192
193
msgid "Search Folder:"
193
194
msgstr "Kataloh pošuku:"
195
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
196
#: ../src/browser.c:32
198
msgid "Default Browser"
199
msgstr "Zmoŭčany hartač GNOME'a"
201
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
197
203
msgid "Browser command failed: %s"
198
204
msgstr "Pamyłka zahadu hartača: %s"
200
#: ../src/browser.c:81
206
#: ../src/browser.c:224
202
208
msgid "Starting: \"%s\""
203
209
msgstr "Startujecca: \"%s\""
206
#: ../src/comments.c:119
212
#: ../src/comments.c:120
207
213
msgid "Authorization Error"
208
214
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
216
#: ../src/common.c:63
218
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
219
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh padručnaj pamiaci \"%s\"!"
210
221
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
211
#: ../src/common.c:149
212
223
msgid "Today %l:%M %p"
213
224
msgstr "Siońnia %l:%M %p"
215
226
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
216
#: ../src/common.c:160
217
228
msgid "Yesterday %l:%M %p"
218
229
msgstr "Učora %l:%M %p"
220
231
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
221
#: ../src/common.c:173
222
233
msgid "%a %l:%M %p"
223
234
msgstr "%a %l:%M %p"
225
236
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
226
#: ../src/common.c:182
227
238
msgid "%b %d %l:%M %p"
228
239
msgstr "%b %d %l:%M %p"
230
241
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
231
#: ../src/common.c:185
233
244
msgstr "%b %d %Y"
235
#: ../src/common.c:441
237
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
238
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh padručnaj pamiaci \"%s\"!"
240
#: ../src/enclosure.c:179
246
#: ../src/enclosure.c:175
242
248
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
243
249
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam kanfihuracyi typu dałučeńnia!"
245
#: ../src/enclosure.c:278
251
#: ../src/enclosure.c:274
246
252
#, fuzzy, c-format
247
253
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
248
254
msgstr "Zahruzka dałučeńnia skončanaja: \"%s\""
251
#: ../src/enclosure.c:288
257
#: ../src/enclosure.c:284
253
259
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
254
260
msgstr "Zahruzka dałučeńnia skončanaja: \"%s\""
256
#: ../src/export.c:166
262
#: ../src/export.c:174
258
264
msgid "Error renaming %s to %s\n"
259
265
msgstr "Pamyłka źmieny nazvy %s na %s\n"
261
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
267
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
262
268
#, fuzzy, c-format
263
269
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
265
271
"Pamyłka XML pry čytańni padručnaha fajłu! Niemahčyma impartavać \"%s\"!"
267
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
273
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
270
276
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
272
278
"Pusty dakument! Dakument OPML \"%s\" nie pavinny być pustym pry impartavańni."
274
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
280
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
276
282
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
278
284
"\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym dakumentam OPML! Liferea nia moža "
279
285
"impartavać hety fajł!"
281
#: ../src/export.c:418
287
#: ../src/export.c:438
282
288
msgid "Imported feed list"
283
289
msgstr "Śpis impartavanych kanałaŭ"
285
#: ../src/export.c:431
291
#: ../src/export.c:450
286
292
msgid "Import Feed List"
287
293
msgstr "Impartuj śpis kanałaŭ"
289
#: ../src/export.c:431
295
#: ../src/export.c:450
291
297
msgstr "Impartuj"
293
#: ../src/export.c:439
299
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
302
msgstr "Abiary fajł OPML"
304
#: ../src/export.c:458
294
305
msgid "Error while exporting feed list!"
295
306
msgstr "Pamyłka pry ekspartavańni śpisu kanałaŭ!"
297
#: ../src/export.c:441
308
#: ../src/export.c:460
298
309
msgid "Feed List exported!"
299
310
msgstr "Śpis kanałaŭ ekspartavany!"
301
#: ../src/export.c:448
312
#: ../src/export.c:467
302
313
msgid "Export Feed List"
303
314
msgstr "Ekspartuj śpis kanałaŭ"
305
#: ../src/export.c:448
316
#: ../src/export.c:467
307
318
msgstr "Ekspartuj"
311
322
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
312
323
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
336
347
"sieciŭnuju staronku, i aŭtapošuk nie znajšoŭ kanałaŭ na hetaj staroncy. "
337
348
"Moža, hetaja sieciŭnaja staronka nie padtrymvaje aŭtapošuku kanałaŭ."
339
#: ../src/feed_parser.c:166
350
#: ../src/feed_parser.c:170
341
352
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
342
353
msgstr "Pamyłka XML pry čytańni kanału! Niemahčyma zahruzić kanał \"%s\"!"
344
#: ../src/feed_parser.c:171
355
#: ../src/feed_parser.c:175
345
356
msgid "Empty document!"
346
357
msgstr "Pusty dakument!"
348
#: ../src/feed_parser.c:180
359
#: ../src/feed_parser.c:187
349
360
msgid "Invalid XML!"
350
361
msgstr "Niapravilny XML!"
352
#: ../src/feed_parser.c:223
363
#: ../src/feed_parser.c:227
353
364
msgid "Source points to HTML document."
354
365
msgstr "Krynica pakazvaje na dakument HTML."
356
#: ../src/feed_parser.c:226
367
#: ../src/feed_parser.c:230
357
368
msgid "Could not determine the feed type."
358
369
msgstr "Niemahčyma vyznačyć typ kanału."
360
371
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
361
#: ../src/itemlist.c:424
362
msgid "There are no unread items "
372
#: ../src/itemlist.c:403
374
msgid "There are no unread items"
363
375
msgstr "Nia niečytanych elementaŭ "
368
380
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
369
381
"`iconified', or `hidden'"
370
382
msgstr " STAN moža być `shown', `iconified' albo `hidden'"
378
390
msgid "Show version information and exit"
379
391
msgstr " --version Pakažy źviestki ab versii i vyjdzi"
395
msgid "Add a new subscription"
396
msgstr "Novaja padpiska"
383
404
msgid "Print debugging messages of all types"
384
405
msgstr " --debug-all Pakazvaj debugavyja paviedamleńni ŭsich typaŭ"
388
409
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
390
411
" --debug-conf Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla pracy z "
395
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
416
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
397
418
" --debug-conf Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla pracy z "
402
423
msgid "Print debugging messages of the database handling"
404
425
" --debug-conf Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla pracy z "
409
430
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
411
432
" --debug-gui Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla ŭsich funkcyj GUI"
415
436
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
416
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
437
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
421
442
msgid "Print debugging messages of all network activity"
423
444
" --debug-net Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla dostupu da sietki"
427
448
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
429
450
" --debug-parsing Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla ŭsich funkcyj "
433
454
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
438
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
440
" --debug-<tema> Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla peŭnaj temypamiaćciu"
444
459
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
446
461
" --debug-trace Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla dunkcyj uvachodu/"
451
466
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
453
468
" --debug-update Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla aktualizacyj kanałaŭ"
472
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
474
" --debug-conf Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla pracy z "
457
479
msgid "Print verbose debugging messages"
458
480
msgstr " --debug-verbose Pakazvaj padrabiaznyja debugavyja paviedamleńni"
460
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
482
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
462
484
msgid "Print debugging messages for the given topic"
464
486
" --debug-<tema> Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla peŭnaj temypamiaćciu"
468
490
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
469
491
msgstr "Liferea - Čytač kanałaŭ dla Linuksa"
472
494
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
476
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
481
msgid "Liferea seems to be running already!"
482
msgstr "Liferea ŭžo pracuje!"
