~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ar/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ar/messages/kde-workspace/ksysguard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-jcpipq2g3dtwx6d8
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# os_ <osmakh@linuxmail.org>, 2014.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-01-16 05:18+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 19:46+0300\n"
 
11
"Last-Translator: os_ <osmakh@linuxmail.org>\n"
 
12
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 
13
"Language: ar\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 
18
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: HostConnector.cpp:44
 
30
msgid "Connect Host"
 
31
msgstr "اتصل بمضيف"
 
32
 
 
33
#: HostConnector.cpp:55
 
34
msgid "Host:"
 
35
msgstr "المضيف:"
 
36
 
 
37
#: HostConnector.cpp:65
 
38
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
39
msgstr "أدخل اسم المضيف الذي ترغب بالاتصال به."
 
40
 
 
41
#: HostConnector.cpp:71
 
42
msgid "Connection Type"
 
43
msgstr "نوع الاتصال"
 
44
 
 
45
#: HostConnector.cpp:77
 
46
msgid "ssh"
 
47
msgstr "ssh"
 
48
 
 
49
#: HostConnector.cpp:80
 
50
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
51
msgstr "اختر هذا لاستخدام الصدفة الآمنة للولوج إلى المضيف البعيد."
 
52
 
 
53
#: HostConnector.cpp:83
 
54
msgid "rsh"
 
55
msgstr "rsh"
 
56
 
 
57
#: HostConnector.cpp:84
 
58
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
59
msgstr "اختر هذا لاستخدام صدفة عن بعد للولوج إلى المضيف البعيد."
 
60
 
 
61
#: HostConnector.cpp:87
 
62
msgid "Daemon"
 
63
msgstr "حارس"
 
64
 
 
65
#: HostConnector.cpp:88
 
66
msgid ""
 
67
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
68
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
69
msgstr ""
 
70
"اختر هذا إذا كنت تريد الاتصال بحارس نظام كيدي يعمل كحارس في الجهاز الذي تريد "
 
71
"الاتصال به وهو مستمع لطلبات العميل."
 
72
 
 
73
#: HostConnector.cpp:91
 
74
msgid "Custom command"
 
75
msgstr "أمر مخصص"
 
76
 
 
77
#: HostConnector.cpp:92
 
78
msgid ""
 
79
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
80
"remote host."
 
81
msgstr ""
 
82
"اختر هذا لاستخدام الأمر الذي تدخله أدناه ليشغل حارس نظام كدي كحارس في المضيف "
 
83
"البعيد."
 
84
 
 
85
#: HostConnector.cpp:95
 
86
msgid "Port:"
 
87
msgstr "المنفذ:"
 
88
 
 
89
#: HostConnector.cpp:102
 
90
msgid ""
 
91
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
92
"connections."
 
93
msgstr ""
 
94
"أدخل رقم المنفذ الذي يستعمله حارس نظام كيدي المشغل كحارس للاستماع للاتصالات."
 
95
 
 
96
#: HostConnector.cpp:105
 
97
msgid "e.g.  3112"
 
98
msgstr "مثلًا: 3112"
 
99
 
 
100
#: HostConnector.cpp:108
 
101
msgid "Command:"
 
102
msgstr "الأمر:"
 
103
 
 
104
#: HostConnector.cpp:117
 
105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
106
msgstr "أدخل الأمر الذي يشغل حارس نظام كدي كحارس في المضيف الذي ترغب بمراقبته."
 
107
 
 
108
#: HostConnector.cpp:121
 
109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
110
msgstr "مثلًا: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
111
 
 
112
#: ksysguard.cpp:70
 
113
msgid "KDE System Monitor"
 
114
msgstr "مرقاب نظام كدي"
 
115
 
 
116
#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
 
117
msgid "System Monitor"
 
118
msgstr "مرقاب النظام"
 
119
 
 
120
#: ksysguard.cpp:159
 
121
msgid "&Refresh Tab"
 
122
msgstr "أن&عش اللسان"
 
123
 
 
124
#: ksysguard.cpp:160
 
125
msgid "&New Tab..."
 
126
msgstr "لسان &جديد..."
 
127
 
 
128
#: ksysguard.cpp:161
 
129
#, fuzzy
 
130
msgid "Import Tab Fr&om File..."
 
131
msgstr "استورد لسانًا م&ن ملف..."
 
132
 
 
133
#: ksysguard.cpp:162
 
134
msgid "Save Tab &As..."
 
