722
msgstr "<b>待验证请求</b>"
1724
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1725
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1726
msgstr "<b>已注册脚本</b>"
1728
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1729
msgid "<b>Script Code</b>"
1730
msgstr "<b>脚本代码</b>"
1732
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1733
msgid "<b>text/plain</b>"
1734
msgstr "<b>text/plain</b>"
1736
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1737
msgid "<i>This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds.</i>"
1738
msgstr "<i>此选项可能会在载入包含大量 Feed 的目录时,导致严重的延迟。</i>"
1740
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1742
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1743
msgstr "<span weight=\"bold\">下载附件</span>"
1745
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1746
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1747
msgstr "<span weight=\"bold\">外部浏览器设置</span>"
1749
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1750
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1751
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 缓存处理</span>"
1753
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1754
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1755
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 图标(favicon)</span>"
1757
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1758
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1759
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 名称</span>"
1761
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1762
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1763
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 更新设置</span>"
1765
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1766
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1767
msgstr "<span weight=\"bold\">目录显示设置</span>"
1769
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1770
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1771
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP 代理服务器</span>"
1773
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1774
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1775
msgstr "<span weight=\"bold\">内部浏览器设置</span>"
1777
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1778
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1779
msgstr "<span weight=\"bold\">程序状态通知设置</span>"
1781
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1783
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1784
msgstr "<span weight=\"bold\">开启附件</span>"
1786
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1787
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1788
msgstr "<span weight=\"bold\">读取标题</span>"
1790
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1792
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1793
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed名称</span>"
1795
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1796
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1797
msgstr "<span weight=\"bold\">工具栏设置</span>"
1799
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1800
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1801
msgstr "<span weight=\"bold\">更新周期</span>"
1803
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1804
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1805
msgstr "<span weight=\"bold\">Web 集成</span>"
1807
#: ../glade/liferea.glade.h:30
1660
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1808
1661
msgid "A_ny Rule Matches"
1809
1662
msgstr "所有匹配的规则(_N)"
1811
#: ../glade/liferea.glade.h:31
1664
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1815
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1819
#: ../glade/liferea.glade.h:33
1668
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1820
1669
msgid "Advanced"
1823
#: ../glade/liferea.glade.h:34
1672
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1824
1673
msgid "Advanced Search"
1827
#: ../glade/liferea.glade.h:35
1676
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1828
1677
msgid "Archive"
1831
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1832
msgid "At _startup:"
1835
#: ../glade/liferea.glade.h:37
1680
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1836
1681
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1837
1682
msgstr "选择文章时自动在配置好的浏览器中载入项目链接(_L)。"
1839
#: ../glade/liferea.glade.h:38
1684
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1840
1685
msgid "Browser"
1843
#: ../glade/liferea.glade.h:39
1688
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1844
1689
msgid "Cancel _All"
1845
1690
msgstr "取消全部(_A)"
1847
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
1692
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1849
1693
msgid "Convert _using:"
1852
#: ../glade/liferea.glade.h:41
1696
#: ../glade/liferea.ui.h:11
1854
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1699
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1855
1700
"The Liferea Team\n"
1857
1702
"版权所有 (C) 2003-2009\n"
1860
#: ../glade/liferea.glade.h:44
1705
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1861
1706
msgid "Create News Bin"
1864
#: ../glade/liferea.glade.h:45
1709
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1865
1710
msgid "Create Search Engine Feed"
1866
1711
msgstr "创建搜索引擎 Feed"
1868
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1869
msgid "Create new script"
1872
#: ../glade/liferea.glade.h:47
1713
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1873
1714
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1874
1715
msgstr "默认 Feed 更新周期(_I):"
1876
#: ../glade/liferea.glade.h:48
1717
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1877
1718
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1878
1719
msgstr "每个 Feed 默认保存条目数(_N):"
1880
#: ../glade/liferea.glade.h:49
1721
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1881
1722
msgid "Di_sable cache"
1882
1723
msgstr "禁用缓存(_S)"
1884
#: ../glade/liferea.glade.h:50
1725
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1885
1726
msgid "Download"
1888
#: ../glade/liferea.glade.h:51
1729
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1889
1730
msgid "Downloading Enclosure"
1892
#: ../glade/liferea.glade.h:52
1733
#: ../glade/liferea.ui.h:21
1735
msgid "Downloading Enclosures"
1738
#: ../glade/liferea.ui.h:22
1740
msgid "Downloading Now"
1741
msgstr "<b>立即下载</b>"
1743
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1893
1744
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1894
1745
msgstr "下载附件类型:"
1896
#: ../glade/liferea.glade.h:53
1747
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1897
1748
msgid "Enclosures"
1900
#: ../glade/liferea.glade.h:54
1901
msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content."