484
#: ../src/migrate.c:339
497
#: ../src/migrate.c:340
485
498
#, fuzzy, c-format
487
500
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
832
827
msgstr[1] "%d niepračytanyja%s"
833
828
msgstr[2] "%d niepračytanych%s"
835
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
836
msgid "topics_en.html"
837
msgstr "topics_en.html"
839
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
830
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
840
831
msgid "Help Topics"
841
832
msgstr "Temy dapamohi"
843
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
844
msgid "reference_en.html"
845
msgstr "reference_en.html"
847
834
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
848
835
msgid "Quick Reference"
849
836
msgstr "Chutki ahlad"
851
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
855
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
838
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
857
840
msgstr "Pytańni j adkazy"
859
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
842
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
860
843
msgid "Liferea is now online"
861
844
msgstr "Liferea ciapier spałučany"
863
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
846
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
864
847
msgid "Work Offline"
865
848
msgstr "Pracuj adłučana"
867
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
850
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
868
851
msgid "Liferea is now offline"
869
852
msgstr "Liferea ciapier adłučany"
871
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
854
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
872
855
msgid "Work Online"
873
856
msgstr "Pracuj spałučana"
875
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
858
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
876
859
msgid "_Subscriptions"
877
860
msgstr "_Padpiski"
879
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
862
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
880
863
msgid "Update _All"
881
864
msgstr "Aktualizuj _usie"
883
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
866
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
885
868
msgid "Updates all subscriptions."
886
869
msgstr "Novaja padpiska"
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
871
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
889
872
msgid "Mark All As _Read"
890
873
msgstr "Paznač usie jak _čytanyja"
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
875
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
893
876
msgid "Marks read every item of every subscription."
894
877
msgstr "Paznačaje čytanym kožny element z kožnaje padpiski."
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
879
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
897
880
msgid "_Import Feed List..."
898
881
msgstr "_Impartuj śpis kanałaŭ..."
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
883
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
901
884
msgid "Imports an OPML feed list."
902
885
msgstr "Impartuje śpis kanałaŭ u farmacie OPML."
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
887
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
905
888
msgid "_Export Feed List..."
906
889
msgstr "_Ekspartuj śpis kanałaŭ..."
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
891
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
909
892
msgid "Exports the feed list as OPML."
910
893
msgstr "Ekspartuje śpis kanałaŭ u farmacie OPML."
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
895
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
899
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
920
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
903
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
921
904
msgid "Remove _All Items"
922
905
msgstr "Vydal _usie elementy"
924
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
907
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
925
908
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
926
909
msgstr "Vydalaje ŭsie elementy z dziejna abranaha kanału."
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
911
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
930
913
msgstr "_Element"
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
915
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
933
916
msgid "_Next Unread Item"
934
917
msgstr "_Nastupny niečytany element"
936
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
919
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
938
921
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
941
924
"Pierskokvaje da nastupnaha niečytanaha elementu. Kali treba, abiraje "
942
925
"nastupny kanał ź niečytanymi elementami."
944
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
927
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
948
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
931
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
949
932
msgid "_Increase Text Size"
950
933
msgstr "Pa_vialič pamier tekstu"
952
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
935
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
953
936
msgid "Increases the text size of the item view."
954
937
msgstr "Pavialičvaje pamier tekstu ŭ vyhladzie elementaŭ."
956
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
939
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
957
940
msgid "_Decrease Text Size"
958
941
msgstr "Pa_mienš pamier tekstu"
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
943
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
961
944
msgid "Decreases the text size of the item view."
962
945
msgstr "Pamianšaje pamier tekstu ŭ vyhladzie elementaŭ."
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
947
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
966
949
msgstr "_Pryładździe"
968
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
951
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
969
952
msgid "_Update Monitor"
970
953
msgstr "_Manitor aktualizacyj"
972
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
955
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
973
956
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
975
958
"Pakažy śpis usich kanałaŭ, što dziejna znachdziacca ŭ čarzie na aktualizacyju"
977
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
978
msgid "_Script Manager"
979
msgstr "_Kiraŭnik skryptoŭ"
981
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
982
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
983
msgstr "Dazvalaje skanfihuravać i adredahavać skrypty LUA"
985
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
986
961
msgid "_Preferences"
989
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
990
965
msgid "Edit Preferences."
991
966
msgstr "Redahuj nałady."
993
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
968
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
998
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
973
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
999
974
msgid "Search All Feeds..."
1000
975
msgstr "Šukaj va ŭsich kanałach..."
1002
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
977
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1003
978
msgid "Show the search dialog."
1004
979
msgstr "Pakažy dyjalohavaje vakno pošuku."
1006
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
1007
msgid "Search With ..."
1010
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
981
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
1012
983
msgstr "_Dapamoha"
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
985
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1015
986
msgid "_Contents"
1016
987
msgstr "_Źmieściva"
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
989
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1019
990
msgid "View help for this application."
1020
991
msgstr "Pakažy dapamohu dla hetaje aplikacyi."
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
993
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1023
994
msgid "_Quick Reference"
1024
995
msgstr "_Chutki ahlad"
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
997
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1027
998
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1028
999
msgstr "Pakažy śpis usich skarotaŭ Liferea."
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1001
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1032
1003
msgstr "_Pytańni j adkazy"
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1005
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1035
1006
msgid "View the FAQ for this application."
1036
1007
msgstr "Pakažy Pytańni j Adkazy dla hetaje aplikacyi."
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
1009
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1040
1011
msgstr "_Ab prahramie"
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
1013
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1043
1014
msgid "Shows an about dialog."
1044
1015
msgstr "Pakazvaje dyjalohavaje vakno sa źviestkami ab prahramie."
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
1017
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1047
1018
msgid "_Normal View"
1048
1019
msgstr "_Zvyčajny vyhlad"
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
1021
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1051
1022
msgid "Set view mode to mail client mode."
1052
1023
msgstr "Vyznač režym ahladu paštovaha klijenta."
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1025
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1055
1026
msgid "_Wide View"
1056
1027
msgstr "Š_yroki vyhlad"
1058
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1029
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1059
1030
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1060
1031
msgstr "Vyznač režym ahladu z tryma vertykalnymi panelami."
1062
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
1033
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1063
1034
msgid "_Combined View"
1064
1035
msgstr "_Kambinavany vyhlad"
1066
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
1037
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1067
1038
msgid "Set view mode to two pane mode."
1068
1039
msgstr "Vyznač režym ahladu z dvuma panelami."
1070
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1041
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1071
1042
msgid "_Reduced Feed List"
1074
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1045
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1076
1047
msgid "Hide feeds with no unread items."
1077
1048
msgstr "Nia niečytanych elementaŭ "
1079
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1080
1051
msgid "_New Subscription..."
1081
1052
msgstr "_Novaja padpiska..."
1083
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1084
1055
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1085
1056
msgstr "Dadaje padpisku ŭ śpis kanałaŭ."
1087
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
1058
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1088
1059
msgid "New _Folder..."
1089
1060
msgstr "Novy _kataloh..."
1091
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
1062
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1092
1063
msgid "Adds a folder to the feed list."
1093
1064
msgstr "Dadaje kataloh u śpis kanałaŭ."
1095
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
1066
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1096
1067
msgid "New S_earch Folder..."
1097
1068
msgstr "Novy kataloh _pošuku..."
1099
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
1070
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1100
1071
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1101
1072
msgstr "Dadaje novy kataloh pošuku ŭ śpis kanałaŭ."
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1074
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1104
1075
msgid "New _Source..."
1105
1076
msgstr "Novaja _krynica..."
1107
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1078
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1108
1079
msgid "Adds a new feed list source."
1109
1080
msgstr "Dadaje novuju krynicu śpisu kanałaŭ."
1111
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
1082
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1112
1083
msgid "New _News Bin..."
1113
1084
msgstr "Novy _koš navinaŭ..."
1115
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
1086
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1116
1087
msgid "Adds a new news bin."
1117
1088
msgstr "Dadaje novy koš navinaŭ."
1119
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1090
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1121
1092
msgid "_Mark Items Read"
1122
1093
msgstr "/_Zaznač jak pračytanaje"
1124
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1095
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1127
1098
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1129
1100
"Zaznačaje ŭsie elementy abranaje padpiski albo ŭsich padpisak abranaha "
1130
1101
"katalohu jak pračytanyja."
1132
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1133
1104
msgid "_Update"
1134
1105
msgstr "_Aktualizuj"
1136
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1107
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1138
1109
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1140
1111
msgstr "Aktualizuje abranuju padpisku albo ŭsie padpiski z abranaha katalohu."