135
msgstr "احفظ اللسان &كـ..."
 
136
 
 
137
#: ksysguard.cpp:163
 
138
msgid "&Close Tab"
 
139
msgstr "أ&غلق اللسان"
 
140
 
 
141
#: ksysguard.cpp:164
 
142
msgid "Monitor &Remote Machine..."
 
143
msgstr "راقب جهازًا بع&يدًا..."
 
144
 
 
145
#: ksysguard.cpp:165
 
146
msgid "&Download New Tabs..."
 
147
msgstr "&حمل ألسنة جديدة..."
 
148
 
 
149
#: ksysguard.cpp:166
 
150
msgid "&Upload Current Tab..."
 
151
msgstr "ا&رفع اللسان الحالي..."
 
152
 
 
153
#: ksysguard.cpp:168
 
154
msgid "Tab &Properties"
 
155
msgstr "&خصائص اللسان"
 
156
 
 
157
#: ksysguard.cpp:363
 
158
#, kde-format
 
159
msgid "1 processœ1"
 
160
msgid_plural "%1 processesœ%1"
 
161
msgstr[0] "لا عملياتœبلا"
 
162
msgstr[1] "عمليةœ%1"
 
163
msgstr[2] "عمليتانœ%1"
 
164
msgstr[3] "%1 عملياتœ%1"
 
165
msgstr[4] "%1 عمليًةœ%1"
 
166
msgstr[5] "%1 عمليةœ%1"
 
167
 
 
168
#  تركتها CPU لأن المكان غالبا ضيق ولا يحتمل أن أكتب (وحدة المعالجة المركزية)
 
169
#: ksysguard.cpp:442
 
170
#, kde-format
 
171
msgid "CPU: %1%œ%1%"
 
172
msgstr "CPU:%1%œ%1%"
 
173
 
 
174
#: ksysguard.cpp:457
 
175
#, kde-format
 
176
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
 
177
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
 
178
msgstr "الذاكرة: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
 
179
 
 
180
#: ksysguard.cpp:484
 
181
msgid " No swap space available "
 
182
msgstr " لا مساحة تبادل متوفرة "
 
183
 
 
184
#: ksysguard.cpp:486
 
185
#, kde-format
 
186
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
 
187
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
 
188
msgstr "تبادل: %1 / %2œتبادل: %1œ%1"
 
189
 
 
190
#: ksysguard.cpp:531
 
191
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: ksysguard.cpp:532
 
195
msgid "John Tapsell"
 
196
msgstr "John Tapsell"
 
197
 
 
198
#: ksysguard.cpp:532
 
199
msgid "Current Maintainer"
 
200
msgstr "المصين الحالي"
 
201
 
 
202
#: ksysguard.cpp:533
 
203
msgid "Chris Schlaeger"
 
204
msgstr "Chris Schlaeger"
 
205
 
 
206
#: ksysguard.cpp:533
 
207
msgid "Previous Maintainer"
 
208
msgstr "المصين السابق"
 
209
 
 
210
#: ksysguard.cpp:534
 
211
msgid "Greg Martyn"
 
212
msgstr "Greg Martyn"
 
213
 
 
214
#: ksysguard.cpp:535
 
215
msgid "Tobias Koenig"
 
216
msgstr "Tobias Koenig"
 
217
 
 
218
#: ksysguard.cpp:536
 
219
msgid "Nicolas Leclercq"
 
220
msgstr "Nicolas Leclercq"
 
221
 
 
222
#: ksysguard.cpp:537
 
223
msgid "Alex Sanda"
 
224
msgstr "Alex Sanda"
 
225
 
 
226
#: ksysguard.cpp:538
 
227
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
 
228
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
 
229
 
 
230
#: ksysguard.cpp:539
 
231
msgid "Ralf Mueller"
 
232
msgstr "Ralf Mueller"
 
233
 
 
234
#: ksysguard.cpp:540
 
235
msgid "Hamish Rodda"
 
236
msgstr "Hamish Rodda"
 
237
 
 
238
#: ksysguard.cpp:541
 
239
msgid "Torsten Kasch"
 
240
msgstr "Torsten Kasch"
 
241
 
 
242
#: ksysguard.cpp:541
 
243
msgid ""
 
244
"Solaris Support\n"
 
245
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
 
246
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
 
247
msgstr ""
 
248
"دعم سلورايز\n"
 
249
"اشتق (بإذن) من أجزاء من وحدة sunos5 \n"
 