1751
#: ../glade/liferea.ui.h:25
1753
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
1902
1755
msgstr "输入一个让 Liferea 在条目标题或内容中寻找的搜索字符。"
1904
#: ../glade/liferea.glade.h:55
1905
msgid "Exec Command"
1908
#: ../glade/liferea.glade.h:56
1757
#: ../glade/liferea.ui.h:26
1759
msgid "External Browser Settings"
1760
msgstr "<span weight=\"bold\">外部浏览器设置</span>"
1762
#: ../glade/liferea.ui.h:27
1763
msgid "Feed Cache Handling"
1766
#: ../glade/liferea.ui.h:28
1768
msgid "Feed Icons (Favicons)"
1769
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 图标(favicon)</span>"
1771
#: ../glade/liferea.ui.h:29
1774
msgstr "Feed 名称(_N):"
1776
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
1777
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
1780
msgstr "<b>Feed 来源</b>"
1782
#: ../glade/liferea.ui.h:31
1784
msgid "Feed Update Settings"
1787
#: ../glade/liferea.ui.h:32
1909
1788
msgid "Feed _Name:"
1910
1789
msgstr "Feed 名称(_N):"
1912
#: ../glade/liferea.glade.h:57
1791
#: ../glade/liferea.ui.h:33
1916
#: ../glade/liferea.glade.h:58
1795
#: ../glade/liferea.ui.h:34
1796
msgid "Find Items that meet the following criteria"
1799
#: ../glade/liferea.ui.h:35
1801
msgid "Folder Display Settings"
1802
msgstr "<span weight=\"bold\">目录显示设置</span>"
1804
#: ../glade/liferea.ui.h:36
1917
1805
msgid "Folders"
1920
#: ../glade/liferea.glade.h:59
1808
#: ../glade/liferea.ui.h:37
1924
#: ../glade/liferea.glade.h:60
1812
#: ../glade/liferea.ui.h:38
1925
1813
msgid "General"
1928
#: ../glade/liferea.glade.h:61
1816
#: ../glade/liferea.ui.h:39
1817
msgid "HTTP Proxy Server"
1820
#: ../glade/liferea.ui.h:40
1929
1821
msgid "Headlines"
1932
#: ../glade/liferea.glade.h:62
1824
#: ../glade/liferea.ui.h:41
1933
1825
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
1934
1826
msgstr "忽略此订阅的评论 Feed (_C)。"
1936
#: ../glade/liferea.glade.h:64
1828
#: ../glade/liferea.ui.h:42
1830
msgid "Internal Browser Settings"
1831
msgstr "<span weight=\"bold\">内部浏览器设置</span>"
1833
#: ../glade/liferea.ui.h:44
1937
1834
msgid "Liferea Homepage"
1938
1835
msgstr "Liferea 主页"
1940
#: ../glade/liferea.glade.h:65
1837
#: ../glade/liferea.ui.h:45
1941
1838
msgid "Liferea Preferences"
1942
1839
msgstr "Liferea 首选项"
1944
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
1945
msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information."
1946
msgstr "Liferea 可以使用外挂过滤插件来读取不支持格式的 Feed 和目录,更多信息请查阅文档。"
1841
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
1843
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
1844
"directories in non-supported formats. See the documentation for more "
1847
"Liferea 可以使用外挂过滤插件来读取不支持格式的 Feed 和目录,更多信息请查阅文"
1948
#: ../glade/liferea.glade.h:67
1850
#: ../glade/liferea.ui.h:47
1949
1851
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
1950
1852
msgstr "Liferea 是 GTK+ 新闻搜集器"
1952
#: ../glade/liferea.glade.h:68
1854
#: ../glade/liferea.ui.h:48
1953
1855
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
1954
1856
msgstr "最大搜索结果数(_N):"
1956
#: ../glade/liferea.glade.h:69
1858
#: ../glade/liferea.ui.h:49
1957
1859
msgid "New Folder"
1960
1862
#. Feed update interval hint in preference dialog.