1142
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1113
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1144
1115
msgid "_Properties"
1145
1116
msgstr "_Ułaścivaści..."
1147
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1118
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1148
1119
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1149
1120
msgstr "Adčyniaje dyjalohavaje vakno ŭłaścivaściaŭ dla abranaje padpiski."
1151
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1122
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1152
1123
msgid "_Remove"
1153
1124
msgstr "_Vydal"
1155
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1126
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1156
1127
msgid "Removes the selected subscription."
1157
1128
msgstr "Vydalaje abranuju padpisku."
1159
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
1130
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1160
1131
msgid "Toggle _Read Status"
1161
1132
msgstr "Źmiani _stan pračytanaści"
1163
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
1134
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1164
1135
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1165
1136
msgstr "Źmianiaje stan pračytanaści abranaha elementu."
1167
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
1138
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1168
1139
msgid "Toggle Item _Flag"
1169
1140
msgstr "Źmiani ś_ciah elementu"
1171
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1142
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1172
1143
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1173
1144
msgstr "Źmianiaje stan ściahu dla abranaha elementu."
1175
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1146
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1176
1147
msgid "R_emove"
1177
1148
msgstr "_Vydal"
1179
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1150
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1180
1151
msgid "Removes the selected item."
1181
1152
msgstr "Vydalaje abrany element."
1183
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1154
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1184
1155
msgid "_Launch In Browser"
1185
1156
msgstr "_Adčyni ŭ hartačy"
1187
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1158
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1188
1159
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1189
1160
msgstr "Adčyniaja spasyłku elementu ŭ skanfihuravanym hartačy."
1191
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
1162
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1192
1163
msgid "_Work Offline"
1193
1164
msgstr "_Pracuj adłučana"
1195
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
1166
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1196
1167
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1197
1168
msgstr "Hetaja opcyja adklučaje aktualizacyi padpisak."
1199
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
1170
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1200
1171
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1201
1172
msgstr "Liferea - Čytač kanałaŭ dla Linuksa"
1203
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1174
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1205
1177
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1206
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1207
"subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of "
1208
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1178
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
1179
"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
1180
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
1181
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1211
1183
"<p>Ciabie vitaje <b>Liferea</b>, ahrehatar navinaŭ dla sieciŭnych navinnych "
1212
1184
"kanałaŭ.</p><p>Levaja panel źmiaščaje śpis tvaich padpisak. Kab dadać "
1214
1186
"abiary jaho ŭ spisie kanałaŭ, i tady zahałoŭki buduć pakazanyja ŭ pravaj "
1217
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1219
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1220
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1221
msgstr[0] "%d vynik pošuku dla \"%s\""
1222
msgstr[1] "%d vyniki pošuku dla \"%s\""
1223
msgstr[2] "%d vynikaŭ pošuku dla \"%s\""
1225
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1227
msgid "%d Search Result"
1228
msgid_plural "%d Search Results"
1229
msgstr[0] "%d vynik pošuku dla \"%s\""
1230
msgstr[1] "%d vyniki pošuku dla \"%s\""
1231
msgstr[2] "%d vynikaŭ pošuku dla \"%s\""
1233
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1236
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1237
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1238
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1239
"folder to your feed list."
1241
"Śpis elementaŭ ciapier źmiaščaje ŭsie elementy, što adpaviadajuć akreślenamu "
1242
"šablonu pošuku. Kali ty chočaš stała zachavać hety vynik pošuku, možaš "
1243
"kliknuć knopku \"Kataloh pošuku\" ŭ dyjalohavym aknie pošuku, i tady Liferea "
1244
"dadaść kataloh pošuku ŭ tvoj śpis kanałaŭ."
1246
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
1189
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1248
1191
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1249
1192
msgstr "Uviadzi nazvu karystalnika j parol dla \"%s\" (%s):"
1251
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
1194
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1252
1195
msgid "Unknown source"
1253
1196
msgstr "Nieviadomaja krynica"
1255
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1257
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1258
msgstr "Niemahčyma znajści fajł pikselnaj mapy: %s"
1198
#: ../src/ui/ui_common.c:205
1201
msgstr "_Lakalny fajł"
1260
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
1203
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1261
1204
msgid "Deleting entry"
1262
1205
msgstr "Vydaleńnie elementu"
1264
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1207
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1266
1209
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1267
1210
msgstr "Ty ŭpeŭnieny, što chočaš vydalić \"%s\" i jaho źmieściva?"
1269
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1212
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1271
1214
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1272
1215
msgstr "Ty ŭpeŭnieny, što chočaš vydalić \"%s\"?"
1274
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
1217
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1275
1218
msgid "Deletion Confirmation"
1276
1219
msgstr "Paćvierdžańnie vydaleńnia"
1278
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1279
msgid "You have to select a feed entry"
1280
msgstr "Ty pavinny abrać zapis kanału"
1282
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
1221
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1283
1222
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1284
1223
msgstr "Liferea u adłučanym režymie. Aktualizacyja niemahčymaja."
1286
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
1225
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
1227
msgid "Download FAILED: \"%s\""
1228
msgstr "Zahruzka dałučeńnia skončanaja: \"%s\""
1230
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
1232
msgid "Download finished."
1233
msgstr "_Zahružaj z dapamohaj"
1235
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1288
1237
msgid "Launch Link In _Tab"
1289
1238
msgstr "/Adčyni spasyłku ŭ _kartcy"
1291
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
1240
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1293
1242
msgid "_Launch Link In Browser"
1294
1243
msgstr "/_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
1296
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
1245
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1297
1246
#, fuzzy, c-format
1298
1247
msgid "_Bookmark Link at %s"
1299
1248
msgstr "/_Zrabi zakładku dla spasyłki na %s"
1301
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
1250
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1303
1252
msgid "_Copy Link Location"
1304
1253
msgstr "/_Skapijuj adras spasyłki"
1306
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
1255
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
1257
msgid "_Copy Image Location"
1258
msgstr "/_Skapijuj adras spasyłki"
1260
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
1262
msgid "S_ave Link As"
1263
msgstr "/Zapišy jak..."
1265
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
1266
msgid "S_ave Image As"
1269
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1308
1271
msgid "_Subscribe..."
1309
1272
msgstr "/_Padpišysia..."
1311
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
1274
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1312
1275
msgid "*** No title ***"
1313
1276
msgstr "*** Biaz nazvy ***"
1315
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
1278
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1319
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
1282
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1320
1283
msgid "Headline"
1321
1284
msgstr "Zahałovak"
1323
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1324
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1325
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
1286
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
1287
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
1288
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1326
1289
msgid "No item has been selected"
1327
1290
msgstr "Elementy nie zaznačanyja"
1329
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
1292
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1330
1293
msgid "This item has no link specified!"
1331
1294
msgstr "Hety element nia maje akreślenaje spasyłki!"
1333
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
1296
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1334
1297
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1335
1298
msgstr "Ty pavinny abrać kanał, dla jakoha vydalić elementy!"
1337
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1338
msgid "<i>(empty)</i>"
1339
msgstr "<i>(pusty)</i>"
1341
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
1300
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1343
1302
msgid "Launch Item In _Tab"
1344
1303
msgstr "/Adčyni element u _kartcy"
1346
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
1305
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1348
1307
msgid "_Launch Item In Browser"
1349
1308
msgstr "/_Adčyni element u _hartačy"
1351
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
1310
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1353
1312
msgid "Copy to News Bin"
1354
1313
msgstr "/Skapijuj u koš navinaŭ/%s"
1356
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
1315
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1358
1317
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1359
1318
msgstr "/Skapijuj adras elementu ŭ bufer"
1361
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1320
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1363
1322
msgid "R_emove Item"
1364
1323
msgstr "/_Vydal element"
1366
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1325
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1368
1327
msgid "Open Enclosure..."
1369
1328
msgstr "/Adčyni dałučeńnie..."
1371
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
1330
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1373
1332
msgid "Save As..."
1374
1333
msgstr "/Zapišy jak..."
