~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/liferea/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be@latin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): bojo42
  • Date: 2012-03-29 14:17:21 UTC
  • mfrom: (1.3.9) (3.2.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120329141721-tbfopcrc5797wxt7
Tags: 1.8.3-0.1ubuntu1
* New upstream release (LP: #290666, #371754, #741543, #716688)
* Merge from Debian unstable (LP: #935147), remaining changes:
* debian/patches:
  - drop gtk-status-icon.patch & notification-append as in upstream
  - drop fix_systray_behavior as mostly upstreamed and rest seems unused
  - 01_ubuntu_feedlists: update & rename, move planets to "Open Source"  
  - add_X-Ubuntu-Gettext-Domain: rebase
  - libunity.patch: rebase, apply before indicator patch (liferea_shell.c)
  - libindicate_increase_version.patch: exclude from libindicate.patch
  - deactivate libindicate.patch, seems partly upstreamed and needs rework
* debian/control: libindicate-dev, libindicate-gtk-dev & libunity-dev
* debian/liferea.indicate & liferea.install: ship indicator desktop file
* debian/rules: enable libindicate

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: liferea 1.2.20\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 13:26+0300\n"
12
12
"Last-Translator:  <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Belarusian Latin\n"
26
26
msgid "Feed Reader"
27
27
msgstr "Hartač RSS"
28
28
 
29
 
#: ../liferea.desktop.in.h:3
 
29
#. GTK theme support
 
30
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
 
31
msgid "Liferea"
 
32
msgstr "Liferea"
 
33
 
 
34
#: ../liferea.desktop.in.h:4
30
35
msgid "Liferea Feed Reader"
31
36
msgstr "Hartač RSS Liferea"
32
37
 
148
153
msgid "Shared by"
149
154
msgstr ""
150
155
 
151
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91
 
156
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
152
157
msgid "Source"
153
158
msgstr "Krynica"
154
159
 
172
177
msgid "flag"
173
178
msgstr "ściah"
174
179
 
175
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
176
 
msgid "link cosmos"
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
180
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
180
181
msgid ""
181
182
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
192
193
msgid "Search Folder:"
193
194
msgstr "Kataloh pošuku:"
194
195
 
195
 
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
 
196
#: ../src/browser.c:32
 
197
#, fuzzy
 
198
msgid "Default Browser"
 
199
msgstr "Zmoŭčany hartač GNOME'a"
 
200
 
 
201
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
196
202
#, c-format
197
203
msgid "Browser command failed: %s"
198
204
msgstr "Pamyłka zahadu hartača: %s"
199
205
 
200
 
#: ../src/browser.c:81
 
206
#: ../src/browser.c:224
201
207
#, c-format
202
208
msgid "Starting: \"%s\""
203
209
msgstr "Startujecca: \"%s\""
204
210
 
205
211
#. unauthorized
206
 
#: ../src/comments.c:119
 
212
#: ../src/comments.c:120
207
213
msgid "Authorization Error"
208
214
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
209
215
 
 
216
#: ../src/common.c:63
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
219
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh padručnaj pamiaci \"%s\"!"
 
220
 
210
221
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
211
 
#: ../src/common.c:149
 
222
#: ../src/date.c:80
212
223
msgid "Today %l:%M %p"
213
224
msgstr "Siońnia %l:%M %p"
214
225
 
215
226
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
216
 
#: ../src/common.c:160
 
227
#: ../src/date.c:91
217
228
msgid "Yesterday %l:%M %p"
218
229
msgstr "Učora %l:%M %p"
219
230
 
220
231
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
221
 
#: ../src/common.c:173
 
232
#: ../src/date.c:104
222
233
msgid "%a %l:%M %p"
223
234
msgstr "%a %l:%M %p"
224
235
 
225
236
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
226
 
#: ../src/common.c:182
 
237
#: ../src/date.c:113
227
238
msgid "%b %d %l:%M %p"
228
239
msgstr "%b %d %l:%M %p"
229
240
 
230
241
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
231
 
#: ../src/common.c:185
 
242
#: ../src/date.c:116
232
243
msgid "%b %d %Y"
233
244
msgstr "%b %d %Y"
234
245
 
235
 
#: ../src/common.c:441
236
 
#, c-format
237
 
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
238
 
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh padručnaj pamiaci \"%s\"!"
239
 
 
240
 
#: ../src/enclosure.c:179
 
246
#: ../src/enclosure.c:175
241
247
#, c-format
242
248
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
243
249
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam kanfihuracyi typu dałučeńnia!"
244
250
 
245
 
#: ../src/enclosure.c:278
 
251
#: ../src/enclosure.c:274
246
252
#, fuzzy, c-format
247
253
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
248
254
msgstr "Zahruzka dałučeńnia skončanaja: \"%s\""
249
255
 
250
256
#. just saving
251
 
#: ../src/enclosure.c:288
 
257
#: ../src/enclosure.c:284
252
258
#, c-format
253
259
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
254
260
msgstr "Zahruzka dałučeńnia skončanaja: \"%s\""
255
261
 
256
 
#: ../src/export.c:166
 
262
#: ../src/export.c:174
257
263
#, c-format
258
264
msgid "Error renaming %s to %s\n"
259
265
msgstr "Pamyłka źmieny nazvy %s na %s\n"
260
266
 
261
 
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
 
267
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
262
268
#, fuzzy, c-format
263
269
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
264
270
msgstr ""
265
271
"Pamyłka XML pry čytańni padručnaha fajłu! Niemahčyma impartavać \"%s\"!"
266
272
 
267
 
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
 
273
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
268
274
#, c-format
269
275
msgid ""
270
276
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
271
277
msgstr ""
272
278
"Pusty dakument! Dakument OPML \"%s\" nie pavinny być pustym pry impartavańni."
273
279
 
274
 
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
 
280
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
275
281
#, c-format
276
282
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
277
283
msgstr ""
278
284
"\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym dakumentam OPML! Liferea nia moža "
279
285
"impartavać hety fajł!"
280
286
 
281
 
#: ../src/export.c:418
 
287
#: ../src/export.c:438
282
288
msgid "Imported feed list"
283
289
msgstr "Śpis impartavanych kanałaŭ"
284
290
 
285
 
#: ../src/export.c:431
 
291
#: ../src/export.c:450
286
292
msgid "Import Feed List"
287
293
msgstr "Impartuj śpis kanałaŭ"
288
294
 
289
 
#: ../src/export.c:431
 
295
#: ../src/export.c:450
290
296
msgid "Import"
291
297
msgstr "Impartuj"
292
298
 
293
 
#: ../src/export.c:439
 
299
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
300
#, fuzzy
 
301
msgid "OPML Files"
 
302
msgstr "Abiary fajł OPML"
 
303
 
 
304
#: ../src/export.c:458
294
305
msgid "Error while exporting feed list!"
295
306
msgstr "Pamyłka pry ekspartavańni śpisu kanałaŭ!"
296
307
 
297
 
#: ../src/export.c:441
 
308
#: ../src/export.c:460
298
309
msgid "Feed List exported!"
299
310
msgstr "Śpis kanałaŭ ekspartavany!"
300
311
 
301
 
#: ../src/export.c:448
 
312
#: ../src/export.c:467
302
313
msgid "Export Feed List"
303
314
msgstr "Ekspartuj śpis kanałaŭ"
304
315
 
305
 
#: ../src/export.c:448
 
316
#: ../src/export.c:467
306
317
msgid "Export"
307
318
msgstr "Ekspartuj"
308
319
 
309
 
#: ../src/feed.c:274
 
320
#: ../src/feed.c:255
310
321
msgid ""
311
322
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
312
323
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
316
327
"viadzie da resursu ŭ adnym z padtrymanych farmataŭ syndykacyi!</p>Vyjście "
317
328
"raźbiralnika XML:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
318
329
 
319
 
#: ../src/feed.c:303
 
330
#: ../src/feed.c:284
320
331
#, c-format
321
332
msgid "\"%s\" updated..."
322
333
msgstr "\"%s\" aktualizavany..."
323
334
 
324
 
#: ../src/feed.c:313
 
335
#: ../src/feed.c:294
325
336
#, c-format
326
337
msgid "\"%s\" is not available"
327
338
msgstr "\"%s\" niedastupny"
328
339
 
329
 
#: ../src/feed_parser.c:133
 
340
#: ../src/feed_parser.c:137
330
341
msgid ""
331
342
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
332
343
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
336
347
"sieciŭnuju staronku, i aŭtapošuk nie znajšoŭ kanałaŭ na hetaj staroncy. "
337
348
"Moža, hetaja sieciŭnaja staronka nie padtrymvaje aŭtapošuku kanałaŭ."
338
349
 
339
 
#: ../src/feed_parser.c:166
 
350
#: ../src/feed_parser.c:170
340
351
#, c-format
341
352
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
342
353
msgstr "Pamyłka XML pry čytańni kanału! Niemahčyma zahruzić kanał \"%s\"!"
343
354
 
344
 
#: ../src/feed_parser.c:171
 
355
#: ../src/feed_parser.c:175
345
356
msgid "Empty document!"
346
357
msgstr "Pusty dakument!"
347
358
 
348
 
#: ../src/feed_parser.c:180
 
359
#: ../src/feed_parser.c:187
349
360
msgid "Invalid XML!"
350
361
msgstr "Niapravilny XML!"
351
362
 
352
 
#: ../src/feed_parser.c:223
 
363
#: ../src/feed_parser.c:227
353
364
msgid "Source points to HTML document."
354
365
msgstr "Krynica pakazvaje na dakument HTML."
355
366
 
356
 
#: ../src/feed_parser.c:226
 
367
#: ../src/feed_parser.c:230
357
368
msgid "Could not determine the feed type."
358
369
msgstr "Niemahčyma vyznačyć typ kanału."
359
370
 
360
371
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
361
 
#: ../src/itemlist.c:424
362
 
msgid "There are no unread items "
 
372
#: ../src/itemlist.c:403
 
373
#, fuzzy
 
374
msgid "There are no unread items"
363
375
msgstr "Nia niečytanych elementaŭ "
364
376
 
365
 
#: ../src/main.c:176
 
377
#: ../src/main.c:193
366
378
#, fuzzy
367
379
msgid ""
368
380
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
369
381
"`iconified', or `hidden'"
370
382
msgstr "                   STAN moža być `shown', `iconified' albo `hidden'"
371
383
 
372
 
#: ../src/main.c:176
 
384
#: ../src/main.c:193
373
385
msgid "STATE"
374
386
msgstr ""
375
387
 
376
 
#: ../src/main.c:180
 
388
#: ../src/main.c:197
377
389
#, fuzzy
378
390
msgid "Show version information and exit"
379
391
msgstr "  --version        Pakažy źviestki ab versii i vyjdzi"
380
392
 
381
 
#: ../src/main.c:185
 
393
#: ../src/main.c:198
 
394
#, fuzzy
 
395
msgid "Add a new subscription"
 
396
msgstr "Novaja padpiska"
 
397
 
 
398
#: ../src/main.c:198
 
399
msgid "uri"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: ../src/main.c:203
382
403
#, fuzzy
383
404
msgid "Print debugging messages of all types"
384
405
msgstr "  --debug-all      Pakazvaj debugavyja paviedamleńni ŭsich typaŭ"
385
406
 
386
 
#: ../src/main.c:186
 
407
#: ../src/main.c:204
387
408
#, fuzzy
388
409
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
389
410
msgstr ""
390
411
"  --debug-conf     Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla pracy z "
391
412
"kanfihuracyjaj"
392
413
 
393
 
#: ../src/main.c:187
 
414
#: ../src/main.c:205
394
415
#, fuzzy
395
 
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
 
416
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
396
417
msgstr ""
397
418
"  --debug-conf     Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla pracy z "
398
419
"kanfihuracyjaj"
399
420
 
400
 
#: ../src/main.c:188
 
421
#: ../src/main.c:206
401
422
#, fuzzy
402
423
msgid "Print debugging messages of the database handling"
403
424
msgstr ""
404
425
"  --debug-conf     Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla pracy z "
405
426
"kanfihuracyjaj"
406
427
 
407
 
#: ../src/main.c:189
 
428
#: ../src/main.c:207
408
429
#, fuzzy
409
430
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
410
431
msgstr ""
411
432
"  --debug-gui      Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla ŭsich funkcyj GUI"
412
433
 
413
 
#: ../src/main.c:190
 
434
#: ../src/main.c:208
414
435
msgid ""
415
436
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
416
 
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
 
437
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
417
438
msgstr ""
418
439
 
419
 
#: ../src/main.c:191
 
440
#: ../src/main.c:209
420
441
#, fuzzy
421
442
msgid "Print debugging messages of all network activity"
422
443
msgstr ""
423
444
"  --debug-net      Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla dostupu da sietki"
424
445
 
425
 
#: ../src/main.c:192
 
446
#: ../src/main.c:210
426
447
#, fuzzy
427
448
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
428
449
msgstr ""
429
450
"  --debug-parsing  Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla ŭsich funkcyj "
430
451
"razboru"
431
452
 
432
 
#: ../src/main.c:193
 
453
#: ../src/main.c:211
433
454
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
434
455
msgstr ""
435
456
 
436
 
#: ../src/main.c:194
437
 
#, fuzzy
438
 
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
439
 
msgstr ""
440
 
"  --debug-<tema>  Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla peŭnaj temypamiaćciu"
441
 
 
442
 
#: ../src/main.c:195
 
457
#: ../src/main.c:212
443
458
#, fuzzy
444
459
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
445
460
msgstr ""
446
461
"  --debug-trace   Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla dunkcyj uvachodu/"
447
462
"vychadu"
448
463
 
449
 
#: ../src/main.c:196
 
464
#: ../src/main.c:213
450
465
#, fuzzy
451
466
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
452
467
msgstr ""
453
468
"  --debug-update   Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla aktualizacyj kanałaŭ"
454
469
 
