~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ar/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kturtle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-jcpipq2g3dtwx6d8
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kturtle.po to
2
 
# Language AR translations for PACKAGE package.
3
 
# Automatically generated, 2007.
4
 
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
5
 
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6
 
# Mohammad Alhargan <malham1@hotmail.com>9/2007
7
 
# One <nbr7@live.fr>, 2010
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kturtle\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 03:27+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 14:28+0100\n"
14
 
"Last-Translator: One <nbr7@live.fr>\n"
15
 
"Language-Team: amin\n"
16
 
"Language: ar\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
21
 
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
22
 
"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
23
 
 
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "خالد حسني"
27
 
 
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "khaledhosny@eglug.org"
31
 
 
32
 
#: canvas.cpp:212
33
 
#, fuzzy
34
 
msgid "bold"
35
 
msgstr "سميك"
36
 
 
37
 
#: canvas.cpp:213
38
 
msgid "italic"
39
 
msgstr "مائل"
40
 
 
41
 
#: canvas.cpp:214
42
 
#, fuzzy
43
 
msgid "underline"
44
 
msgstr "سطِّر"
45
 
 
46
 
#: canvas.cpp:215
47
 
#, fuzzy
48
 
msgid "overline"
49
 
msgstr "سطر"
50
 
 
51
 
#: canvas.cpp:216
52
 
msgid "strikeout"
53
 
msgstr "تشريط للخاج"
54
 
 
55
 
#: colorpicker.cpp:38
56
 
msgid "Color Picker"
57
 
msgstr ""
58
 
 
59
 
#: colorpicker.cpp:58
60
 
msgid "Amount red:"
61
 
msgstr "كمية الأحمر:"
62
 
 
63
 
#: colorpicker.cpp:72
64
 
msgid "Amount green:"
65
 
msgstr "كمية الأخضر:"
66
 
 
67
 
#: colorpicker.cpp:85
68
 
msgid "Amount blue:"
69
 
msgstr "كمية الأزرق:"
70
 
 
71
 
#: colorpicker.cpp:115 directiondialog.cpp:299
72
 
msgid "&Copy to clipboard"
73
 
msgstr "&نسخ للحافظة"
74
 
 
75
 
#: colorpicker.cpp:119 directiondialog.cpp:302
76
 
msgid "&Paste to editor"
77
 
msgstr "&لصق في المحرر"
78
 
 
79
 
#: console.cpp:46 console.cpp:73
80
 
msgid "Write a command here and press enter..."
81
 
msgstr "أكتب أمرا هنا و اضغط على مفتاح Enter..."
82
 
 
83
 
#: console.cpp:47
84
 
msgid ""
85
 
"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
86
 
msgstr "كونسول: تشغيل سريع لأمر واحد -- أكتب أمر هنا و اضغط مفتاح Enter"
87
 
 
88
 
#: console.cpp:49
89
 
#, fuzzy
90
 
msgid "Console:"
91
 
msgstr "إظهار المفتش"
92
 
 
93
 
#: console.cpp:92
94
 
#, kde-format
95
 
msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: directiondialog.cpp:213
99
 
msgid "Direction Chooser"
100
 
msgstr "محدد الاتجاه"
101
 
 
102
 
#: directiondialog.cpp:242
103
 
#, fuzzy
104
 
msgid "Command &type:"
105
 
msgstr "أمر"
106
 
 
107
 
#: directiondialog.cpp:257
108
 
msgid "&Previous direction:"
109
 
msgstr "&الإتجاه السابق:"
110
 
 
111
 
#: directiondialog.cpp:274
112
 
msgid "&New direction:"
113
 
msgstr "&الإتجاه الجديد:"
114
 
 
115
 
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269
116
 
msgid "Turtle code files"
117
 
msgstr "رمز ملفات Turtle"
118
 
 
119
 
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 mainwindow.cpp:1032 mainwindow.cpp:1055
120
 
#: mainwindow.cpp:1071
121
 
msgid "All files"
122
 
msgstr "جميع الملفات"
123
 
 
124
 
#: editor.cpp:171
125
 
msgid "Open"
126
 
msgstr "افتح"
127
 
 
128
 
#: editor.cpp:182
129
 
#, kde-format
130
 
msgid "Cannot read %1"
131
 
msgstr "من غير الممكن قراءة %1"
132
 
 
133
 
#: editor.cpp:190
134
 
#, kde-format
135
 
msgid ""
136
 
"The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
137
 
"with this version of KTurtle.\n"
138
 
"Cannot open %1"
139
 
msgstr ""
140
 
"الملف الذي تحاول فتحه ليس صالحا كمخطوط KTurtle، أو هو غير متناسب مع هذه "
141
 
"النسخة من KTurtle.\n"
142
 
"من غير الممكن فتح %1"
143
 
 
144
 
#: editor.cpp:269
145
 
msgid "Save As"
146
 
msgstr "احفظ بإسم"
147
 
 
148
 
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1037 mainwindow.cpp:1060 mainwindow.cpp:1076
149
 