250
"لأداة top لـWilliam LeFebvre"
 
251
 
 
252
#: ksysguard.cpp:550
 
253
msgid "Optional worksheet files to load"
 
254
msgstr "ملفات أوراق عمل اختيارية لتُحمّل"
 
255
 
 
256
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
257
#: ksysguardui.rc:4
 
258
msgid "&File"
 
259
msgstr "&ملف"
 
260
 
 
261
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
262
#: ksysguardui.rc:14
 
263
msgid "&View"
 
264
msgstr "&عرض"
 
265
 
 
266
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
267
#: ksysguardui.rc:18
 
268
msgid "&Settings"
 
269
msgstr "إع&دادات"
 
270
 
 
271
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
272
#: ksysguardui.rc:21
 
273
msgid "Main Toolbar"
 
274
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
 
275
 
 
276
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
 
277
#. i18n: tag display attribute title
 
278
#: ProcessTable.sgrd:3 ProcessTable.sgrd:5
 
279
msgid "Process Table"
 
280
msgstr "جدول العمليات"
 
281
 
 
282
#: SensorBrowser.cpp:117
 
283
msgid "Sensor Browser"
 
284
msgstr "مستعرض المجسات"
 
285
 
 
286
#: SensorBrowser.cpp:474
 
287
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
288
msgstr "اسحب المجسات إلى الخلايا الفارغة لورقة عمل "
 
289
 
 
290
#: SensorBrowser.cpp:475
 
291
msgid ""
 
292
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
293
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
294
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
295
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
296
"on to the display to add more sensors."
 
297
msgstr ""
 
298
"يسرد متصفح المجسات المضيفات المتصلة التي يقدمها. اضغط على واسحب المجسات إلى "
 
299
"مناطق إفلات ورقة عمل ما. سيظهر عرض يبين القيم التي يقدمها المجس. بعض عروض "
 
300
"المجسات تستطيع عرض قيم لأكثر من مجس. فقط اسحب المجسات أخرى إلى العرض لتضيفها."
 
301
 
 
302
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
 
303
msgid "OK"
 
304
msgstr "موافق"
 
305
 
 
306
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
 
307
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
 
308
msgid "Error"
 
309
msgstr "خطأ"
 
310
 
 
311
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
 
312
msgid "Edit BarGraph Preferences"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
 
316
msgid "Range"
 
317
msgstr "المدى"
 
318
 
 
319
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
 
320
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
 
321
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
 
322
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 WorkSheetSettings.cpp:50
 
323
msgid "Title"
 
324
msgstr "العنوان"
 
325
 
 
326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
 
327
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
 
328
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
 
329
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
 
330
msgid "Enter the title of the display here."
 
331
msgstr "أدخل عنوان العرض هنا."
 
332
 
 
333
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
 
334
#, fuzzy
 
335
msgid "Display Range"
 
336
msgstr "مدى العرض"
 
337
 
 
338
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
 
339
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
 
340
msgid "Minimum value:"
 
341
msgstr "القيمة الدنيا:"
 
342
 
 
343
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
 
344
msgid ""
 
345
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
 
346
"automatic range detection is enabled."
 
347
msgstr ""
 
348
"أدخل القيمة الدنيا للعرض هنا. إذا كانت كلتا القيمتين صفرا، سيُفعل كشف القيم "
 
349
"التلقائي."
 
350
 
 
351
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
 
352
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
 
353
msgid "Maximum value:"
 
354
msgstr "القيمة القصوى:"
 
355
 
 
356
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
 
357
msgid ""
 
358
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
 
359
"automatic range detection is enabled."
 
360
msgstr ""
 
361
"أدخل القيمة القصوى للعرض هنا. إذا كانت كلتا القيمتين صفرا، سيُفعل كشف القيم "
 
362
"التلقائي."
 
363
 
 
364
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
 
365
msgid "Alarms"
 
366
msgstr "منبهات"
 
367
 
 
368
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
369
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
 
370
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
 
371
msgid "Alarm for Minimum Value"
 
372
msgstr "منبه للقيمة الدنيا"
 
373
 
 
374
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
 
375
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
 
376
msgid "Enable alarm"
 
377
msgstr "فعّل المنبه"
 
378
 
 
379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
380
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
 
381
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
 
382
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
 
383
msgid "Enable the minimum value alarm."
 
384
msgstr "فعّل منبه القيمة الدنيا."
 