455
 
#: ../src/main.c:197
 
470
#: ../src/main.c:214
 
471
#, fuzzy
 
472
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
 
473
msgstr ""
 
474
"  --debug-conf     Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla pracy z "
 
475
"kanfihuracyjaj"
 
476
 
 
477
#: ../src/main.c:215
456
478
#, fuzzy
457
479
msgid "Print verbose debugging messages"
458
480
msgstr "  --debug-verbose  Pakazvaj padrabiaznyja debugavyja paviedamleńni"
459
481
 
460
 
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
 
482
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
461
483
#, fuzzy
462
484
msgid "Print debugging messages for the given topic"
463
485
msgstr ""
464
486
"  --debug-<tema>  Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla peŭnaj temypamiaćciu"
465
487
 
466
 
#: ../src/main.c:218
 
488
#: ../src/main.c:236
467
489
#, fuzzy
468
490
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
469
491
msgstr "Liferea - Čytač kanałaŭ dla Linuksa"
470
492
 
471
 
#: ../src/main.c:219
 
493
#: ../src/main.c:237
472
494
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
473
495
msgstr ""
474
496
 
475
 
#. GTK theme support
476
 
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
477
 
msgid "Liferea"
478
 
msgstr "Liferea"
479
 
 
480
 
#: ../src/main.c:257
481
 
msgid "Liferea seems to be running already!"
482
 
msgstr "Liferea ŭžo pracuje!"
483
 
 
484
 
#: ../src/migrate.c:339
 
497
#: ../src/migrate.c:340
485
498
#, fuzzy, c-format
486
499
msgid ""
487
500
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
494
507
"samastojna, jak tolki ŭpeŭniśsia ŭ paśpiachovaści mihracyi!"
495
508
 
496
509
#. Some libsoup transport errors
497
 
#: ../src/net.c:361
 
510
#: ../src/net.c:320
498
511
msgid "The update request was cancelled"
499
512
msgstr ""
500
513
 
501
 
#: ../src/net.c:362
 
514
#: ../src/net.c:321
502
515
msgid "Unable to resolve destination host name"
503
516
msgstr ""
504
517
 
505
 
#: ../src/net.c:363
 
518
#: ../src/net.c:322
506
519
msgid "Unable to resolve proxy host name"
507
520
msgstr ""
508
521
 
509
 
#: ../src/net.c:364
 
522
#: ../src/net.c:323
510
523
#, fuzzy
511
524
msgid "Unable to connect to remote host"
512
525
msgstr "Pamyłka spałučeńnia z addalenym kamputaram"
513
526
 
514
 
#: ../src/net.c:365
 
527
#: ../src/net.c:324
515
528
msgid "Unable to connect to proxy"
516
529
msgstr ""
517
530
 
518
 
#: ../src/net.c:366
 
531
#: ../src/net.c:325
519
532
msgid ""
520
533
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
521
534
msgstr ""
522
535
 
523
536
#. http 3xx redirection
524
 
#: ../src/net.c:369
 
537
#: ../src/net.c:328
525
538
msgid "The resource moved permanently to a new location"
526
539
msgstr ""
527
540
 
528
541
#. http 4xx client error
529
 
#: ../src/net.c:372
 
542
#: ../src/net.c:331
530
543
#, fuzzy
531
544
msgid ""
532
545
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
535
548
"Tabie nie dazvolena čytać hety kanał. Kali łaska, aktualizuj nazvu "
536
549
"karystalnika j parol u dyjalohavym aknie ŭłaścivaściaŭ kanału."
537
550
 
538
 
#: ../src/net.c:374
 
551
#: ../src/net.c:333
539
552
#, fuzzy
540
553
msgid "Payment required"
541
554
msgstr "Patrabujecca apłata"
542
555
 
543
 
#: ../src/net.c:375
 
556
#: ../src/net.c:334
544
557
msgid "You're not allowed to access this resource"
545
558
msgstr ""
546
559
 
547
 
#: ../src/net.c:376
 
560
#: ../src/net.c:335
548
561
msgid "Resource Not Found"
549
562
msgstr "Resurs nia znojdzieny"
550
563
 
551
 
#: ../src/net.c:377
 
564
#: ../src/net.c:336
552
565
msgid "Method Not Allowed"
553
566
msgstr "Metad nie dazvoleny"
554
567
 
555
 
#: ../src/net.c:378
 
568
#: ../src/net.c:337
556
569
msgid "Not Acceptable"
557
570
msgstr "Nie pryjmalna"
558
571
 
559
 
#: ../src/net.c:379
 
572
#: ../src/net.c:338
560
573
#, fuzzy
561
574
msgid "Proxy authentication required"
562
575
msgstr "Patrabujecca aŭtaryzacyja dla proxy"
563
576
 
564
 
#: ../src/net.c:380
 
577
#: ../src/net.c:339
565
578
#, fuzzy
566
579
msgid "Request timed out"
567
580
msgstr "Skončyŭsia termin čakańnia zapytu"
568
581
 
569
 
#: ../src/net.c:381
 
582
#: ../src/net.c:340
570
583
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
571
584
msgstr "Źnik. Resurs nie isnuje. Kali łaska, adpišysia!"
572
585
 
573
 
#: ../src/net.c:386
 
586
#: ../src/net.c:345
574
587
msgid "There was an internal error in the update process"
575
588
msgstr ""
576
589
 
577
 
#: ../src/net.c:388
 
590
#: ../src/net.c:347
578
591
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
579
592
msgstr "Kanał niedastupny: Server vymahaje niepadtrymanaje pieranakiravańnie!"
580
593
 
581
 
#: ../src/net.c:390
 
594
#: ../src/net.c:349
582
595
msgid "Client Error"
583
596
msgstr "Pamyłka klijenta"
584
597
 
585
 
#: ../src/net.c:392
 
598
#: ../src/net.c:351
586
599
msgid "Server Error"
587
600
msgstr "Pamyłka servera"
588
601
 
589
 
#: ../src/net.c:394
 
602
#: ../src/net.c:353
590
603
#, fuzzy
591
604
msgid "An unknown networking error happened!"
592
605
msgstr "(adbyłasia nieviadomaja sietkavaja pamyłka)"
593
606
 
594
607
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
595
608
#. ========================================================================================================================================================================================
596
 
#: ../src/rule.c:371
 
609
#: ../src/rule.c:152
597
610
msgid "Item"
598
611
msgstr "Element"
599
612
 
600
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
613
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
601
614
msgid "does contain"
602
615
msgstr "źmiaščaje"
603
616
 
604
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
617
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
605
618
msgid "does not contain"
606
619
msgstr "nie źmiaščaje"
607
620
 
608
 
#: ../src/rule.c:372
 
621
#: ../src/rule.c:153
609
622
msgid "Item title"
610
623
msgstr "Zahałovak elementu"
611
624
 
612
 
#: ../src/rule.c:373
 
625
#: ../src/rule.c:154
613
626
msgid "Item body"
614
627
msgstr "Cieła elementu"
615
628
 
616
 
#: ../src/rule.c:374
617
 
msgid "Feed title"
618
 
msgstr "Zahałovak kanału"
619
 
 
620
 
#: ../src/rule.c:375
 
629
#: ../src/rule.c:155
621
630
msgid "Read status"
622
631
msgstr "Stan pračytanaści"
623
632
 
624
 
#: ../src/rule.c:375
 
633
#: ../src/rule.c:155
625
634
msgid "is unread"
626
635
msgstr "nie pračytany"
627
636
 
628
 
#: ../src/rule.c:375
 
637
#: ../src/rule.c:155
629
638
msgid "is read"
630
639
msgstr "pračytany"
631
640
 
632
 
#: ../src/rule.c:376
 
641
#: ../src/rule.c:156
633
642
msgid "Flag status"
634
643
msgstr "Stan ściahu"
635
644
 
636
 
#: ../src/rule.c:376
 
645
#: ../src/rule.c:156
637
646
msgid "is flagged"
638
647
msgstr "zaznačany"
639
648
 
640
 
#: ../src/rule.c:376
 
649
#: ../src/rule.c:156
641
650
msgid "is unflagged"
642
651
msgstr "nie zaznačany"
643
652
 
644
 
#: ../src/rule.c:377
645
 
msgid "Update status"
646
 
msgstr "Stan aktualizavanaści"
647
 
 
648
 
#: ../src/rule.c:377
649
 
msgid "was updated"
650
 
msgstr "byŭ aktualizavany"
651
 
 
652
 
#: ../src/rule.c:377
653
 
msgid "was not updated"
654
 
msgstr "nia byŭ aktualizavany"
655
 
 
656
 
#: ../src/rule.c:378
 
653
#: ../src/rule.c:157
657
654
msgid "Podcast"
658
655
msgstr "Podcast"
659
656
 
660
 
#: ../src/rule.c:378
 
657
#: ../src/rule.c:157
661
658
msgid "included"
662
659
msgstr "ułučany"
663
660
 
664
 
#: ../src/rule.c:378
 
661
#: ../src/rule.c:157
665
662
msgid "not included"
666
663
msgstr "nia ŭłučany"
667
664
 
668
 
#: ../src/rule.c:379
 
665
#: ../src/rule.c:158
669
666
#, fuzzy
670
667
msgid "Category"
671
668
msgstr "Stvaralnik"
672
669
 
673
 
#: ../src/rule.c:379
 
670
#: ../src/rule.c:158
674
671
#, fuzzy
675
672
msgid "is set"
676
673
msgstr "pračytany"
677
674
 
678
 
#: ../src/rule.c:379
 
675
#: ../src/rule.c:158
679
676
msgid "is not set"
680
677
msgstr ""
681
678
 
691
688
msgstr ""
692
689
"Padpiska \"%s\" skončyła pracu. Liferea bolš nia budzie jaje aktualizoŭvać!"
693
690
 
694
 
#: ../src/subscription.c:144
 
691
#: ../src/subscription.c:143
695
692
#, c-format
696
693
msgid "Updating favicon for \"%s\""
697
694
msgstr "Aktualizacyja ikony kanału dla \"%s\""
698
695
 
699
 
#: ../src/subscription.c:194
 
696
#: ../src/subscription.c:192
700
697
msgid ""
701
698
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
702
699
"and console output."
724
721
msgid "Updating \"%s\""
725
722
msgstr "Aktualizacyja \"%s\""
726
723
 
727
 
#: ../src/update.c:268
 
724
#: ../src/update.c:255
728
725
#, c-format
729
726
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
730
727
msgstr "Pamyłka adčynieńnia časovaha fajłu %s dziela filtracyi!"
731
728
 
732
 
#: ../src/update.c:291
 
729
#: ../src/update.c:278
733
730
#, c-format
734
731
msgid "%s exited with status %d"
735
732
msgstr "%s vyjšaŭ sa statusam %d"
736
733
 
737
 
#: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410
 
734
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
738
735
#, c-format
739
736
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
740
737
msgstr "Pamyłka: Niemahčyma adčynić trubu \"%s\""
741
738
 
742
739
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
743
 
#: ../src/update.c:436
 
740
#: ../src/update.c:423
744
741
#, c-format
745
742
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
746
743
msgstr "Pamyłka: Niemahčyma adčynić fajł \"%s\""
747
744
 
748
 
#: ../src/update.c:442
 
745
#: ../src/update.c:429
749
746
#, c-format
750
747
msgid "Error: There is no file \"%s\""
751
748
msgstr "Pamyłka: Fajł \"%s\" nie isnuje"
752
749
 
753
 
#: ../src/vfolder.c:51
 
750
#: ../src/vfolder.c:55
754
751
msgid "New Search Folder"
755
752
msgstr "Novy kataloh pošuku"
756
753
 
757
 
#: ../src/xml.c:414
 
754
#: ../src/xml.c:423
758
755
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
759
756
msgstr "[Byli jašče pamyłki. Vyjście abatnutaje!]"
760
757
 
761
 
#: ../src/xml.c:575
 
758
#: ../src/xml.c:576
762
759
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
763
760
msgstr "Raźbiralnik XML: Niemahčyma razabrać dakument:\n"
764
761
 
765
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
766
 
msgid "Orientation"
767
 
msgstr "Aryjentacyja"
768
 
 
769
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:135
770
 
msgid "The orientation of the tray."
771
 
msgstr "Aryjentacyja traju."
772
 
 
773
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
 
762
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
774
763
#, fuzzy
775
764
msgid "Attachments"
776
765
msgstr "kamentary"
777
766
 
778
767
#. update list title
779
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
 
768
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
780
769
#, c-format
781
770
msgid "%d attachment"
782
771
msgid_plural "%d attachments"
785
774
msgstr[2] ""
786
775
 
787
776
#. The following literals are the enclosure list size units
788
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
 
777
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
789
778
msgid " Bytes"
790
779
msgstr ""
791
780
 
792
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
 
781
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
793
782
msgid "kB"
794
783
msgstr ""
795
784
 
796
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
 
785
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
797
786
msgid "MB"
798
787
msgstr ""
799
788
 
800
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
 
789
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
801
790
msgid "GB"
802
791
msgstr ""
803
792
 
804
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
 
793
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
805
794
#, c-format
806
795
msgid "%d%s"
807
796
msgstr ""
808
797
 
809
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
810
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
 
798
#. strip GET parameters
 
799
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
 
800
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
811
801
msgid "Choose File"
812
802
msgstr "Abiary fajł"
813
803
 
814
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
815
 
#, c-format
816
 
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
 
804
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
 
805
#, fuzzy, c-format
 
806
msgid "File Extension .%s"
817
807
msgstr "<b>Pašyreńnie fajłu .%s</b>"
818
808
 
819
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
 
809
#: ../src/ui/icons.c:54
 
810
#, c-format
 
811
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
812
msgstr "Niemahčyma znajści fajł pikselnaj mapy: %s"
 