#, kde-format
150
 
msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
151
 
msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد الكتابة فوق %1 ؟"
152
 
 
153
 
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1061 mainwindow.cpp:1077
154
 
msgid "Overwrite Existing File"
155
 
msgstr "أكتب فوق الملف الموجود"
156
 
 
157
 
#: editor.cpp:274 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1039 mainwindow.cpp:1061
158
 
#: mainwindow.cpp:1062 mainwindow.cpp:1077 mainwindow.cpp:1078
159
 
msgid "&Overwrite"
160
 
msgstr "&أكتب فوقه"
161
 
 
162
 
#: editor.cpp:284
163
 
msgid ""
164
 
"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
165
 
"lose the changes you have made."
166
 
msgstr ""
167
 
"البرنامج الذي تعمل عليه حاليا غير محفوظ. إذا اكملت قد تفقد التغييرات التي "
168
 
"قمت بها."
169
 
 
170
 
#: editor.cpp:286
171
 
msgid "Unsaved File"
172
 
msgstr "ملف غير محفوظ"
173
 
 
174
 
#: editor.cpp:286
175
 
msgid "&Discard Changes"
176
 
msgstr "ت&جاهل التغييرات"
177
 
 
178
 
#: errordialog.cpp:36
179
 
msgid "Errors"
180
 
msgstr "أخطاء"
181
 
 
182
 
#: errordialog.cpp:39
183
 
#, fuzzy
184
 
msgid "Hide Errors"
185
 
msgstr "أخطاء"
186
 
 
187
 
#: errordialog.cpp:39
188
 
msgid "This button hides the Errors tab"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: errordialog.cpp:50
192
 
msgid ""
193
 
"In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
194
 
"Good luck!"
195
 
msgstr ""
196
 
"في هذه القائمة تجد الأخطاء الناتجة لتشغيل الكود.\n"
197
 
"بالتوفيق!"
198
 
 
199
 
#: errordialog.cpp:66
200
 
msgid "line"
201
 
msgstr "سطر"
202
 
 
203
 
#: errordialog.cpp:66
204
 
msgid "description"
205
 
msgstr "وصف"
206
 
 
207
 
#: errordialog.cpp:66
208
 
msgid "code"
209
 
msgstr "رمز"
210
 
 
211
 
#: errordialog.cpp:85
212
 
msgid "No errors occurred yet."
213
 
msgstr "لم تحدث أي أخطاء بعد."
214
 
 
215
 
#: inspector.cpp:45
216
 
msgid "Variables"
217
 
msgstr "المتغيرات"
218
 
 
219
 
#: inspector.cpp:52
220
 
msgid "Functions"
221
 
msgstr "الدوال"
222
 
 
223
 
#: inspector.cpp:59
224
 
msgid "Tree"
225
 
msgstr "الشجرة"
226
 
 
227
 
#: inspector.cpp:103 inspector.cpp:121
228
 
msgid "name"
229
 
msgstr "الإسم"
230
 
 
231
 
#: inspector.cpp:103
232
 
msgid "value"
233
 
msgstr "القيمة"
234
 
 
235
 
#: inspector.cpp:103
236
 
msgid "type"
237
 
msgstr "النوع"
238
 
 
239
 
#: inspector.cpp:113
240
 
msgid "No variables"
241
 
msgstr "لا متغيرات"
242
 
 
243
 
#: inspector.cpp:121
244
 
#, fuzzy
245
 
msgid "parameters"
246
 
msgstr "البارامترات"
247
 
 
248
 
#: inspector.cpp:130
249
 
msgid "No learned functions"
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: inspector.cpp:173
253
 
#, fuzzy
254
 
msgctxt "undefined type of a variable"
255
 
msgid "empty"
256
 
msgstr "(فارغ)"
257
 
 
258
 
#: inspector.cpp:180
259
 
msgid "boolean"
260
 
msgstr "منطقي"
261
 
 
262
 
#: inspector.cpp:183
263
 
msgid "number"
264
 
msgstr "رقم"
265
 
 
266
 
#: inspector.cpp:186
267
 
msgid "string"
268
 
msgstr "سلسلة"
269
 
 
270
 
#: inspector.cpp:218
271
 
msgid "None"
272
 
msgstr "لاشيء"
273
 
 
274
 
#: interpreter/executer.cpp:91
275
 
msgid "Cannot return outside a function. "
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: interpreter/executer.cpp:281
279
 