1961
#: ../glade/liferea.glade.h:71
1962
msgid "Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
1963
msgstr "注意: <i>请记得输入一个合理的更新时间。通常每小时更新一次只是浪费网络流量。</i>"
1965
#: ../glade/liferea.glade.h:72
1967
msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription. "
1968
msgstr "注: Liferea 将产生一个于 Feedster 查询特定字串的feed订阅。您可以永久保留此定阅,并如同其他订阅一般更新。"
1970
#: ../glade/liferea.glade.h:73
1863
#: ../glade/liferea.ui.h:51
1865
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
1866
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
1868
"注意: <i>请记得输入一个合理的更新时间。通常每小时更新一次只是浪费网络流量。</"
1871
#: ../glade/liferea.ui.h:52
1874
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
1875
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
1876
"feed permanently and update it like any other subscription."
1878
"注: Liferea 将产生一个于 Feedster 查询特定字串的feed订阅。您可以永久保留此定"
1881
#: ../glade/liferea.ui.h:53
1883
msgid "Notification Settings"
1884
msgstr "<span weight=\"bold\">程序状态通知设置</span>"
1886
#: ../glade/liferea.ui.h:54
1971
1887
msgid "Online/Offline Button"
1972
1888
msgstr "在线/离线按钮"
1974
#: ../glade/liferea.glade.h:74
1890
#: ../glade/liferea.ui.h:55
1975
1891
msgid "Open links in Liferea's _window."
1976
1892
msgstr "在 Liferea 的窗口开启链接(_W)。"
1978
#: ../glade/liferea.glade.h:75
1894
#: ../glade/liferea.ui.h:56
1896
msgid "Opening Enclosures"
1899
#: ../glade/liferea.ui.h:57
1901
msgid "Pending Requests"
1902
msgstr "<b>待验证请求</b>"
1904
#: ../glade/liferea.ui.h:58
1982
#: ../glade/liferea.glade.h:76
1908
#: ../glade/liferea.ui.h:59
1983
1909
msgid "Proxy Pass_word:"
1984
1910
msgstr "代理服务器密码(_W):"
1986
#: ../glade/liferea.glade.h:77
1912
#: ../glade/liferea.ui.h:60
1987
1913
msgid "Proxy _Host:"
1988
1914
msgstr "代理服务器地址(_H):"
1990
#: ../glade/liferea.glade.h:78
1916
#: ../glade/liferea.ui.h:61
1991
1917
msgid "Proxy _Port:"
1992
1918
msgstr "代理服务器端口(_P):"
1994
#: ../glade/liferea.glade.h:79
1920
#: ../glade/liferea.ui.h:62
1995
1921
msgid "Proxy _Username:"
1996
1922
msgstr "代理服务器用户名(_U):"
1998
#: ../glade/liferea.glade.h:80
1924
#: ../glade/liferea.ui.h:63
1926
msgid "Reading Headlines"
1929
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2002
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2003
msgid "Reuse existing script"
2006
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2007
msgid "Script Manager"
2010
#: ../glade/liferea.glade.h:83
1933
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2011
1934
msgid "Search All Feeds"
2012
1935
msgstr "搜索所有 Feed"
2014
#: ../glade/liferea.glade.h:84
1937
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2015
1938
msgid "Search Folder Properties"
2016
1939
msgstr "搜索目录属性"
2018
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2019
msgid "Search _Link Cosmos with"
2022
#: ../glade/liferea.glade.h:86
1941
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2023
1942
msgid "Search _Name:"
2024
1943
msgstr "搜索名称(_N):"
2026
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
1945
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2027
1946
msgid "Select File..."
2028
1947
msgstr "选择文件..."
2030
#: ../glade/liferea.glade.h:88
1949
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2031
1950
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2032
1951
msgstr "在托盘图标上显示新条目数量。"
2034
#: ../glade/liferea.glade.h:89
1953
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2035
1954
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2036
1955
msgstr "使用弹出窗口显示新标题(_P)。"
2038
#: ../glade/liferea.glade.h:90
1957
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2039
1958
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2040
1959
msgstr "在程序状态通知区中显示状态图标(系统托盘)(_I)。"
2042
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
1961
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2043
1962
msgid "Source Type:"
2046
#: ../glade/liferea.glade.h:93
2047
msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list."