385
 
 
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
 
387
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
 
388
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
 
389
msgid "Lower limit:"
 
390
msgstr "الحد السفلي:"
 
391
 
 
392
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
 
393
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
 
394
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
 
395
msgid "Alarm for Maximum Value"
 
396
msgstr "منبه للقيمة القصوى"
 
397
 
 
398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
399
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
 
400
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
 
401
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
 
402
msgid "Enable the maximum value alarm."
 
403
msgstr "فعّل منبه القيمة القصوى."
 
404
 
 
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
 
406
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
 
407
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
 
408
msgid "Upper limit:"
 
409
msgstr "الحد العلوي:"
 
410
 
 
411
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
 
412
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
 
413
msgid "Look"
 
414
msgstr "المنظر"
 
415
 
 
416
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
 
417
msgid "Normal bar color:"
 
418
msgstr "لون الشريط العادي:"
 
419
 
 
420
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
 
421
#, fuzzy
 
422
msgid "Out-of-range color:"
 
423
msgstr "لون الخروج عن المدى:"
 
424
 
 
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
 
428
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
 
429
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
 
430
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
 
431
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
 
432
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
 
433
msgid "Background color:"
 
434
msgstr "لون الخلفية:"
 
435
 
 
436
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
 
437
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
 
438
msgid "Font size:"
 
439
msgstr "حجم الخط:"
 
440
 
 
441
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
 
442
msgid ""
 
443
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
 
444
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
 
445
"advisable to use a small font size here."
 
446
msgstr ""
 
447
"يحدد هذا حجم الخط المستخدم لطباعة لصيقة تحت الشرائط. إذا غدا النص كبيرا "
 
448
"فسيكتم، ولهذا من المنصوح به أن تستعمل حجم خط صغير هنا."
 
449
 
 
450
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
 
451
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
 
452
msgid "Sensors"
 
453
msgstr "مجسات"
 
454
 
 
455
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
 
456
msgid "Edit..."
 
457
msgstr "حرر..."
 
458
 
 
459
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
 
460
msgid "Push this button to configure the label."
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
 
464
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
 
465
msgid "Delete"
 
466
msgstr "احذف"
 
467
 
 
468
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
 
469
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
 
470
msgid "Push this button to delete the sensor."
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
 
474
msgid "Label of Bar Graph"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
 
478
msgid "Enter new label:"
 
479
msgstr "أدخل لصيقة جديدة:"
 
480
 
 
481
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
 
482
msgid "Drop Sensor Here"
 
483
msgstr "أفلت مجسًا هنا"
 
484
 
 
485
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
 
486
msgid ""
 
487
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
 
488
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
 
489
"the values of the sensor over time."
 
490
msgstr ""
 
491
"هذه مساحة فارغة في ورقة عمل. اسحب مجسًا من متصفح المجسات وأفلته هنا، سيظهر "
 
492
"عرض مجس يخولك مراقبة قيم المجس عبر الزمن."
 
493
 
 
494
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
 
495
msgctxt "Largest axis title"
 
496
msgid "99999 XXXX"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
 
500
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
 
501
#, kde-format
 
502
msgctxt "units"
 
503
msgid "%1%"
 
504
msgstr "%1%"
 
505
 
 
506
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
 
507
#, kde-format
 
508
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
 
509
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
 
510
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
 
511
 
 
512
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
 
513
#, kde-format
 
514
msgid "%1 of %2œ%1"
 
515
msgstr "%1 من %2œ%1"
 
516
 
 
517
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
 
518
#, kde-format
 
519
msgctxt "units"
 
520
msgid "%1 TiB"
 
521
msgstr "%1 تيرابايت"
 
522
 
 
523
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
 
524
#, kde-format
 
525
msgctxt "units"
 
526
msgid "%1 GiB"
 
527
msgstr "%1 جيجابايت"
 
528
 
 
529
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
 
530
#, kde-format
 
531
msgctxt "units"
 
532
msgid "%1 MiB"
 
533
msgstr "%1 مبجابايت"
 
534
 
 
535
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
 
536
#, kde-format
 
537
msgctxt "units"
 
538
msgid "%1 KiB"
 
539
msgstr "%1 كيلوبايت"
 
540
 
 
541
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
 
542
#, kde-format
 
543
msgctxt "units"
 
544
msgid "%1 TiB/s"
 
545
msgstr "%1 تيرابايت/ثانية"
 
546
 
 
547
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
 
548
#, kde-format
 
549
msgctxt "units"
 
550
msgid "%1 GiB/s"
 
