~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/liferea/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): bojo42
  • Date: 2012-03-29 14:17:21 UTC
  • mfrom: (1.3.9) (3.2.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120329141721-tbfopcrc5797wxt7
Tags: 1.8.3-0.1ubuntu1
* New upstream release (LP: #290666, #371754, #741543, #716688)
* Merge from Debian unstable (LP: #935147), remaining changes:
* debian/patches:
  - drop gtk-status-icon.patch & notification-append as in upstream
  - drop fix_systray_behavior as mostly upstreamed and rest seems unused
  - 01_ubuntu_feedlists: update & rename, move planets to "Open Source"  
  - add_X-Ubuntu-Gettext-Domain: rebase
  - libunity.patch: rebase, apply before indicator patch (liferea_shell.c)
  - libindicate_increase_version.patch: exclude from libindicate.patch
  - deactivate libindicate.patch, seems partly upstreamed and needs rework
* debian/control: libindicate-dev, libindicate-gtk-dev & libunity-dev
* debian/liferea.indicate & liferea.install: ship indicator desktop file
* debian/rules: enable libindicate

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: liferea 1.6.5\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 00:50+0800\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 18:15+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language: zh_CN\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
msgid "Feed Reader"
26
27
msgstr "Feed 阅读器"
27
28
 
28
 
#: ../liferea.desktop.in.h:3
 
29
#. GTK theme support
 
30
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
 
31
msgid "Liferea"
 
32
msgstr "Liferea"
 
33
 
 
34
#: ../liferea.desktop.in.h:4
29
35
msgid "Liferea Feed Reader"
30
 
msgstr "Lifeera Feed 阅读器"
 
36
msgstr "Lifera Feed 阅读器"
31
37
 
32
38
#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
33
39
msgid "Copyright"
58
64
msgstr "来源:"
59
65
 
60
66
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
61
 
msgid "The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
67
msgid ""
 
68
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
 
69
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
62
70
msgstr "最近更新此订阅失败!<br><b>HTTP 错误码 %d: %s</b>"
63
71
 
64
72
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
70
78
msgstr "解析此 Feed 时出现错误!"
71
79
 
72
80
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
73
 
msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines."
 
81
msgid ""
 
82
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
 
83
"anymore but you can still access the cached headlines."
74
84
msgstr "此 Feed 已失效。Liferea 将不会更新它,但是您可以继续读取暂存标题。"
75
85
 
76
86
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
77
87
msgid "You may want to validate the feed using"
78
 
msgstr ""
 
88
msgstr "您可能希望使用以下方式验证 Feed:"
79
89
 
80
90
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
81
91
msgid "children with"
92
102
 
93
103
#: ../xslt/item.xml.in.h:1
94
104
msgid "Also posted in"
95
 
msgstr ""
 
105
msgstr "还发表在:"
96
106
 
97
107
#: ../xslt/item.xml.in.h:2
98
108
msgid "Author"
108
118
 
109
119
#: ../xslt/item.xml.in.h:5
110
120
msgid "Department"
111
 
msgstr ""
 
121
msgstr "部门"
112
122
 
113
123
#: ../xslt/item.xml.in.h:6
114
124
msgid "Feed"
138
148
msgid "Shared by"
139
149
msgstr "分享:"
140
150
 
141
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91
 
151
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
142
152
msgid "Source"
143
153
msgstr "来源"
144
154
 
162
172
msgid "flag"
163
173
msgstr "标志"
164
174
 
165
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
166
 
msgid "link cosmos"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
175
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
170
 
msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu."
 
176
msgid ""
 
177
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
 
178
"list context menu."
171
179
msgstr ""
172
180
 
173
181
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
174
 
#, fuzzy
175
182
msgid "News Bin:"
176
 
msgstr "新窗口"
 
183
msgstr ""
177
184
 
178
185
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
179
186
msgid "Search Folder:"
180
187
msgstr "搜索目录:"
181
188
 
182
 
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
 
189
#: ../src/browser.c:32
 
190
#, fuzzy
 
191
msgid "Default Browser"
 
192
msgstr "GNOME 默认浏览器"
 
193
 
 
194
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
183
195
#, c-format
184
196
msgid "Browser command failed: %s"
185
197
msgstr "浏览器命令失败:%s"
186
198
 
187
 
#: ../src/browser.c:81
 
199
#: ../src/browser.c:224
188
200
#, c-format
189
201
msgid "Starting: \"%s\""
190
202
msgstr "正在启动:%s"
191
203
 
192
204
#. unauthorized
193
 
#: ../src/comments.c:119
 
205
#: ../src/comments.c:120
194
206
msgid "Authorization Error"
195
207
msgstr "认证错误"
196
208
 
 
209
#: ../src/common.c:63
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
212
msgstr "无法创建缓存目录 %s!"
 
213
 
197
214
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
198
 
#: ../src/common.c:149
 
215
#: ../src/date.c:80
199
216
msgid "Today %l:%M %p"
200
217
msgstr "今天 %H:%M"
201
218
 
202
219
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
203
 
#: ../src/common.c:160
 
220
#: ../src/date.c:91
204
221
msgid "Yesterday %l:%M %p"
205
222
msgstr "昨天 %H:%M"
206
223
 
207
224
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
208
 
#: ../src/common.c:173
 
225
#: ../src/date.c:104
209
226
msgid "%a %l:%M %p"
210
227
msgstr "%a %H:%M"
211
228
 
212
229
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
213
 
#: ../src/common.c:182
 
230
#: ../src/date.c:113
214
231
msgid "%b %d %l:%M %p"
215
232
msgstr "%b %d %H:%M"
216
233
 
217
234
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
218
 
#: ../src/common.c:185
 
235
#: ../src/date.c:116
219
236
msgid "%b %d %Y"
220
237
msgstr "%b %d %Y"
221
238
 
222
 
#: ../src/common.c:441
223
 
#, c-format
224
 
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
225
 
msgstr "无法创建缓存目录 %s!"
226
 
 
227
 
#: ../src/enclosure.c:179
 
239
#: ../src/enclosure.c:175
228
240
#, c-format
229
241
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
230
242
msgstr "%s 不是有效的附件类型配置文件!"
231
243
 
232
 
#: ../src/enclosure.c:278
 
244
#: ../src/enclosure.c:274
233
245
#, c-format
234
246
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
235
 
msgstr ""
 
247
msgstr "下载附件失败:%s"
236
248
 
237
249
#. just saving
238
 
#: ../src/enclosure.c:288
 
250
#: ../src/enclosure.c:284
239
251
#, c-format
240
252
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
241
 
msgstr ""
 
253
msgstr "下载附件完成:%s"
242
254
 
243
 
#: ../src/export.c:166
 
255
#: ../src/export.c:174
244
256
#, c-format
245
257
msgid "Error renaming %s to %s\n"
246
258
msgstr "无法将 %s 更名为 %s\n"
247
259
 
248
 
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
 
260
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
249
261
#, c-format
250
262
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
251
263
msgstr "读取 OPML 文件时发生 XML 错误!无法导入“%s”!"
252
264
 
253
 
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
 
265
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
254
266
#, c-format
255
 
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
 
267
msgid ""
 
268
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
256
269
msgstr "空白文档!OPML 文档“%s”在导入时不应是空白文件。"
257
270
 
258
 
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
 
271
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
259
272
#, c-format
260
273
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
261
274
msgstr "“%s”不是有效的 OPML 文档!Liferea 无法导入该文件!"
262
275
 
263
 
#: ../src/export.c:418
 
276
#: ../src/export.c:438
264
277
msgid "Imported feed list"
265
278
msgstr "已导入的 Feed 列表"
266
279
 
267
 
#: ../src/export.c:431
 
280
#: ../src/export.c:450
268
281
msgid "Import Feed List"
269
282
msgstr "导入 Feed 列表"
270
283
 
271
 
#: ../src/export.c:431
 
284
#: ../src/export.c:450
272
285
msgid "Import"
273
286
msgstr "导入"
274
287
 
275
 
#: ../src/export.c:439
 
288
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
289
#, fuzzy
 
290
msgid "OPML Files"
 
291
msgstr "选择 OPML 文件"
 
292
 
 
293
#: ../src/export.c:458
276
294
msgid "Error while exporting feed list!"
277
295
msgstr "导出 Feed 列表出错!"
278
296
 
279
 
#: ../src/export.c:441
 
297
#: ../src/export.c:460
280
298
msgid "Feed List exported!"
281
299
msgstr "Feed 列表已导出!"
282
300
 
283
 
#: ../src/export.c:448
 
301
#: ../src/export.c:467
284
302
msgid "Export Feed List"
285
303
msgstr "导出 Feed 列表"
286
304
 
287
 
#: ../src/export.c:448
 
305
#: ../src/export.c:467
288
306
msgid "Export"
289
307
msgstr "导出"
290
308
 
291
 
#: ../src/feed.c:274
292
 
msgid "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
293
 
msgstr "<p>无法探测此 Feed 类型! 请确认网址指向已支持的正确 Feed 源!</p>XML 解析器输出:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
 
309
#: ../src/feed.c:255
 
310
msgid ""
 
311
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
 
312
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
 
313
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
 
314
msgstr ""
 
315
"<p>无法探测此 Feed 类型! 请确认网址指向已支持的正确 Feed 源!</p>XML 解析器输"
 
316
"出:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
294
317
 
295
 
#: ../src/feed.c:303
 
318
#: ../src/feed.c:284
296
319
#, c-format
297
320
msgid "\"%s\" updated..."
298
321
msgstr "“%s”已更新..."
299
322
 
300
 
#: ../src/feed.c:313
 
323
#: ../src/feed.c:294
301
324
#, c-format
302
325
msgid "\"%s\" is not available"
303
326
msgstr "“%s”不可用"
304
327
 
305
 
#: ../src/feed_parser.c:133
306
 
msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery."
307
 
msgstr "您让 Liferea 订阅的网址指向一个网页,但是自动发现在该页上没有找到 Feed。可能该页不支持 Feed 自动发现。"
 
328
#: ../src/feed_parser.c:137
 
329
msgid ""
 
330
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
 
331
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
 
332
"support feed auto discovery."
 
333
msgstr ""
 
334
"您让 Liferea 订阅的网址指向一个网页,但是自动发现在该页上没有找到 Feed。可能"
 
335
"该页不支持 Feed 自动发现。"
308
336
 
309
 
#: ../src/feed_parser.c:166
 
337
#: ../src/feed_parser.c:170
310
338
#, c-format
311
339
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
312
340
msgstr "读取 Feed 时出现 XML 错误!Feed “%s” 无法载入!"
313
341
 
314
 
#: ../src/feed_parser.c:171
 
342
#: ../src/feed_parser.c:175
315
343
msgid "Empty document!"
316
344
msgstr "空文档!"
317
345
 
318
 
#: ../src/feed_parser.c:180
 
346
#: ../src/feed_parser.c:187
319
347
msgid "Invalid XML!"
320
348
msgstr "无效 XML!"
321
349
 
322
 
#: ../src/feed_parser.c:223
 
350
#: ../src/feed_parser.c:227
323
351
msgid "Source points to HTML document."
324
352
msgstr ""
325
353
 
326
 
#: ../src/feed_parser.c:226
 
354
#: ../src/feed_parser.c:230
327
355
msgid "Could not determine the feed type."
328
356
msgstr "无法确定 Feed 类型。"
329
357
 
330
358
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
331
 
#: ../src/itemlist.c:424
332
 
msgid "There are no unread items "
 
359
#: ../src/itemlist.c:403
 
360
#, fuzzy
 
361
msgid "There are no unread items"
333
362
msgstr "没有未读条目 "
334
363
 
335
 
#: ../src/main.c:176
336
 
msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
 
364
#: ../src/main.c:193
 
365
msgid ""
 
366
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
 
367
"`iconified', or `hidden'"
337
368
msgstr " 状态 STATE 可以是 shown, iconified 或 hidden"
338
369
 
339
 
#: ../src/main.c:176
 
370
#: ../src/main.c:193
340
371
msgid "STATE"
341
372
msgstr "状态"
342
373
 
343
 
#: ../src/main.c:180
 
374
#: ../src/main.c:197
344
375
msgid "Show version information and exit"
345
376
msgstr "显示 Liferea 版本信息并退出"
346
377
 
347
 
#: ../src/main.c:185
 
378
#: ../src/main.c:198
 
379
#, fuzzy
 
380
msgid "Add a new subscription"
 
381
msgstr "新增订阅"
 
382
 
 
383
#: ../src/main.c:198
 
384
msgid "uri"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: ../src/main.c:203
348
388
msgid "Print debugging messages of all types"
349
389
msgstr "输出所有调试信息"
350
390
 
351
 
#: ../src/main.c:186
 
391
#: ../src/main.c:204
352
392
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
353
393
msgstr "输出缓存处理的调试信息"
354
394
 
355
 
#: ../src/main.c:187
356
 
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
 
395
#: ../src/main.c:205
 
396
#, fuzzy
 
397
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
357
398
msgstr "输出配置处理的调试信息"
358
399
 