1965
#: ../glade/liferea.ui.h:74
1967
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
1968
"appear in the item list."
2048
1969
msgstr "开始在所有 Feed 中搜索该文本,结果会出现在条目列表中。"
2050
#: ../glade/liferea.glade.h:94
1971
#: ../glade/liferea.ui.h:75
2051
1972
msgid "Subscription Properties"
2054
#: ../glade/liferea.glade.h:95
1975
#: ../glade/liferea.ui.h:76
2058
#: ../glade/liferea.glade.h:96
1979
#: ../glade/liferea.ui.h:77
1981
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
1982
msgstr "<span weight=\"bold\">已与临近主机同步</span>"
1984
#: ../glade/liferea.ui.h:78
2059
1985
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
2060
1986
msgstr "退出而不是最小化到托盘(_E)。"
2062
#: ../glade/liferea.glade.h:97
2063
msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache."
2064
msgstr "缓存设置控制是否在退出 Liferea 时保存 Feed 内容,已标记的条目将总是被保存于缓存中。"
1988
#: ../glade/liferea.ui.h:79
1990
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
1991
"exits. Marked items are always saved to the cache."
1993
"缓存设置控制是否在退出 Liferea 时保存 Feed 内容,已标记的条目将总是被保存于缓"
2066
#: ../glade/liferea.glade.h:99
1996
#: ../glade/liferea.ui.h:81
2068
1998
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2069
1999
msgstr "Feed 提供者建议更新周期为 %d 分钟。"
2071
#: ../glade/liferea.glade.h:100
2001
#: ../glade/liferea.ui.h:82
2003
msgid "Toolbar Settings"
2006
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2072
2007
msgid "Toolbar _button labels:"
2073
2008
msgstr "工具栏按钮标签:"
2075
#: ../glade/liferea.glade.h:101
2010
#: ../glade/liferea.ui.h:84
2012
msgid "Update Interval"
2015
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2076
2016
msgid "Update Monitor"
2079
#: ../glade/liferea.glade.h:102
2019
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2080
2020
msgid "Use HTTP _authentication"
2081
2021
msgstr "使用 HTTP 认证(_A)"
2083
#: ../glade/liferea.glade.h:103
2023
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2084
2024
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2085
2025
msgstr "使用代理服务器认证(_T)"
2087
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
2027
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2088
2028
msgid "Use conversion _filter"
2089
2029
msgstr "使用会话过滤器(_F)"
2091
#: ../glade/liferea.glade.h:106
2031
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2092
2032
msgid "View Headlines"
2095
#: ../glade/liferea.glade.h:107
2035
#: ../glade/liferea.ui.h:91
2097
msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:"
2098
msgstr "Liferea 将如何处理附件? 请在下面键入您要执行的命令,下载的文件将作为该命令的参数:"
2100
#: ../glade/liferea.glade.h:108
2037
msgid "Web Integration"
2040
#: ../glade/liferea.ui.h:92
2042
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
2043
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
2044
"argument for this command:"
2046
"Liferea 应如何处理附件? 请在下面键入您要执行的命令,下载的文件将作为该命令的"
2049
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2101
2050
msgid "_Advanced..."
2102
2051
msgstr "高级(_A)..."
2104
#: ../glade/liferea.glade.h:109
2053
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2105
2054
msgid "_All Rules Must Match"
2106
2055
msgstr "必须匹配所有规则(_A)"
2108
#: ../glade/liferea.glade.h:110
2057
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2109
2058
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2110
2059
msgstr "自动检测(GNOME 或环境)(_A)"
2112
#: ../glade/liferea.glade.h:111
2061
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2113
2062
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2063
msgstr "自动下载此 Feed 的所有附件(_A)。"
2116
#: ../glade/liferea.glade.h:112
2065
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2117
2066
msgid "_Browse"
2118
2067
msgstr "浏览(_B)"
2120
#: ../glade/liferea.glade.h:113
2069
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2121
2070
msgid "_Browser:"
2122
2071
msgstr "浏览器(_B):"
2124
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
2073
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2125
2074
msgid "_Command"
2126
2075
msgstr "命令(_C)"
2128
#: ../glade/liferea.glade.h:115
2077
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2129
2078
msgid "_Default cache settings"
2130
2079
msgstr "默认缓存设置(_D)"
2132
#: ../glade/liferea.glade.h:116
2081
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2133
2082
msgid "_Disable Javascript."