551
msgstr "%1 %1 جيجابايت/ثانية"
 
552
 
 
553
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
 
554
#, kde-format
 
555
msgctxt "units"
 
556
msgid "%1 MiB/s"
 
557
msgstr "%1 ميجا بايت/ثانية"
 
558
 
 
559
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
 
560
#, kde-format
 
561
msgctxt "units"
 
562
msgid "%1 KiB/s"
 
563
msgstr "%1 كيلوبايت/ثانية"
 
564
 
 
565
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
 
566
#, kde-format
 
567
msgctxt "unitless - just a number"
 
568
msgid "%1"
 
569
msgstr "%1"
 
570
 
 
571
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
 
572
msgid "Plotter Settings"
 
573
msgstr "إعدادات الخطاط"
 
574
 
 
575
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
 
576
msgid "General"
 
577
msgstr "عام"
 
578
 
 
579
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
 
580
msgid "Title:"
 
581
msgstr "العنوان:"
 
582
 
 
583
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
 
584
msgid "Stack the beams on top of each other"
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
 
588
msgid ""
 
589
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
 
590
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
 
591
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
 
595
msgid "Scales"
 
596
msgstr "المقاييس"
 
597
 
 
598
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
 
599
msgid "Vertical scale"
 
600
msgstr "المقياس العمودي"
 
601
 
 
602
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
 
603
msgid "Specify graph range:"
 
604
msgstr "حدد مدى المبيان:"
 
605
 
 
606
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
 
607
msgid ""
 
608
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
 
609
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
 
610
"the range you want in the fields below."
 
611
msgstr ""
 
612
"علّم هذه الخانة إذا كنت تريد أن يتكيف العرض بشكل حيوي مع القيم المعروضة "
 
613
"حاليًا; إذا لم تعلّم هذه الخانة، فأنت بحاجة لتحديد المدى المطلوب في الحقول "
 
614
"أدناه."
 
615
 
 
616
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
 
617
msgid "Enter the minimum value for the display here."
 
618
msgstr "أدخل القيمة الدنيا للعرض هنا."
 
619
 
 
620
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
 
621
msgid ""
 
622
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
 
623
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
 
624
"above this value."
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
 
628
msgid "Horizontal scale"
 
629
msgstr "المقياس الأفقي"
 
630
 
 
631
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
 
632
msgid "Pixels per time period:"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
 
636
msgid "Grid"
 
637
msgstr "شبيكة"
 
638
 
 
639
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
 
640
msgid "Lines"
 
641
msgstr "خطوط"
 
642
 
 
643
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
 
644
msgid "Vertical lines"
 
645
msgstr "خطوط عمودية"
 
646
 
 
647
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
 
648
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
 
649
msgstr "علم هذه لتفعيل الخطوط العمودية إذا كان العرض كبيرًا كفاية."
 
650
 
 
651
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
 
652
msgid "Distance:"
 
653
msgstr "المسافة:"
 
654
 
 
655
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
 
656
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
 
657
msgstr "أدخل المسافة بين خطين عموديين هنا."
 
658
 
 
659
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
 
660
msgid "Vertical lines scroll"
 
661
msgstr "تمرير الخطوط العمودية"
 
662
 
 
663
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
 
664
msgid "Horizontal lines"
 
665
msgstr "الخطوط الأفقية"
 
666
 
 
667
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
 
668
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
 
669
msgstr "علّم هذه لتفعيل الخطوط الأفقية إذا كان العرض كبيرًا كفاية."
 
670
 
 
671
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
 
672
msgid "Text"
 
673
msgstr "نص"
 
674
 
 
675
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
 
676
msgid "Show axis labels"
 
677
msgstr "أظهر لصائق المحاور"
 
678
 
 
679
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
 
680
msgid ""
 
681
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
 
682
"mark."
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
 
686
msgid "Set Color..."
 
687
msgstr "عين اللون..."
 