359
 
#: ../src/main.c:188
 
400
#: ../src/main.c:206
360
401
msgid "Print debugging messages of the database handling"
361
402
msgstr "输出缓存处理的调试信息"
362
403
 
363
 
#: ../src/main.c:189
 
404
#: ../src/main.c:207
364
405
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
365
406
msgstr "输出所有图形界面的调试信息"
366
407
 
367
 
#: ../src/main.c:190
368
 
msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
369
 
msgstr "启用 HTML 渲染调试。每当 Liferea 渲染 HTML 都将其转储至 ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
 
408
#: ../src/main.c:208
 
409
msgid ""
 
410
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
 
411
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
 
412
msgstr ""
 
413
"启用 HTML 渲染调试。每当 Liferea 渲染 HTML 都将其转储至 ~/.liferea_1.8/"
 
414
"output.xhtml"
370
415
 
371
 
#: ../src/main.c:191
 
416
#: ../src/main.c:209
372
417
msgid "Print debugging messages of all network activity"
373
418
msgstr "输出所有网络活动的调试信息"
374
419
 
375
 
#: ../src/main.c:192
 
420
#: ../src/main.c:210
376
421
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
377
422
msgstr "输出所有解析函数的调试信息"
378
423
 
379
 
#: ../src/main.c:193
 
424
#: ../src/main.c:211
380
425
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
381
426
msgstr "当某函数运行时间过长时输出调试信息"
382
427
 
383
 
#: ../src/main.c:194
384
 
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
385
 
msgstr "输出插件装载的调试信息"
386
 
 
387
 
#: ../src/main.c:195
 
428
#: ../src/main.c:212
388
429
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
389
430
msgstr "输出进入或离开函数时的调试信息"
390
431
 
391
 
#: ../src/main.c:196
 
432
#: ../src/main.c:213
392
433
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
393
434
msgstr "输出 Feed 更新的调试信息"
394
435
 
395
 
#: ../src/main.c:197
 
436
#: ../src/main.c:214
 
437
#, fuzzy
 
438
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
 
439
msgstr "输出缓存处理的调试信息"
 
440
 
 
441
#: ../src/main.c:215
396
442
msgid "Print verbose debugging messages"
397
443
msgstr "输出详细调试信息"
398
444
 
399
 
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
 
445
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
400
446
msgid "Print debugging messages for the given topic"
401
447
msgstr "输出给定主题的调试信息"
402
448
 
403
 
#: ../src/main.c:218
 
449
#: ../src/main.c:236
404
450
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
405
451
msgstr "Liferea,Linux Feed 阅读器"
406
452
 
407
 
#: ../src/main.c:219
 
453
#: ../src/main.c:237
408
454
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
409
455
msgstr "更多信息请访问 http://liferea.sourceforge.net/"
410
456
 
411
 
#. GTK theme support
412
 
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
413
 
msgid "Liferea"
414
 
msgstr "Liferea"
415
 
 
416
 
#: ../src/main.c:257
417
 
msgid "Liferea seems to be running already!"
418
 
msgstr "Liferea 已经运行!"
419
 
 
420
 
#: ../src/migrate.c:339
 
457
#: ../src/migrate.c:340
421
458
#, c-format
422
 
msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
 
459
msgid ""
 
460
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
 
461
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
 
462
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
423
463
msgstr ""
 
464
"此版本的 Liferea 使用了新的缓存格式,并已将您原有的文件转换为新的格式。%s 中"
 
465
"旧的缓存内容没有自动删除,如果您确信转换无误则请手工删除它!"
424
466
 
425
467
#. Some libsoup transport errors
426
 
#: ../src/net.c:361
 
468
#: ../src/net.c:320
427
469
msgid "The update request was cancelled"
428
470
msgstr "更新请求已取消"
429
471
 
430
 
#: ../src/net.c:362
 
472
#: ../src/net.c:321
431
473
msgid "Unable to resolve destination host name"
432
474
msgstr "无法解析目标主机名"
433
475
 
434
 
#: ../src/net.c:363
 
476
#: ../src/net.c:322
435
477
msgid "Unable to resolve proxy host name"
436
478
msgstr "无法解析代理服务器主机名"
437
479
 
438
 
#: ../src/net.c:364
 
480
#: ../src/net.c:323
439
481
msgid "Unable to connect to remote host"
440
482
msgstr "无法连接到远程主机"
441
483
 
442
 
#: ../src/net.c:365
 
484
#: ../src/net.c:324
443
485
msgid "Unable to connect to proxy"
444
486
msgstr "无法连接到代理服务器"
445
487
 
446
 
#: ../src/net.c:366
447
 
msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
 
488
#: ../src/net.c:325
 
489
msgid ""
 
490
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
448
491
msgstr "发生网络错误,或另一端意外关闭了连接。"
449
492
 
450
493
#. http 3xx redirection
451
 
#: ../src/net.c:369
 
494
#: ../src/net.c:328
452
495
msgid "The resource moved permanently to a new location"
453
496
msgstr "资源已经永久移动到新位置。"
454
497
 
455
498
#. http 4xx client error
456
 
#: ../src/net.c:372
457
 
msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box"
 
499
#: ../src/net.c:331
 
500
msgid ""
 
501
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
 
502
"password in the feed properties dialog box"
458
503
msgstr "您无权下载此 Feed。请在 Feed 属性对话框中更新您的帐号与密码。"
459
504
 
460
 
#: ../src/net.c:374
 
505
#: ../src/net.c:333
461
506
msgid "Payment required"
462
507
msgstr "需要付费"
463
508
 
464
 
#: ../src/net.c:375
 
509
#: ../src/net.c:334
465
510
msgid "You're not allowed to access this resource"
466
511
msgstr "您无法访问这个资源"
467
512
 
468
 
#: ../src/net.c:376
 
513
#: ../src/net.c:335
469
514
msgid "Resource Not Found"
470
515
msgstr "资源未找到"
471
516
 
472
 
#: ../src/net.c:377
 
517
#: ../src/net.c:336
473
518
msgid "Method Not Allowed"
474
519
msgstr "方法不允许"
475
520
 
476
 
#: ../src/net.c:378
 
521
#: ../src/net.c:337
477
522
msgid "Not Acceptable"
478
523
msgstr "无法接受"
479
524
 
480
 
#: ../src/net.c:379
 
525
#: ../src/net.c:338
481
526
msgid "Proxy authentication required"
482
527
msgstr "代理服务器需要认证"
483
528
 
484
 
#: ../src/net.c:380
 
529
#: ../src/net.c:339
485
530
msgid "Request timed out"
486
531
msgstr "请求超时"
487
532
 
488
 
#: ../src/net.c:381
 
533
#: ../src/net.c:340
489
534
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
490
535
msgstr "资源不存在。请取消订阅!"
491
536
 
492
 
#: ../src/net.c:386
 
537
#: ../src/net.c:345
493
538
msgid "There was an internal error in the update process"
494
539
msgstr "更新过程中发生内部错误"
495
540
 
496
 
#: ../src/net.c:388
 
541
#: ../src/net.c:347
497
542
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
498
543
msgstr "Feed 无法使用:服务器使用未支持的重定向!"
499
544
 
500
 
#: ../src/net.c:390
 
545
#: ../src/net.c:349
501
546
msgid "Client Error"
502
547
msgstr "客户端错误"
503
548
 
504
 
#: ../src/net.c:392
 
549
#: ../src/net.c:351
505
550
msgid "Server Error"
506
551
msgstr "服务器端错误"
507
552
 
508
 
#: ../src/net.c:394
 
553
#: ../src/net.c:353
509
554
msgid "An unknown networking error happened!"
510
555
msgstr "发生未知的网路错误!"
511
556
 
512
557
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
513
558
#. ========================================================================================================================================================================================
514
 
#: ../src/rule.c:371
 
559
#: ../src/rule.c:152
515
560
msgid "Item"
516
561
msgstr "条目"
517
562
 
518
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
563
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
519
564
msgid "does contain"
520
565
msgstr "包含"
521
566
 
522
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
567
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
523
568
msgid "does not contain"
524
569
msgstr "不包含"
525
570
 
526
 
#: ../src/rule.c:372
 
571
#: ../src/rule.c:153
527
572
msgid "Item title"
528
573
msgstr "条目标题"
529
574
 
530
 
#: ../src/rule.c:373
 
575
#: ../src/rule.c:154
531
576
msgid "Item body"
532
577
msgstr "条目内容"
533
578
 
534
 
#: ../src/rule.c:374
535
 
msgid "Feed title"
536
 
msgstr "Feed 标题"
537
 
 
538
 
#: ../src/rule.c:375
 
579
#: ../src/rule.c:155
539
580
msgid "Read status"
540
581
msgstr "阅读状态"
541
582
 
542
 
#: ../src/rule.c:375
 
583
#: ../src/rule.c:155
543
584
msgid "is unread"
544
585
msgstr "未读"
545
586
 
546
 
#: ../src/rule.c:375
 
587
#: ../src/rule.c:155
547
588
msgid "is read"
548
589
msgstr "已读"
549
590
 
550
 
#: ../src/rule.c:376
 
591
#: ../src/rule.c:156
551
592
msgid "Flag status"
552
593
msgstr "标识状态"
553
594
 
554
 
#: ../src/rule.c:376
 
595
#: ../src/rule.c:156
555
596
msgid "is flagged"
556
597
msgstr "以标识"
557
598
 
558
 
#: ../src/rule.c:376
 
599
#: ../src/rule.c:156
559
600
msgid "is unflagged"
560
601
msgstr "未标识"
561
602
 
562
 
#: ../src/rule.c:377
563
 
msgid "Update status"
564
 
msgstr "更新状态"
565
 
 
566
 
#: ../src/rule.c:377
567
 
msgid "was updated"
568
 
msgstr "已更新"
569
 
 
570
 
#: ../src/rule.c:377
571
 
msgid "was not updated"
572
 
msgstr "没有更新"
573
 
 
574
 
#: ../src/rule.c:378
 
603
#: ../src/rule.c:157
575
604
msgid "Podcast"
576
605
msgstr "播客"
577
606
 
578
 
#: ../src/rule.c:378
 
607
#: ../src/rule.c:157
579
608
msgid "included"
580
609
msgstr "包含"
581
610
 
582
 
#: ../src/rule.c:378
 
611
#: ../src/rule.c:157
583
612
msgid "not included"
584
613
msgstr "不包含"
585
614
 
586
 
#: ../src/rule.c:379
 
615
#: ../src/rule.c:158
587
616
msgid "Category"
588
617
msgstr "分类"
589
618
 
590
 
#: ../src/rule.c:379
 
619
#: ../src/rule.c:158
591
620
msgid "is set"
592
621
msgstr "已设置"
593
622
 
594
 
#: ../src/rule.c:379
 
623
#: ../src/rule.c:158
595
624
msgid "is not set"
596
625
msgstr "未设置"
597
626
 
602
631
 
603
632
#: ../src/subscription.c:109
604
633
#, c-format
605
 
msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
 
634
msgid ""
 
635
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
606
636
msgstr "Feed “%s”已失效。Liferea 将不会再更新它。"
607
637
 
608
 
#: ../src/subscription.c:144
 
638
#: ../src/subscription.c:143
609
639
#, c-format
610
640
msgid "Updating favicon for \"%s\""
611
641
msgstr "正在更新 Feed “%s”的图标"
612
642
 
613
 
#: ../src/subscription.c:194
614
 
msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output."
 