#, kde-format
280
 
msgid "The %1 command accepts no parameters."
281
 
msgstr "لا يقبل الأمر %1 أيّة معاملات."
282
 
 
283
 
#: interpreter/executer.cpp:291
284
 
#, fuzzy, kde-format
285
 
msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
286
 
msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
287
 
msgstr[0] "الـ أمر مع معلمة."
288
 
msgstr[1] "الـ أمر مع معلمة."
289
 
msgstr[2] "الـ أمر مع معلمة."
290
 
msgstr[3] "الـ أمر مع معلمة."
291
 
msgstr[4] "الـ أمر مع معلمة."
292
 
msgstr[5] "الـ أمر مع معلمة."
293
 
 
294
 
#: interpreter/executer.cpp:293
295
 
#, fuzzy, kde-format
296
 
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
297
 
msgid_plural ""
298
 
"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
299
 
msgstr[0] "الـ أمر مع معلمة."
300
 
msgstr[1] "الـ أمر مع معلمة."
301
 
msgstr[2] "الـ أمر مع معلمة."
302
 
msgstr[3] "الـ أمر مع معلمة."
303
 
msgstr[4] "الـ أمر مع معلمة."
304
 
msgstr[5] "الـ أمر مع معلمة."
305
 
 
306
 
#: interpreter/executer.cpp:311
307
 
#, kde-format
308
 
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
309
 
msgstr "يقبل الأمر %1 سلسلة نصّية فقط كمعاملاً له."
310
 
 
311
 
#: interpreter/executer.cpp:313
312
 
#, kde-format
313
 
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
314
 
msgstr "يقبل الأمر %1 سلاسل نصّية فقط كمعاملات له."
315
 
 
316
 
#: interpreter/executer.cpp:318
317
 
#, kde-format
318
 
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
319
 
msgstr "يقبل الأمر %1 رقما فقط كمعاملاً له."
320
 
 
321
 
#: interpreter/executer.cpp:320
322
 
#, kde-format
323
 
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
324
 
msgstr "يقبل الأمر %1 أرقاما فقط كمعاملات له."
325
 
 
326
 
#: interpreter/executer.cpp:325
327
 
#, fuzzy, kde-format
328
 
msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
329
 
msgstr "الـ أمر معلمة."
330
 
 
331
 
#: interpreter/executer.cpp:327
332
 
#, fuzzy, kde-format
333
 
msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
334
 
msgstr "الـ أمر البارامترات."
335
 
 
336
 
#: interpreter/executer.cpp:405
337
 
#, kde-format
338
 
msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
339
 
msgstr "المتغير %1 استخدم بدون العمليات الاولية للمتغير"
340
 
 
341
 
#: interpreter/executer.cpp:424
342
 
#, fuzzy, kde-format
343
 
msgid "An unknown function named '%1' was called"
344
 
msgstr "قيمة غير معروفة %1 باسم "
345
 
 
346
 
#: interpreter/executer.cpp:439
347
 
#, fuzzy, kde-format
348
 
msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
349
 
msgstr "العملية %1 المسماة %2 يجب أن تسمى %3"
350
 
 
351
 
#: interpreter/executer.cpp:441 interpreter/executer.cpp:442
352
 
#, fuzzy, kde-format
353
 
msgctxt ""
354
 
"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
355
 
msgid "1 parameter"
356
 
msgid_plural "%1 parameters"
357
 
msgstr[0] "باراميتر"
358
 
msgstr[1] "باراميتر"
359
 
msgstr[2] ""
360
 
msgstr[3] ""
361
 
msgstr[4] ""
362
 
msgstr[5] ""
363
 
 
364
 
#: interpreter/executer.cpp:646
365
 
msgid "ASSERT failed"
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#: interpreter/executer.cpp:652
369
 