813
 
 
814
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
820
815
#, c-format
821
816
msgid " (%d new)"
822
817
msgid_plural " (%d new)"
824
819
msgstr[1] " (%d novyja)"
825
820
msgstr[2] " (%d novych)"
826
821
 
827
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
 
822
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
828
823
#, c-format
829
824
msgid "%d unread%s"
830
825
msgid_plural "%d unread%s"
832
827
msgstr[1] "%d niepračytanyja%s"
833
828
msgstr[2] "%d niepračytanych%s"
834
829
 
835
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
836
 
msgid "topics_en.html"
837
 
msgstr "topics_en.html"
838
 
 
839
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
 
830
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
840
831
msgid "Help Topics"
841
832
msgstr "Temy dapamohi"
842
833
 
843
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
844
 
msgid "reference_en.html"
845
 
msgstr "reference_en.html"
846
 
 
847
834
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
848
835
msgid "Quick Reference"
849
836
msgstr "Chutki ahlad"
850
837
 
851
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
852
 
msgid "faq_en.html"
853
 
msgstr "faq_en.html"
854
 
 
855
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
 
838
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
856
839
msgid "FAQ"
857
840
msgstr "Pytańni j adkazy"
858
841
 
859
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
 
842
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
860
843
msgid "Liferea is now online"
861
844
msgstr "Liferea ciapier spałučany"
862
845
 
863
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
 
846
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
864
847
msgid "Work Offline"
865
848
msgstr "Pracuj adłučana"
866
849
 
867
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
 
850
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
868
851
msgid "Liferea is now offline"
869
852
msgstr "Liferea ciapier adłučany"
870
853
 
871
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
 
854
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
872
855
msgid "Work Online"
873
856
msgstr "Pracuj spałučana"
874
857
 
875
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
 
858
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
876
859
msgid "_Subscriptions"
877
860
msgstr "_Padpiski"
878
861
 
879
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
862
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
880
863
msgid "Update _All"
881
864
msgstr "Aktualizuj _usie"
882
865
 
883
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
866
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
884
867
#, fuzzy
885
868
msgid "Updates all subscriptions."
886
869
msgstr "Novaja padpiska"
887
870
 
888
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
871
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
889
872
msgid "Mark All As _Read"
890
873
msgstr "Paznač usie jak _čytanyja"
891
874
 
892
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
875
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
893
876
msgid "Marks read every item of every subscription."
894
877
msgstr "Paznačaje čytanym kožny element z kožnaje padpiski."
895
878
 
896
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
879
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
897
880
msgid "_Import Feed List..."
898
881
msgstr "_Impartuj śpis kanałaŭ..."
899
882
 
900
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
883
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
901
884
msgid "Imports an OPML feed list."
902
885
msgstr "Impartuje śpis kanałaŭ u farmacie OPML."
903
886
 
904
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
887
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
905
888
msgid "_Export Feed List..."
906
889
msgstr "_Ekspartuj śpis kanałaŭ..."
907
890
 
908
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
891
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
909
892
msgid "Exports the feed list as OPML."
910
893
msgstr "Ekspartuje śpis kanałaŭ u farmacie OPML."
911
894
 
912
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
 
895
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
913
896
msgid "_Quit"
914
897
msgstr "_Vyjdzi"
915
898
 
916
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
 
899
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
917
900
msgid "_Feed"
918
901
msgstr "Kanał"
919
902
 
920
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
903
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
921
904
msgid "Remove _All Items"
922
905
msgstr "Vydal _usie elementy"
923
906
 
924
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
907
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
925
908
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
926
909
msgstr "Vydalaje ŭsie elementy z dziejna abranaha kanału."
927
910
 
928
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
 
911
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
929
912
msgid "_Item"
930
913
msgstr "_Element"
931
914
 
932
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
915
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
933
916
msgid "_Next Unread Item"
934
917
msgstr "_Nastupny niečytany element"
935
918
 
936
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
919
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
937
920
msgid ""
938
921
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
939
922
"unread items."
941
924
"Pierskokvaje da nastupnaha niečytanaha elementu. Kali treba, abiraje "
942
925
"nastupny kanał ź niečytanymi elementami."
943
926
 
944
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
 
927
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
945
928
msgid "_View"
946
929
msgstr "_Vyhlad"
947
930
 
948
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
 
931
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
949
932
msgid "_Increase Text Size"
950
933
msgstr "Pa_vialič pamier tekstu"
951
934
 
952
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
 
935
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
953
936
msgid "Increases the text size of the item view."
954
937
msgstr "Pavialičvaje pamier tekstu ŭ vyhladzie elementaŭ."
955
938
 
956
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
 
939
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
957
940
msgid "_Decrease Text Size"
958
941
msgstr "Pa_mienš pamier tekstu"
959
942
 
960
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
 
943
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
961
944
msgid "Decreases the text size of the item view."
962
945
msgstr "Pamianšaje pamier tekstu ŭ vyhladzie elementaŭ."
963
946
 
964
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
947
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
965
948
msgid "_Tools"
966
949
msgstr "_Pryładździe"
967
950
 
968
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
951
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
969
952
msgid "_Update Monitor"
970
953
msgstr "_Manitor aktualizacyj"
971
954
 
972
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
955
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
973
956
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
974
957
msgstr ""
975
958
"Pakažy śpis usich kanałaŭ, što dziejna znachdziacca ŭ čarzie na aktualizacyju"
976
959
 
977
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
978
 
msgid "_Script Manager"
979
 
msgstr "_Kiraŭnik skryptoŭ"
980
 
 
981
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
982
 
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
983
 
msgstr "Dazvalaje skanfihuravać i adredahavać skrypty LUA"
984
 
 
985
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
 
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
986
961
msgid "_Preferences"
987
962
msgstr "_Nałady"
988
963
 
989
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
 
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
990
965
msgid "Edit Preferences."
991
966
msgstr "Redahuj nałady."
992
967
 
993
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
 
968
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
994
969
#, fuzzy
995
970
msgid "S_earch"
996
971
msgstr "_Šukaj"
997
972
 
998
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
973
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
999
974
msgid "Search All Feeds..."
1000
975
msgstr "Šukaj va ŭsich kanałach..."
1001
976
 
1002
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
977
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1003
978
msgid "Show the search dialog."
1004
979
msgstr "Pakažy dyjalohavaje vakno pošuku."
1005
980
 
1006
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
1007
 
msgid "Search With ..."
1008
 
msgstr "Šukaj u..."
1009
 
 
1010
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
981
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
1011
982
msgid "_Help"
1012
983
msgstr "_Dapamoha"
1013
984
 
1014
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
985
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1015
986
msgid "_Contents"
1016
987
msgstr "_Źmieściva"
1017
988
 
1018
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
989
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1019
990
msgid "View help for this application."
1020
991
msgstr "Pakažy dapamohu dla hetaje aplikacyi."
1021
992
 
1022
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
993
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1023
994
msgid "_Quick Reference"
1024
995
msgstr "_Chutki ahlad"
1025
996
 
1026
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
997
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1027
998
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1028
999
msgstr "Pakažy śpis usich skarotaŭ Liferea."
1029
1000
 
1030
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
1001
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1031
1002
msgid "_FAQ"
1032
1003
msgstr "_Pytańni j adkazy"
1033
1004
 
1034
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
1005
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1035
1006
msgid "View the FAQ for this application."
1036
1007
msgstr "Pakažy Pytańni j Adkazy dla hetaje aplikacyi."
1037
1008
 
1038
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
1009
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1039
1010
msgid "_About"
1040
1011
msgstr "_Ab prahramie"
1041
1012
 
1042
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
1013
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1043
1014
msgid "Shows an about dialog."
1044
1015
msgstr "Pakazvaje dyjalohavaje vakno sa źviestkami ab prahramie."
1045
1016
 
1046
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
1017
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1047
1018
msgid "_Normal View"
1048
1019
msgstr "_Zvyčajny vyhlad"
1049
1020
 
1050
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
1021
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1051
1022
msgid "Set view mode to mail client mode."
1052
1023
msgstr "Vyznač režym ahladu paštovaha klijenta."
1053
1024
 
1054
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
1025
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1055
1026
msgid "_Wide View"
1056
1027
msgstr "Š_yroki vyhlad"
1057
1028
 
1058
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
1029
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1059
1030
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1060
1031
msgstr "Vyznač režym ahladu z tryma vertykalnymi panelami."
1061
1032
 
1062
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
1033
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1063
1034
msgid "_Combined View"
1064
1035
msgstr "_Kambinavany vyhlad"
1065
1036
 
1066
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
1037
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1067
1038
msgid "Set view mode to two pane mode."
1068
1039
msgstr "Vyznač režym ahladu z dvuma panelami."
1069
1040
 
1070
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1041
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1071
1042
msgid "_Reduced Feed List"
1072
1043
msgstr ""
1073
1044
 
1074
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1045
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1075
1046
#, fuzzy
1076
1047
msgid "Hide feeds with no unread items."
1077
1048
msgstr "Nia niečytanych elementaŭ "
1078
1049
 
1079
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1080
1051
msgid "_New Subscription..."
1081
1052
msgstr "_Novaja padpiska..."
1082
1053
 
1083
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1084
1055
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1085
1056
msgstr "Dadaje padpisku ŭ śpis kanałaŭ."
1086
1057
 
1087
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
 
1058
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1088
1059
msgid "New _Folder..."
1089
1060
msgstr "Novy _kataloh..."
1090
1061
 
1091
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
 
1062
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1092
1063
msgid "Adds a folder to the feed list."
1093
1064
msgstr "Dadaje kataloh u śpis kanałaŭ."
1094
1065
 
1095
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
 
1066
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1096
1067
msgid "New S_earch Folder..."
1097
1068
msgstr "Novy kataloh _pošuku..."
1098
1069
 
1099
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
 
1070
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1100
1071
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1101
1072
msgstr "Dadaje novy kataloh pošuku ŭ śpis kanałaŭ."
1102
1073
 
1103
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1074
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1104
1075
msgid "New _Source..."
1105
1076
msgstr "Novaja _krynica..."
1106
1077
 
1107
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1078
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1108
1079
msgid "Adds a new feed list source."
1109
1080
msgstr "Dadaje novuju krynicu śpisu kanałaŭ."
1110
1081
 
1111
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
 
1082
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1112
1083
msgid "New _News Bin..."
1113
1084
msgstr "Novy _koš navinaŭ..."
1114
1085
 
1115
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
 
1086
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1116
1087
msgid "Adds a new news bin."
1117
1088
msgstr "Dadaje novy koš navinaŭ."
1118
1089
 
1119
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1090
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1120
1091
#, fuzzy
1121
1092
msgid "_Mark Items Read"
1122
1093
msgstr "/_Zaznač jak pračytanaje"
1123
1094
 
1124
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1095
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1125
1096
#, fuzzy
1126
1097
msgid ""
1127
1098
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1129
1100
"Zaznačaje ŭsie elementy abranaje padpiski albo ŭsich padpisak abranaha "
1130
1101
"katalohu jak pračytanyja."
1131
1102
 
1132
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
 
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1133
1104
msgid "_Update"
1134
1105
msgstr "_Aktualizuj"
1135
1106
 
1136
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
 
1107
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1137
1108
msgid ""
1138
1109
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1139
1110
"folder."
1140
1111
msgstr "Aktualizuje abranuju padpisku albo ŭsie padpiski z abranaha katalohu."
1141
1112
 
1142
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1113
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1143
1114
#, fuzzy
1144
1115
msgid "_Properties"
1145
1116
msgstr "_Ułaścivaści..."
1146
1117
 
1147
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1118
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1148
1119
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1149
1120
msgstr "Adčyniaje dyjalohavaje vakno ŭłaścivaściaŭ dla abranaje padpiski."
1150
1121
 
1151
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1122
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1152
1123
msgid "_Remove"
1153
1124
msgstr "_Vydal"
1154
1125
 
1155
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1126
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1156
1127
msgid "Removes the selected subscription."
1157
1128
msgstr "Vydalaje abranuju padpisku."
1158
1129
 
1159
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
 
1130
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1160
1131
msgid "Toggle _Read Status"
1161
1132
msgstr "Źmiani _stan pračytanaści"
1162
1133
 
1163
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
 
1134
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1164
1135
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1165
1136
msgstr "Źmianiaje stan pračytanaści abranaha elementu."
1166
1137
 
1167
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
 
1138
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1168
1139
msgid "Toggle Item _Flag"
1169
1140
msgstr "Źmiani ś_ciah elementu"
1170
1141
 
1171
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1142
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1172
1143
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1173
1144
msgstr "Źmianiaje stan ściahu dla abranaha elementu."
1174
1145
 
1175
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1146
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1176
1147
msgid "R_emove"
1177
1148
msgstr "_Vydal"
1178
1149
 
1179
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1150
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1180
1151
msgid "Removes the selected item."
1181
1152
msgstr "Vydalaje abrany element."
1182
1153
 
1183
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1154
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1184
1155
msgid "_Launch In Browser"
1185
1156
msgstr "_Adčyni ŭ hartačy"
1186
1157
 
1187
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1158
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1188
1159
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1189
1160
msgstr "Adčyniaja spasyłku elementu ŭ skanfihuravanym hartačy."
1190
1161
 
1191
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
 
1162
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1192
1163
msgid "_Work Offline"
1193
1164
msgstr "_Pracuj adłučana"
1194
1165
 
1195
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
 
1166
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1196
1167
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1197
1168
msgstr "Hetaja opcyja adklučaje aktualizacyi padpisak."
1198
1169
 
1199
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
 
1170
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1200
1171
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1201
1172
msgstr "Liferea - Čytač kanałaŭ dla Linuksa"
1202
1173
 