643
#: ../src/subscription.c:192
 
644
msgid ""
 
645
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
 
646
"and console output."
615
647
msgstr "读取此订阅时出现问题,请检查网址和终端输出。"
616
648
 
617
649
#: ../src/subscription.c:210
634
666
msgid "Updating \"%s\""
635
667
msgstr "正在更新“%s”"
636
668
 
637
 
#: ../src/update.c:268
 
669
#: ../src/update.c:255
638
670
#, c-format
639
671
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
640
672
msgstr "无法读取用于过滤的临时文件 %s!"
641
673
 
642
 
#: ../src/update.c:291
 
674
#: ../src/update.c:278
643
675
#, c-format
644
676
msgid "%s exited with status %d"
645
677
msgstr "%s 终止,错误代码:%d"
646
678
 
647
 
#: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410
 
679
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
648
680
#, c-format
649
681
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
650
682
msgstr "错误:无法开启管道“%s”!"
651
683
 
652
684
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
653
 
#: ../src/update.c:436
 
685
#: ../src/update.c:423
654
686
#, c-format
655
687
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
656
688
msgstr "错误:无法打开文件“%s”!"
657
689
 
658
 
#: ../src/update.c:442
 
690
#: ../src/update.c:429
659
691
#, c-format
660
692
msgid "Error: There is no file \"%s\""
661
693
msgstr "错误:无此文件“%s”!"
662
694
 
663
 
#: ../src/vfolder.c:51
 
695
#: ../src/vfolder.c:55
664
696
msgid "New Search Folder"
665
697
msgstr "新建搜索目录"
666
698
 
667
 
#: ../src/xml.c:414
 
699
#: ../src/xml.c:423
668
700
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
669
701
msgstr "[有更多的错误,输出已被截断!]"
670
702
 
671
 
#: ../src/xml.c:575
 
703
#: ../src/xml.c:576
672
704
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
673
705
msgstr "XML 解析器:无法解析文档:\n"
674
706
 
675
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
676
 
msgid "Orientation"
677
 
msgstr "方位"
678
 
 
679
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:135
680
 
msgid "The orientation of the tray."
681
 
msgstr "系统托盘的方位。"
682
 
 
683
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
 
707
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
684
708
msgid "Attachments"
685
709
msgstr "附件"
686
710
 
687
711
#. update list title
688
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
 
712
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
689
713
#, c-format
690
714
msgid "%d attachment"
691
715
msgid_plural "%d attachments"
692
716
msgstr[0] "%d 个附件"
693
717
 
694
718
#. The following literals are the enclosure list size units
695
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
 
719
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
696
720
msgid " Bytes"
697
721
msgstr " 字节"
698
722
 
699
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
 
723
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
700
724
msgid "kB"
701
725
msgstr "KB"
702
726
 
703
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
 
727
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
704
728
msgid "MB"
705
729
msgstr "MB"
706
730
 
707
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
 
731
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
708
732
msgid "GB"
709
733
msgstr "GB"
710
734
 
711
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
 
735
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
712
736
#, c-format
713
737
msgid "%d%s"
714
738
msgstr "%d%s"
715
739
 
716
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
717
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
 
740
#. strip GET parameters
 
741
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
 
742
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
718
743
msgid "Choose File"
719
744
msgstr "选择文件"
720
745
 
721
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
722
 
#, c-format
723
 
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
 
746
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
 
747
#, fuzzy, c-format
 
748
msgid "File Extension .%s"
724
749
msgstr "<b>文件扩展名。%s</b>"
725
750
 
726
 
# what's this ?
727
 
# #: src/ui_tray.c:90
728
 
# #, c-format
729
 
# msgid "%d new item!"
730
 
# msgid_plural "%d new items!"
731
 
# msgstr[0] "%d 个新条目"
732
 
# msgstr[1] "%d 个新条目"
733
 
# what's this ?
734
 
# #: src/ui_tray.c:90
735
 
# #, c-format
736
 
# msgid "%d new item!"
737
 
# msgid_plural "%d new items!"
738
 
# msgstr[0] "%d 个新条目"
739
 
# msgstr[1] "%d 个新条目"
740
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
 
751
#: ../src/ui/icons.c:54
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
754
msgstr "无法找到图形文件: %s"
 
755
 
 
756
# what's this ?
 
757
# #: src/ui_tray.c:90
 
758
# #, c-format
 
759
# msgid "%d new item!"
 
760
# msgid_plural "%d new items!"
 
761
# msgstr[0] "%d 个新条目"
 
762
# msgstr[1] "%d 个新条目"
 
763
# what's this ?
 
764
# #: src/ui_tray.c:90
 
765
# #, c-format
 
766
# msgid "%d new item!"
 
767
# msgid_plural "%d new items!"
 
768
# msgstr[0] "%d 个新条目"
 
769
# msgstr[1] "%d 个新条目"
 
770
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
741
771
#, c-format
742
772
msgid " (%d new)"
743
773
msgid_plural " (%d new)"
744
774
msgstr[0] " (%d 个新条目)"
745
775
 
746
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
 
776
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
747
777
#, c-format
748
778
msgid "%d unread%s"
749
779
msgid_plural "%d unread%s"
750
780
msgstr[0] "%d 未读 %s"
751
781
 
752
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
753
 
msgid "topics_en.html"
754
 
msgstr "topics_zh_CN.html"
755
 
 
756
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
 
782
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
757
783
msgid "Help Topics"
758
784
msgstr "帮助主题"
759
785
 
760
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
761
 
msgid "reference_en.html"
762
 
msgstr "reference_zh_CN.html"
763
 
 
764
786
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
765
787
msgid "Quick Reference"
766
788
msgstr "快速参考"
767
789
 
768
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
769
 
msgid "faq_en.html"
770
 
msgstr "faq_zh_CN.html"
771
 
 
772
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
 
790
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
773
791
msgid "FAQ"
774
792
msgstr "FAQ"
775
793
 
776
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
 
794
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
777
795
msgid "Liferea is now online"
778
796
msgstr "Liferea 现为在线模式。"
779
797
 
780
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
 
798
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
781
799
msgid "Work Offline"
782
800
msgstr "离线浏览"
783
801
 
784
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
 
802
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
785
803
msgid "Liferea is now offline"
786
804
msgstr "Lifeare 现为离线模式"
787
805
 
788
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
 
806
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
789
807
msgid "Work Online"
790
808
msgstr "在线浏览"
791
809
 
792
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
 
810
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
793
811
msgid "_Subscriptions"
794
812
msgstr "订阅(_S)"
795
813
 
796
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
814
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
797
815
msgid "Update _All"
798
816
msgstr "更新全部(_A)"
799
817
 
800
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
818
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
801
819
msgid "Updates all subscriptions."
802
820
msgstr "更新全部订阅。"
803
821
 
804
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
822
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
805
823
msgid "Mark All As _Read"
806
824
msgstr "全部标记为已读(_R)"
807
825
 
808
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
826
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
809
827
msgid "Marks read every item of every subscription."
810
828
msgstr "标记所有订阅项的条目为已读。"
811
829
 
812
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
830
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
813
831
msgid "_Import Feed List..."
814
832
msgstr "导入 Feed 列表(_I)..."
815
833
 
816
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
834
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
817
835
msgid "Imports an OPML feed list."
818
836
msgstr "导入 OPML 格式 Feed 列表。"
819
837
 
820
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
838
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
821
839
msgid "_Export Feed List..."
822
840
msgstr "导出 Feed 列表(_E)..."
823
841
 
824
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
842
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
825
843
msgid "Exports the feed list as OPML."
826
844
msgstr "导出 OPML 格式 Feed 列表。"
827
845
 
828
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
 
846
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
829
847
msgid "_Quit"
830
848
msgstr "退出(_Q)"
831
849
 
832
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
 
850
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
833
851
msgid "_Feed"
834
852
msgstr "_Feed"
835
853
 
836
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
854
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
837
855
msgid "Remove _All Items"
838
856
msgstr "删除所有条目(_A)"
839
857
 
840
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
858
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
841
859
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
842
860
msgstr "删除现选定 Feed 的所有条目。"
843
861
 
844
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
 
862
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
845
863
msgid "_Item"
846
864
msgstr "条目(_I)"
847
865
 
848
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
866
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
849
867
msgid "_Next Unread Item"
850
868
msgstr "下一个未读条目(_N)"
851
869
 
852
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
853
 
msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items."
 
870
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
871
msgid ""
 
872
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
 
873
"unread items."
854
874
msgstr "跳到下一个未读条目,必要时会跳到下一个 Feed 中的未读条目。"
855
875
 
856
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
 
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
857
877
msgid "_View"
858
878
msgstr "视图(_V)"
859
879
 
860
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
 
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
861
881
msgid "_Increase Text Size"
862
882
msgstr "增大字号(_I)"
863
883
 
864
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
 
884
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
865
885
msgid "Increases the text size of the item view."
866
886
msgstr "放大条目显示窗口字体大小。"
867
887
 
868
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
 
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
869
889
msgid "_Decrease Text Size"
870
890
msgstr "减小字号(_D)"
871
891
 
872
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
 
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
873
893
msgid "Decreases the text size of the item view."
874
894
msgstr "缩小条目显示窗口字体大小。"
875
895
 
876
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
877
897
msgid "_Tools"
878
898
msgstr "工具(_T)"
879
899
 
880
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
881
901
msgid "_Update Monitor"
882
902
msgstr "更新监视器(_U)"
883
903
 
884
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
885
905
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
886
906
msgstr "显示当前更新队列中的全部 Feed"
887
907
 
888
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
889
 
msgid "_Script Manager"
890
 
msgstr "脚本管理器(_S)"
891
 
 
892
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
893
 
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
894
 
msgstr "允许配置和编辑 LUA 钩子脚本"
895
 
 
896
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
 
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
897
909
msgid "_Preferences"
898
910
msgstr "首选项(_P)"
899
911
 
900
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
 
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
901
913
msgid "Edit Preferences."
902
914
msgstr "编辑首选项。"
903
915
 
904
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
 
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
905
917
msgid "S_earch"
906
918
msgstr "搜索(_E)"
907
919
 
908
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
920
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
909
921
msgid "Search All Feeds..."
910
922
msgstr "搜索所有 Feed..."
911
923
 
912
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
924
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
913
925
msgid "Show the search dialog."
914
926
msgstr "显示搜索对话框。"
915
927
 
916
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
917
 
msgid "Search With ..."
918
 
msgstr "使用搜索..."
919
 
 
920
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
921
929
msgid "_Help"
922
930
msgstr "帮助(_H)"
923
931
 
924
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
925
933
msgid "_Contents"
926
934
msgstr "目录(_C)"
927
935
 
928
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
936
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
929
937
msgid "View help for this application."
930
938
msgstr "查看该程序的帮助。"
931
939
 
932
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
940
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
933
941
msgid "_Quick Reference"
934
942
msgstr "快速参考(_Q)"
935
943
 
936
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
944
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
937
945
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
938
946
msgstr "查看所有快捷键列表。"
939
947
 
940
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
948
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
941
949
msgid "_FAQ"
942
950
msgstr "_FAQ"
943
951
 
944
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
952
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
945
953
msgid "View the FAQ for this application."
946
954
msgstr "查看该程序的 FAQ。"
947
955
 
948
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
956
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
949
957
msgid "_About"
950
958
msgstr "关于(_A)"
951
959
 
952
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
953
961
msgid "Shows an about dialog."
954
962
msgstr "显示关于对话框。"
955
963
 
956
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
957
965
msgid "_Normal View"
958
966
msgstr "正常视图(_N)"
959
967
 
960
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
968
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
961
969
msgid "Set view mode to mail client mode."
962
970
msgstr "设置查看模式为邮件客户端模式。"
963
971
 
964
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
972
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
965
973
msgid "_Wide View"
966
974
msgstr "宽视图(_W)"
967
975
 
968
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
976
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
969
977
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
970
978
msgstr "设置查看模式以试用三个竖行。"
971
979
 
972
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
980
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
973
981
msgid "_Combined View"
974
982
msgstr "合并视图(_C)"
975
983
 
976
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
984
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
977
985
msgid "Set view mode to two pane mode."
978
986
msgstr "设置查看模式为两栏。"
979
987
 
980
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
988
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
981
989
msgid "_Reduced Feed List"
982
990
msgstr "减少 Feed 列表(_R)"
983
991
 
984
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
992
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
985
993
msgid "Hide feeds with no unread items."
986
994
msgstr "隐藏没有未读条目的 Feed。"
987
995
 
988
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
996
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
989
997
msgid "_New Subscription..."
990
998
msgstr "新增订阅(_N)..."
991
999
 
992
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1000
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
993
1001
msgid "Adds a subscription to the feed list."
994
1002
msgstr "新增订阅。"
995
1003
 
996
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
 
1004
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
997
1005
msgid "New _Folder..."
998
1006
msgstr "新建目录(_F)..."
999
1007
 
1000
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
 
1008
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1001
1009
msgid "Adds a folder to the feed list."
1002
1010
msgstr "向 Feed 列表添加文件夹。"
1003
1011
 
1004
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
 
1012
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1005
1013
msgid "New S_earch Folder..."
1006
1014
msgstr "新建搜索目录(_E)..."
1007
1015
 
1008
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
 
1016
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1009
1017
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1010
1018
msgstr "为 Feed 列表添加心得搜索文件夹。"
1011
1019
 
1012
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1020
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1013
1021
msgid "New _Source..."
1014
1022
msgstr "添加源(_S)..."
1015
1023
 
1016
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1024
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1017
1025
msgid "Adds a new feed list source."
1018
1026
msgstr "添加新的 Feed 列表源。"
1019
1027
 
1020
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
 
1028
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1021
1029
#, fuzzy
1022
1030
msgid "New _News Bin..."
1023
1031
msgstr "新目录(_F)..."
1024
1032
 
1025
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
 
1033
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1026
1034
#, fuzzy
1027
1035
msgid "Adds a new news bin."
1028
1036
msgstr "新增订阅。"
1029
1037
 
1030
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1031
1039
msgid "_Mark Items Read"
1032
1040
msgstr "标记为已读(_M)"
1033
1041
 
1034
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1035
 
msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
 
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
 
1043
msgid ""
 
1044
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1036
1045
msgstr "标记所有选定订阅下的所有条目或选定目录下的所有订阅为已读。"
1037
1046
 
1038
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
 
1047
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1039
1048
msgid "_Update"
1040
1049
msgstr "更新(_U)"
1041
1050
 
1042
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1043
 
msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder."
 