1376
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
1335
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1378
1337
msgid "Copy Link Location"
1379
1338
msgstr "/_Skapijuj adras spasyłki"
1381
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
1340
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1383
1342
msgid "_Update All"
1384
1343
msgstr "/_Aktualizuj usie"
1386
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
1345
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1388
1347
msgid "_Show Liferea"
1389
1348
msgstr "Liferea"
1391
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
1350
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1393
1352
msgid "_Update Folder"
1394
1353
msgstr "/_Aktualizuj kataloh"
1396
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
1355
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1398
1357
msgid "_Mark All As Read"
1399
1358
msgstr "/_Zaznač usie jak pračytanyja"
1401
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
1360
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1404
1363
msgstr "/_Novy"
1406
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
1365
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1408
1367
msgid "New _Subscription..."
1409
1368
msgstr "_Novaja padpiska..."
1411
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
1370
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1413
1372
msgid "New S_ource..."
1414
1373
msgstr "Novaja _krynica..."
1416
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1375
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
1421
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1422
msgid "_Properties..."
1423
msgstr "_Ułaścivaści..."
1425
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1426
msgid "GNOME Default Browser"
1427
msgstr "Zmoŭčany hartač GNOME'a"
1429
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
1378
msgstr "Impartuj śpis kanałaŭ"
1380
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
1384
#: ../src/ui/ui_node.c:123
1388
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1430
1389
msgid "GNOME default"
1431
1390
msgstr "zmoŭčany dla GNOME'a"
1433
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
1392
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1434
1393
msgid "Text below icons"
1435
1394
msgstr "Tekst pad ikonami"
1437
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
1396
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1438
1397
msgid "Text beside icons"
1439
1398
msgstr "Tekst pa bakoch ikonaŭ"
1441
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
1400
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1442
1401
msgid "Icons only"
1443
1402
msgstr "Tolki ikony"
1445
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
1404
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1446
1405
msgid "Text only"
1447
1406
msgstr "Tolki tekst"
1449
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1450
msgid "Update out-dated feeds"
1451
msgstr "Aktualizuj nieaktualnyja kanały"
1453
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1454
msgid "Force update of all feeds"
1455
msgstr "Prymusova aktualizuj usie kanały"
1457
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1458
msgid "No feed update at all"
1459
msgstr "Naohuł biez aktualizacyj kanału"
1461
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
1408
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1462
1409
msgid "minutes"
1463
1410
msgstr "chvilin"
1465
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
1412
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1467
1414
msgstr "hadzin"
1469
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
1416
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1473
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
1420
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1475
1422
msgstr "Prabieł"
1477
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
1424
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1478
1425
msgid "<Ctrl> Space"
1479
1426
msgstr "<Ctrl> Prabieł"
1481
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
1428
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1482
1429
msgid "<Alt> Space"
1483
1430
msgstr "<Alt> Prabieł"
1485
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
1432
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1486
1433
msgid "Choose download directory"
1487
1434
msgstr "Abiary kataloh dziela zahruzak"
1489
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1490
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
1436
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1492
1438
msgstr "Admysłovy"
1494
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
1440
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1495
1441
msgid "Browser default"
1496
1442
msgstr "Zmoŭčanaje dla hartača"
1498
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
1444
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1499
1445
msgid "Existing window"
1500
1446
msgstr "Najaŭnaje vakno"
1502
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
1448
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1503
1449
msgid "New window"
1504
1450
msgstr "Novaje vakno"
1506
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
1452
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1507
1453
msgid "New tab"
1508
1454
msgstr "Novaja kartka"
1510
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
1456
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
1457
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
1460
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
1462
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
1463
msgstr "_Zakančvaj pracu zamiest minimizacyi ŭ ikonu traju."
1465
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
1466
msgid "Start minimized to the messaging menu"
1469
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1514
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
1473
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1515
1474
msgid "Program"
1516
1475
msgstr "Prahrama"
1518
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1523
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1524
msgid "feed updated"
1525
msgstr "kanał aktualizavany"
1527
#. feed list editing
1528
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1530
msgstr "kanał dadadzieny"
1533
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1534
msgid "item selected"
1535
msgstr "element abrany"
1537
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1538
msgid "feed selected"
1539
msgstr "kanał abrany"
1541
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1542
msgid "item unselected"
1543
msgstr "z elementu źniaty vybar"
1545
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1546
msgid "feed unselected"
1547
msgstr "z kanału źniaty vybar"
1549
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1551
msgstr "vyklučeńnie"
1553
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1554
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1555
msgstr "Padtrymka skryptavańnia adsutničaje!"
1557
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1559
msgstr "Nazva skryptu"
1561
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1562
msgid "No script selected!"
1563
msgstr "Skrypt nie abrany!"
1565
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1566
msgid "Create a new search feed."
1567
msgstr "Stvary novy kanał pošuku."
1569
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
1477
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1571
1479
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1572
1480
msgid_plural ""
1698
1588
msgid "New OPML Subscription"
1699
1589
msgstr "Novaja padpiska OPML"
1701
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
1591
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1702
1592
msgid "No feed list source types found!"
1703
1593
msgstr "Typy krynic dla śpisu kanałaŭ nia znojdzienyja!"
1705
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
1595
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1706
1596
msgid "Source Type"
1707
1597
msgstr "Typ krynicy"
1709
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1710
#: ../src/notification/libnotify.c:144
1599
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
1600
msgid "Tiny Tiny RSS"
1603
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
1606
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
1607
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1610
"Intehruj śpis kanałaŭ z kontam na Google Reader'y. Liferea pakaža tvaju "
1611
"padpisku na Google Reader'y ŭ vyhladzie abaronienaha ad źmienaŭ dreva ŭ "
1614
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
1615
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
1618
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
1619
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1711
1620
msgid "This feed does not exist anymore!"
1712
1621
msgstr "Hety kanał bolš nie isnuje!"
1714
#: ../src/notification/libnotify.c:117
1623
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1716
1625
msgid "This news entry has no headline"
1717
1626
msgstr "Hety element navinaŭ nia maje zahałoŭka"
1719
#: ../src/notification/libnotify.c:122
1628
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1721
1630
msgstr "Naviedaj"
1723
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
1632
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1724
1633
msgid "Open feed"
1725
1634
msgstr "Adčyni kanał"
1727
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
1636
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1728
1637
msgid "Mark all as read"
1729
1638
msgstr "Zaznač usie jak pračytanyja"
1731
#: ../src/notification/libnotify.c:245
1640
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1733
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1734
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
1735
msgstr[0] "%s maje %d novy / aktualizavany zahałovak\n"
1736
msgstr[1] "%s maje %d novyja / aktualizavanyja zahałoŭki\n"
1737
msgstr[2] "%s maje %d novych / aktualizavanych zahałoŭkaŭ\n"
1642
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
1643
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
1739
#: ../src/notification/libnotify.c:247
1648
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1740
1649
msgid "Feed Update"
1741
1650
msgstr "Aktualizacyja kanału"
1743
#: ../src/notification/libnotify.c:253
1652
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1744
1653
msgid "Show details"
1745
1654
msgstr "Pakažy padrabiaznaści"
1761
1670
"Uvaha: <i>Nazva karystalnika j parol buduć zachavanyja ŭ fajle śpisu "
1762
1671
"kanałaŭ, niezašyfravanyja.</i>"
1764
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
1673
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1765
1674
msgid "User_name:"
1766
1675
msgstr "_Nazva karystalnika:"
1768
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
1677
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1769
1678
msgid "_Password:"
1770
1679
msgstr "_Parol:"
1772
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1773
msgid "Add Bloglines Account"
1774
msgstr "Dadaj kont na Bloglines"
1776
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1777
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1778
msgstr "Uviadzi nałady tvajho kontu na Bloglines."
1780
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1781
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1785
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1787
msgstr "_Nazva karystalnika"
1789
#: ../glade/google_source.glade.h:1
1681
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1790
1682
msgid "Add Google Reader Account"
1791
1683
msgstr "Dadaj kont na Google Reader'y"
1793
#: ../glade/google_source.glade.h:2
1685
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1794
1686
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1795
1687
msgstr "Uviadzi nałady tvajho kontu na Google Reader'y."