1203
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
 
1174
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
 
1175
#, fuzzy
1204
1176
msgid ""
1205
1177
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1206
 
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1207
 
"subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of "
1208
 
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1209
 
"right pane.</p>"
 
1178
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
 
1179
"'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
 
1180
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
 
1181
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1210
1182
msgstr ""
1211
1183
"<p>Ciabie vitaje <b>Liferea</b>, ahrehatar navinaŭ dla sieciŭnych navinnych "
1212
1184
"kanałaŭ.</p><p>Levaja panel źmiaščaje śpis tvaich padpisak. Kab dadać "
1214
1186
"abiary jaho ŭ spisie kanałaŭ, i tady zahałoŭki buduć pakazanyja ŭ pravaj "
1215
1187
"paneli.</p>"
1216
1188
 
1217
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1218
 
#, c-format
1219
 
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1220
 
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1221
 
msgstr[0] "%d vynik pošuku dla \"%s\""
1222
 
msgstr[1] "%d vyniki pošuku dla \"%s\""
1223
 
msgstr[2] "%d vynikaŭ pošuku dla \"%s\""
1224
 
 
1225
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1226
 
#, fuzzy, c-format
1227
 
msgid "%d Search Result"
1228
 
msgid_plural "%d Search Results"
1229
 
msgstr[0] "%d vynik pošuku dla \"%s\""
1230
 
msgstr[1] "%d vyniki pošuku dla \"%s\""
1231
 
msgstr[2] "%d vynikaŭ pošuku dla \"%s\""
1232
 
 
1233
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1234
 
#, c-format
1235
 
msgid ""
1236
 
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1237
 
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1238
 
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1239
 
"folder to your feed list."
1240
 
msgstr ""
1241
 
"Śpis elementaŭ ciapier źmiaščaje ŭsie elementy, što adpaviadajuć akreślenamu "
1242
 
"šablonu pošuku. Kali ty chočaš stała zachavać hety vynik pošuku, možaš "
1243
 
"kliknuć knopku \"Kataloh pošuku\" ŭ dyjalohavym aknie pošuku, i tady Liferea "
1244
 
"dadaść kataloh pošuku ŭ tvoj śpis kanałaŭ."
1245
 
 
1246
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
 
1189
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1247
1190
#, no-c-format
1248
1191
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1249
1192
msgstr "Uviadzi nazvu karystalnika j parol dla \"%s\" (%s):"
1250
1193
 
1251
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
 
1194
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1252
1195
msgid "Unknown source"
1253
1196
msgstr "Nieviadomaja krynica"
1254
1197
 
1255
 
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1258
 
msgstr "Niemahčyma znajści fajł pikselnaj mapy: %s"
 
1198
#: ../src/ui/ui_common.c:205
 
1199
#, fuzzy
 
1200
msgid "All Files"
 
1201
msgstr "_Lakalny fajł"
1259
1202
 
1260
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
 
1203
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1261
1204
msgid "Deleting entry"
1262
1205
msgstr "Vydaleńnie elementu"
1263
1206
 
1264
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1207
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1265
1208
#, c-format
1266
1209
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1267
1210
msgstr "Ty ŭpeŭnieny, što chočaš vydalić \"%s\" i jaho źmieściva?"
1268
1211
 
1269
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1212
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1270
1213
#, c-format
1271
1214
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1272
1215
msgstr "Ty ŭpeŭnieny, što chočaš vydalić \"%s\"?"
1273
1216
 
1274
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
 
1217
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1275
1218
msgid "Deletion Confirmation"
1276
1219
msgstr "Paćvierdžańnie vydaleńnia"
1277
1220
 
1278
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1279
 
msgid "You have to select a feed entry"
1280
 
msgstr "Ty pavinny abrać zapis kanału"
1281
 
 
1282
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
 
1221
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1283
1222
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1284
1223
msgstr "Liferea u adłučanym režymie. Aktualizacyja niemahčymaja."
1285
1224
 
1286
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
 
1225
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
 
1226
#, fuzzy, c-format
 
1227
msgid "Download FAILED: \"%s\""
 
1228
msgstr "Zahruzka dałučeńnia skončanaja: \"%s\""
 
1229
 
 
1230
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
 
1231
#, fuzzy
 
1232
msgid "Download finished."
 
1233
msgstr "_Zahružaj z dapamohaj"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1287
1236
#, fuzzy
1288
1237
msgid "Launch Link In _Tab"
1289
1238
msgstr "/Adčyni spasyłku ŭ _kartcy"
1290
1239
 
1291
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
 
1240
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1292
1241
#, fuzzy
1293
1242
msgid "_Launch Link In Browser"
1294
1243
msgstr "/_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
1295
1244
 
1296
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
 
1245
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1297
1246
#, fuzzy, c-format
1298
1247
msgid "_Bookmark Link at %s"
1299
1248
msgstr "/_Zrabi zakładku dla spasyłki na %s"
1300
1249
 
1301
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
 
1250
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1302
1251
#, fuzzy
1303
1252
msgid "_Copy Link Location"
1304
1253
msgstr "/_Skapijuj adras spasyłki"
1305
1254
 
1306
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
 
1255
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
 
1256
#, fuzzy
 
1257
msgid "_Copy Image Location"
 
1258
msgstr "/_Skapijuj adras spasyłki"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
 
1261
#, fuzzy
 
1262
msgid "S_ave Link As"
 
1263
msgstr "/Zapišy jak..."
 
1264
 
 
1265
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
 
1266
msgid "S_ave Image As"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1307
1270
#, fuzzy
1308
1271
msgid "_Subscribe..."
1309
1272
msgstr "/_Padpišysia..."
1310
1273
 
1311
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
 
1274
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1312
1275
msgid "*** No title ***"
1313
1276
msgstr "*** Biaz nazvy ***"
1314
1277
 
1315
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
 
1278
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1316
1279
msgid "Date"
1317
1280
msgstr "Data"
1318
1281
 
1319
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
 
1282
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1320
1283
msgid "Headline"
1321
1284
msgstr "Zahałovak"
1322
1285
 
1323
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1324
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1325
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
 
1286
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
 
1287
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
 
1288
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1326
1289
msgid "No item has been selected"
1327
1290
msgstr "Elementy nie zaznačanyja"
1328
1291
 
1329
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
 
1292
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1330
1293
msgid "This item has no link specified!"
1331
1294
msgstr "Hety element nia maje akreślenaje spasyłki!"
1332
1295
 
1333
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
 
1296
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1334
1297
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1335
1298
msgstr "Ty pavinny abrać kanał, dla jakoha vydalić elementy!"
1336
1299
 
1337
 
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1338
 
msgid "<i>(empty)</i>"
1339
 
msgstr "<i>(pusty)</i>"
1340
 
 
1341
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
 
1300
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1342
1301
#, fuzzy
1343
1302
msgid "Launch Item In _Tab"
1344
1303
msgstr "/Adčyni element u _kartcy"
1345
1304
 
1346
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
 
1305
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1347
1306
#, fuzzy
1348
1307
msgid "_Launch Item In Browser"
1349
1308
msgstr "/_Adčyni element u _hartačy"
1350
1309
 
1351
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
 
1310
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1352
1311
#, fuzzy
1353
1312
msgid "Copy to News Bin"
1354
1313
msgstr "/Skapijuj u koš navinaŭ/%s"
1355
1314
 
1356
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
 
1315
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1357
1316
#, fuzzy
1358
1317
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1359
1318
msgstr "/Skapijuj adras elementu ŭ bufer"
1360
1319
 
1361
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
 
1320
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1362
1321
#, fuzzy
1363
1322
msgid "R_emove Item"
1364
1323
msgstr "/_Vydal element"
1365
1324
 
1366
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
 
1325
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1367
1326
#, fuzzy
1368
1327
msgid "Open Enclosure..."
1369
1328
msgstr "/Adčyni dałučeńnie..."
1370
1329
 
1371
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
 
1330
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1372
1331
#, fuzzy
1373
1332
msgid "Save As..."
1374
1333
msgstr "/Zapišy jak..."
1375
1334
 
1376
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
 
1335
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1377
1336
#, fuzzy
1378
1337
msgid "Copy Link Location"
1379
1338
msgstr "/_Skapijuj adras spasyłki"
1380
1339
 
1381
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
 
1340
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1382
1341
#, fuzzy
1383
1342
msgid "_Update All"
1384
1343
msgstr "/_Aktualizuj usie"
1385
1344
 
1386
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
 
1345
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1387
1346
#, fuzzy
1388
1347
msgid "_Show Liferea"
1389
1348
msgstr "Liferea"
1390
1349
 
1391
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
 
1350
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1392
1351
#, fuzzy
1393
1352
msgid "_Update Folder"
1394
1353
msgstr "/_Aktualizuj kataloh"
1395
1354
 
1396
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
 
1355
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1397
1356
#, fuzzy
1398
1357
msgid "_Mark All As Read"
1399
1358
msgstr "/_Zaznač usie jak pračytanyja"
1400
1359
 
1401
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
 
1360
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1402
1361
#, fuzzy
1403
1362
msgid "_New"
1404
1363
msgstr "/_Novy"
1405
1364
 
1406
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
 
1365
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1407
1366
#, fuzzy
1408
1367
msgid "New _Subscription..."
1409
1368
msgstr "_Novaja padpiska..."
1410
1369
 
1411
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
 
1370
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1412
1371
#, fuzzy
1413
1372
msgid "New S_ource..."
1414
1373
msgstr "Novaja _krynica..."
1415
1374
 
1416
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
 
1375
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
1417
1376
#, fuzzy
1418
 
msgid "_Delete"
1419
 
msgstr "/_Vydal"
1420
 
 
1421
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1422
 
msgid "_Properties..."
1423
 
msgstr "_Ułaścivaści..."
1424
 
 
1425
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1426
 
msgid "GNOME Default Browser"
1427
 
msgstr "Zmoŭčany hartač GNOME'a"
1428
 
 
1429
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
 
1377
msgid "Sort Feeds"
 
1378
msgstr "Impartuj śpis kanałaŭ"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
 
1381
msgid "_Rebuild"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: ../src/ui/ui_node.c:123
 
1385
msgid "(Empty)"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1430
1389
msgid "GNOME default"
1431
1390
msgstr "zmoŭčany dla GNOME'a"
1432
1391
 
1433
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
 
1392
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1434
1393
msgid "Text below icons"
1435
1394
msgstr "Tekst pad ikonami"
1436
1395
 
1437
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
 
1396
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1438
1397
msgid "Text beside icons"
1439
1398
msgstr "Tekst pa bakoch ikonaŭ"
1440
1399
 
1441
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
 
1400
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1442
1401
msgid "Icons only"
1443
1402
msgstr "Tolki ikony"
1444
1403
 
1445
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
 
1404
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1446
1405
msgid "Text only"
1447
1406
msgstr "Tolki tekst"
1448
1407
 
1449
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1450
 
msgid "Update out-dated feeds"
1451
 
msgstr "Aktualizuj nieaktualnyja kanały"
1452
 
 
1453
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1454
 
msgid "Force update of all feeds"
1455
 
msgstr "Prymusova aktualizuj usie kanały"
1456
 
 
1457
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1458
 
msgid "No feed update at all"
1459
 
msgstr "Naohuł biez aktualizacyj kanału"
1460
 
 
1461
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
 
1408
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1462
1409
msgid "minutes"
1463
1410
msgstr "chvilin"
1464
1411
 
1465
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
 
1412
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1466
1413
msgid "hours"
1467
1414
msgstr "hadzin"
1468
1415
 
1469
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
 
1416
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1470
1417
msgid "days"
1471
1418
msgstr "dzion"
1472
1419
 
1473
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
 
1420
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1474
1421
msgid "Space"
1475
1422
msgstr "Prabieł"
1476
1423
 
1477
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
 
1424
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1478
1425
msgid "<Ctrl> Space"
1479
1426
msgstr "<Ctrl> Prabieł"
1480
1427
 
1481
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
 
1428
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1482
1429
msgid "<Alt> Space"
1483
1430
msgstr "<Alt> Prabieł"
1484
1431
 
1485
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
 
1432
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1486
1433
msgid "Choose download directory"
1487
1434
msgstr "Abiary kataloh dziela zahruzak"
1488
1435
 
1489
 
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1490
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
 
1436
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1491
1437
msgid "Manual"
1492
1438
msgstr "Admysłovy"
1493
1439
 
1494
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
 
1440
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1495
1441
msgid "Browser default"
1496
1442
msgstr "Zmoŭčanaje dla hartača"
1497
1443
 
1498
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
 
1444
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1499
1445
msgid "Existing window"
1500
1446
msgstr "Najaŭnaje vakno"
1501
1447
 
1502
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
 
1448
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1503
1449
msgid "New window"
1504
1450
msgstr "Novaje vakno"
1505
1451
 
1506
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
 
1452
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1507
1453
msgid "New tab"
1508
1454
msgstr "Novaja kartka"
1509
1455
 
1510
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
 
1456
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
 
1457
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
 
1461
#, fuzzy
 
1462
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
 
1463
msgstr "_Zakančvaj pracu zamiest minimizacyi ŭ ikonu traju."
 