688
 
 
689
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
 
690
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
 
694
msgid "Move Up"
 
695
msgstr "تحرك لأعلى"
 
696
 
 
697
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
 
698
msgid "Move Down"
 
699
msgstr "تحرك لأسفل"
 
700
 
 
701
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
 
702
#, kde-format
 
703
msgid "%1 K"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
 
707
#, kde-format
 
708
msgid "%1 M"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
 
712
#, kde-format
 
713
msgid "%1 G"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
 
717
#, kde-format
 
718
msgid "%1 T"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
 
722
#, kde-format
 
723
msgid "%1 P"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
 
727
msgid "Display Units"
 
728
msgstr "اعرض الوحدات"
 
729
 
 
730
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
 
731
msgid "Mixed"
 
732
msgstr "مختلط"
 
733
 
 
734
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
 
735
msgid "Kilobytes"
 
736
msgstr "كيلوبايت"
 
737
 
 
738
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
 
739
msgid "Megabytes"
 
740
msgstr "ميجابايت"
 
741
 
 
742
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
 
743
msgid "Gigabytes"
 
744
msgstr "جيجا بايت"
 
745
 
 
746
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
 
747
msgid "Terabytes"
 
748
msgstr "تيرابايت"
 
749
 
 
750
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
 
751
msgid "List View Settings"
 
752
msgstr "أعرض لائحة بإعدادات العرض"
 
753
 
 
754
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
 
755
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
 
756
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
 
757
msgid "Colors"
 
758
msgstr "الألوان"
 
759
 
 
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
761
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
 
762
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
 
763
msgid "Text color:"
 
764
msgstr "لون النص:"
 
765
 
 
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
767
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
 
768
msgid "Grid color:"
 
769
msgstr "لون الشبيكة:"
 
770
 
 
771
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid "File logging settings"
 
774
msgstr "إعدادات السجل "
 
775
 
 
776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
777
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
 
778
msgid "Foreground color:"
 
779
msgstr "لون الأمامية:"
 
780
 
 
781
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
 
782
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
 
783
msgid "&Text"
 
784
msgstr "الن&ص:"
 
785
 
 
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
787
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
 
788
msgid "T&itle:"
 
789
msgstr "ال&عنوان:"
 
790
 
 
791
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
792
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
 
793
msgid "Fi&lter"
 
794
msgstr "مر&شِح"
 
795
 
 
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
 
797
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
 
798
msgid "&Add"
 
799
msgstr "أ&ضف"
 
800
 
 
801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
802
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
 
803
msgid "&Delete"
 
804
msgstr "ا&حذف"
 
805
 
 
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
 
807
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
 
808
msgid "&Change"
 
809
msgstr "&غيّر"
 
810
 
 
811
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
 
812
msgctxt ""
 
813
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
814
msgid "Multimeter Settings"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
818
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
 
819
msgid "&Title:"
 
820
msgstr "ال&عنوان:"
 
821
 
 
822
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
 
823
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
 
824
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
 
825
msgstr "فعّل هذه لإلحاق الوخدة بعنوان العرض."
 
826
 
 
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
 
828
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
 
829
msgid "&Show unit"
 
830
msgstr "أ&ظهر الوحدة"
 
831
 
 
832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
833
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
 
834
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
 
835
msgid "&Enable alarm"
 
836
msgstr "فعّ&ل المنبه"
 
837
 
 
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
 
839
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
 
840
msgid "Lo&wer limit:"
 
841
msgstr "الحد ال&سفلي:"
 
842
 
 
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
844
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
 
845
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
 
846
msgid "E&nable alarm"
 
847
msgstr "ف&عّل المنبه"
 
848
 
 
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
 
850
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
 
851
msgid "&Upper limit:"
 
852
msgstr "الحد العل&وي:"
 
853
 
 
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
855
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
 
856
msgid "Normal digit color:"
 
857
msgstr "لون الرقم العادي:"
 
858
 
 
859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
860
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
 
861
msgid "Alarm digit color:"
 
862
msgstr "لون رقم التنبيه:"
 
863
 
 
864
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
 
865
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
 
866
msgid "&Properties"
 
867
msgstr "&خصائص"
 
868
 
 
869
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
 
870
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
 
871
msgid "&Remove Display"
 
872
msgstr "أ&زل العرض"
 
873
 
 
874
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
 
875
#, kde-format
 
876
msgid ""
 
877
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
878
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
879
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
 
880
"p>%1</qt>"
 
881
msgstr ""
 
882
"<qt><p>هذا هو عرض المجس، لتخصيص عرض المجس انقر زر الفأرة اليمين هنا واختر "
 
883
"المدخلة <i>خصائص</i> من القائمة المنبثقة. اختر <i>أزل</i> لحذف  العرض من "
 
884
"ورقة العمل.</p>%1</qt>"
 
885
 
 
886
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
 
887
msgctxt "@title:column"
 
888
msgid "Logging"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
 
892
msgctxt "@title:column"
 