2134
2083
msgstr "禁用 Javascript(_D)。"
2136
#: ../glade/liferea.glade.h:117
2085
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2138
2086
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2139
msgstr "从现在开始自动替文件作同样的处理(_D)"
2087
msgstr "从现在开始自动对所有附件执行此次进行的操作(_D)。"
2141
#: ../glade/liferea.glade.h:118
2089
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2142
2090
msgid "_Don't update this feed automatically."
2143
msgstr "不自动更新本 Feed(_D)。"
2091
msgstr "不自动更新此 Feed(_D)。"
2145
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
2093
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2146
2094
msgid "_Don't use proxy for download"
2147
2095
msgstr "下载时不使用代理服务器(_D)"
2149
#: ../glade/liferea.glade.h:120
2097
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2150
2098
msgid "_Download using"
2151
2099
msgstr "下载方式(_D):"
2153
#: ../glade/liferea.glade.h:121
2101
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2154
2102
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2155
2103
msgstr "启用本地 LAN 同步(_E)"
2157
#: ../glade/liferea.glade.h:122
2105
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2158
2106
msgid "_Enable browser plugins."
2159
2107
msgstr "启用浏览器插件(_E)。"
2161
#: ../glade/liferea.glade.h:123
2109
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2163
2110
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2164
msgstr "开启选定订阅的属性对话框。"
2111
msgstr "强制弹出此订阅提示(_E)。"
2166
#: ../glade/liferea.glade.h:124
2113
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2168
2114
msgid "_Feed specific update interval of"
2169
msgstr "特定feed的更新周期(_F)"
2115
msgstr "特定 Feed 的更新间隔(_F)"
2171
#: ../glade/liferea.glade.h:125
2117
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2172
2118
msgid "_Folder name:"
2173
2119
msgstr "目录名称(_F):"
2175
#: ../glade/liferea.glade.h:126
2121
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2176
2122
msgid "_Hide read items."
2177
2123
msgstr "隐藏已读条目(_H)。"
2179
#: ../glade/liferea.glade.h:127
2125
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2180
2126
msgid "_Hide toolbar."
2181
2127
msgstr "隐藏工具栏(_H)。"
2183
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
2129
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2184
2130
msgid "_Local File"
2185
2131
msgstr "本地文件(_H)"
2187
#: ../glade/liferea.glade.h:129
2133
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2188
2134
msgid "_Manual Setting:"
2189
2135
msgstr "手工设置(_M):"
2191
#: ../glade/liferea.glade.h:131
2137
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2200
#: ../glade/liferea.glade.h:133
2146
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2201
2147
msgid "_Mark downloaded items as read."
2202
2148
msgstr "标记下载的条目为已读(_M)。"
2204
#: ../glade/liferea.glade.h:134
2150
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2205
2151
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2206
2152
msgstr "不再为此订阅弹出提示(_N)。"
2208
#: ../glade/liferea.glade.h:135
2154
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2209
2155
msgid "_New Name:"
2210
2156
msgstr "新名称(_N):"
2212
#: ../glade/liferea.glade.h:136
2158
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2213
2159
msgid "_News Bin Name:"
2216
#: ../glade/liferea.glade.h:137
2162
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2217
2163
msgid "_No Proxy"
2218
2164
msgstr "不使用代理(_N)"
2220
#: ../glade/liferea.glade.h:138
2166
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2221
2167
msgid "_Number of items to save:"
2222
2168
msgstr "保存条目数(_N):"
2224
#: ../glade/liferea.glade.h:139
2170
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2225
2171
msgid "_Open link in:"
2226
2172
msgstr "开启链接于(_O):"
2228
#: ../glade/liferea.glade.h:140
2174
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2229
2175
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2232
#: ../glade/liferea.glade.h:143
2178
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2233
2179
msgid "_Post Bookmarks to"
2234
2180
msgstr "发送书签到(_P)"
2236
#: ../glade/liferea.glade.h:144
2182
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2237
2183
msgid "_Save downloads in"
2238
2184
msgstr "将下载保存于(_S)"
2240
#: ../glade/liferea.glade.h:145
2186
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2241
2187
msgid "_Search Folder..."