1051
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1052
msgid ""
 
1053
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
 
1054
"folder."
1044
1055
msgstr "更新选定的订阅项或目录下的所有订阅项目。"
1045
1056
 
1046
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1057
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1047
1058
msgid "_Properties"
1048
1059
msgstr "属性(_P)"
1049
1060
 
1050
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1061
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1051
1062
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1052
1063
msgstr "开启选定订阅的属性对话框。"
1053
1064
 
1054
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1065
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1055
1066
msgid "_Remove"
1056
1067
msgstr "删除(_R)"
1057
1068
 
1058
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1069
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1059
1070
msgid "Removes the selected subscription."
1060
1071
msgstr "删除选定的订阅项。"
1061
1072
 
1062
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
 
1073
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1063
1074
msgid "Toggle _Read Status"
1064
1075
msgstr "切换阅读状态(_R)"
1065
1076
 
1066
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
 
1077
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1067
1078
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1068
1079
msgstr "切换选定条目的阅读状态。"
1069
1080
 
1070
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
 
1081
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1071
1082
msgid "Toggle Item _Flag"
1072
1083
msgstr "切换条目标签(_F)"
1073
1084
 
1074
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1085
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1075
1086
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1076
1087
msgstr "切换选定条目的阅读状态。"
1077
1088
 
1078
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1089
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1079
1090
msgid "R_emove"
1080
1091
msgstr "删除(_E)"
1081
1092
 
1082
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1093
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1083
1094
msgid "Removes the selected item."
1084
1095
msgstr "删除选定的条目。"
1085
1096
 
1086
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1097
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1087
1098
msgid "_Launch In Browser"
1088
1099
msgstr "在浏览器中打开(_L)"
1089
1100
 
1090
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1101
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1091
1102
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1092
1103
msgstr "在设置浏览器中载入此条目链接。"
1093
1104
 
1094
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
 
1105
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1095
1106
msgid "_Work Offline"
1096
1107
msgstr "离线浏览(_W)"
1097
1108
 
1098
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
 
1109
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1099
1110
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1100
1111
msgstr "此选项允许禁用订阅更新。"
1101
1112
 
1102
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
 
1113
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1103
1114
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1104
1115
msgstr "Liferea - Linux Feed 阅读器"
1105
1116
 
1106
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1107
 
msgid "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.</p>"
 
1117
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
 
1118
#, fuzzy
 
1119
msgid ""
 
1120
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
 
1121
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
 
1122
"'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
 
1123
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
 
1124
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1108
1125
msgstr ""
1109
 
 
1110
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1113
 
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1114
 
msgstr[0] "“%2$s”的 %1$d 个搜索结果"
1115
 
 
1116
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "%d Search Result"
1119
 
msgid_plural "%d Search Results"
1120
 
msgstr[0] "%d 个搜索结果"
1121
 
 
1122
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1123
 
#, fuzzy, c-format
1124
 
msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list."
1125
 
msgstr "%s<h2>%d 搜索结果 \"%s\"</h2><p>现在的条目列表包括所有匹配设置搜索模式的所有条目。如果需要永久保存这些搜索结果,您可以点击搜索对话框中的虚拟目录按钮,Liferea 会把一个虚拟目录添加到您的feed列表中。</h2>"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
 
1126
"<p>欢迎使用 <b>Liferea</b>,一个桌面新闻 Feed 聚合器。</p><p>左侧面板是您的订"
 
1127
"阅列表。要订阅一个 Feed,选择 Feed -&gt; 新增订阅。要浏览 Feed 标题,则选中那"
 
1128
"个 Feed,程序会把标题自动载入到右侧的主窗口内。</p>"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1128
1131
#, no-c-format
1129
1132
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1130
1133
msgstr "输入用户名巨额密码“%s”(%s):"
1131
1134
 
1132
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
 
1135
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1133
1136
msgid "Unknown source"
1134
1137
msgstr "未知来源"
1135
1138
 
1136
 
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1137
 
#, c-format
1138
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1139
 
msgstr "无法找到图形文件: %s"
 
1139
#: ../src/ui/ui_common.c:205
 
1140
#, fuzzy
 
1141
msgid "All Files"
 
1142
msgstr "本地文件(_H)"
1140
1143
 
1141
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
 
1144
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1142
1145
msgid "Deleting entry"
1143
1146
msgstr "删除入口中"
1144
1147
 
1145
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1148
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1146
1149
#, c-format
1147
1150
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1148
1151
msgstr "您确定要删除 %s 及其内容吗?"
1149
1152
 
1150
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1153
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1151
1154
#, c-format
1152
1155
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1153
1156
msgstr "您确定要删除 %s 吗 ?"
1154
1157
 
1155
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
 
1158
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1156
1159
msgid "Deletion Confirmation"
1157
1160
msgstr "删除确认"
1158
1161
 
1159
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1160
 
msgid "You have to select a feed entry"
1161
 
msgstr "您必须选定一 Feed 入口"
1162
 
 
1163
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
 
1162
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1164
1163
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1165
1164
msgstr "Liferea 处于离线模式,无法更新。"
1166
1165
 
1167
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
 
1166
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
 
1167
#, fuzzy, c-format
 
1168
msgid "Download FAILED: \"%s\""
 
1169
msgstr "下载附件失败:%s"
 
1170
 
 
1171
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
 
1172
#, fuzzy
 
1173
msgid "Download finished."
 
1174
msgstr "下载方式(_D):"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1168
1177
msgid "Launch Link In _Tab"
1169
1178
msgstr "在标签中打开链接(_T)"
1170
1179
 
1171
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
 
1180
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1172
1181
msgid "_Launch Link In Browser"
1173
1182
msgstr "在浏览器中开启链接(_L)"
1174
1183
 
1175
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
 
1184
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1176
1185
#, c-format
1177
1186
msgid "_Bookmark Link at %s"
1178
1187
msgstr "在 %s 加入书签(_B)"
1179
1188
 
1180
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
 
1189
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1181
1190
msgid "_Copy Link Location"
1182
1191
msgstr "复制链接地址(_C)"
1183
1192
 
1184
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
 
1193
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
 
1194
#, fuzzy
 
1195
msgid "_Copy Image Location"
 
1196
msgstr "复制链接地址(_C)"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
 
1199
#, fuzzy
 
1200
msgid "S_ave Link As"
 
1201
msgstr "另存为..."
 
1202
 
 
1203
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
 
1204
msgid "S_ave Image As"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1185
1208
msgid "_Subscribe..."
1186
1209
msgstr "订阅(_S)..."
1187
1210
 
1188
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
 
1211
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1189
1212
msgid "*** No title ***"
1190
1213
msgstr "*** 无标题 ***"
1191
1214
 
1192
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
 
1215
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1193
1216
msgid "Date"
1194
1217
msgstr "日期"
1195
1218
 
1196
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
 
1219
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1197
1220
msgid "Headline"
1198
1221
msgstr "标题"
1199
1222
 
1200
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1201
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1202
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
 
1223
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
 
1224
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
 
1225
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1203
1226
msgid "No item has been selected"
1204
1227
msgstr "未选择条目!"
1205
1228
 
1206
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
 
1229
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1207
1230
msgid "This item has no link specified!"
1208
1231
msgstr "此条目没有指定链接!"
1209
1232
 
1210
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
 
1233
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1211
1234
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1212
1235
msgstr "您必须先选择一个 Feed 才能删除条目!"
1213
1236
 
1214
 
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1215
 
msgid "<i>(empty)</i>"
1216
 
msgstr "<i>(空)</i>"
1217
 
 
1218
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
 
1237
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1219
1238
msgid "Launch Item In _Tab"
1220
1239
msgstr "在标签中打开条目(_T)"
1221
1240
 
1222
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
 
1241
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1223
1242
msgid "_Launch Item In Browser"
1224
1243
msgstr "在浏览器中打开条目(_L)"
1225
1244
 
1226
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
 
1245
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1227
1246
msgid "Copy to News Bin"
1228
1247
msgstr ""
1229
1248
 
1230
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
 
1249
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1231
1250
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1232
1251
msgstr "复制条目地址到剪贴板(_U)"
1233
1252
 
1234
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
 
1253
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1235
1254
msgid "R_emove Item"
1236
1255
msgstr "删除条目(_E)"
1237
1256
 
1238
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1239
 
#, fuzzy
 
1257
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1240
1258
msgid "Open Enclosure..."
1241
 
msgstr "/开启附件..."
 
1259
msgstr "开启附件..."
1242
1260
 
1243
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
 
1261
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1244
1262
msgid "Save As..."
1245
1263
msgstr "另存为..."
1246
1264
 
1247
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
 
1265
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1248
1266
msgid "Copy Link Location"
1249
1267
msgstr "复制链接地址"
1250
1268
 
1251
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
 
1269
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1252
1270
msgid "_Update All"
1253
1271
msgstr "更新全部(_U)"
1254
1272
 
1255
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
 
1273
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1256
1274
msgid "_Show Liferea"
1257
1275
msgstr "显示 Liferea (_S)"
1258
1276
 
1259
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
 
1277
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1260
1278
msgid "_Update Folder"
1261
1279
msgstr "更新目录(_U)"
1262
1280
 
1263
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
 
1281
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1264
1282
msgid "_Mark All As Read"
1265
1283
msgstr "全部标记为已读(_M)"
1266
1284
 
1267
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
 
1285
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1268
1286
msgid "_New"
1269
1287
msgstr "新增(_N)"
1270
1288
 
1271
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
 
1289
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1272
1290
msgid "New _Subscription..."
1273
1291
msgstr "新增订阅(_S)..."
1274
1292
 
1275
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
 
1293
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1276
1294
msgid "New S_ource..."
1277
1295
msgstr "新增来源(_O)..."
1278
1296
 
1279
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1280
 
msgid "_Delete"
1281
 
msgstr "删除(_D)"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1284
 
msgid "_Properties..."
1285
 
msgstr "属性(_P)..."
1286
 
 
1287
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1288
 
msgid "GNOME Default Browser"
1289
 
msgstr "GNOME 默认浏览器"
1290
 
 
1291
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
 
1297
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
 
1298
#, fuzzy
 
1299
msgid "Sort Feeds"
 
1300
msgstr "导入 Feed 列表"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
 
1303
msgid "_Rebuild"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: ../src/ui/ui_node.c:123
 
1307
msgid "(Empty)"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1292
1311
msgid "GNOME default"
1293
1312
msgstr "GNOME 默认"
1294
1313
 
1295
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
 
1314
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1296
1315
msgid "Text below icons"
1297
1316
msgstr "文本在图标下方"
1298
1317
 
1299
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
 
1318
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1300
1319
msgid "Text beside icons"
1301
1320
msgstr "文本在图标旁"
1302
1321
 
1303
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
 
1322
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1304
1323
msgid "Icons only"
1305
1324
msgstr "仅图标"
1306
1325
 
1307
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
 
1326
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1308
1327
msgid "Text only"
1309
1328
msgstr "仅文本"
1310
1329
 
1311
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1312
 
msgid "Update out-dated feeds"
1313
 
msgstr "更新所有过期 Feed"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1316
 
msgid "Force update of all feeds"
1317
 
msgstr "强制更新所有 Feed"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1320
 
msgid "No feed update at all"
1321
 
msgstr "没有 Feed 被更新"
1322
 
 
1323
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
 
1330
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1324
1331
msgid "minutes"
1325
1332
msgstr "分"
1326
1333
 
1327
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
 
1334
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1328
1335
msgid "hours"
1329
1336
msgstr "小时"
1330
1337
 
1331
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
 
1338
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1332
1339
msgid "days"
1333
1340
msgstr "天"
1334
1341
 
1335
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
 
1342
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1336
1343
msgid "Space"
1337
1344
msgstr "空格键"
1338
1345
 
1339
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
 
1346
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1340
1347
msgid "<Ctrl> Space"
1341
1348
msgstr "<Ctrl> 空格键"
1342
1349
 
1343
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
 
1350
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1344
1351
msgid "<Alt> Space"
1345
1352
msgstr "<Alt> 空格键"
1346
1353
 
1347
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
 
1354
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1348
1355
msgid "Choose download directory"
1349
1356
msgstr "选择下载目录"
1350
1357
 
1351
 
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1352
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
 
1358
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1353
1359
msgid "Manual"
1354
1360
msgstr "手动"
1355
1361
 
1356
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
 
1362
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1357
1363
msgid "Browser default"
1358
1364
msgstr "浏览器预设"
1359
1365
 
1360
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
 
1366
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1361
1367
msgid "Existing window"
1362
1368
msgstr "现有窗口"
1363
1369
 
1364
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
 
1370
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1365
1371
msgid "New window"
1366
1372
msgstr "新窗口"
1367
1373
 
1368
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
 
1374
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1369
1375
msgid "New tab"
1370
1376
msgstr "新标签"
1371
1377
 