1797
#: ../glade/google_source.glade.h:4
1689
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
1690
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
1694
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1798
1695
msgid "_Username (Email)"
1799
1696
msgstr "_Nazva karystalnika (Email)"
1801
#: ../glade/liferea.glade.h:1
1698
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1805
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1806
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1810
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1814
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1818
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1819
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1820
msgstr "<b>Zahružajecca zaraz</b>"
1822
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1823
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1824
msgid "<b>Feed Source</b>"
1825
msgstr "<b>Krynica kanału</b>"
1827
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1828
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1831
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1833
msgstr "<b>Kruk</b>"
1835
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1836
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1837
msgstr "<b>Zapyty ŭ čakańni</b>"
1839
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1840
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1841
msgstr "<b>Zarehistravanyja skrypty</b>"
1843
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1844
msgid "<b>Script Code</b>"
1845
msgstr "<b>Kod skryptu</b>"
1847
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1848
msgid "<b>text/plain</b>"
1849
msgstr "<b>text/plain</b>"
1851
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1853
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1856
"<i>Hetaja opcyja moža pryvieści da zaŭvažnych zatrymak pry zahruzcy "
1857
"katalohaŭ, što źmiaščajuć šmat kanałaŭ.</i>"
1859
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1860
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1861
msgstr "<span weight=\"bold\">Zahruzka dałučeńniaŭ</span>"
1863
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1864
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1865
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady vonkavaha hartača</span>"
1867
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1868
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1869
msgstr "<span weight=\"bold\">Praca z padručnaj pamiaćciu kanału</span>"
1871
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1872
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1873
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikony kanałaŭ</span>"
1875
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1876
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1877
msgstr "<span weight=\"bold\">Nazva kanału</span>"
1879
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1880
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1881
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady aktualizacyi kanału</span>"
1883
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1884
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1885
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady pakazu katalohaŭ</span>"
1887
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1888
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1889
msgstr "<span weight=\"bold\">Proxy-server HTTP</span>"
1891
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1892
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1893
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady ŭnutranaha hartača</span>"
1895
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1896
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1897
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady nahadvańnia</span>"
1899
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1900
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1901
msgstr "<span weight=\"bold\">Adčynieńnie dałučeńniaŭ</span>"
1903
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1904
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1905
msgstr "<span weight=\"bold\">Čytańnie zahałoŭkaŭ</span>"
1907
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1909
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1910
msgstr "<span weight=\"bold\">Nazva kanału</span>"
1912
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1914
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1915
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady menu j paneli pryładździa</span>"
1917
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1918
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1919
msgstr "<span weight=\"bold\">Intervał aktualizacyi</span>"
1921
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1922
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1923
msgstr "<span weight=\"bold\">Intehracyja z Web</span>"
1925
#: ../glade/liferea.glade.h:30
1702
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1926
1703
msgid "A_ny Rule Matches"
1929
#: ../glade/liferea.glade.h:31
1706
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1931
1708
msgstr "Ab prahramie"
1933
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1935
msgstr "Dadaj skrypt"
1937
#: ../glade/liferea.glade.h:33
1710
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1938
1711
msgid "Advanced"
1939
1712
msgstr "Admysłovaje"
1941
#: ../glade/liferea.glade.h:34
1714
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1943
1716
msgid "Advanced Search"
1944
1717
msgstr "Admysłovaje"
1946
#: ../glade/liferea.glade.h:35
1719
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1947
1720
msgid "Archive"
1948
1721
msgstr "Archiŭ"
1950
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1951
msgid "At _startup:"
1952
msgstr "Na _pačatku:"
1954
#: ../glade/liferea.glade.h:37
1723
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1955
1724
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1957
1726
"Aŭtamatyčna zahružaj spasyłku elementu ŭ skanfihuravanym hartačy pry vybary "
1960
#: ../glade/liferea.glade.h:38
1729
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1961
1730
msgid "Browser"
1962
1731
msgstr "Hartač"
1964
#: ../glade/liferea.glade.h:39
1733
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1965
1734
msgid "Cancel _All"
1966
1735
msgstr "Anuluj _usie"
1968
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
1737
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1969
1738
msgid "Convert _using:"
1970
1739
msgstr "Kanvertuj _praz:"
1972
#: ../glade/liferea.glade.h:41
1741
#: ../glade/liferea.ui.h:11
1974
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1743
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1975
1744
"The Liferea Team\n"
1978
#: ../glade/liferea.glade.h:44
1747
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1979
1748
msgid "Create News Bin"
1980
1749
msgstr "Stvary koš navinaŭ"
1982
#: ../glade/liferea.glade.h:45
1751
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1983
1752
msgid "Create Search Engine Feed"
1984
1753
msgstr "Stvary kanał pošukavika"
1986
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1987
msgid "Create new script"
1988
msgstr "Stvary novy skrypt"
1990
#: ../glade/liferea.glade.h:47
1755
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1991
1756
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1992
1757
msgstr "Zmoŭčany _intervał aktualizacyi kanału:"
1994
#: ../glade/liferea.glade.h:48
1759
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1995
1760
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1996
1761
msgstr "Zmoŭčanaja _kolkaść elementaŭ na kanał dziela zapisu:"
1998
#: ../glade/liferea.glade.h:49
1763
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1999
1764
msgid "Di_sable cache"
2000
1765
msgstr "_Adklučy padručnuju pamiać"
2002
#: ../glade/liferea.glade.h:50
1767
#: ../glade/liferea.ui.h:19
2003
1768
msgid "Download"
2004
1769
msgstr "Zahruzi"
2006
#: ../glade/liferea.glade.h:51
1771
#: ../glade/liferea.ui.h:20
2007
1772
msgid "Downloading Enclosure"
2008
1773
msgstr "Zahruzka dałučeńnia"
2010
#: ../glade/liferea.glade.h:52
1775
#: ../glade/liferea.ui.h:21
1777
msgid "Downloading Enclosures"
1778
msgstr "Zahruzka dałučeńnia"
1780
#: ../glade/liferea.ui.h:22
1782
msgid "Downloading Now"
1783
msgstr "<b>Zahružajecca zaraz</b>"
1785
#: ../glade/liferea.ui.h:23
2011
1786
msgid "Downloading an enclosure of type:"
2012
1787
msgstr "Zahruzka dałučeńnia typu:"
2014
#: ../glade/liferea.glade.h:53
1789
#: ../glade/liferea.ui.h:24
2015
1790
msgid "Enclosures"
2016
1791
msgstr "Dałučeńni"
2018
#: ../glade/liferea.glade.h:54
1793
#: ../glade/liferea.ui.h:25
2020
1795
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
2023
1798
"Uviadzi radok pošuku, jaki Liferea musić šukać albo ŭ zahaloŭkach elementaŭ, "
2024
1799
"albo ŭ ichnym źmieścivie."