2242
2188
msgstr "搜索目录(_S)..."
2244
#: ../glade/liferea.glade.h:146
2190
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2245
2191
msgid "_Search for:"
2246
2192
msgstr "搜索(_S):"
2248
#: ../glade/liferea.glade.h:147
2194
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2249
2195
msgid "_Service Name"
2250
2196
msgstr "服务名称(_S)"
2252
#: ../glade/liferea.glade.h:148
2198
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2253
2199
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2254
2200
msgstr "当选择目录时,显示所有子 Feed 条目。"
2256
#: ../glade/liferea.glade.h:149
2202
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2257
2203
msgid "_Skim through articles with:"
2258
2204
msgstr "浏览文章(_S):"
2260
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
2206
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2261
2207
msgid "_Source:"
2262
2208
msgstr "源(_S):"
2264
#: ../glade/liferea.glade.h:151
2210
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2265
2211
msgid "_Start in tray icon."
2266
2212
msgstr "启动后最小化到托盘(_S)。"
2268
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
2214
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2270
2216
msgstr "网址(_U)"
2272
#: ../glade/liferea.glade.h:153
2218
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2273
2219
msgid "_Unlimited cache"
2274
2220
msgstr "无限制缓存(_U)"
2276
#: ../glade/liferea.glade.h:154
2222
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2277
2223
msgid "_Update all favicons now"
2278
2224
msgstr "立即更新所有 Feed 图标(_U)。"
2280
#: ../glade/liferea.glade.h:155
2226
#: ../glade/liferea.ui.h:140
2228
msgid "_Update all subscriptions at startup."
2231
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2281
2232
msgid "_Use global default update interval."
2282
2233
msgstr "使用预设更新周期(_U)。"
2284
#: ../glade/liferea.glade.h:156
2235
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2285
2236
msgid "combined view"
2288
#: ../glade/liferea.glade.h:157
2239
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2289
2240
msgid "enter any search string you want"
2290
2241
msgstr "输入您想搜索的字符串"
2292
#: ../glade/liferea.glade.h:158
2243
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2293
2244
msgid "normal view"
2296
#: ../glade/liferea.glade.h:159
2247
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2297
2248
msgid "wide view"
2300
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2301
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
2251
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
2253
msgid "Download / Postprocessing"
2254
msgstr "<b>下载/预处理</b>"
2304
#: ../glade/node_source.glade.h:1
2256
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2305
2257
msgid "Select the source type you want to add..."
2306
2258
msgstr "选择您要添加的源类型..."
2308
#: ../glade/node_source.glade.h:2
2260
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2309
2261
msgid "Source Selection"
2312
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
2264
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2313
2265
msgid "Add OPML/Planet"
2314
2266
msgstr "添加 OPML/Planet"
2316
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2317
msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2268
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2270
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2318
2271
msgstr "请指定一个本地文件,或指向有效 OPML Feed 列表的 URL。"
2320
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
2273
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2321
2274
msgid "_Location"
2322
2275
msgstr "位置(_L)"
2324
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
2277
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2325
2278
msgid "_Select File"
2326
2279
msgstr "选择文件(_S)"
2328
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
2281
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
2282
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
2285
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
2287
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
2288
msgstr "请输入您的 Google Reader 帐号设置。"
2290
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
2295
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
2299
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2329
2300
msgid "Advanced..."
2332
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2333
msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location."
2303
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2305
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2306
"the exact feed location."
2308
"除非您知道确切的 Feed 地址,否则当您输入一个网址时,Liferea 会进行自动 Feed "
2311
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
2312
#~ msgstr "输出插件装载的调试信息"
2314
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
2315
#~ msgstr "Liferea 已经运行!"
2317
#~ msgid "Feed title"
2320
#~ msgid "Update status"
2323
#~ msgid "was updated"
2326
#~ msgid "was not updated"
2329
#~ msgid "The orientation of the tray."