1372
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
 
1378
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
 
1379
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
 
1383
#, fuzzy
 
1384
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
 
1385
msgstr "退出而不是最小化到托盘(_E)。"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
 
1388
msgid "Start minimized to the messaging menu"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1373
1392
msgid "Type"
1374
1393
msgstr "类型"
1375
1394
 
1376
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
 
1395
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1377
1396
msgid "Program"
1378
1397
msgstr "程序"
1379
1398
 
1380
 
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1381
 
msgid "startup"
1382
 
msgstr "启动"
1383
 
 
1384
 
#. update events
1385
 
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1386
 
msgid "feed updated"
1387
 
msgstr "Feed 已更新"
1388
 
 
1389
 
#. feed list editing
1390
 
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1391
 
msgid "feed added"
1392
 
msgstr "Feed 已添加"
1393
 
 
1394
 
#. selection hooks
1395
 
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1396
 
msgid "item selected"
1397
 
msgstr "选定的条目"
1398
 
 
1399
 
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1400
 
msgid "feed selected"
1401
 
msgstr "选定的 Feed"
1402
 
 
1403
 
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1404
 
msgid "item unselected"
1405
 
msgstr "未选定的条目"
1406
 
 
1407
 
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1408
 
msgid "feed unselected"
1409
 
msgstr "未选定的 Feed"
1410
 
 
1411
 
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1412
 
msgid "shutdown"
1413
 
msgstr "关闭"
1414
 
 
1415
 
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1416
 
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1417
 
msgstr "抱歉,不支持脚本!"
1418
 
 
1419
 
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1420
 
msgid "Script Name"
1421
 
msgstr "脚本名称"
1422
 
 
1423
 
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1424
 
msgid "No script selected!"
1425
 
msgstr "未选择脚本!"
1426
 
 
1427
 
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1428
 
msgid "Create a new search feed."
1429
 
msgstr "创建一个搜索 Feed。"
1430
 
 
1431
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
 
1399
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1432
1400
#, c-format
1433
1401
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1434
 
msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
 
1402
msgid_plural ""
 
1403
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1435
1404
msgstr[0] "此 Feed 的提供者建议更新周期为 %d 分钟。"
1436
1405
 
1437
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
 
1406
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1438
1407
msgid "This feed specifies no default update interval."
1439
1408
msgstr "此 Feed 未指定默认更新周期。"
1440
1409
 
1441
 
# what's this ?
1442
 
# #: src/ui_tray.c:90
1443
 
# #, c-format
1444
 
# msgid "%d new item!"
1445
 
# msgid_plural "%d new items!"
1446
 
# msgstr[0] "%d 个新条目"
1447
 
# msgstr[1] "%d 个新条目"
1448
 
# what's this ?
1449
 
# #: src/ui_tray.c:90
1450
 
# #, c-format
1451
 
# msgid "%d new item!"
1452
 
# msgid_plural "%d new items!"
1453
 
# msgstr[0] "%d 个新条目"
1454
 
# msgstr[1] "%d 个新条目"
1455
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
 
1410
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
 
1411
msgid "Untitled"
 
1412
msgstr ""
 
1413
 
 
1414
# what's this ?
 
1415
# #: src/ui_tray.c:90
 
1416
# #, c-format
 
1417
# msgid "%d new item!"
 
1418
# msgid_plural "%d new items!"
 
1419
# msgstr[0] "%d 个新条目"
 
1420
# msgstr[1] "%d 个新条目"
 
1421
# what's this ?
 
1422
# #: src/ui_tray.c:90
 
1423
# #, c-format
 
1424
# msgid "%d new item!"
 
1425
# msgid_plural "%d new items!"
 
1426
# msgstr[0] "%d 个新条目"
 
1427
# msgstr[1] "%d 个新条目"
 
1428
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1456
1429
#, c-format
1457
1430
msgid "%d new item"
1458
1431
msgid_plural "%d new items"
1472
1445
# msgid_plural "%d new items!"
1473
1446
# msgstr[0] "%d 个新条目"
1474
1447
# msgstr[1] "%d 个新条目"
1475
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:196
 
1448
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1476
1449
msgid "No new items"
1477
1450
msgstr "无新条目"
1478
1451
 
1490
1463
# msgid_plural "%d new items!"
1491
1464
# msgstr[0] "%d 个新条目"
1492
1465
# msgstr[1] "%d 个新条目"
1493
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:200
 
1466
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
1494
1467
#, c-format
1495
1468
msgid ""
1496
1469
"%s\n"
1516
1489
# msgid_plural "%d new items!"
1517
1490
# msgstr[0] "%d 个新条目"
1518
1491
# msgstr[1] "%d 个新条目"
1519
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:202
 
1492
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
1520
1493
#, c-format
1521
1494
msgid ""
1522
1495
"%s\n"
1525
1498
"%s\n"
1526
1499
"没有未读条目"
1527
1500
 
1528
 
#: ../src/parsers/atom10.c:112
1529
 
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
1530
 
msgstr "Liferea 无法显示此条目的内容。"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/parsers/atom10.c:118
1533
 
#, c-format
1534
 
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
1535
 
msgstr "<p><a href=\"%s\">查看此条目的内容。</a></p>"
1536
 
 
1537
 
#: ../src/parsers/atom10.c:254
 
1501
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
 
1502
msgid "Website"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: ../src/parsers/atom10.c:251
1538
1506
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
1539
1507
msgstr "无效的 Atom Feed:未知作者"
1540
1508
 
1541
 
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
 
1509
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
1542
1510
msgid "%b %d %H:%M"
1543
1511
msgstr "%b %d %H:%M"
1544
1512
 
1545
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81
1546
 
msgid "Bloglines"
1547
 
msgstr ""
1548
 
 
1549
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82
1550
 
msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
1554
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
1555
 
msgid "feedlist.opml"
1556
 
msgstr "feedlist.opml"
1557
 
 
1558
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:180
1559
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6
1560
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5
 
1513
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
 
1514
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
 
1515
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
1561
1516
msgid "New Subscription"
1562
1517
msgstr "新增订阅"
1563
1518
 
1564
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:119
 
1519
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
1565
1520
msgid "Google Reader login failed!"
1566
1521
msgstr "Google Reader 登录失败!"
1567
1522
 
1568
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:336
 
1523
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
1569
1524
msgid "Google Reader"
1570
1525
msgstr "Google Reader"
1571
1526
 
1572
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:337
1573
 
msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists."
 
1527
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
 
1528
msgid ""
 
1529
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
 
1530
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1531
"reading lists."
1574
1532
msgstr ""
 
1533
"集成您 Google Reader 帐号中的 Feed 列表。Liferea 将显示您的 Google Reader 订"
 
1534
"阅,并与之同步 Feed 列表和阅读列表。"
1575
1535
 
1576
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:330
 
1536
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
1577
1537
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1578
1538
msgstr ""
1579
1539
 
1580
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:331
1581
 
msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
 
1540
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
 
1541
msgid ""
 
1542
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
 
1543
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1582
1544
msgstr ""
1583
1545
 
1584
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:392
 
1546
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
1585
1547
msgid "Choose OPML File"
1586
1548
msgstr "选择 OPML 文件"
1587
1549
 
1589
1551
msgid "New OPML Subscription"
1590
1552
msgstr "新增 OPML 订阅"
1591
1553
 
1592
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
 
1554
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1593
1555
msgid "No feed list source types found!"
1594
1556
msgstr "未找到 Feed 列表源类型!"
1595
1557
 
1596
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
 
1558
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1597
1559
msgid "Source Type"
1598
1560
msgstr "来源类型"
1599
1561
 
1600
 
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1601
 
#: ../src/notification/libnotify.c:144
 
1562
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
 
1563
msgid "Tiny Tiny RSS"
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
 
1567
#, fuzzy
 
1568
msgid ""
 
1569
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
 
1570
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1571
"reading lists."
 
1572
msgstr ""
 
1573
"集成您 Google Reader 帐号中的 Feed 列表。Liferea 将显示您的 Google Reader 订"
 
1574
"阅,并与之同步 Feed 列表和阅读列表。"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
 
1577
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
 
1581
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1602
1582
msgid "This feed does not exist anymore!"
1603
1583
msgstr "此 Feed 已不存在!"
1604
1584
 
1605
 
#: ../src/notification/libnotify.c:117
 
1585
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1606
1586
#, c-format
1607
1587
msgid "This news entry has no headline"
1608
 
msgstr ""
 
1588
msgstr "此新闻条目没有标题"
1609
1589
 
1610
 
#: ../src/notification/libnotify.c:122
 
1590
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1611
1591
msgid "Visit"
1612
1592
msgstr "访问"
1613
1593
 
1614
 
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
 
1594
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1615
1595
msgid "Open feed"
1616
1596
msgstr "打开 Feed"
1617
1597
 
1618
 
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
 
1598
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1619
1599
msgid "Mark all as read"
1620
1600
msgstr "全部标记为已读"
1621
1601
 
1622
 
#: ../src/notification/libnotify.c:245
 
1602
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1623
1603
#, c-format
1624
 
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1625
 
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
 
1604
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
 
1605
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
1626
1606
msgstr[0] ""
1627
1607
 
1628
 
#: ../src/notification/libnotify.c:247
 
1608
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1629
1609
msgid "Feed Update"
1630
1610
msgstr "Feed 更新"
1631
1611
 
1632
 
#: ../src/notification/libnotify.c:253
 
1612
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1633
1613
msgid "Show details"
1634
1614
msgstr "显示详细信息"
1635
1615
 
1638
1618
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1639
1619
msgstr "Liferea 同步 %s@%s"
1640
1620
 
1641
 
#: ../glade/auth.glade.h:1
 
1621
#: ../glade/auth.ui.h:1
1642
1622
msgid "Authentication"
1643
1623
msgstr "认证"
1644
1624
 
1645
 
#: ../glade/auth.glade.h:4
1646
 
msgid "Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption.</i>"
 
1625
#: ../glade/auth.ui.h:4
 
1626
msgid ""
 
1627
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
 
1628
"file without using encryption.</i>"
1647
1629
msgstr "注意:<i>帐号跟密码会以明码存于您的 Liferea Feed 列表文件中。</i>"
1648
1630
 
1649
 
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
 
1631
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1650
1632
msgid "User_name:"
1651
1633
msgstr "用户名(_N):"
1652
1634
 
1653
 
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
 
1635
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1654
1636
msgid "_Password:"
1655
1637
msgstr "密码(_P):"
1656
1638
 
1657
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1658
 
msgid "Add Bloglines Account"
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1662
 
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1663
 
msgstr ""
1664
 
 
1665
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1666
 
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1667
 
msgid "_Password"
1668
 
msgstr "密码(_P)"
1669
 
 
1670
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1671
 
msgid "_Username"
1672
 
msgstr "用户名(_U)"
1673
 
 
1674
 
#: ../glade/google_source.glade.h:1
 
1639
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1675
1640
msgid "Add Google Reader Account"
1676
1641
msgstr "添加 Google Reader 帐号"
1677
1642
 
1678
 
#: ../glade/google_source.glade.h:2
 
1643
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1679
1644
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1680
1645
msgstr "请输入您的 Google Reader 帐号设置。"
1681
1646
 
1682
 
#: ../glade/google_source.glade.h:4
 
1647
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
 
1648
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
 
1649
msgid "_Password"
 
1650
msgstr "密码(_P)"
 
1651
 
 
1652
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1683
1653
msgid "_Username (Email)"
1684
1654
msgstr "用户名(电子邮件地址)(_U)"
1685
1655
 
1686
 
#: ../glade/liferea.glade.h:1
 
1656
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1687
1657
msgid " "
1688
1658
msgstr " "
1689
1659
 
1690
 
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1691
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1692
 
msgid "    "
1693
 
msgstr "    "
1694
 
 
1695
 
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1696
 
msgid "     "
1697
 
msgstr "     "
1698
 
 
1699
 
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1700
 
msgid "      "
1701
 
msgstr "      "
1702
 
 
1703
 
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1704
 
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1705
 
msgstr "<b>立即下载</b>"
1706
 
 
1707
 
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1708
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1709
 
msgid "<b>Feed Source</b>"
1710
 
msgstr "<b>Feed 来源</b>"
1711
 
 
1712
 
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1713
 
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1714
 
msgstr ""
1715
 
 
1716
 
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1717
 
msgid "<b>Hook</b>"
1718
 
msgstr "<b>钩子</b>"
1719
 
 
1720
 
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1721
 
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1722
 
msgstr "<b>待验证请求</b>"
1723
 
 
1724
 
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1725
 
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1726
 
msgstr "<b>已注册脚本</b>"
1727
 
 
1728
 
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1729
 
msgid "<b>Script Code</b>"
1730
 
msgstr "<b>脚本代码</b>"
1731
 
 
1732
 
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1733
 
msgid "<b>text/plain</b>"
1734
 
msgstr "<b>text/plain</b>"
1735
 
 
1736
 
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1737
 
msgid "<i>This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds.</i>"
1738
 
msgstr "<i>此选项可能会在载入包含大量 Feed 的目录时,导致严重的延迟。</i>"
1739
 
 
1740
 
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1741
 
#, fuzzy
1742
 
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1743
 
msgstr "<span weight=\"bold\">下载附件</span>"
1744
 
 
1745
 
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1746
 
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1747
 
msgstr "<span weight=\"bold\">外部浏览器设置</span>"
1748
 
 
1749
 
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1750
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1751
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 缓存处理</span>"
1752
 