2026
#: ../glade/liferea.glade.h:55
2027
msgid "Exec Command"
2028
msgstr "Vykanaj zahad"
2030
#: ../glade/liferea.glade.h:56
1801
#: ../glade/liferea.ui.h:26
1803
msgid "External Browser Settings"
1804
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady vonkavaha hartača</span>"
1806
#: ../glade/liferea.ui.h:27
1807
msgid "Feed Cache Handling"
1810
#: ../glade/liferea.ui.h:28
1812
msgid "Feed Icons (Favicons)"
1813
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikony kanałaŭ</span>"
1815
#: ../glade/liferea.ui.h:29
1818
msgstr "_Nazva kanału:"
1820
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
1821
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
1824
msgstr "<b>Krynica kanału</b>"
1826
#: ../glade/liferea.ui.h:31
1828
msgid "Feed Update Settings"
1829
msgstr "Aktualizacyja kanału"
1831
#: ../glade/liferea.ui.h:32
2031
1832
msgid "Feed _Name:"
2032
1833
msgstr "_Nazva kanału:"
2034
#: ../glade/liferea.glade.h:57
1835
#: ../glade/liferea.ui.h:33
2036
1837
msgstr "Kanały"
2038
#: ../glade/liferea.glade.h:58
1839
#: ../glade/liferea.ui.h:34
1840
msgid "Find Items that meet the following criteria"
1843
#: ../glade/liferea.ui.h:35
1845
msgid "Folder Display Settings"
1846
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady pakazu katalohaŭ</span>"
1848
#: ../glade/liferea.ui.h:36
2039
1849
msgid "Folders"
2040
1850
msgstr "Katalohi"
2042
#: ../glade/liferea.glade.h:59
1852
#: ../glade/liferea.ui.h:37
2046
#: ../glade/liferea.glade.h:60
1856
#: ../glade/liferea.ui.h:38
2047
1857
msgid "General"
2048
1858
msgstr "Ahulnaje"
2050
#: ../glade/liferea.glade.h:61
1860
#: ../glade/liferea.ui.h:39
1861
msgid "HTTP Proxy Server"
1864
#: ../glade/liferea.ui.h:40
2051
1865
msgid "Headlines"
2052
1866
msgstr "Zahałoŭki"
2054
#: ../glade/liferea.glade.h:62
1868
#: ../glade/liferea.ui.h:41
2056
1870
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
2057
1871
msgstr "Adčyniaje dyjalohavaje vakno ŭłaścivaściaŭ dla abranaje padpiski."
2059
#: ../glade/liferea.glade.h:64
1873
#: ../glade/liferea.ui.h:42
1875
msgid "Internal Browser Settings"
1876
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady ŭnutranaha hartača</span>"
1878
#: ../glade/liferea.ui.h:44
2061
1880
msgid "Liferea Homepage"
2062
1881
msgstr "Hartač RSS Liferea"
2064
#: ../glade/liferea.glade.h:65
1883
#: ../glade/liferea.ui.h:45
2065
1884
msgid "Liferea Preferences"
2066
1885
msgstr "Pieravahi Liferea"
2068
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
1887
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
2070
1889
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
2071
1890
"directories in non-supported formats. See the documentation for more "
2097
1916
"aktualizacyjami. Zvyčajna apytvańnie kanałaŭ čaściej za raz na hadzinu "
2098
1917
"źjaŭlajecca marnavańniem trafiku.</i>"
2100
#: ../glade/liferea.glade.h:72
1919
#: ../glade/liferea.ui.h:52
2102
1922
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2103
1923
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2104
"feed permanently and update it like any other subscription. "
1924
"feed permanently and update it like any other subscription."
2106
1926
"Uvaha: Liferea zhieneruje padpisku na kanał, jakaja vykarystoŭvajecca dziela "
2107
1927
"zapytańnia vynikaŭ ad pošukavika na akreśleny radok pošuku. Ty možaš pakinuć "
2108
1928
"hety kanał i aktualizoŭvać jaho tak sama, jak i inšyja padpiski. "
2110
#: ../glade/liferea.glade.h:73
1930
#: ../glade/liferea.ui.h:53
1932
msgid "Notification Settings"
1933
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady nahadvańnia</span>"
1935
#: ../glade/liferea.ui.h:54
2111
1936
msgid "Online/Offline Button"
2112
1937
msgstr "Knopka źmieny spałučanaści"
2114
#: ../glade/liferea.glade.h:74
1939
#: ../glade/liferea.ui.h:55
2115
1940
msgid "Open links in Liferea's _window."
2116
1941
msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ _vaknie Liferea."
2118
#: ../glade/liferea.glade.h:75
1943
#: ../glade/liferea.ui.h:56
1945
msgid "Opening Enclosures"
1946
msgstr "/Adčyni dałučeńnie..."
1948
#: ../glade/liferea.ui.h:57
1950
msgid "Pending Requests"
1951
msgstr "<b>Zapyty ŭ čakańni</b>"
1953
#: ../glade/liferea.ui.h:58
2122
#: ../glade/liferea.glade.h:76
1957
#: ../glade/liferea.ui.h:59
2123
1958
msgid "Proxy Pass_word:"
2124
1959
msgstr "Pa_rol proxy:"
2126
#: ../glade/liferea.glade.h:77
1961
#: ../glade/liferea.ui.h:60
2127
1962
msgid "Proxy _Host:"
2128
1963
msgstr "_Host proxy:"
2130
#: ../glade/liferea.glade.h:78
1965
#: ../glade/liferea.ui.h:61
2131
1966
msgid "Proxy _Port:"
2132
1967
msgstr "_Port proxy:"
2134
#: ../glade/liferea.glade.h:79
1969
#: ../glade/liferea.ui.h:62
2135
1970
msgid "Proxy _Username:"
2136
1971
msgstr "_Nazva karystalnika proxy:"
2138
#: ../glade/liferea.glade.h:80
1973
#: ../glade/liferea.ui.h:63
1975
msgid "Reading Headlines"
1976
msgstr "niečytanyja zahałoŭki"
1978
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2140
1980
msgstr "Pieranazavi"
2142
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2143
msgid "Reuse existing script"
2144
msgstr "Znoŭ vykarystaj najaŭny skrypt"
2146
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2147
msgid "Script Manager"
2148
msgstr "Kiraŭnik skryptoŭ"
2150
#: ../glade/liferea.glade.h:83
1982
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2151
1983
msgid "Search All Feeds"
2152
1984
msgstr "Šukaj va ŭsich kanałach"
2154
#: ../glade/liferea.glade.h:84
1986
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2155
1987
msgid "Search Folder Properties"
2156
1988
msgstr "Ułaścivaści katalohu pošuku"
2158
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2160
msgid "Search _Link Cosmos with"
2161
msgstr "Šukaj _spasyłku dla"
2163
#: ../glade/liferea.glade.h:86
1990
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2165
1992
msgid "Search _Name:"
2166
1993
msgstr "_Nazva kanału:"
2168
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
1995
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2169
1996
msgid "Select File..."
2170
1997
msgstr "Abiary fajł..."
2172
#: ../glade/liferea.glade.h:88
1999
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2173
2000
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2174
2001
msgstr "Pakazvaj _kolkaść novych elementaŭ na ikonie ŭ trai."
2176
#: ../glade/liferea.glade.h:89
2003
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2177
2004
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2178
2005
msgstr "Pakažy _padručnaje vakno z novymi zahałoŭkami."
2180
#: ../glade/liferea.glade.h:90
2007
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2181
2008
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2182
2009
msgstr "Pakazvaj _ikonu stanu ŭ abšary nahadvańniaŭ (systemnym trai)."
2184
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
2011
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2185
2012
msgid "Source Type:"
2186
2013
msgstr "Typ krynicy:"
2188
#: ../glade/liferea.glade.h:93
2015
#: ../glade/liferea.ui.h:74
2190
2017
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2191
2018
"appear in the item list."
2253
2100
"Što Liferea musić zrabić z hetym dałučeńniem? Uviadzi zahad, jaki ty chočaš "
2254
2101
"vykanać, nižej. Zahružany fajł budzie pieradadzieny zahadu jak arhument:"
2256
#: ../glade/liferea.glade.h:108
2103
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2258
2105
msgid "_Advanced..."
2259
2106
msgstr "Admysłovaje..."
2261
#: ../glade/liferea.glade.h:109
2108
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2262
2109
msgid "_All Rules Must Match"
2265
#: ../glade/liferea.glade.h:110
2112
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2266
2113
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2267
2114
msgstr "_Aŭtamatyčna vyznač (GNOME albo asiarodździe)"
2269
#: ../glade/liferea.glade.h:111
2116
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2270
2117
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2271
2118
msgstr "_Aŭtamatyčna zahružaj usie dałučeńni dla hetaha kanału."