893
msgid "Timer Interval"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
 
897
msgctxt "@title:column"
 
898
msgid "Sensor Name"
 
899
msgstr "اسم المجس"
 
900
 
 
901
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
 
902
msgctxt "@title:column"
 
903
msgid "Host Name"
 
904
msgstr "اسم المضيف"
 
905
 
 
906
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
 
907
msgctxt "@title:column"
 
908
msgid "Log File"
 
909
msgstr "ملف السجل"
 
910
 
 
911
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
 
912
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
 
913
msgid "Sensor Logger"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
 
917
msgid "&Remove Sensor"
 
918
msgstr "أ&زل المجس"
 
919
 
 
920
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
 
921
msgid "&Edit Sensor..."
 
922
msgstr "&حرّر المجس..."
 
923
 
 
924
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
 
925
msgid "St&op Logging"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
 
929
msgid "S&tart Logging"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
 
933
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
 
934
msgid "File"
 
935
msgstr "ملف"
 
936
 
 
937
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
 
938
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
 
939
msgctxt "@title:group"
 
940
msgid "Timer Interval"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
 
944
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 TimerSettings.cpp:58
 
945
#: WorkSheetSettings.cpp:94
 
946
msgid " sec"
 
947
msgstr " ثانية"
 
948
 
 
949
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
 
950
msgid "Sensor Logger Settings"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
954
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
 
955
msgid "Alarm color:"
 
956
msgstr "لون المنبه:"
 
957
 
 
958
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
 
959
msgid "Host"
 
960
msgstr "المضيف"
 
961
 
 
962
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
 
963
msgid "Sensor"
 
964
msgstr "المجس"
 
965
 
 
966
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
 
967
msgid "Unit"
 
968
msgstr "الوحدة"
 
969
 
 
970
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
 
971
msgid "Status"
 
972
msgstr "الحالة"
 
973
 
 
974
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
 
975
msgid "Label"
 
976
msgstr "اللصيقة"
 
977
 
 
978
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
 
979
#: SystemLoad2.sgrd:3
 
980
msgid "System Load"
 
981
msgstr "تحميل النظام"
 
982
 
 
983
#. i18n: tag display attribute title
 
984
#: SystemLoad2.sgrd:5
 
985
msgid "CPU History"
 
986
msgstr "تاريخ وحدة المعالجة المركزية"
 
987
 
 
988
#. i18n: tag display attribute title
 
989
#: SystemLoad2.sgrd:8
 
990
msgid "Memory and Swap History"
 
991
msgstr "تاريخ الذاكرة والتبادل"
 
992
 
 
993
#. i18n: tag beam attribute summationName
 
994
#: SystemLoad2.sgrd:9
 
995
msgid "Memory"
 
996
msgstr "الذاكرة"
 
997
 
 
998
#. i18n: tag beam attribute summationName
 
999
#: SystemLoad2.sgrd:10
 
1000
msgid "Swap"
 
1001
msgstr "التبادل"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: tag display attribute title
 
1004
#: SystemLoad2.sgrd:12
 
1005
msgid "Network History"
 
1006
msgstr "تاريخ الشبكة"
 
1007
 
 
1008
#. i18n: tag beam attribute summationName
 
1009
#: SystemLoad2.sgrd:13
 
1010
msgid "Receiving"
 
1011
msgstr "يتلقى"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: tag beam attribute summationName
 
1014
#: SystemLoad2.sgrd:14
 
1015
msgid "Sending"
 
1016
msgstr "يرسل"
 
1017
 
 
1018
#: TimerSettings.cpp:38
 
1019
msgid "Timer Settings"
 
1020
msgstr "إعدادات المؤقت"
 
1021
 
 
1022
#: TimerSettings.cpp:48
 
1023
msgid "Use update interval of worksheet"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
 
1027
msgid "Update interval:"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
 
1031
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
1032
msgstr "كل عروض الأوراق تُحدث وفق المعدل المحدد هنا."
 
1033
 
 
1034
#: WorkSheet.cpp:83
 
1035
#, kde-format
 
1036
msgid "Cannot open the file %1."
 
1037
msgstr "تعذر فتح الملف %1."
 
1038
 
 
1039
#: WorkSheet.cpp:91
 
1040
#, kde-format
 
1041
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
1042
msgstr "الملف %1 لا يحتوي على XML صالحة."
 