1464
 
 
1465
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
 
1466
msgid "Start minimized to the messaging menu"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1511
1470
msgid "Type"
1512
1471
msgstr "Typ"
1513
1472
 
1514
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
 
1473
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1515
1474
msgid "Program"
1516
1475
msgstr "Prahrama"
1517
1476
 
1518
 
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1519
 
msgid "startup"
1520
 
msgstr "pačatak"
1521
 
 
1522
 
#. update events
1523
 
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1524
 
msgid "feed updated"
1525
 
msgstr "kanał aktualizavany"
1526
 
 
1527
 
#. feed list editing
1528
 
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1529
 
msgid "feed added"
1530
 
msgstr "kanał dadadzieny"
1531
 
 
1532
 
#. selection hooks
1533
 
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1534
 
msgid "item selected"
1535
 
msgstr "element abrany"
1536
 
 
1537
 
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1538
 
msgid "feed selected"
1539
 
msgstr "kanał abrany"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1542
 
msgid "item unselected"
1543
 
msgstr "z elementu źniaty vybar"
1544
 
 
1545
 
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1546
 
msgid "feed unselected"
1547
 
msgstr "z kanału źniaty vybar"
1548
 
 
1549
 
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1550
 
msgid "shutdown"
1551
 
msgstr "vyklučeńnie"
1552
 
 
1553
 
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1554
 
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1555
 
msgstr "Padtrymka skryptavańnia adsutničaje!"
1556
 
 
1557
 
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1558
 
msgid "Script Name"
1559
 
msgstr "Nazva skryptu"
1560
 
 
1561
 
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1562
 
msgid "No script selected!"
1563
 
msgstr "Skrypt nie abrany!"
1564
 
 
1565
 
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1566
 
msgid "Create a new search feed."
1567
 
msgstr "Stvary novy kanał pošuku."
1568
 
 
1569
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
 
1477
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1570
1478
#, c-format
1571
1479
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1572
1480
msgid_plural ""
1575
1483
msgstr[1] "Vydaviec hetaha kanału raić intervał aktualizacyi ŭ %d chvilin."
1576
1484
msgstr[2] "Vydaviec hetaha kanału raić intervał aktualizacyi ŭ %d chvilin."
1577
1485
 
1578
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
 
1486
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1579
1487
msgid "This feed specifies no default update interval."
1580
1488
msgstr "Dla hetaha kanału nie akreśleny zmoŭčany intervał aktualizacyi."
1581
1489
 
1582
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
 
1490
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
 
1491
msgid "Untitled"
 
1492
msgstr "Biaz nazvy"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1583
1495
#, c-format
1584
1496
msgid "%d new item"
1585
1497
msgid_plural "%d new items"
1587
1499
msgstr[1] "%d novyja elementy"
1588
1500
msgstr[2] "%d novych elementaŭ"
1589
1501
 
1590
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:196
 
1502
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1591
1503
msgid "No new items"
1592
1504
msgstr "Niama novych elementaŭ"
1593
1505
 
1594
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:200
 
1506
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
1595
1507
#, c-format
1596
1508
msgid ""
1597
1509
"%s\n"
1609
1521
"%s\n"
1610
1522
"%d niepračytanych elementaŭ"
1611
1523
 
1612
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:202
 
1524
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
1613
1525
#, c-format
1614
1526
msgid ""
1615
1527
"%s\n"
1618
1530
"%s\n"
1619
1531
"Niama niepračytanych elementaŭ"
1620
1532
 
1621
 
#: ../src/parsers/atom10.c:112
1622
 
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
1623
 
msgstr "Liferea nia moža pakazać źmieściva hetaha elementu."
1624
 
 
1625
 
#: ../src/parsers/atom10.c:118
1626
 
#, c-format
1627
 
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
1628
 
msgstr "<p><a href=\"%s\">Pakažy źmieściva hetaha elementu.</a></p>"
1629
 
 
1630
 
#: ../src/parsers/atom10.c:254
 
1533
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
 
1534
msgid "Website"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: ../src/parsers/atom10.c:251
1631
1538
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
1632
1539
msgstr "Niapravilny kanał Atom: nieviadomy aŭtar"
1633
1540
 
1634
 
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
 
1541
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
1635
1542
msgid "%b %d %H:%M"
1636
1543
msgstr "%b %d %H:%M"
1637
1544
 
1638
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81
1639
 
msgid "Bloglines"
1640
 
msgstr "Bloglines"
1641
 
 
1642
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82
1643
 
msgid ""
1644
 
"Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your "
1645
 
"Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
1646
 
msgstr ""
1647
 
"Intehruj śpis kanałaŭ z kontam na Bloglines. Liferea pakaža tvaju padpisku "
1648
 
"na Bloglines u vyhladzie abaronienaha ad źmienaŭ dreva ŭ śpisie kanałaŭ."
1649
 
 
1650
 
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
1651
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
1652
 
msgid "feedlist.opml"
1653
 
msgstr "feedlist.opml"
1654
 
 
1655
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:180
1656
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6
1657
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5
 
1545
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
 
1546
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
 
1547
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
1658
1548
msgid "New Subscription"
1659
1549
msgstr "Novaja padpiska"
1660
1550
 
1661
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:119
 
1551
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
1662
1552
msgid "Google Reader login failed!"
1663
1553
msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia kontu na Google Reader'y!"
1664
1554
 
1665
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:336
 
1555
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
1666
1556
msgid "Google Reader"
1667
1557
msgstr "Google Reader"
1668
1558
 
1669
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:337
 
1559
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
1670
1560
#, fuzzy
1671
1561
msgid ""
1672
1562
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
1677
1567
"padpisku na Google Reader'y ŭ vyhladzie abaronienaha ad źmienaŭ dreva ŭ "
1678
1568
"śpisie kanałaŭ."
1679
1569
 
1680
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:330
 
1570
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
1681
1571
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1682
1572
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
1683
1573
 
1684
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:331
 
1574
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
1685
1575
msgid ""
1686
1576
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
1687
1577
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1690
1580
"aŭtamatyčna dadavać i vydalać kanały zhodna sa źmienami kryničnaha dakumentu "
1691
1581
"OPML."
1692
1582
 
1693
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:392
 
1583
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
1694
1584
msgid "Choose OPML File"
1695
1585
msgstr "Abiary fajł OPML"
1696
1586
 
1698
1588
msgid "New OPML Subscription"
1699
1589
msgstr "Novaja padpiska OPML"
1700
1590
 
1701
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
 
1591
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1702
1592
msgid "No feed list source types found!"
1703
1593
msgstr "Typy krynic dla śpisu kanałaŭ nia znojdzienyja!"
1704
1594
 
1705
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
 
1595
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1706
1596
msgid "Source Type"
1707
1597
msgstr "Typ krynicy"
1708
1598
 
1709
 
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1710
 
#: ../src/notification/libnotify.c:144
 
1599
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
 
1600
msgid "Tiny Tiny RSS"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
 
1604
#, fuzzy
 
1605
msgid ""
 
1606
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
 
1607
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1608
"reading lists."
 
1609
msgstr ""
 
1610
"Intehruj śpis kanałaŭ z kontam na Google Reader'y. Liferea pakaža tvaju "
 
1611
"padpisku na Google Reader'y ŭ vyhladzie abaronienaha ad źmienaŭ dreva ŭ "
 
1612
"śpisie kanałaŭ."
 
1613
 
 
1614
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
 
1615
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
 
1619
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1711
1620
msgid "This feed does not exist anymore!"
1712
1621
msgstr "Hety kanał bolš nie isnuje!"
1713
1622
 
1714
 
#: ../src/notification/libnotify.c:117
 
1623
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1715
1624
#, c-format
1716
1625
msgid "This news entry has no headline"
1717
1626
msgstr "Hety element navinaŭ nia maje zahałoŭka"
1718
1627
 
1719
 
#: ../src/notification/libnotify.c:122
 
1628
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1720
1629
msgid "Visit"
1721
1630
msgstr "Naviedaj"
1722
1631
 
1723
 
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
 
1632
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1724
1633
msgid "Open feed"
1725
1634
msgstr "Adčyni kanał"
1726
1635
 
1727
 
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
 
1636
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1728
1637
msgid "Mark all as read"
1729
1638
msgstr "Zaznač usie jak pračytanyja"
1730
1639
 
1731
 
#: ../src/notification/libnotify.c:245
 
1640
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1732
1641
#, c-format
1733
 
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1734
 
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
1735
 
msgstr[0] "%s maje %d novy / aktualizavany zahałovak\n"
1736
 
msgstr[1] "%s maje %d novyja / aktualizavanyja zahałoŭki\n"
1737
 
msgstr[2] "%s maje %d novych / aktualizavanych zahałoŭkaŭ\n"
 
1642
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
 
1643
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
 
1644
msgstr[0] ""
 
1645
msgstr[1] ""
 
1646
msgstr[2] ""
1738
1647
 
1739
 
#: ../src/notification/libnotify.c:247
 
1648
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1740
1649
msgid "Feed Update"
1741
1650
msgstr "Aktualizacyja kanału"
1742
1651
 
1743
 
#: ../src/notification/libnotify.c:253
 
1652
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1744
1653
msgid "Show details"
1745
1654
msgstr "Pakažy padrabiaznaści"
1746
1655
 
1749
1658
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1750
1659
msgstr ""
1751
1660
 
1752
 
#: ../glade/auth.glade.h:1
 
1661
#: ../glade/auth.ui.h:1
1753
1662
msgid "Authentication"
1754
1663
msgstr "Aŭtaryzacyja"
1755
1664
 
1756
 
#: ../glade/auth.glade.h:4
 
1665
#: ../glade/auth.ui.h:4
1757
1666
msgid ""
1758
1667
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1759
1668
"file without using encryption.</i>"
1761
1670
"Uvaha: <i>Nazva karystalnika j parol buduć zachavanyja ŭ fajle śpisu "
1762
1671
"kanałaŭ, niezašyfravanyja.</i>"
1763
1672
 
1764
 
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
 
1673
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1765
1674
msgid "User_name:"
1766
1675
msgstr "_Nazva karystalnika:"
1767
1676
 
1768
 
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
 
1677
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1769
1678
msgid "_Password:"
1770
1679
msgstr "_Parol:"
1771
1680
 
1772
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1773
 
msgid "Add Bloglines Account"
1774
 
msgstr "Dadaj kont na Bloglines"
1775
 
 
1776
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1777
 
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1778
 
msgstr "Uviadzi nałady tvajho kontu na Bloglines."
1779
 
 
1780
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1781
 
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1782
 
msgid "_Password"
1783
 
msgstr "_Parol"
1784
 
 
1785
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1786
 
msgid "_Username"
1787
 
msgstr "_Nazva karystalnika"
1788
 
 
1789
 
#: ../glade/google_source.glade.h:1
 
1681
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1790
1682
msgid "Add Google Reader Account"
1791
1683
msgstr "Dadaj kont na Google Reader'y"
1792
1684
 
1793
 
#: ../glade/google_source.glade.h:2
 
1685
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1794
1686
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1795
1687
msgstr "Uviadzi nałady tvajho kontu na Google Reader'y."
1796
1688
 
1797
 
#: ../glade/google_source.glade.h:4
 
1689
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
 
1690
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
 
1691
msgid "_Password"
 
1692
msgstr "_Parol"
 
1693
 
 
1694
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1798
1695
msgid "_Username (Email)"
1799
1696
msgstr "_Nazva karystalnika (Email)"
1800
1697
 
1801
 
#: ../glade/liferea.glade.h:1
 
1698
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1802
1699
msgid " "
1803
1700
msgstr " "
1804
1701
 
1805
 
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1806
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1807
 
msgid "    "
1808
 
msgstr "    "
1809
 
 
1810
 
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1811
 
msgid "     "
1812
 
msgstr "     "
1813
 
 
1814
 
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1815
 
msgid "      "
1816
 
msgstr "      "
1817
 
 
1818
 
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1819
 
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1820
 
msgstr "<b>Zahružajecca zaraz</b>"
1821
 
 
1822
 
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1823
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1824
 
msgid "<b>Feed Source</b>"
1825
 
msgstr "<b>Krynica kanału</b>"
1826
 
 
1827
 
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1828
 
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1832
 
msgid "<b>Hook</b>"
1833
 
msgstr "<b>Kruk</b>"
1834
 
 
1835
 
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1836
 
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1837
 
msgstr "<b>Zapyty ŭ čakańni</b>"
1838
 
 
1839
 
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1840
 
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1841
 
msgstr "<b>Zarehistravanyja skrypty</b>"
1842
 
 
1843
 
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1844
 
msgid "<b>Script Code</b>"
1845
 
msgstr "<b>Kod skryptu</b>"
1846
 
 
1847
 
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1848
 
msgid "<b>text/plain</b>"
1849
 
msgstr "<b>text/plain</b>"
1850
 
 
1851
 
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1852
 
msgid ""
1853
 
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1854
 
"many feeds.</i>"
1855
 
msgstr ""
1856
 
"<i>Hetaja opcyja moža pryvieści da zaŭvažnych zatrymak pry zahruzcy "
1857
 
"katalohaŭ, što źmiaščajuć šmat kanałaŭ.</i>"
1858
 
 
1859
 
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1860
 
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1861
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Zahruzka dałučeńniaŭ</span>"
1862
 
 
1863
 
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1864
 
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1865
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady vonkavaha hartača</span>"
1866
 
 
1867
 
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1868
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1869
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Praca z padručnaj pamiaćciu kanału</span>"
1870
 
 
1871
 
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1872
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1873
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikony kanałaŭ</span>"
1874
 
 
1875
 
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1876
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1877
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nazva kanału</span>"
1878
 
 
1879
 
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1880
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1881
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady aktualizacyi kanału</span>"
1882
 
 
1883
 
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1884
 
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1885
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady pakazu katalohaŭ</span>"
1886
 
 
1887
 
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1888
 
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1889
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Proxy-server HTTP</span>"
1890
 
 
1891
 
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1892
 
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1893
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady ŭnutranaha hartača</span>"
1894
 
 
1895
 
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1896
 
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1897
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady nahadvańnia</span>"
1898
 
 
1899
 
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1900
 
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1901
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Adčynieńnie dałučeńniaŭ</span>"
1902
 
 
1903
 
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1904
 
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1905
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Čytańnie zahałoŭkaŭ</span>"
1906
 
 
1907
 
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1908
 
#, fuzzy
1909
 
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1910
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nazva kanału</span>"
1911
 