2273
#: ../glade/liferea.glade.h:112
2120
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2274
2121
msgid "_Browse"
2275
2122
msgstr "_Ahladaj"
2277
#: ../glade/liferea.glade.h:113
2124
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2278
2125
msgid "_Browser:"
2279
2126
msgstr "_Hartač:"
2281
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
2128
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2282
2129
msgid "_Command"
2283
2130
msgstr "_Zahad"
2285
#: ../glade/liferea.glade.h:115
2132
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2286
2133
msgid "_Default cache settings"
2287
2134
msgstr "_Zmoŭčanyja nałady padručnaj pamiaci"
2289
#: ../glade/liferea.glade.h:116
2136
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2290
2137
msgid "_Disable Javascript."
2291
2138
msgstr "_Adklučy Javascript."
2293
#: ../glade/liferea.glade.h:117
2140
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2295
2142
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2296
2143
msgstr "_Rabi heta aŭtamatyčna nadalej dla padobnych fajłaŭ."
2298
#: ../glade/liferea.glade.h:118
2145
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2299
2146
msgid "_Don't update this feed automatically."
2300
2147
msgstr "_Nie aktualizuj aŭtamatyčna hety kanał."
2302
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
2149
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2303
2150
msgid "_Don't use proxy for download"
2304
2151
msgstr "_Nie ŭžyvaj proxy dziela zahruzki"
2306
#: ../glade/liferea.glade.h:120
2153
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2307
2154
msgid "_Download using"
2308
2155
msgstr "_Zahružaj z dapamohaj"
2310
#: ../glade/liferea.glade.h:121
2157
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2311
2158
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2314
#: ../glade/liferea.glade.h:122
2161
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2315
2162
msgid "_Enable browser plugins."
2318
#: ../glade/liferea.glade.h:123
2165
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2320
2167
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2321
2168
msgstr "Adčyniaje dyjalohavaje vakno ŭłaścivaściaŭ dla abranaje padpiski."
2323
#: ../glade/liferea.glade.h:124
2170
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2324
2171
msgid "_Feed specific update interval of"
2325
2172
msgstr "_Admysłovy intervał aktualizacyi kanału"
2327
#: ../glade/liferea.glade.h:125
2174
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2328
2175
msgid "_Folder name:"
2329
2176
msgstr "Nazva _katalohu:"
2331
#: ../glade/liferea.glade.h:126
2178
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2332
2179
msgid "_Hide read items."
2333
2180
msgstr "_Schavaj pračytanyja elementy."
2335
#: ../glade/liferea.glade.h:127
2182
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2336
2183
msgid "_Hide toolbar."
2339
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
2186
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2340
2187
msgid "_Local File"
2341
2188
msgstr "_Lakalny fajł"
2343
#: ../glade/liferea.glade.h:129
2190
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2344
2191
msgid "_Manual Setting:"
2345
2192
msgstr "_Admysłovaje akreśleńnie:"
2347
#: ../glade/liferea.glade.h:131
2194
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2353
2200
"_Admysłovy:\n"
2354
2201
"(%s dziela adrasu)"
2356
#: ../glade/liferea.glade.h:133
2203
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2358
2205
msgid "_Mark downloaded items as read."
2359
2206
msgstr "_Zaznač abranaje jak pračytanaje"
2361
#: ../glade/liferea.glade.h:134
2208
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2362
2209
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2365
#: ../glade/liferea.glade.h:135
2212
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2366
2213
msgid "_New Name:"
2367
2214
msgstr "_Novaja nazva:"
2369
#: ../glade/liferea.glade.h:136
2216
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2370
2217
msgid "_News Bin Name:"
2371
2218
msgstr "_Nazva dla koša navinaŭ:"
2373
#: ../glade/liferea.glade.h:137
2220
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2374
2221
msgid "_No Proxy"
2375
2222
msgstr "_Biaz proxy"
2377
#: ../glade/liferea.glade.h:138
2224
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2379
2226
msgid "_Number of items to save:"
2380
2227
msgstr "Zmoŭčanaja _kolkaść elementaŭ na kanał dziela zapisu:"
2382
#: ../glade/liferea.glade.h:139
2229
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2383
2230
msgid "_Open link in:"
2384
2231
msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ:"
2386
#: ../glade/liferea.glade.h:140
2233
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2387
2234
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2390
#: ../glade/liferea.glade.h:143
2237
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2391
2238
msgid "_Post Bookmarks to"
2392
2239
msgstr "Ź_miaści zakładki na"
2394
#: ../glade/liferea.glade.h:144
2241
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2395
2242
msgid "_Save downloads in"
2396
2243
msgstr "_Zapisvaj zahružanaje ŭ"
2398
#: ../glade/liferea.glade.h:145
2245
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2400
2247
msgid "_Search Folder..."
2401
2248
msgstr "Kataloh pošuku"
2403
#: ../glade/liferea.glade.h:146
2250
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2404
2251
msgid "_Search for:"
2405
2252
msgstr "_Šukaj:"
2407
#: ../glade/liferea.glade.h:147
2254
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2409
2256
msgid "_Service Name"
2410
2257
msgstr "Nazva skryptu"
2412
#: ../glade/liferea.glade.h:148
2259
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2413
2260
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2414
2261
msgstr "_Pakazvaj elementy dla ŭsich padkanałaŭ pry zaznačeńni katalohu."
2416
#: ../glade/liferea.glade.h:149
2263
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2417
2264
msgid "_Skim through articles with:"
2418
2265
msgstr "_Pierachodź pa artykułach z:"
2420
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
2267
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2421
2268
msgid "_Source:"
2422
2269
msgstr "_Krynica:"
2424
#: ../glade/liferea.glade.h:151
2271
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2425
2272
msgid "_Start in tray icon."
2428
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
2275
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2430
2277
msgstr "_Spasyłka"
2432
#: ../glade/liferea.glade.h:153
2279
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2433
2280
msgid "_Unlimited cache"
2434
2281
msgstr "_Nieabmiežavanaja padručnaja pamiać"
2436
#: ../glade/liferea.glade.h:154
2283
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2437
2284
msgid "_Update all favicons now"
2438
2285
msgstr "_Aktualizuj zaraz usie ikony kanałaŭ"
2440
#: ../glade/liferea.glade.h:155
2287
#: ../glade/liferea.ui.h:140
2289
msgid "_Update all subscriptions at startup."
2290
msgstr "Novaja padpiska"
2292
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2441
2293
msgid "_Use global default update interval."
2442
2294
msgstr "_Užyj hlabalny zmoŭčany intervał aktualizacyi."
2444
#: ../glade/liferea.glade.h:156
2296
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2445
2297
msgid "combined view"
2446
2298
msgstr "kambinavany vyhlad"
2448
#: ../glade/liferea.glade.h:157
2300
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2449
2301
msgid "enter any search string you want"
2450
2302
msgstr "uviadzi luby radok dziela pošuku"
2452
#: ../glade/liferea.glade.h:158
2304
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2453
2305
msgid "normal view"
2454
2306
msgstr "zvyčajny vyhlad"
2456
#: ../glade/liferea.glade.h:159
2308
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2457
2309
msgid "wide view"
2458
2310
msgstr "šyroki vyhlad"
2460
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2461
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
2312
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
2314
msgid "Download / Postprocessing"
2462
2315
msgstr "<b>Zahruzka / Kancavaja apracoŭka</b>"
2464
#: ../glade/node_source.glade.h:1
2317
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2465
2318
msgid "Select the source type you want to add..."
2466
2319
msgstr "Abiary typ krynicy, jakuju chočaš dadać..."
2468
#: ../glade/node_source.glade.h:2
2321
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2469
2322
msgid "Source Selection"
2470
2323
msgstr "Vybar krynicy"
2472
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
2325
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2473
2326
msgid "Add OPML/Planet"
2474
2327
msgstr "Dadaj OPML/Planet"
2476
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2329
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2478
2331
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2480
2333
"Akreśl lakalny fajł albo spasyłku na pravilny śpis kanałaŭ u farmacie OPML."