1043
 
 
1044
#: WorkSheet.cpp:98
 
1045
#, kde-format
 
1046
msgid ""
 
1047
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
1048
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: WorkSheet.cpp:110
 
1052
#, kde-format
 
1053
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
1054
msgstr "الملف %1 يحوي حجم ورقة عمل غير صالح."
 
1055
 
 
1056
#: WorkSheet.cpp:231
 
1057
#, kde-format
 
1058
msgid "Cannot save file %1"
 
1059
msgstr "تعذر حفظ الملف %1"
 
1060
 
 
1061
#: WorkSheet.cpp:277
 
1062
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
1063
msgstr "لا تحتوي الحافظة على أي وصف عرض صالح."
 
1064
 
 
1065
#: WorkSheet.cpp:377
 
1066
msgid "Select Display Type"
 
1067
msgstr "اختر نوع العرض"
 
1068
 
 
1069
#: WorkSheet.cpp:378
 
1070
msgid "&Line graph"
 
1071
msgstr "مبيان &خطي"
 
1072
 
 
1073
#: WorkSheet.cpp:379
 
1074
msgid "&Digital display"
 
1075
msgstr "عرض &رقمي"
 
1076
 
 
1077
#: WorkSheet.cpp:380
 
1078
msgid "&Bar graph"
 
1079
msgstr "مبيان شري&طي"
 
1080
 
 
1081
#: WorkSheet.cpp:381
 
1082
msgid "Log to a &file"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#: WorkSheet.cpp:537
 
1086
msgid "Remove this display?"
 
1087
msgstr "أأزيل هذا العرض؟"
 
1088
 
 
1089
#: WorkSheet.cpp:538
 
1090
msgid "Remove Display"
 
1091
msgstr "أزل العرض"
 
1092
 
 
1093
#: WorkSheet.cpp:579
 
1094
msgid "Dummy"
 
1095
msgstr ""
 
1096
 
 
1097
#: WorkSheetSettings.cpp:40
 
1098
msgid "Tab Properties"
 
1099
msgstr "خصائص اللسان"
 
1100
 
 
1101
#: WorkSheetSettings.cpp:61
 
1102
msgid "Properties"
 
1103
msgstr "خصائص"
 
1104
 
 
1105
#: WorkSheetSettings.cpp:70
 
1106
msgid "Rows:"
 
1107
msgstr "صفوف:"
 
1108
 
 
1109
#: WorkSheetSettings.cpp:79
 
1110
msgid "Columns:"
 
1111
msgstr "أعمدة:"
 
1112
 
 
1113
#: WorkSheetSettings.cpp:87
 
1114
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
1115
msgstr "أدخل عدد الصفوف الذي يجب أن تحتويه الورقة."
 
1116
 
 
1117
#: WorkSheetSettings.cpp:88
 
1118
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
1119
msgstr "أدخل عدد الأعمدة الذي يجب أن تحتويه الورقة."
 
1120
 
 
1121
#: WorkSheetSettings.cpp:101
 
1122
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
1123
msgstr "أدخل عنوان ورقة العمل هنا."
 
1124
 
 
1125
#: Workspace.cpp:113
 
1126
#, kde-format
 
1127
msgid "Sheet %1"
 
1128
msgstr "الورقة %1"
 
1129
 
 
1130
#: Workspace.cpp:172
 
1131
#, kde-format
 
1132
msgid ""
 
1133
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
1134
"Do you want to save the tab?"
 
1135
msgstr ""
 
1136
"اللسان '%1' يحوي بيانات غير محفوظة.\n"
 
1137
"هل تريد حفظ اللسان؟"
 
1138
 
 
1139
#: Workspace.cpp:187
 
1140
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
1141
msgstr "*.sgrd|ملفات مجسات (*.sgrd)"
 
1142
 
 
1143
#: Workspace.cpp:187
 
1144
msgid "Select Tab File to Import"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
 
1148
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
1149
msgstr "لا توجد ألسنة يمكن حفظها."
 
1150
 
 
1151
#: Workspace.cpp:243
 
1152
msgid "Export Tab"
 
1153
msgstr "صدّر اللسان"
 
1154
 
 
1155
#: Workspace.cpp:261
 
1156
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
1157
msgstr "لا توجد ألسنة يمكن حذفها."
 
1158
 
 
1159
#: Workspace.cpp:301
 
1160
#, kde-format
 
1161
msgid ""
 
1162
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
1163
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1164
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1165
"qt>"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: Workspace.cpp:301
 
1169
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
1170
msgstr "ارفع لسان مرقاب نظام مخصص"