 
1912
 
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1913
 
#, fuzzy
1914
 
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1915
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady menu j paneli pryładździa</span>"
1916
 
 
1917
 
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1918
 
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1919
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Intervał aktualizacyi</span>"
1920
 
 
1921
 
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1922
 
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1923
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Intehracyja z Web</span>"
1924
 
 
1925
 
#: ../glade/liferea.glade.h:30
 
1702
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1926
1703
msgid "A_ny Rule Matches"
1927
1704
msgstr ""
1928
1705
 
1929
 
#: ../glade/liferea.glade.h:31
 
1706
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1930
1707
msgid "About"
1931
1708
msgstr "Ab prahramie"
1932
1709
 
1933
 
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1934
 
msgid "Add Script"
1935
 
msgstr "Dadaj skrypt"
1936
 
 
1937
 
#: ../glade/liferea.glade.h:33
 
1710
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1938
1711
msgid "Advanced"
1939
1712
msgstr "Admysłovaje"
1940
1713
 
1941
 
#: ../glade/liferea.glade.h:34
 
1714
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1942
1715
#, fuzzy
1943
1716
msgid "Advanced Search"
1944
1717
msgstr "Admysłovaje"
1945
1718
 
1946
 
#: ../glade/liferea.glade.h:35
 
1719
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1947
1720
msgid "Archive"
1948
1721
msgstr "Archiŭ"
1949
1722
 
1950
 
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1951
 
msgid "At _startup:"
1952
 
msgstr "Na _pačatku:"
1953
 
 
1954
 
#: ../glade/liferea.glade.h:37
 
1723
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1955
1724
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1956
1725
msgstr ""
1957
1726
"Aŭtamatyčna zahružaj spasyłku elementu ŭ skanfihuravanym hartačy pry vybary "
1958
1727
"artykułaŭ."
1959
1728
 
1960
 
#: ../glade/liferea.glade.h:38
 
1729
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1961
1730
msgid "Browser"
1962
1731
msgstr "Hartač"
1963
1732
 
1964
 
#: ../glade/liferea.glade.h:39
 
1733
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1965
1734
msgid "Cancel _All"
1966
1735
msgstr "Anuluj _usie"
1967
1736
 
1968
 
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
 
1737
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1969
1738
msgid "Convert _using:"
1970
1739
msgstr "Kanvertuj _praz:"
1971
1740
 
1972
 
#: ../glade/liferea.glade.h:41
 
1741
#: ../glade/liferea.ui.h:11
1973
1742
msgid ""
1974
 
"Copyright (c) 2003-2009\n"
 
1743
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1975
1744
"The Liferea Team\n"
1976
1745
msgstr ""
1977
1746
 
1978
 
#: ../glade/liferea.glade.h:44
 
1747
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1979
1748
msgid "Create News Bin"
1980
1749
msgstr "Stvary koš navinaŭ"
1981
1750
 
1982
 
#: ../glade/liferea.glade.h:45
 
1751
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1983
1752
msgid "Create Search Engine Feed"
1984
1753
msgstr "Stvary kanał pošukavika"
1985
1754
 
1986
 
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1987
 
msgid "Create new script"
1988
 
msgstr "Stvary novy skrypt"
1989
 
 
1990
 
#: ../glade/liferea.glade.h:47
 
1755
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1991
1756
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1992
1757
msgstr "Zmoŭčany _intervał aktualizacyi kanału:"
1993
1758
 
1994
 
#: ../glade/liferea.glade.h:48
 
1759
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1995
1760
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1996
1761
msgstr "Zmoŭčanaja _kolkaść elementaŭ na kanał dziela zapisu:"
1997
1762
 
1998
 
#: ../glade/liferea.glade.h:49
 
1763
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1999
1764
msgid "Di_sable cache"
2000
1765
msgstr "_Adklučy padručnuju pamiać"
2001
1766
 
2002
 
#: ../glade/liferea.glade.h:50
 
1767
#: ../glade/liferea.ui.h:19
2003
1768
msgid "Download"
2004
1769
msgstr "Zahruzi"
2005
1770
 
2006
 
#: ../glade/liferea.glade.h:51
 
1771
#: ../glade/liferea.ui.h:20
2007
1772
msgid "Downloading Enclosure"
2008
1773
msgstr "Zahruzka dałučeńnia"
2009
1774
 
2010
 
#: ../glade/liferea.glade.h:52
 
1775
#: ../glade/liferea.ui.h:21
 
1776
#, fuzzy
 
1777
msgid "Downloading Enclosures"
 
1778
msgstr "Zahruzka dałučeńnia"
 
1779
 
 
1780
#: ../glade/liferea.ui.h:22
 
1781
#, fuzzy
 
1782
msgid "Downloading Now"
 
1783
msgstr "<b>Zahružajecca zaraz</b>"
 
1784
 
 
1785
#: ../glade/liferea.ui.h:23
2011
1786
msgid "Downloading an enclosure of type:"
2012
1787
msgstr "Zahruzka dałučeńnia typu:"
2013
1788
 
2014
 
#: ../glade/liferea.glade.h:53
 
1789
#: ../glade/liferea.ui.h:24
2015
1790
msgid "Enclosures"
2016
1791
msgstr "Dałučeńni"
2017
1792
 
2018
 
#: ../glade/liferea.glade.h:54
 
1793
#: ../glade/liferea.ui.h:25
2019
1794
msgid ""
2020
1795
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
2021
1796
"content."
2023
1798
"Uviadzi radok pošuku, jaki Liferea musić šukać albo ŭ zahaloŭkach elementaŭ, "
2024
1799
"albo ŭ ichnym źmieścivie."
2025
1800
 
2026
 
#: ../glade/liferea.glade.h:55
2027
 
msgid "Exec Command"
2028
 
msgstr "Vykanaj zahad"
2029
 
 
2030
 
#: ../glade/liferea.glade.h:56
 
1801
#: ../glade/liferea.ui.h:26
 
1802
#, fuzzy
 
1803
msgid "External Browser Settings"
 
1804
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady vonkavaha hartača</span>"
 
1805
 
 
1806
#: ../glade/liferea.ui.h:27
 
1807
msgid "Feed Cache Handling"
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
#: ../glade/liferea.ui.h:28
 
1811
#, fuzzy
 
1812
msgid "Feed Icons (Favicons)"
 
1813
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikony kanałaŭ</span>"
 
1814
 
 
1815
#: ../glade/liferea.ui.h:29
 
1816
#, fuzzy
 
1817
msgid "Feed Name"
 
1818
msgstr "_Nazva kanału:"
 
1819
 
 
1820
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
 
1821
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
 
1822
#, fuzzy
 
1823
msgid "Feed Source"
 
1824
msgstr "<b>Krynica kanału</b>"
 
1825
 
 
1826
#: ../glade/liferea.ui.h:31
 
1827
#, fuzzy
 
1828
msgid "Feed Update Settings"
 
1829
msgstr "Aktualizacyja kanału"
 
1830
 
 
1831
#: ../glade/liferea.ui.h:32
2031
1832
msgid "Feed _Name:"
2032
1833
msgstr "_Nazva kanału:"
2033
1834
 
2034
 
#: ../glade/liferea.glade.h:57
 
1835
#: ../glade/liferea.ui.h:33
2035
1836
msgid "Feeds"
2036
1837
msgstr "Kanały"
2037
1838
 
2038
 
#: ../glade/liferea.glade.h:58
 
1839
#: ../glade/liferea.ui.h:34
 
1840
msgid "Find Items that meet the following criteria"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: ../glade/liferea.ui.h:35
 
1844
#, fuzzy
 
1845
msgid "Folder Display Settings"
 
1846
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady pakazu katalohaŭ</span>"
 
1847
 
 
1848
#: ../glade/liferea.ui.h:36
2039
1849
msgid "Folders"
2040
1850
msgstr "Katalohi"
2041
1851
 
2042
 
#: ../glade/liferea.glade.h:59
 
1852
#: ../glade/liferea.ui.h:37
2043
1853
msgid "GUI"
2044
1854
msgstr "GUI"
2045
1855
 
2046
 
#: ../glade/liferea.glade.h:60
 
1856
#: ../glade/liferea.ui.h:38
2047
1857
msgid "General"
2048
1858
msgstr "Ahulnaje"
2049
1859
 
2050
 
#: ../glade/liferea.glade.h:61
 
1860
#: ../glade/liferea.ui.h:39
 
1861
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: ../glade/liferea.ui.h:40
2051
1865
msgid "Headlines"
2052
1866
msgstr "Zahałoŭki"
2053
1867
 
2054
 
#: ../glade/liferea.glade.h:62
 
1868
#: ../glade/liferea.ui.h:41
2055
1869
#, fuzzy
2056
1870
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
2057
1871
msgstr "Adčyniaje dyjalohavaje vakno ŭłaścivaściaŭ dla abranaje padpiski."
2058
1872
 
2059
 
#: ../glade/liferea.glade.h:64
 
1873
#: ../glade/liferea.ui.h:42
 
1874
#, fuzzy
 
1875
msgid "Internal Browser Settings"
 
1876
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady ŭnutranaha hartača</span>"
 
1877
 
 
1878
#: ../glade/liferea.ui.h:44
2060
1879
#, fuzzy
2061
1880
msgid "Liferea Homepage"
2062
1881
msgstr "Hartač RSS Liferea"
2063
1882
 
2064
 
#: ../glade/liferea.glade.h:65
 
1883
#: ../glade/liferea.ui.h:45
2065
1884
msgid "Liferea Preferences"
2066
1885
msgstr "Pieravahi Liferea"
2067
1886
 
2068
 
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
 
1887
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
2069
1888
msgid ""
2070
1889
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
2071
1890
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
2075
1894
"kanały j katalohi ŭ niepadtrymanym farmacie. Hladzi padrabiaźniejšyja "
2076
1895
"źviestki ŭ dakumentacyi."
2077
1896
 
2078
 
#: ../glade/liferea.glade.h:67
 
1897
#: ../glade/liferea.ui.h:47
2079
1898
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
2080
1899
msgstr "Liferea - heta ahrehatar navinaŭ dziela GTK+"
2081
1900
 
2082
 
#: ../glade/liferea.glade.h:68
 
1901
#: ../glade/liferea.ui.h:48
2083
1902
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
2084
1903
msgstr "Maksymalnaja _kolkaść vynikovych elementaŭ:"
2085
1904
 
2086
 
#: ../glade/liferea.glade.h:69
 
1905
#: ../glade/liferea.ui.h:49
2087
1906
msgid "New Folder"
2088
1907
msgstr "Novy kataloh"
2089
1908
 
2090
1909
#. Feed update interval hint in preference dialog.
2091
 
#: ../glade/liferea.glade.h:71
 
1910
#: ../glade/liferea.ui.h:51
2092
1911
msgid ""
2093
1912
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
2094
1913
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
2097
1916
"aktualizacyjami. Zvyčajna apytvańnie kanałaŭ čaściej za raz na hadzinu "
2098
1917
"źjaŭlajecca marnavańniem trafiku.</i>"
2099
1918
 
2100
 
#: ../glade/liferea.glade.h:72
 
1919
#: ../glade/liferea.ui.h:52
 
1920
#, fuzzy
2101
1921
msgid ""
2102
1922
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2103
1923
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2104
 
"feed permanently and update it like any other subscription.  "
 
1924
"feed permanently and update it like any other subscription."
2105
1925
msgstr ""
2106
1926
"Uvaha: Liferea zhieneruje padpisku na kanał, jakaja vykarystoŭvajecca dziela "
2107
1927
"zapytańnia vynikaŭ ad pošukavika na akreśleny radok pošuku. Ty možaš pakinuć "
2108
1928
"hety kanał i aktualizoŭvać jaho tak sama, jak i inšyja padpiski.  "
2109
1929
 
2110
 
#: ../glade/liferea.glade.h:73
 
1930
#: ../glade/liferea.ui.h:53
 
1931
#, fuzzy
 
1932
msgid "Notification Settings"
 
1933
msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady nahadvańnia</span>"
 
1934
 
 
1935
#: ../glade/liferea.ui.h:54
2111
1936
msgid "Online/Offline Button"
2112
1937
msgstr "Knopka źmieny spałučanaści"
2113
1938
 
2114
 
#: ../glade/liferea.glade.h:74
 
1939
#: ../glade/liferea.ui.h:55
2115
1940
msgid "Open links in Liferea's _window."
2116
1941
msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ _vaknie Liferea."
2117
1942
 
2118
 
#: ../glade/liferea.glade.h:75
 
1943
#: ../glade/liferea.ui.h:56
 
1944
#, fuzzy
 
1945
msgid "Opening Enclosures"
 
1946
msgstr "/Adčyni dałučeńnie..."
 