2482
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
2335
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2483
2336
msgid "_Location"
2484
2337
msgstr "_Adras"
2486
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
2339
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2487
2340
msgid "_Select File"
2488
2341
msgstr "_Abiary fajł"
2490
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
2343
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
2345
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
2346
msgstr "Dadaj kont na Bloglines"
2348
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
2350
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
2351
msgstr "Uviadzi nałady tvajho kontu na Bloglines."
2353
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
2356
msgstr "Pamyłka servera"
2358
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
2360
msgstr "_Nazva karystalnika"
2362
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2491
2363
msgid "Advanced..."
2492
2364
msgstr "Admysłovaje..."
2494
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2366
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2496
2368
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2497
2369
"the exact feed location."
2500
2372
"ty viedaješ, dakładny adras kanału."
2375
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
2377
#~ " --debug-<tema> Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla peŭnaj "
2380
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
2381
#~ msgstr "Liferea ŭžo pracuje!"
2383
#~ msgid "Feed title"
2384
#~ msgstr "Zahałovak kanału"
2386
#~ msgid "Update status"
2387
#~ msgstr "Stan aktualizavanaści"
2389
#~ msgid "was updated"
2390
#~ msgstr "byŭ aktualizavany"
2392
#~ msgid "was not updated"
2393
#~ msgstr "nia byŭ aktualizavany"
2395
#~ msgid "The orientation of the tray."
2396
#~ msgstr "Aryjentacyja traju."
2398
#~ msgid "<b>%s</b>"
2399
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2401
#~ msgid "topics_en.html"
2402
#~ msgstr "topics_en.html"
2404
#~ msgid "reference_en.html"
2405
#~ msgstr "reference_en.html"
2407
#~ msgid "faq_en.html"
2408
#~ msgstr "faq_en.html"
2410
#~ msgid "_Script Manager"
2411
#~ msgstr "_Kiraŭnik skryptoŭ"
2413
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
2414
#~ msgstr "Dazvalaje skanfihuravać i adredahavać skrypty LUA"
2416
#~ msgid "Search With ..."
2417
#~ msgstr "Šukaj u..."
2419
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
2420
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2421
#~ msgstr[0] "%d vynik pošuku dla \"%s\""
2422
#~ msgstr[1] "%d vyniki pošuku dla \"%s\""
2423
#~ msgstr[2] "%d vynikaŭ pošuku dla \"%s\""
2426
#~ msgid "%d Search Result"
2427
#~ msgid_plural "%d Search Results"
2428
#~ msgstr[0] "%d vynik pošuku dla \"%s\""
2429
#~ msgstr[1] "%d vyniki pošuku dla \"%s\""
2430
#~ msgstr[2] "%d vynikaŭ pošuku dla \"%s\""
2433
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
2434
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
2435
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
2436
#~ "search folder to your feed list."
2438
#~ "Śpis elementaŭ ciapier źmiaščaje ŭsie elementy, što adpaviadajuć "
2439
#~ "akreślenamu šablonu pošuku. Kali ty chočaš stała zachavać hety vynik "
2440
#~ "pošuku, možaš kliknuć knopku \"Kataloh pošuku\" ŭ dyjalohavym aknie "
2441
#~ "pošuku, i tady Liferea dadaść kataloh pošuku ŭ tvoj śpis kanałaŭ."
2503
2444
#~ msgid "Count"
2504
2445
#~ msgstr "Kamentary"
2447
#~ msgid "You have to select a feed entry"
2448
#~ msgstr "Ty pavinny abrać zapis kanału"
2450
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
2451
#~ msgstr "<i>(pusty)</i>"
2457
#~ msgid "_Properties..."
2458
#~ msgstr "_Ułaścivaści..."
2460
#~ msgid "Update out-dated feeds"
2461
#~ msgstr "Aktualizuj nieaktualnyja kanały"
2463
#~ msgid "Force update of all feeds"
2464
#~ msgstr "Prymusova aktualizuj usie kanały"
2466
#~ msgid "No feed update at all"
2467
#~ msgstr "Naohuł biez aktualizacyj kanału"
2472
#~ msgid "feed updated"
2473
#~ msgstr "kanał aktualizavany"
2475
#~ msgid "feed added"
2476
#~ msgstr "kanał dadadzieny"
2478
#~ msgid "item selected"
2479
#~ msgstr "element abrany"
2481
#~ msgid "feed selected"
2482
#~ msgstr "kanał abrany"
2484
#~ msgid "item unselected"
2485
#~ msgstr "z elementu źniaty vybar"
2487
#~ msgid "feed unselected"
2488
#~ msgstr "z kanału źniaty vybar"
2491
#~ msgstr "vyklučeńnie"
2493
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
2494
#~ msgstr "Padtrymka skryptavańnia adsutničaje!"
2496
#~ msgid "Script Name"
2497
#~ msgstr "Nazva skryptu"
2499
#~ msgid "No script selected!"
2500
#~ msgstr "Skrypt nie abrany!"
2502
#~ msgid "Create a new search feed."
2503
#~ msgstr "Stvary novy kanał pošuku."
2505
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
2506
#~ msgstr "Liferea nia moža pakazać źmieściva hetaha elementu."
2508
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
2509
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Pakažy źmieściva hetaha elementu.</a></p>"
2511
#~ msgid "Bloglines"
2512
#~ msgstr "Bloglines"
2515
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
2516
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
2518
#~ "Intehruj śpis kanałaŭ z kontam na Bloglines. Liferea pakaža tvaju "
2519
#~ "padpisku na Bloglines u vyhladzie abaronienaha ad źmienaŭ dreva ŭ śpisie "
2522
#~ msgid "feedlist.opml"
2523
#~ msgstr "feedlist.opml"
2525
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
2526
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
2527
#~ msgstr[0] "%s maje %d novy / aktualizavany zahałovak\n"
2528
#~ msgstr[1] "%s maje %d novyja / aktualizavanyja zahałoŭki\n"
2529
#~ msgstr[2] "%s maje %d novych / aktualizavanych zahałoŭkaŭ\n"
2540
#~ msgid "<b>Hook</b>"
2541
#~ msgstr "<b>Kruk</b>"
2543
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
2544
#~ msgstr "<b>Zarehistravanyja skrypty</b>"
2546
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
2547
#~ msgstr "<b>Kod skryptu</b>"
2549
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
2550
#~ msgstr "<b>text/plain</b>"
2553
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
2554
#~ "containing many feeds.</i>"
2556
#~ "<i>Hetaja opcyja moža pryvieści da zaŭvažnych zatrymak pry zahruzcy "
2557
#~ "katalohaŭ, što źmiaščajuć šmat kanałaŭ.</i>"
2559
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
2560
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zahruzka dałučeńniaŭ</span>"
2562
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
2563
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Praca z padručnaj pamiaćciu kanału</span>"
2565
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
2566
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nazva kanału</span>"
2568
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
2569
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady aktualizacyi kanału</span>"
2571
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
2572
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Proxy-server HTTP</span>"
2574
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
2575
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adčynieńnie dałučeńniaŭ</span>"
2577
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
2578
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Čytańnie zahałoŭkaŭ</span>"
2581
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
2582
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady menu j paneli pryładździa</span>"
2584
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
2585
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Intervał aktualizacyi</span>"
2587
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
2588
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Intehracyja z Web</span>"
2590
#~ msgid "Add Script"
2591
#~ msgstr "Dadaj skrypt"
2593
#~ msgid "At _startup:"
2594
#~ msgstr "Na _pačatku:"
2507
2597
#~ msgid "Attention Profile"
2508
2598
#~ msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
2510
#~ msgid "<b>%s</b>"
2511
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2600
#~ msgid "Create new script"
2601
#~ msgstr "Stvary novy skrypt"
2603
#~ msgid "Exec Command"
2604
#~ msgstr "Vykanaj zahad"
2606
#~ msgid "Reuse existing script"
2607
#~ msgstr "Znoŭ vykarystaj najaŭny skrypt"
2609
#~ msgid "Script Manager"
2610
#~ msgstr "Kiraŭnik skryptoŭ"
2613
#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
2614
#~ msgstr "Šukaj _spasyłku dla"
2514
2617
#~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\""