 
1753
 
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1754
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1755
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 图标(favicon)</span>"
1756
 
 
1757
 
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1758
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1759
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 名称</span>"
1760
 
 
1761
 
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1762
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1763
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 更新设置</span>"
1764
 
 
1765
 
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1766
 
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1767
 
msgstr "<span weight=\"bold\">目录显示设置</span>"
1768
 
 
1769
 
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1770
 
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1771
 
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP 代理服务器</span>"
1772
 
 
1773
 
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1774
 
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1775
 
msgstr "<span weight=\"bold\">内部浏览器设置</span>"
1776
 
 
1777
 
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1778
 
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1779
 
msgstr "<span weight=\"bold\">程序状态通知设置</span>"
1780
 
 
1781
 
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1782
 
#, fuzzy
1783
 
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1784
 
msgstr "<span weight=\"bold\">开启附件</span>"
1785
 
 
1786
 
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1787
 
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1788
 
msgstr "<span weight=\"bold\">读取标题</span>"
1789
 
 
1790
 
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1791
 
#, fuzzy
1792
 
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1793
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed名称</span>"
1794
 
 
1795
 
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1796
 
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1797
 
msgstr "<span weight=\"bold\">工具栏设置</span>"
1798
 
 
1799
 
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1800
 
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1801
 
msgstr "<span weight=\"bold\">更新周期</span>"
1802
 
 
1803
 
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1804
 
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1805
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Web 集成</span>"
1806
 
 
1807
 
#: ../glade/liferea.glade.h:30
 
1660
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1808
1661
msgid "A_ny Rule Matches"
1809
1662
msgstr "所有匹配的规则(_N)"
1810
1663
 
1811
 
#: ../glade/liferea.glade.h:31
 
1664
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1812
1665
msgid "About"
1813
1666
msgstr "关于"
1814
1667
 
1815
 
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1816
 
msgid "Add Script"
1817
 
msgstr "添加脚本"
1818
 
 
1819
 
#: ../glade/liferea.glade.h:33
 
1668
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1820
1669
msgid "Advanced"
1821
1670
msgstr "高级"
1822
1671
 
1823
 
#: ../glade/liferea.glade.h:34
 
1672
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1824
1673
msgid "Advanced Search"
1825
1674
msgstr "高级搜索"
1826
1675
 
1827
 
#: ../glade/liferea.glade.h:35
 
1676
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1828
1677
msgid "Archive"
1829
1678
msgstr "存档"
1830
1679
 
1831
 
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1832
 
msgid "At _startup:"
1833
 
msgstr "于启动时(_S):"
1834
 
 
1835
 
#: ../glade/liferea.glade.h:37
 
1680
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1836
1681
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1837
1682
msgstr "选择文章时自动在配置好的浏览器中载入项目链接(_L)。"
1838
1683
 
1839
 
#: ../glade/liferea.glade.h:38
 
1684
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1840
1685
msgid "Browser"
1841
1686
msgstr "浏览器"
1842
1687
 
1843
 
#: ../glade/liferea.glade.h:39
 
1688
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1844
1689
msgid "Cancel _All"
1845
1690
msgstr "取消全部(_A)"
1846
1691
 
1847
 
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
1848
 
#, fuzzy
 
1692
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1849
1693
msgid "Convert _using:"
1850
 
msgstr "转换用(U):"
 
1694
msgstr "转换工具(_U):"
1851
1695
 
1852
 
#: ../glade/liferea.glade.h:41
 
1696
#: ../glade/liferea.ui.h:11
 
1697
#, fuzzy
1853
1698
msgid ""
1854
 
"Copyright (c) 2003-2009\n"
 
1699
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1855
1700
"The Liferea Team\n"
1856
1701
msgstr ""
1857
1702
"版权所有 (C) 2003-2009\n"
1858
1703
"Liferea 团队\n"
1859
1704
 
1860
 
#: ../glade/liferea.glade.h:44
 
1705
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1861
1706
msgid "Create News Bin"
1862
1707
msgstr ""
1863
1708
 
1864
 
#: ../glade/liferea.glade.h:45
 
1709
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1865
1710
msgid "Create Search Engine Feed"
1866
1711
msgstr "创建搜索引擎 Feed"
1867
1712
 
1868
 
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1869
 
msgid "Create new script"
1870
 
msgstr "新建脚本"
1871
 
 
1872
 
#: ../glade/liferea.glade.h:47
 
1713
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1873
1714
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1874
1715
msgstr "默认 Feed 更新周期(_I):"
1875
1716
 
1876
 
#: ../glade/liferea.glade.h:48
 
1717
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1877
1718
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1878
1719
msgstr "每个 Feed 默认保存条目数(_N):"
1879
1720
 
1880
 
#: ../glade/liferea.glade.h:49
 
1721
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1881
1722
msgid "Di_sable cache"
1882
1723
msgstr "禁用缓存(_S)"
1883
1724
 
1884
 
#: ../glade/liferea.glade.h:50
 
1725
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1885
1726
msgid "Download"
1886
1727
msgstr "下载"
1887
1728
 
1888
 
#: ../glade/liferea.glade.h:51
 
1729
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1889
1730
msgid "Downloading Enclosure"
1890
1731
msgstr "附件下载中"
1891
1732
 
1892
 
#: ../glade/liferea.glade.h:52
 
1733
#: ../glade/liferea.ui.h:21
 
1734
#, fuzzy
 
1735
msgid "Downloading Enclosures"
 
1736
msgstr "附件下载中"
 
1737
 
 
1738
#: ../glade/liferea.ui.h:22
 
1739
#, fuzzy
 
1740
msgid "Downloading Now"
 
1741
msgstr "<b>立即下载</b>"
 
1742
 
 
1743
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1893
1744
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1894
1745
msgstr "下载附件类型:"
1895
1746
 
1896
 
#: ../glade/liferea.glade.h:53
 
1747
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1897
1748
msgid "Enclosures"
1898
1749
msgstr "附件"
1899
1750
 
1900
 
#: ../glade/liferea.glade.h:54
1901
 
msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content."
 
1751
#: ../glade/liferea.ui.h:25
 
1752
msgid ""
 
1753
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
 
1754
"content."
1902
1755
msgstr "输入一个让 Liferea 在条目标题或内容中寻找的搜索字符。"
1903
1756
 
1904
 
#: ../glade/liferea.glade.h:55
1905
 
msgid "Exec Command"
1906
 
msgstr "执行命令"
1907
 
 
1908
 
#: ../glade/liferea.glade.h:56
 
1757
#: ../glade/liferea.ui.h:26
 
1758
#, fuzzy
 
1759
msgid "External Browser Settings"
 
1760
msgstr "<span weight=\"bold\">外部浏览器设置</span>"
 
1761
 
 
1762
#: ../glade/liferea.ui.h:27
 
1763
msgid "Feed Cache Handling"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: ../glade/liferea.ui.h:28
 
1767
#, fuzzy
 
1768
msgid "Feed Icons (Favicons)"
 
1769
msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 图标(favicon)</span>"
 
1770
 
 
1771
#: ../glade/liferea.ui.h:29
 
1772
#, fuzzy
 
1773
msgid "Feed Name"
 
1774
msgstr "Feed 名称(_N):"
 
1775
 
 
1776
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
 
1777
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
 
1778
#, fuzzy
 
1779
msgid "Feed Source"
 
1780
msgstr "<b>Feed 来源</b>"
 
1781
 
 
1782
#: ../glade/liferea.ui.h:31
 
1783
#, fuzzy
 
1784
msgid "Feed Update Settings"
 
1785
msgstr "Feed 更新"
 
1786
 
 
1787
#: ../glade/liferea.ui.h:32
1909
1788
msgid "Feed _Name:"
1910
1789
msgstr "Feed 名称(_N):"
1911
1790
 
1912
 
#: ../glade/liferea.glade.h:57
 
1791
#: ../glade/liferea.ui.h:33
1913
1792
msgid "Feeds"
1914
1793
msgstr "Feed"
1915
1794
 
1916
 
#: ../glade/liferea.glade.h:58
 
1795
#: ../glade/liferea.ui.h:34
 
1796
msgid "Find Items that meet the following criteria"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: ../glade/liferea.ui.h:35
 
1800
#, fuzzy
 
1801
msgid "Folder Display Settings"
 
1802
msgstr "<span weight=\"bold\">目录显示设置</span>"
 
1803
 
 
1804
#: ../glade/liferea.ui.h:36
1917
1805
msgid "Folders"
1918
1806
msgstr "目录"
1919
1807
 
1920
 
#: ../glade/liferea.glade.h:59
 
1808
#: ../glade/liferea.ui.h:37
1921
1809
msgid "GUI"
1922
1810
msgstr "图形界面"
1923
1811
 
1924
 
#: ../glade/liferea.glade.h:60
 
1812
#: ../glade/liferea.ui.h:38
1925
1813
msgid "General"
1926
1814
msgstr "常规"
1927
1815
 
1928
 
#: ../glade/liferea.glade.h:61
 
1816
#: ../glade/liferea.ui.h:39
 
1817
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#: ../glade/liferea.ui.h:40
1929
1821
msgid "Headlines"
1930
1822
msgstr "标题"
1931
1823
 
1932
 
#: ../glade/liferea.glade.h:62
 
1824
#: ../glade/liferea.ui.h:41
1933
1825
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
1934
1826
msgstr "忽略此订阅的评论 Feed (_C)。"
1935
1827
 
1936
 
#: ../glade/liferea.glade.h:64
 
1828
#: ../glade/liferea.ui.h:42
 
1829
#, fuzzy
 
1830
msgid "Internal Browser Settings"
 
1831
msgstr "<span weight=\"bold\">内部浏览器设置</span>"
 
1832
 
 
1833
#: ../glade/liferea.ui.h:44
1937
1834
msgid "Liferea Homepage"
1938
1835
msgstr "Liferea 主页"
1939
1836
 
1940
 
#: ../glade/liferea.glade.h:65
 
1837
#: ../glade/liferea.ui.h:45
1941
1838
msgid "Liferea Preferences"
1942
1839
msgstr "Liferea 首选项"
1943
1840
 
1944
 
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
1945
 
msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats.  See the documentation for more information."
1946
 
msgstr "Liferea 可以使用外挂过滤插件来读取不支持格式的 Feed 和目录,更多信息请查阅文档。"
 
1841
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
 
1842
msgid ""
 
1843
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
 
1844
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
 
1845
"information."
 
1846
msgstr ""
 
1847
"Liferea 可以使用外挂过滤插件来读取不支持格式的 Feed 和目录,更多信息请查阅文"
 
1848
"档。"
1947
1849
 
1948
 
#: ../glade/liferea.glade.h:67
 
1850
#: ../glade/liferea.ui.h:47
1949
1851
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
1950
1852
msgstr "Liferea 是 GTK+ 新闻搜集器"
1951
1853
 
1952
 
#: ../glade/liferea.glade.h:68
 
1854
#: ../glade/liferea.ui.h:48
1953
1855
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
1954
1856
msgstr "最大搜索结果数(_N):"
1955
1857
 
1956
 
#: ../glade/liferea.glade.h:69
 
1858
#: ../glade/liferea.ui.h:49
1957
1859
msgid "New Folder"
1958
1860
msgstr "新目录"
1959
1861
 
1960
1862
#. Feed update interval hint in preference dialog.
1961
 
#: ../glade/liferea.glade.h:71
1962
 
msgid "Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
1963
 
msgstr "注意: <i>请记得输入一个合理的更新时间。通常每小时更新一次只是浪费网络流量。</i>"
1964
 
 
1965
 
#: ../glade/liferea.glade.h:72
1966
 
#, fuzzy
1967
 
msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription.  "
1968
 
msgstr "注: Liferea 将产生一个于 Feedster 查询特定字串的feed订阅。您可以永久保留此定阅,并如同其他订阅一般更新。"
1969
 
 
1970
 
#: ../glade/liferea.glade.h:73
 
1863
#: ../glade/liferea.ui.h:51
 
1864
msgid ""
 
1865
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
 
1866
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
 
1867
msgstr ""
 
1868
"注意: <i>请记得输入一个合理的更新时间。通常每小时更新一次只是浪费网络流量。</"
 
1869
"i>"
 
1870
 
 
1871
#: ../glade/liferea.ui.h:52
 
1872
#, fuzzy
 
1873
msgid ""
 
1874
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
 
1875
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
 
1876
"feed permanently and update it like any other subscription."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"注: Liferea 将产生一个于 Feedster 查询特定字串的feed订阅。您可以永久保留此定"
 
1879
"阅,并如同其他订阅一般更新。"
 
1880
 
 
1881
#: ../glade/liferea.ui.h:53
 
1882
#, fuzzy
 
1883
msgid "Notification Settings"
 
1884
msgstr "<span weight=\"bold\">程序状态通知设置</span>"
 
1885
 
 
1886
#: ../glade/liferea.ui.h:54
1971
1887
msgid "Online/Offline Button"
1972
1888
msgstr "在线/离线按钮"
1973
1889
 
1974
 
#: ../glade/liferea.glade.h:74
 
1890
#: ../glade/liferea.ui.h:55
1975
1891
msgid "Open links in Liferea's _window."
1976
1892
msgstr "在 Liferea 的窗口开启链接(_W)。"
1977
1893
 
1978
 
#: ../glade/liferea.glade.h:75
 
1894
#: ../glade/liferea.ui.h:56
 
1895
#, fuzzy
 
1896
msgid "Opening Enclosures"
 
1897
msgstr "开启附件..."
 