1947
 
 
1948
#: ../glade/liferea.ui.h:57
 
1949
#, fuzzy
 
1950
msgid "Pending Requests"
 
1951
msgstr "<b>Zapyty ŭ čakańni</b>"
 
1952
 
 
1953
#: ../glade/liferea.ui.h:58
2119
1954
msgid "Proxy"
2120
1955
msgstr "Proxy"
2121
1956
 
2122
 
#: ../glade/liferea.glade.h:76
 
1957
#: ../glade/liferea.ui.h:59
2123
1958
msgid "Proxy Pass_word:"
2124
1959
msgstr "Pa_rol proxy:"
2125
1960
 
2126
 
#: ../glade/liferea.glade.h:77
 
1961
#: ../glade/liferea.ui.h:60
2127
1962
msgid "Proxy _Host:"
2128
1963
msgstr "_Host proxy:"
2129
1964
 
2130
 
#: ../glade/liferea.glade.h:78
 
1965
#: ../glade/liferea.ui.h:61
2131
1966
msgid "Proxy _Port:"
2132
1967
msgstr "_Port proxy:"
2133
1968
 
2134
 
#: ../glade/liferea.glade.h:79
 
1969
#: ../glade/liferea.ui.h:62
2135
1970
msgid "Proxy _Username:"
2136
1971
msgstr "_Nazva karystalnika proxy:"
2137
1972
 
2138
 
#: ../glade/liferea.glade.h:80
 
1973
#: ../glade/liferea.ui.h:63
 
1974
#, fuzzy
 
1975
msgid "Reading Headlines"
 
1976
msgstr "niečytanyja zahałoŭki"
 
1977
 
 
1978
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2139
1979
msgid "Rename"
2140
1980
msgstr "Pieranazavi"
2141
1981
 
2142
 
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2143
 
msgid "Reuse existing script"
2144
 
msgstr "Znoŭ vykarystaj najaŭny skrypt"
2145
 
 
2146
 
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2147
 
msgid "Script Manager"
2148
 
msgstr "Kiraŭnik skryptoŭ"
2149
 
 
2150
 
#: ../glade/liferea.glade.h:83
 
1982
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2151
1983
msgid "Search All Feeds"
2152
1984
msgstr "Šukaj va ŭsich kanałach"
2153
1985
 
2154
 
#: ../glade/liferea.glade.h:84
 
1986
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2155
1987
msgid "Search Folder Properties"
2156
1988
msgstr "Ułaścivaści katalohu pošuku"
2157
1989
 
2158
 
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2159
 
#, fuzzy
2160
 
msgid "Search _Link Cosmos with"
2161
 
msgstr "Šukaj _spasyłku dla"
2162
 
 
2163
 
#: ../glade/liferea.glade.h:86
 
1990
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2164
1991
#, fuzzy
2165
1992
msgid "Search _Name:"
2166
1993
msgstr "_Nazva kanału:"
2167
1994
 
2168
 
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
 
1995
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2169
1996
msgid "Select File..."
2170
1997
msgstr "Abiary fajł..."
2171
1998
 
2172
 
#: ../glade/liferea.glade.h:88
 
1999
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2173
2000
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2174
2001
msgstr "Pakazvaj _kolkaść novych elementaŭ na ikonie ŭ trai."
2175
2002
 
2176
 
#: ../glade/liferea.glade.h:89
 
2003
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2177
2004
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2178
2005
msgstr "Pakažy _padručnaje vakno z novymi zahałoŭkami."
2179
2006
 
2180
 
#: ../glade/liferea.glade.h:90
 
2007
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2181
2008
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2182
2009
msgstr "Pakazvaj _ikonu stanu ŭ abšary nahadvańniaŭ (systemnym trai)."
2183
2010
 
2184
 
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
 
2011
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2185
2012
msgid "Source Type:"
2186
2013
msgstr "Typ krynicy:"
2187
2014
 
2188
 
#: ../glade/liferea.glade.h:93
 
2015
#: ../glade/liferea.ui.h:74
2189
2016
msgid ""
2190
2017
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2191
2018
"appear in the item list."
2193
2020
"Pačynaje pošuk akreślenaha tekstu va ŭsich kanałach. Vynik pošuku źjavicca ŭ "
2194
2021
"śpisie elementaŭ."
2195
2022
 
2196
 
#: ../glade/liferea.glade.h:94
 
2023
#: ../glade/liferea.ui.h:75
2197
2024
msgid "Subscription Properties"
2198
2025
msgstr "Ułaścivaści padpiski"
2199
2026
 
2200
 
#: ../glade/liferea.glade.h:95
 
2027
#: ../glade/liferea.ui.h:76
2201
2028
msgid "Sync"
2202
2029
msgstr ""
2203
2030
 
2204
 
#: ../glade/liferea.glade.h:96
 
2031
#: ../glade/liferea.ui.h:77
 
2032
#, fuzzy
 
2033
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
 
2034
msgstr "<span weight=\"bold\">Nazva kanału</span>"
 
2035
 
 
2036
#: ../glade/liferea.ui.h:78
2205
2037
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
2206
2038
msgstr "_Zakančvaj pracu zamiest minimizacyi ŭ ikonu traju."
2207
2039
 
2208
 
#: ../glade/liferea.glade.h:97
 
2040
#: ../glade/liferea.ui.h:79
2209
2041
msgid ""
2210
2042
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
2211
2043
"exits. Marked items are always saved to the cache."
2214
2046
"vychadzie Liferea. Zaznačanyja elementy zaŭsiody zapisvajucca ŭ padručnaj "
2215
2047
"pamiaci."
2216
2048
 
2217
 
#: ../glade/liferea.glade.h:99
 
2049
#: ../glade/liferea.ui.h:81
2218
2050
#, no-c-format
2219
2051
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2220
2052
msgstr "Vydaviec hetaha kanału raić intervał aktualizacyi ŭ %d chvilin."
2221
2053
 
2222
 
#: ../glade/liferea.glade.h:100
 
2054
#: ../glade/liferea.ui.h:82
 
2055
#, fuzzy
 
2056
msgid "Toolbar Settings"
 
2057
msgstr "_Etykiety knopak z paneli pryładździa:"
 
2058
 
 
2059
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2223
2060
msgid "Toolbar _button labels:"
2224
2061
msgstr "_Etykiety knopak z paneli pryładździa:"
2225
2062
 
2226
 
#: ../glade/liferea.glade.h:101
 
2063
#: ../glade/liferea.ui.h:84
 
2064
#, fuzzy
 
2065
msgid "Update Interval"
 
2066
msgstr "Manitor aktualizacyj"
 
2067
 
 
2068
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2227
2069
msgid "Update Monitor"
2228
2070
msgstr "Manitor aktualizacyj"
2229
2071
 
2230
 
#: ../glade/liferea.glade.h:102
 
2072
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2231
2073
msgid "Use HTTP _authentication"
2232
2074
msgstr "Užyj _aŭtaryzacyju HTTP"
2233
2075
 
2234
 
#: ../glade/liferea.glade.h:103
 
2076
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2235
2077
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2236
2078
msgstr "Užyj _aŭtaryzacyju proxy"
2237
2079
 
2238
 
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
 
2080
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2239
2081
msgid "Use conversion _filter"
2240
2082
msgstr "Užyj _filter kavertacyi"
2241
2083
 
2242
 
#: ../glade/liferea.glade.h:106
 
2084
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2243
2085
msgid "View Headlines"
2244
2086
msgstr "Pakažy zahałoŭki"
2245
2087
 
2246
 
#: ../glade/liferea.glade.h:107
 
2088
#: ../glade/liferea.ui.h:91
 
2089
#, fuzzy
 
2090
msgid "Web Integration"
 
2091
msgstr "Aryjentacyja"
 
2092
 
 
2093
#: ../glade/liferea.ui.h:92
2247
2094
#, fuzzy
2248
2095
msgid ""
2249
2096
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
2253
2100
"Što Liferea musić zrabić z hetym dałučeńniem? Uviadzi zahad, jaki ty chočaš "
2254
2101
"vykanać, nižej. Zahružany fajł budzie pieradadzieny zahadu jak arhument:"
2255
2102
 
2256
 
#: ../glade/liferea.glade.h:108
 
2103
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2257
2104
#, fuzzy
2258
2105
msgid "_Advanced..."
2259
2106
msgstr "Admysłovaje..."
2260
2107
 
2261
 
#: ../glade/liferea.glade.h:109
 
2108
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2262
2109
msgid "_All Rules Must Match"
2263
2110
msgstr ""
2264
2111
 
2265
 
#: ../glade/liferea.glade.h:110
 
2112
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2266
2113
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2267
2114
msgstr "_Aŭtamatyčna vyznač (GNOME albo asiarodździe)"
2268
2115
 
2269
 
#: ../glade/liferea.glade.h:111
 
2116
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2270
2117
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2271
2118
msgstr "_Aŭtamatyčna zahružaj usie dałučeńni dla hetaha kanału."
2272
2119
 
2273
 
#: ../glade/liferea.glade.h:112
 
2120
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2274
2121
msgid "_Browse"
2275
2122
msgstr "_Ahladaj"
2276
2123
 
2277
 
#: ../glade/liferea.glade.h:113
 
2124
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2278
2125
msgid "_Browser:"
2279
2126
msgstr "_Hartač:"
2280
2127
 
2281
 
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
 
2128
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2282
2129
msgid "_Command"
2283
2130
msgstr "_Zahad"
2284
2131
 
2285
 
#: ../glade/liferea.glade.h:115
 
2132
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2286
2133
msgid "_Default cache settings"
2287
2134
msgstr "_Zmoŭčanyja nałady padručnaj pamiaci"
2288
2135
 
2289
 
#: ../glade/liferea.glade.h:116
 
2136
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2290
2137
msgid "_Disable Javascript."
2291
2138
msgstr "_Adklučy Javascript."
2292
2139
 
2293
 
#: ../glade/liferea.glade.h:117
 
2140
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2294
2141
#, fuzzy
2295
2142
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2296
2143
msgstr "_Rabi heta aŭtamatyčna nadalej dla padobnych fajłaŭ."
2297
2144
 
2298
 
#: ../glade/liferea.glade.h:118
 
2145
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2299
2146
msgid "_Don't update this feed automatically."
2300
2147
msgstr "_Nie aktualizuj aŭtamatyčna hety kanał."
2301
2148
 
2302
 
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
 
2149
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2303
2150
msgid "_Don't use proxy for download"
2304
2151
msgstr "_Nie ŭžyvaj proxy dziela zahruzki"
2305
2152
 
2306
 
#: ../glade/liferea.glade.h:120
 
2153
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2307
2154
msgid "_Download using"
2308
2155
msgstr "_Zahružaj z dapamohaj"
2309
2156
 
2310
 
#: ../glade/liferea.glade.h:121
 
2157
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2311
2158
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2312
2159
msgstr ""
2313
2160
 
2314
 
#: ../glade/liferea.glade.h:122
 
2161
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2315
2162
msgid "_Enable browser plugins."
2316
2163
msgstr ""
2317
2164
 
2318
 
#: ../glade/liferea.glade.h:123
 
2165
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2319
2166
#, fuzzy
2320
2167
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2321
2168
msgstr "Adčyniaje dyjalohavaje vakno ŭłaścivaściaŭ dla abranaje padpiski."
2322
2169
 
2323
 
#: ../glade/liferea.glade.h:124
 
2170
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2324
2171
msgid "_Feed specific update interval of"
2325
2172
msgstr "_Admysłovy intervał aktualizacyi kanału"
2326
2173
 
2327
 
#: ../glade/liferea.glade.h:125
 
2174
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2328
2175
msgid "_Folder name:"
2329
2176
msgstr "Nazva _katalohu:"
2330
2177
 
2331
 
#: ../glade/liferea.glade.h:126
 
2178
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2332
2179
msgid "_Hide read items."
2333
2180
msgstr "_Schavaj pračytanyja elementy."
2334
2181
 
2335
 
#: ../glade/liferea.glade.h:127
 
2182
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2336
2183
msgid "_Hide toolbar."
2337
2184
msgstr ""
2338
2185
 
2339
 
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
 
2186
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2340
2187
msgid "_Local File"
2341
2188
msgstr "_Lakalny fajł"
2342
2189
 
2343
 
#: ../glade/liferea.glade.h:129
 
2190
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2344
2191
msgid "_Manual Setting:"
2345
2192
msgstr "_Admysłovaje akreśleńnie:"
2346
2193
 
2347
 
#: ../glade/liferea.glade.h:131
 
2194
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2348
2195
#, no-c-format
2349
2196
msgid ""
2350
2197
"_Manual:\n"
2353
2200
"_Admysłovy:\n"
2354
2201
"(%s dziela adrasu)"
2355
2202
 
2356
 
#: ../glade/liferea.glade.h:133
 
2203
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2357
2204
#, fuzzy
2358
2205
msgid "_Mark downloaded items as read."
2359
2206
msgstr "_Zaznač abranaje jak pračytanaje"
2360
2207
 
2361
 
#: ../glade/liferea.glade.h:134
 
2208
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2362
2209
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2363
2210
msgstr ""
2364
2211
 
2365
 
#: ../glade/liferea.glade.h:135
 
2212
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2366
2213
msgid "_New Name:"
2367
2214
msgstr "_Novaja nazva:"
2368
2215
 
2369
 
#: ../glade/liferea.glade.h:136
 
2216
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2370
2217
msgid "_News Bin Name:"
2371
2218
msgstr "_Nazva dla koša navinaŭ:"
2372
2219
 
2373
 
#: ../glade/liferea.glade.h:137
 
2220
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2374
2221
msgid "_No Proxy"
2375
2222
msgstr "_Biaz proxy"
2376
2223
 
2377
 
#: ../glade/liferea.glade.h:138
 
2224
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2378
2225
#, fuzzy
2379
2226
msgid "_Number of items to save:"
2380
2227
msgstr "Zmoŭčanaja _kolkaść elementaŭ na kanał dziela zapisu:"
2381
2228
 
2382
 
#: ../glade/liferea.glade.h:139
 
2229
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2383
2230
msgid "_Open link in:"
2384
2231
msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ:"
2385
2232
 
2386
 
#: ../glade/liferea.glade.h:140
 
2233
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2387
2234
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2388
2235
msgstr ""
2389
2236
 
2390
 
#: ../glade/liferea.glade.h:143
 
2237
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2391
2238
msgid "_Post Bookmarks to"
2392
2239
msgstr "Ź_miaści zakładki na"
2393
2240
 
2394
 
#: ../glade/liferea.glade.h:144
 
2241
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2395
2242
msgid "_Save downloads in"
2396
2243
msgstr "_Zapisvaj zahružanaje ŭ"
2397
2244
 