2330
#~ msgstr "系统托盘的方位。"
2332
#~ msgid "topics_en.html"
2333
#~ msgstr "topics_zh_CN.html"
2335
#~ msgid "reference_en.html"
2336
#~ msgstr "reference_zh_CN.html"
2338
#~ msgid "faq_en.html"
2339
#~ msgstr "faq_zh_CN.html"
2341
#~ msgid "_Script Manager"
2342
#~ msgstr "脚本管理器(_S)"
2344
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
2345
#~ msgstr "允许配置和编辑 LUA 钩子脚本"
2347
#~ msgid "Search With ..."
2350
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
2351
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2352
#~ msgstr[0] "“%2$s”的 %1$d 个搜索结果"
2354
#~ msgid "%d Search Result"
2355
#~ msgid_plural "%d Search Results"
2356
#~ msgstr[0] "%d 个搜索结果"
2360
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
2361
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
2362
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
2363
#~ "search folder to your feed list."
2365
#~ "%s<h2>%d 搜索结果 \"%s\"</h2><p>现在的条目列表包括所有匹配设置搜索模式的所"
2366
#~ "有条目。如果需要永久保存这些搜索结果,您可以点击搜索对话框中的虚拟目录按"
2367
#~ "钮,Liferea 会把一个虚拟目录添加到您的feed列表中。</h2>"
2369
#~ msgid "You have to select a feed entry"
2370
#~ msgstr "您必须选定一 Feed 入口"
2372
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
2373
#~ msgstr "<i>(空)</i>"
2378
#~ msgid "_Properties..."
2379
#~ msgstr "属性(_P)..."
2381
#~ msgid "Update out-dated feeds"
2382
#~ msgstr "更新所有过期 Feed"
2384
#~ msgid "Force update of all feeds"
2385
#~ msgstr "强制更新所有 Feed"
2387
#~ msgid "No feed update at all"
2388
#~ msgstr "没有 Feed 被更新"
2393
#~ msgid "feed updated"
2394
#~ msgstr "Feed 已更新"
2396
#~ msgid "feed added"
2397
#~ msgstr "Feed 已添加"
2399
#~ msgid "item selected"
2402
#~ msgid "feed selected"
2403
#~ msgstr "选定的 Feed"
2405
#~ msgid "item unselected"
2408
#~ msgid "feed unselected"
2409
#~ msgstr "未选定的 Feed"
2414
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
2415
#~ msgstr "抱歉,不支持脚本!"
2417
#~ msgid "Script Name"
2420
#~ msgid "No script selected!"
2423
#~ msgid "Create a new search feed."
2424
#~ msgstr "创建一个搜索 Feed。"
2426
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
2427
#~ msgstr "Liferea 无法显示此条目的内容。"
2429
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
2430
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">查看此条目的内容。</a></p>"
2432
#~ msgid "feedlist.opml"
2433
#~ msgstr "feedlist.opml"
2444
#~ msgid "<b>Hook</b>"
2445
#~ msgstr "<b>钩子</b>"
2447
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
2448
#~ msgstr "<b>已注册脚本</b>"
2450
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
2451
#~ msgstr "<b>脚本代码</b>"
2453
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
2454
#~ msgstr "<b>text/plain</b>"
2457
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
2458
#~ "containing many feeds.</i>"
2459
#~ msgstr "<i>此选项可能会在载入包含大量 Feed 的目录时,导致严重的延迟。</i>"
2461
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
2462
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">附件下载</span>"
2464
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
2465
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 缓存处理</span>"
2467
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
2468
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 名称</span>"
2470
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
2471
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 更新设置</span>"
2473
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
2474
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP 代理服务器</span>"
2476
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
2477
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">开启附件</span>"
2479
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
2480
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">读取标题</span>"
2482
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
2483
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">工具栏设置</span>"
2485
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
2486
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">更新周期</span>"
2488
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
2489
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Web 集成</span>"
2491
#~ msgid "Add Script"
2494
#~ msgid "At _startup:"
2495
#~ msgstr "于启动时(_S):"
2497
#~ msgid "Create new script"
2500
#~ msgid "Exec Command"
2503
#~ msgid "Reuse existing script"
2504
#~ msgstr "重复使用现有脚本"
2506
#~ msgid "Script Manager"