1898
 
 
1899
#: ../glade/liferea.ui.h:57
 
1900
#, fuzzy
 
1901
msgid "Pending Requests"
 
1902
msgstr "<b>待验证请求</b>"
 
1903
 
 
1904
#: ../glade/liferea.ui.h:58
1979
1905
msgid "Proxy"
1980
1906
msgstr "代理服务器"
1981
1907
 
1982
 
#: ../glade/liferea.glade.h:76
 
1908
#: ../glade/liferea.ui.h:59
1983
1909
msgid "Proxy Pass_word:"
1984
1910
msgstr "代理服务器密码(_W):"
1985
1911
 
1986
 
#: ../glade/liferea.glade.h:77
 
1912
#: ../glade/liferea.ui.h:60
1987
1913
msgid "Proxy _Host:"
1988
1914
msgstr "代理服务器地址(_H):"
1989
1915
 
1990
 
#: ../glade/liferea.glade.h:78
 
1916
#: ../glade/liferea.ui.h:61
1991
1917
msgid "Proxy _Port:"
1992
1918
msgstr "代理服务器端口(_P):"
1993
1919
 
1994
 
#: ../glade/liferea.glade.h:79
 
1920
#: ../glade/liferea.ui.h:62
1995
1921
msgid "Proxy _Username:"
1996
1922
msgstr "代理服务器用户名(_U):"
1997
1923
 
1998
 
#: ../glade/liferea.glade.h:80
 
1924
#: ../glade/liferea.ui.h:63
 
1925
#, fuzzy
 
1926
msgid "Reading Headlines"
 
1927
msgstr "标记未读"
 
1928
 
 
1929
#: ../glade/liferea.ui.h:64
1999
1930
msgid "Rename"
2000
1931
msgstr "重命名"
2001
1932
 
2002
 
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2003
 
msgid "Reuse existing script"
2004
 
msgstr "重复使用现有脚本"
2005
 
 
2006
 
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2007
 
msgid "Script Manager"
2008
 
msgstr "脚本管理器"
2009
 
 
2010
 
#: ../glade/liferea.glade.h:83
 
1933
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2011
1934
msgid "Search All Feeds"
2012
1935
msgstr "搜索所有 Feed"
2013
1936
 
2014
 
#: ../glade/liferea.glade.h:84
 
1937
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2015
1938
msgid "Search Folder Properties"
2016
1939
msgstr "搜索目录属性"
2017
1940
 
2018
 
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2019
 
msgid "Search _Link Cosmos with"
2020
 
msgstr ""
2021
 
 
2022
 
#: ../glade/liferea.glade.h:86
 
1941
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2023
1942
msgid "Search _Name:"
2024
1943
msgstr "搜索名称(_N):"
2025
1944
 
2026
 
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
 
1945
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2027
1946
msgid "Select File..."
2028
1947
msgstr "选择文件..."
2029
1948
 
2030
 
#: ../glade/liferea.glade.h:88
 
1949
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2031
1950
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2032
1951
msgstr "在托盘图标上显示新条目数量。"
2033
1952
 
2034
 
#: ../glade/liferea.glade.h:89
 
1953
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2035
1954
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2036
1955
msgstr "使用弹出窗口显示新标题(_P)。"
2037
1956
 
2038
 
#: ../glade/liferea.glade.h:90
 
1957
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2039
1958
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2040
1959
msgstr "在程序状态通知区中显示状态图标(系统托盘)(_I)。"
2041
1960
 
2042
 
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
 
1961
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2043
1962
msgid "Source Type:"
2044
1963
msgstr "来源类型:"
2045
1964
 
2046
 
#: ../glade/liferea.glade.h:93
2047
 
msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list."
 
1965
#: ../glade/liferea.ui.h:74
 
1966
msgid ""
 
1967
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
 
1968
"appear in the item list."
2048
1969
msgstr "开始在所有 Feed 中搜索该文本,结果会出现在条目列表中。"
2049
1970
 
2050
 
#: ../glade/liferea.glade.h:94
 
1971
#: ../glade/liferea.ui.h:75
2051
1972
msgid "Subscription Properties"
2052
1973
msgstr "订阅属性"
2053
1974
 
2054
 
#: ../glade/liferea.glade.h:95
 
1975
#: ../glade/liferea.ui.h:76
2055
1976
msgid "Sync"
2056
1977
msgstr "同步"
2057
1978
 
2058
 
#: ../glade/liferea.glade.h:96
 
1979
#: ../glade/liferea.ui.h:77
 
1980
#, fuzzy
 
1981
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
 
1982
msgstr "<span weight=\"bold\">已与临近主机同步</span>"
 
1983
 
 
1984
#: ../glade/liferea.ui.h:78
2059
1985
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
2060
1986
msgstr "退出而不是最小化到托盘(_E)。"
2061
1987
 
2062
 
#: ../glade/liferea.glade.h:97
2063
 
msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache."
2064
 
msgstr "缓存设置控制是否在退出 Liferea 时保存 Feed 内容,已标记的条目将总是被保存于缓存中。"
 
1988
#: ../glade/liferea.ui.h:79
 
1989
msgid ""
 
1990
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
 
1991
"exits. Marked items are always saved to the cache."
 
1992
msgstr ""
 
1993
"缓存设置控制是否在退出 Liferea 时保存 Feed 内容,已标记的条目将总是被保存于缓"
 
1994
"存中。"
2065
1995
 
2066
 
#: ../glade/liferea.glade.h:99
 
1996
#: ../glade/liferea.ui.h:81
2067
1997
#, no-c-format
2068
1998
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2069
1999
msgstr "Feed 提供者建议更新周期为 %d 分钟。"
2070
2000
 
2071
 
#: ../glade/liferea.glade.h:100
 
2001
#: ../glade/liferea.ui.h:82
 
2002
#, fuzzy
 
2003
msgid "Toolbar Settings"
 
2004
msgstr "工具栏按钮标签:"
 
2005
 
 
2006
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2072
2007
msgid "Toolbar _button labels:"
2073
2008
msgstr "工具栏按钮标签:"
2074
2009
 
2075
 
#: ../glade/liferea.glade.h:101
 
2010
#: ../glade/liferea.ui.h:84
 
2011
#, fuzzy
 
2012
msgid "Update Interval"
 
2013
msgstr "更新监视"
 
2014
 
 
2015
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2076
2016
msgid "Update Monitor"
2077
2017
msgstr "更新监视"
2078
2018
 
2079
 
#: ../glade/liferea.glade.h:102
 
2019
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2080
2020
msgid "Use HTTP _authentication"
2081
2021
msgstr "使用 HTTP 认证(_A)"
2082
2022
 
2083
 
#: ../glade/liferea.glade.h:103
 
2023
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2084
2024
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2085
2025
msgstr "使用代理服务器认证(_T)"
2086
2026
 
2087
 
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
 
2027
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2088
2028
msgid "Use conversion _filter"
2089
2029
msgstr "使用会话过滤器(_F)"
2090
2030
 
2091
 
#: ../glade/liferea.glade.h:106
 
2031
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2092
2032
msgid "View Headlines"
2093
2033
msgstr "查看标题"
2094
2034
 
2095
 
#: ../glade/liferea.glade.h:107
 
2035
#: ../glade/liferea.ui.h:91
2096
2036
#, fuzzy
2097
 
msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:"
2098
 
msgstr "Liferea 将如何处理附件? 请在下面键入您要执行的命令,下载的文件将作为该命令的参数:"
2099
 
 
2100
 
#: ../glade/liferea.glade.h:108
 
2037
msgid "Web Integration"
 
2038
msgstr "方位"
 
2039
 
 
2040
#: ../glade/liferea.ui.h:92
 
2041
msgid ""
 
2042
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
 
2043
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
 
2044
"argument for this command:"
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Liferea 应如何处理附件? 请在下面键入您要执行的命令,下载的文件将作为该命令的"
 
2047
"参数:"
 
2048
 
 
2049
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2101
2050
msgid "_Advanced..."
2102
2051
msgstr "高级(_A)..."
2103
2052
 
2104
 
#: ../glade/liferea.glade.h:109
 
2053
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2105
2054
msgid "_All Rules Must Match"
2106
2055
msgstr "必须匹配所有规则(_A)"
2107
2056
 
2108
 
#: ../glade/liferea.glade.h:110
 
2057
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2109
2058
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2110
2059
msgstr "自动检测(GNOME 或环境)(_A)"
2111
2060
 
2112
 
#: ../glade/liferea.glade.h:111
 
2061
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2113
2062
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2114
 
msgstr ""
 
2063
msgstr "自动下载此 Feed 的所有附件(_A)。"
2115
2064
 
2116
 
#: ../glade/liferea.glade.h:112
 
2065
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2117
2066
msgid "_Browse"
2118
2067
msgstr "浏览(_B)"
2119
2068
 
2120
 
#: ../glade/liferea.glade.h:113
 
2069
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2121
2070
msgid "_Browser:"
2122
2071
msgstr "浏览器(_B):"
2123
2072
 
2124
 
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
 
2073
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2125
2074
msgid "_Command"
2126
2075
msgstr "命令(_C)"
2127
2076
 
2128
 
#: ../glade/liferea.glade.h:115
 
2077
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2129
2078
msgid "_Default cache settings"
2130
2079
msgstr "默认缓存设置(_D)"
2131
2080
 
2132
 
#: ../glade/liferea.glade.h:116
 
2081
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2133
2082
msgid "_Disable Javascript."
2134
2083
msgstr "禁用 Javascript(_D)。"
2135
2084
 
2136
 
#: ../glade/liferea.glade.h:117
2137
 
#, fuzzy
 
2085
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2138
2086
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2139
 
msgstr "从现在开始自动替文件作同样的处理(_D)"
 
2087
msgstr "从现在开始自动对所有附件执行此次进行的操作(_D)。"
2140
2088
 
2141
 
#: ../glade/liferea.glade.h:118
 
2089
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2142
2090
msgid "_Don't update this feed automatically."
2143
 
msgstr "不自动更新本 Feed(_D)。"
 
2091
msgstr "不自动更新此 Feed(_D)。"
2144
2092
 
2145
 
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
 
2093
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2146
2094
msgid "_Don't use proxy for download"
2147
2095
msgstr "下载时不使用代理服务器(_D)"
2148
2096
 
2149
 
#: ../glade/liferea.glade.h:120
 
2097
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2150
2098
msgid "_Download using"
2151
2099
msgstr "下载方式(_D):"
2152
2100
 
2153
 
#: ../glade/liferea.glade.h:121
 
2101
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2154
2102
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2155
2103
msgstr "启用本地 LAN 同步(_E)"
2156
2104
 
2157
 
#: ../glade/liferea.glade.h:122
 
2105
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2158
2106
msgid "_Enable browser plugins."
2159
2107
msgstr "启用浏览器插件(_E)。"
2160
2108
 
2161
 
#: ../glade/liferea.glade.h:123
2162
 
#, fuzzy
 
2109
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2163
2110
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2164
 
msgstr "开启选定订阅的属性对话框。"
 
2111
msgstr "强制弹出此订阅提示(_E)。"
2165
2112
 
2166
 
#: ../glade/liferea.glade.h:124
2167
 
#, fuzzy
 
2113
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2168
2114
msgid "_Feed specific update interval of"
2169
 
msgstr "特定feed的更新周期(_F)"
 
2115
msgstr "特定 Feed 的更新间隔(_F)"
2170
2116
 
2171
 
#: ../glade/liferea.glade.h:125
 
2117
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2172
2118
msgid "_Folder name:"
2173
2119
msgstr "目录名称(_F):"
2174
2120
 
2175
 
#: ../glade/liferea.glade.h:126
 
2121
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2176
2122
msgid "_Hide read items."
2177
2123
msgstr "隐藏已读条目(_H)。"
2178
2124
 