2398
 
#: ../glade/liferea.glade.h:145
 
2245
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2399
2246
#, fuzzy
2400
2247
msgid "_Search Folder..."
2401
2248
msgstr "Kataloh pošuku"
2402
2249
 
2403
 
#: ../glade/liferea.glade.h:146
 
2250
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2404
2251
msgid "_Search for:"
2405
2252
msgstr "_Šukaj:"
2406
2253
 
2407
 
#: ../glade/liferea.glade.h:147
 
2254
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2408
2255
#, fuzzy
2409
2256
msgid "_Service Name"
2410
2257
msgstr "Nazva skryptu"
2411
2258
 
2412
 
#: ../glade/liferea.glade.h:148
 
2259
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2413
2260
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2414
2261
msgstr "_Pakazvaj elementy dla ŭsich padkanałaŭ pry zaznačeńni katalohu."
2415
2262
 
2416
 
#: ../glade/liferea.glade.h:149
 
2263
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2417
2264
msgid "_Skim through articles with:"
2418
2265
msgstr "_Pierachodź pa artykułach z:"
2419
2266
 
2420
 
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
 
2267
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2421
2268
msgid "_Source:"
2422
2269
msgstr "_Krynica:"
2423
2270
 
2424
 
#: ../glade/liferea.glade.h:151
 
2271
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2425
2272
msgid "_Start in tray icon."
2426
2273
msgstr ""
2427
2274
 
2428
 
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
 
2275
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2429
2276
msgid "_URL"
2430
2277
msgstr "_Spasyłka"
2431
2278
 
2432
 
#: ../glade/liferea.glade.h:153
 
2279
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2433
2280
msgid "_Unlimited cache"
2434
2281
msgstr "_Nieabmiežavanaja padručnaja pamiać"
2435
2282
 
2436
 
#: ../glade/liferea.glade.h:154
 
2283
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2437
2284
msgid "_Update all favicons now"
2438
2285
msgstr "_Aktualizuj zaraz usie ikony kanałaŭ"
2439
2286
 
2440
 
#: ../glade/liferea.glade.h:155
 
2287
#: ../glade/liferea.ui.h:140
 
2288
#, fuzzy
 
2289
msgid "_Update all subscriptions at startup."
 
2290
msgstr "Novaja padpiska"
 
2291
 
 
2292
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2441
2293
msgid "_Use global default update interval."
2442
2294
msgstr "_Užyj hlabalny zmoŭčany intervał aktualizacyi."
2443
2295
 
2444
 
#: ../glade/liferea.glade.h:156
 
2296
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2445
2297
msgid "combined view"
2446
2298
msgstr "kambinavany vyhlad"
2447
2299
 
2448
 
#: ../glade/liferea.glade.h:157
 
2300
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2449
2301
msgid "enter any search string you want"
2450
2302
msgstr "uviadzi luby radok dziela pošuku"
2451
2303
 
2452
 
#: ../glade/liferea.glade.h:158
 
2304
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2453
2305
msgid "normal view"
2454
2306
msgstr "zvyčajny vyhlad"
2455
2307
 
2456
 
#: ../glade/liferea.glade.h:159
 
2308
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2457
2309
msgid "wide view"
2458
2310
msgstr "šyroki vyhlad"
2459
2311
 
2460
 
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2461
 
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
 
2312
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
 
2313
#, fuzzy
 
2314
msgid "Download / Postprocessing"
2462
2315
msgstr "<b>Zahruzka / Kancavaja apracoŭka</b>"
2463
2316
 
2464
 
#: ../glade/node_source.glade.h:1
 
2317
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2465
2318
msgid "Select the source type you want to add..."
2466
2319
msgstr "Abiary typ krynicy, jakuju chočaš dadać..."
2467
2320
 
2468
 
#: ../glade/node_source.glade.h:2
 
2321
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2469
2322
msgid "Source Selection"
2470
2323
msgstr "Vybar krynicy"
2471
2324
 
2472
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
 
2325
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2473
2326
msgid "Add OPML/Planet"
2474
2327
msgstr "Dadaj OPML/Planet"
2475
2328
 
2476
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
 
2329
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2477
2330
msgid ""
2478
2331
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2479
2332
msgstr ""
2480
2333
"Akreśl lakalny fajł albo spasyłku na pravilny śpis kanałaŭ u farmacie OPML."
2481
2334
 
2482
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
 
2335
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2483
2336
msgid "_Location"
2484
2337
msgstr "_Adras"
2485
2338
 
2486
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
 
2339
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2487
2340
msgid "_Select File"
2488
2341
msgstr "_Abiary fajł"
2489
2342
 
2490
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
 
2343
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
 
2344
#, fuzzy
 
2345
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
 
2346
msgstr "Dadaj kont na Bloglines"
 
2347
 
 
2348
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
 
2349
#, fuzzy
 
2350
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
 
2351
msgstr "Uviadzi nałady tvajho kontu na Bloglines."
 
2352
 
 
2353
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
 
2354
#, fuzzy
 
2355
msgid "_Server URL"
 
2356
msgstr "Pamyłka servera"
 
2357
 
 
2358
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
 
2359
msgid "_Username"
 
2360
msgstr "_Nazva karystalnika"
 
2361
 
 
2362
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2491
2363
msgid "Advanced..."
2492
2364
msgstr "Admysłovaje..."
2493
2365
 
2494
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
 
2366
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2495
2367
msgid ""
2496
2368
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2497
2369
"the exact feed location."
2500
2372
"ty viedaješ, dakładny adras kanału."
2501
2373
 
2502
2374
#, fuzzy
 
2375
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
 
2376
#~ msgstr ""
 
2377
#~ "  --debug-<tema>  Pakazvaj debugavyja paviedamleńni dla peŭnaj "
 
2378
#~ "temypamiaćciu"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
 
2381
#~ msgstr "Liferea ŭžo pracuje!"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "Feed title"
 
2384
#~ msgstr "Zahałovak kanału"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "Update status"
 
2387
#~ msgstr "Stan aktualizavanaści"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "was updated"
 
2390
#~ msgstr "byŭ aktualizavany"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "was not updated"
 
2393
#~ msgstr "nia byŭ aktualizavany"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2396
#~ msgstr "Aryjentacyja traju."
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "<b>%s</b>"
 
2399
#~ msgstr "<b>%s</b>"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "topics_en.html"
 
2402
#~ msgstr "topics_en.html"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "reference_en.html"
 
2405
#~ msgstr "reference_en.html"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "faq_en.html"
 
2408
#~ msgstr "faq_en.html"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "_Script Manager"
 
2411
#~ msgstr "_Kiraŭnik skryptoŭ"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
 
2414
#~ msgstr "Dazvalaje skanfihuravać i adredahavać skrypty LUA"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "Search With ..."
 
2417
#~ msgstr "Šukaj u..."
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
2420
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
2421
#~ msgstr[0] "%d vynik pošuku dla \"%s\""
 
2422
#~ msgstr[1] "%d vyniki pošuku dla \"%s\""
 
2423
#~ msgstr[2] "%d vynikaŭ pošuku dla \"%s\""
 
2424
 
 
2425
#, fuzzy
 
2426
#~ msgid "%d Search Result"
 
2427
#~ msgid_plural "%d Search Results"
 
2428
#~ msgstr[0] "%d vynik pošuku dla \"%s\""
 
2429
#~ msgstr[1] "%d vyniki pošuku dla \"%s\""
 
2430
#~ msgstr[2] "%d vynikaŭ pošuku dla \"%s\""
 
2431
 
 
2432
#~ msgid ""
 
2433
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
 
2434
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
 
2435
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
 
2436
#~ "search folder to your feed list."
 
2437
#~ msgstr ""
 
2438
#~ "Śpis elementaŭ ciapier źmiaščaje ŭsie elementy, što adpaviadajuć "
 
2439
#~ "akreślenamu šablonu pošuku. Kali ty chočaš stała zachavać hety vynik "
 
2440
#~ "pošuku, možaš kliknuć knopku \"Kataloh pošuku\" ŭ dyjalohavym aknie "
 
2441
#~ "pošuku, i tady Liferea dadaść kataloh pošuku ŭ tvoj śpis kanałaŭ."
 
2442
 
 
2443
#, fuzzy
2503
2444
#~ msgid "Count"
2504
2445
#~ msgstr "Kamentary"
2505
2446
 
 
2447
#~ msgid "You have to select a feed entry"
 
2448
#~ msgstr "Ty pavinny abrać zapis kanału"
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
 
2451
#~ msgstr "<i>(pusty)</i>"
 
2452
 
 
2453
#, fuzzy
 
2454
#~ msgid "_Delete"
 
2455
#~ msgstr "/_Vydal"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "_Properties..."
 
2458
#~ msgstr "_Ułaścivaści..."
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "Update out-dated feeds"
 
2461
#~ msgstr "Aktualizuj nieaktualnyja kanały"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Force update of all feeds"
 
2464
#~ msgstr "Prymusova aktualizuj usie kanały"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "No feed update at all"
 
2467
#~ msgstr "Naohuł biez aktualizacyj kanału"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "startup"
 
2470
#~ msgstr "pačatak"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "feed updated"
 
2473
#~ msgstr "kanał aktualizavany"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "feed added"
 
2476
#~ msgstr "kanał dadadzieny"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "item selected"
 
2479
#~ msgstr "element abrany"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "feed selected"
 
2482
#~ msgstr "kanał abrany"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "item unselected"
 
2485
#~ msgstr "z elementu źniaty vybar"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "feed unselected"
 
2488
#~ msgstr "z kanału źniaty vybar"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "shutdown"
 
2491
#~ msgstr "vyklučeńnie"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
 
2494
#~ msgstr "Padtrymka skryptavańnia adsutničaje!"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "Script Name"
 
2497
#~ msgstr "Nazva skryptu"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "No script selected!"
 
2500
#~ msgstr "Skrypt nie abrany!"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "Create a new search feed."
 
2503
#~ msgstr "Stvary novy kanał pošuku."
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
 
2506
#~ msgstr "Liferea nia moža pakazać źmieściva hetaha elementu."
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
 
2509
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Pakažy źmieściva hetaha elementu.</a></p>"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Bloglines"
 
2512
#~ msgstr "Bloglines"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid ""
 
2515
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
 
2516
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
 
2517
#~ msgstr ""
 
2518
#~ "Intehruj śpis kanałaŭ z kontam na Bloglines. Liferea pakaža tvaju "
 
2519
#~ "padpisku na Bloglines u vyhladzie abaronienaha ad źmienaŭ dreva ŭ śpisie "
 
2520
#~ "kanałaŭ."
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "feedlist.opml"
 
2523
#~ msgstr "feedlist.opml"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
 
2526
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
 
2527
#~ msgstr[0] "%s maje %d novy / aktualizavany zahałovak\n"
 
2528
#~ msgstr[1] "%s maje %d novyja / aktualizavanyja zahałoŭki\n"
 
2529
#~ msgstr[2] "%s maje %d novych / aktualizavanych zahałoŭkaŭ\n"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "    "
 
2532
#~ msgstr "    "
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "     "
 
2535
#~ msgstr "     "
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "      "
 
2538
#~ msgstr "      "
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "<b>Hook</b>"
 
2541
#~ msgstr "<b>Kruk</b>"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
2544
#~ msgstr "<b>Zarehistravanyja skrypty</b>"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
 
2547
#~ msgstr "<b>Kod skryptu</b>"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
 
2550
#~ msgstr "<b>text/plain</b>"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid ""
 
2553
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
 
2554
#~ "containing many feeds.</i>"
 
2555
#~ msgstr ""
 
2556
#~ "<i>Hetaja opcyja moža pryvieści da zaŭvažnych zatrymak pry zahruzcy "
 
2557
#~ "katalohaŭ, što źmiaščajuć šmat kanałaŭ.</i>"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
 
2560
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zahruzka dałučeńniaŭ</span>"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
2563
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Praca z padručnaj pamiaćciu kanału</span>"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
2566
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nazva kanału</span>"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
2569
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady aktualizacyi kanału</span>"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
2572
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Proxy-server HTTP</span>"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
2575
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Adčynieńnie dałučeńniaŭ</span>"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
2578
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Čytańnie zahałoŭkaŭ</span>"
 
2579
 
 
2580
#, fuzzy
 
2581
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
 
2582
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nałady menu j paneli pryładździa</span>"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
2585
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Intervał aktualizacyi</span>"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
2588
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Intehracyja z Web</span>"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Add Script"
 
2591
#~ msgstr "Dadaj skrypt"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "At _startup:"
 
2594
#~ msgstr "Na _pačatku:"
 
2595
 
2506
2596
#, fuzzy
2507
2597
#~ msgid "Attention Profile"
2508
2598
#~ msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
2509
2599
 
2510
 
#~ msgid "<b>%s</b>"
2511
 
#~ msgstr "<b>%s</b>"
 
2600
#~ msgid "Create new script"
 
2601
#~ msgstr "Stvary novy skrypt"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "Exec Command"
 
2604
#~ msgstr "Vykanaj zahad"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid "Reuse existing script"
 
2607
#~ msgstr "Znoŭ vykarystaj najaŭny skrypt"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid "Script Manager"
 
2610
#~ msgstr "Kiraŭnik skryptoŭ"
 
2611
 
 
2612
#, fuzzy
 
2613
#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
 
2614
#~ msgstr "Šukaj _spasyłku dla"
2512
2615
 
2513
2616
#, fuzzy
2514
2617
#~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\""
2902
3005
#~ msgid "There were errors while parsing the feed %s!"
2903
3006
#~ msgstr "Pry razbory kanału %s adbylisia pamyłki!"
2904
3007
 
2905
 
#~ msgid "Untitled"
2906
 
#~ msgstr "Biaz nazvy"
2907
 
 
2908
3008
#~ msgid "Liferea notification"
2909
3009
#~ msgstr "Nahadvańnie Liferea"