2179
 
#: ../glade/liferea.glade.h:127
 
2125
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2180
2126
msgid "_Hide toolbar."
2181
2127
msgstr "隐藏工具栏(_H)。"
2182
2128
 
2183
 
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
 
2129
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2184
2130
msgid "_Local File"
2185
2131
msgstr "本地文件(_H)"
2186
2132
 
2187
 
#: ../glade/liferea.glade.h:129
 
2133
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2188
2134
msgid "_Manual Setting:"
2189
2135
msgstr "手工设置(_M):"
2190
2136
 
2191
 
#: ../glade/liferea.glade.h:131
 
2137
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2192
2138
#, no-c-format
2193
2139
msgid ""
2194
2140
"_Manual:\n"
2197
2143
"手动(_M):\n"
2198
2144
"(%s 是网址)"
2199
2145
 
2200
 
#: ../glade/liferea.glade.h:133
 
2146
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2201
2147
msgid "_Mark downloaded items as read."
2202
2148
msgstr "标记下载的条目为已读(_M)。"
2203
2149
 
2204
 
#: ../glade/liferea.glade.h:134
 
2150
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2205
2151
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2206
2152
msgstr "不再为此订阅弹出提示(_N)。"
2207
2153
 
2208
 
#: ../glade/liferea.glade.h:135
 
2154
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2209
2155
msgid "_New Name:"
2210
2156
msgstr "新名称(_N):"
2211
2157
 
2212
 
#: ../glade/liferea.glade.h:136
 
2158
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2213
2159
msgid "_News Bin Name:"
2214
2160
msgstr ""
2215
2161
 
2216
 
#: ../glade/liferea.glade.h:137
 
2162
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2217
2163
msgid "_No Proxy"
2218
2164
msgstr "不使用代理(_N)"
2219
2165
 
2220
 
#: ../glade/liferea.glade.h:138
 
2166
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2221
2167
msgid "_Number of items to save:"
2222
2168
msgstr "保存条目数(_N):"
2223
2169
 
2224
 
#: ../glade/liferea.glade.h:139
 
2170
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2225
2171
msgid "_Open link in:"
2226
2172
msgstr "开启链接于(_O):"
2227
2173
 
2228
 
#: ../glade/liferea.glade.h:140
 
2174
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2229
2175
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2230
2176
msgstr ""
2231
2177
 
2232
 
#: ../glade/liferea.glade.h:143
 
2178
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2233
2179
msgid "_Post Bookmarks to"
2234
2180
msgstr "发送书签到(_P)"
2235
2181
 
2236
 
#: ../glade/liferea.glade.h:144
 
2182
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2237
2183
msgid "_Save downloads in"
2238
2184
msgstr "将下载保存于(_S)"
2239
2185
 
2240
 
#: ../glade/liferea.glade.h:145
 
2186
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2241
2187
msgid "_Search Folder..."
2242
2188
msgstr "搜索目录(_S)..."
2243
2189
 
2244
 
#: ../glade/liferea.glade.h:146
 
2190
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2245
2191
msgid "_Search for:"
2246
2192
msgstr "搜索(_S):"
2247
2193
 
2248
 
#: ../glade/liferea.glade.h:147
 
2194
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2249
2195
msgid "_Service Name"
2250
2196
msgstr "服务名称(_S)"
2251
2197
 
2252
 
#: ../glade/liferea.glade.h:148
 
2198
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2253
2199
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2254
2200
msgstr "当选择目录时,显示所有子 Feed 条目。"
2255
2201
 
2256
 
#: ../glade/liferea.glade.h:149
 
2202
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2257
2203
msgid "_Skim through articles with:"
2258
2204
msgstr "浏览文章(_S):"
2259
2205
 
2260
 
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
 
2206
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2261
2207
msgid "_Source:"
2262
2208
msgstr "源(_S):"
2263
2209
 
2264
 
#: ../glade/liferea.glade.h:151
 
2210
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2265
2211
msgid "_Start in tray icon."
2266
2212
msgstr "启动后最小化到托盘(_S)。"
2267
2213
 
2268
 
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
 
2214
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2269
2215
msgid "_URL"
2270
2216
msgstr "网址(_U)"
2271
2217
 
2272
 
#: ../glade/liferea.glade.h:153
 
2218
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2273
2219
msgid "_Unlimited cache"
2274
2220
msgstr "无限制缓存(_U)"
2275
2221
 
2276
 
#: ../glade/liferea.glade.h:154
 
2222
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2277
2223
msgid "_Update all favicons now"
2278
2224
msgstr "立即更新所有 Feed 图标(_U)。"
2279
2225
 
2280
 
#: ../glade/liferea.glade.h:155
 
2226
#: ../glade/liferea.ui.h:140
 
2227
#, fuzzy
 
2228
msgid "_Update all subscriptions at startup."
 
2229
msgstr "更新全部订阅。"
 
2230
 
 
2231
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2281
2232
msgid "_Use global default update interval."
2282
2233
msgstr "使用预设更新周期(_U)。"
2283
2234
 
2284
 
#: ../glade/liferea.glade.h:156
 
2235
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2285
2236
msgid "combined view"
2286
2237
msgstr "合并视图"
2287
2238
 
2288
 
#: ../glade/liferea.glade.h:157
 
2239
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2289
2240
msgid "enter any search string you want"
2290
2241
msgstr "输入您想搜索的字符串"
2291
2242
 
2292
 
#: ../glade/liferea.glade.h:158
 
2243
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2293
2244
msgid "normal view"
2294
2245
msgstr "常规视图"
2295
2246
 
2296
 
#: ../glade/liferea.glade.h:159
 
2247
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2297
2248
msgid "wide view"
2298
2249
msgstr "宽视图"
2299
2250
 
2300
 
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2301
 
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
2302
 
msgstr ""
 
2251
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
 
2252
#, fuzzy
 
2253
msgid "Download / Postprocessing"
 
2254
msgstr "<b>下载/预处理</b>"
2303
2255
 
2304
 
#: ../glade/node_source.glade.h:1
 
2256
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2305
2257
msgid "Select the source type you want to add..."
2306
2258
msgstr "选择您要添加的源类型..."
2307
2259
 
2308
 
#: ../glade/node_source.glade.h:2
 
2260
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2309
2261
msgid "Source Selection"
2310
2262
msgstr "源选择"
2311
2263
 
2312
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
 
2264
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2313
2265
msgid "Add OPML/Planet"
2314
2266
msgstr "添加 OPML/Planet"
2315
2267
 
2316
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2317
 
msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
 
2268
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
 
2269
msgid ""
 
2270
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2318
2271
msgstr "请指定一个本地文件,或指向有效 OPML Feed 列表的 URL。"
2319
2272
 
2320
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
 
2273
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2321
2274
msgid "_Location"
2322
2275
msgstr "位置(_L)"
2323
2276
 
2324
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
 
2277
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2325
2278
msgid "_Select File"
2326
2279
msgstr "选择文件(_S)"
2327
2280
 
2328
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
 
2281
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
 
2282
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
 
2286
#, fuzzy
 
2287
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
 
2288
msgstr "请输入您的 Google Reader 帐号设置。"
 
2289
 
 
2290
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
 
2291
#, fuzzy
 
2292
msgid "_Server URL"
 
2293
msgstr "服务器端错误"
 
2294
 
 
2295
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
 
2296
msgid "_Username"
 
2297
msgstr "用户名(_U)"
 
2298
 
 
2299
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2329
2300
msgid "Advanced..."
2330
2301
msgstr "高级..."
2331
2302
 
2332
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2333
 
msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location."
 
2303
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
 
2304
msgid ""
 
2305
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
 
2306
"the exact feed location."
2334
2307
msgstr ""
 
2308
"除非您知道确切的 Feed 地址,否则当您输入一个网址时,Liferea 会进行自动 Feed "
 
2309
"发现。"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
 
2312
#~ msgstr "输出插件装载的调试信息"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
 
2315
#~ msgstr "Liferea 已经运行!"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "Feed title"
 
2318
#~ msgstr "Feed 标题"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "Update status"
 
2321
#~ msgstr "更新状态"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "was updated"
 
2324
#~ msgstr "已更新"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "was not updated"
 
2327
#~ msgstr "没有更新"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2330
#~ msgstr "系统托盘的方位。"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "topics_en.html"
 
2333
#~ msgstr "topics_zh_CN.html"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "reference_en.html"
 
2336
#~ msgstr "reference_zh_CN.html"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "faq_en.html"
 
2339
#~ msgstr "faq_zh_CN.html"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "_Script Manager"
 
2342
#~ msgstr "脚本管理器(_S)"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
 
2345
#~ msgstr "允许配置和编辑 LUA 钩子脚本"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "Search With ..."
 
2348
#~ msgstr "使用搜索..."
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
2351
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
2352
#~ msgstr[0] "“%2$s”的 %1$d 个搜索结果"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "%d Search Result"
 
2355
#~ msgid_plural "%d Search Results"
 
2356
#~ msgstr[0] "%d 个搜索结果"
 
2357
 
 
2358
#, fuzzy
 
2359
#~ msgid ""
 
2360
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
 
2361
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
 
2362
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
 
2363
#~ "search folder to your feed list."
 
2364
#~ msgstr ""
 
2365
#~ "%s<h2>%d 搜索结果 \"%s\"</h2><p>现在的条目列表包括所有匹配设置搜索模式的所"
 
2366
#~ "有条目。如果需要永久保存这些搜索结果,您可以点击搜索对话框中的虚拟目录按"
 
2367
#~ "钮,Liferea 会把一个虚拟目录添加到您的feed列表中。</h2>"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "You have to select a feed entry"
 
2370
#~ msgstr "您必须选定一 Feed 入口"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
 
2373
#~ msgstr "<i>(空)</i>"
 
2374
 
 
2375
#~ msgid "_Delete"
 
2376
#~ msgstr "删除(_D)"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "_Properties..."
 
2379
#~ msgstr "属性(_P)..."
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "Update out-dated feeds"
 
2382
#~ msgstr "更新所有过期 Feed"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "Force update of all feeds"
 
2385
#~ msgstr "强制更新所有 Feed"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "No feed update at all"
 
2388
#~ msgstr "没有 Feed 被更新"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid "startup"
 
2391
#~ msgstr "启动"
 
2392
 
 
2393
#~ msgid "feed updated"
 
2394
#~ msgstr "Feed 已更新"
 
2395
 
 
2396
#~ msgid "feed added"
 
2397
#~ msgstr "Feed 已添加"
 
2398
 
 
2399
#~ msgid "item selected"
 
2400
#~ msgstr "选定的条目"
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "feed selected"
 
2403
#~ msgstr "选定的 Feed"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "item unselected"
 
2406
#~ msgstr "未选定的条目"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "feed unselected"
 
2409
#~ msgstr "未选定的 Feed"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid "shutdown"
 
2412
#~ msgstr "关闭"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
 
2415
#~ msgstr "抱歉,不支持脚本!"
 
2416
 
 
2417
#~ msgid "Script Name"
 
2418
#~ msgstr "脚本名称"
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "No script selected!"
 
2421
#~ msgstr "未选择脚本!"
 
2422
 
 
2423
#~ msgid "Create a new search feed."
 
2424
#~ msgstr "创建一个搜索 Feed。"
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
 
2427
#~ msgstr "Liferea 无法显示此条目的内容。"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
 
2430
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">查看此条目的内容。</a></p>"
 
2431
 
 
2432
#~ msgid "feedlist.opml"
 
2433
#~ msgstr "feedlist.opml"
 
2434
 
 
2435
#~ msgid "    "
 
2436
#~ msgstr "    "
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "     "
 
2439
#~ msgstr "     "
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "      "
 
2442
#~ msgstr "      "
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "<b>Hook</b>"
 
2445
#~ msgstr "<b>钩子</b>"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
2448
#~ msgstr "<b>已注册脚本</b>"
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
 
2451
#~ msgstr "<b>脚本代码</b>"
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
 
2454
#~ msgstr "<b>text/plain</b>"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid ""
 
2457
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
 
2458
#~ "containing many feeds.</i>"
 
2459
#~ msgstr "<i>此选项可能会在载入包含大量 Feed 的目录时,导致严重的延迟。</i>"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
 
2462
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">附件下载</span>"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
2465
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 缓存处理</span>"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
2468
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 名称</span>"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
2471
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Feed 更新设置</span>"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
2474
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP 代理服务器</span>"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
2477
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">开启附件</span>"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
2480
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">读取标题</span>"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
 
2483
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">工具栏设置</span>"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
2486
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">更新周期</span>"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
2489
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Web 集成</span>"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Add Script"
 
2492
#~ msgstr "添加脚本"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "At _startup:"
 
2495
#~ msgstr "于启动时(_S):"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Create new script"
 
2498
#~ msgstr "新建脚本"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Exec Command"
 
2501
#~ msgstr "执行命令"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Reuse existing script"
 
2504
#~ msgstr "重复使用现有脚本"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Script Manager"
 
2507
#~ msgstr "脚本管理器"