msgid "'And' needs two variables"
370
 
msgstr "بحاجة الى متغيرات"
371
 
 
372
 
#: interpreter/executer.cpp:661
373
 
msgid "'Or' needs two variables"
374
 
msgstr "'أو' بحاجة الى متغيرات"
375
 
 
376
 
#: interpreter/executer.cpp:671
377
 
msgid "I need something to do a not on"
378
 
msgstr "احتاج إلى شيئ لاكتب ملاحظة عليه"
379
 
 
380
 
#: interpreter/executer.cpp:679
381
 
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
382
 
msgstr "لا استطيع العمل '=='بدون 2 متغير"
383
 
 
384
 
#: interpreter/executer.cpp:687
385
 
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
386
 
msgstr "لا استطيع العمل '='بدون 2 متغير"
387
 
 
388
 
#: interpreter/executer.cpp:695
389
 
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
390
 
msgstr "لا استطيع العمل '&gt;'بدون 2 متغير"
391
 
 
392
 
#: interpreter/executer.cpp:703
393
 
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
394
 
msgstr "لا استطيع العمل '>'بدون 2 متغير"
395
 
 
396
 
#: interpreter/executer.cpp:711
397
 
msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
398
 
msgstr "لا استطيع العمل '=&gt;'بدون 2 متغير"
399
 
 
400
 
#: interpreter/executer.cpp:719
401
 
msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
402
 
msgstr "لا استطيع العمل '=>'بدون 2 متغير"
403
 
 
404
 
#: interpreter/executer.cpp:727
405
 
#, fuzzy
406
 
msgid "You need two numbers or string to do an addition"
407
 
msgstr "تحتاج إلى رقمين أو سلسة ارقام لعمل اضافات"
408
 
 
409
 
#: interpreter/executer.cpp:739
410
 
#, fuzzy
411
 
msgid "You need two numbers to subtract"
412
 
msgstr "تحتاج إلى رقمين أو سلسة ارقام للحذف"
413
 
 
414
 
#: interpreter/executer.cpp:746
415
 
#, fuzzy, kde-format
416
 
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
417
 
msgstr "لقد حاولت ان تطرحه من غير عدد %1"
418
 
 
419
 
#: interpreter/executer.cpp:748
420
 
#, fuzzy, kde-format
421
 
msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
422
 
msgstr "لقد حاولت ان تطرحه بدون رقم %1"
423
 
 
424
 
#: interpreter/executer.cpp:754
425
 
#, fuzzy
426
 
msgid "You need two numbers to multiplicate"
427
 
msgstr "تحتاج إلى رقمين أو للمتعدد"
428
 
 
429
 
# "#"
430
 
#: interpreter/executer.cpp:761
431
 
#, fuzzy, kde-format
432
 
msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
433
 
msgstr "لقد حاولت انشاء متعدد بدون ارقام %1"
434
 
 
435
 
#: interpreter/executer.cpp:763
436
 
#, fuzzy, kde-format
437
 
msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
438
 
msgstr "لقد حاولت انشاء متعدد بدون ارقام %1"
439
 
 
440
 
#: interpreter/executer.cpp:769
441
 
msgid "You need two numbers to divide"
442
 
msgstr "تحتاج إلى رقمين لعمل القسمة"
443
 
 
444
 
#: interpreter/executer.cpp:774
445
 
#, fuzzy
446
 
msgid "You tried to divide by zero"
447
 
msgstr "لقد حاولت القسمة بدون وجود اعداد %1"
448
 
 
449
 
#: interpreter/executer.cpp:780
450
 
#, kde-format
451
 
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
452
 
msgstr "لقد حاولت القسمة بدون اعداد %1"
453
 
 
454
 
#: interpreter/executer.cpp:782
455
 
#, kde-format
456
 
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
457
 
msgstr "لقد حاولت القسمة بدون وجود اعداد %1"
458
 
 
459
 
#: interpreter/executer.cpp:788
460
 
msgid "You need two numbers to raise a power"
461
 
msgstr "تحتاج إلى رقمين للرفع إلى قوى"
462
 
 
463
 
#: interpreter/executer.cpp:799
464
 
msgid "The result of an exponentiation was too large"
465
 
msgstr "نتيجة هذه العملية الأسية كبيرة جدا"
466
 
 
467
 
#: interpreter/executer.cpp:805
468
 
#, kde-format
469
 
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
470
 
msgstr "لقد حاولت الرفع إلى قوى بدون ارقام %1"
471
 
 
472
 
#: interpreter/executer.cpp:807
473
 
#, fuzzy, kde-format
474
 
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
475
 
msgstr "أنت إلى رفع من a رقم"
476
 
 
477
 
#: interpreter/executer.cpp:813
478
 
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
479
 
msgstr "انت بحاجة إلى متغير بقيمة أو إلى قيمة لعمل '='"
480
 
 
481
 
#: interpreter/executer.cpp:830
482
 
#, fuzzy, kde-format
483
 
msgid "The function '%1' is already defined."
484
 
msgstr "تم تنفيذ %1 العملية"
485
 
 
486
 
#: interpreter/executer.cpp:1060
487
 
msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
488
 
msgstr ""
489
 
 
490
 
#: interpreter/parser.cpp:47
491
 
#, kde-format
492
 
msgid "Expected a command, instead got '%1'"
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#: interpreter/parser.cpp:80
496
 
#, kde-format
497
 
msgid "Could not understand '%1'"
498
 
msgstr "'%1' غير مفهوم"
499
 
 
500
 
#: interpreter/parser.cpp:115
501
 
msgid "A comma was expected here..."
502
 
msgstr "كان يجب وضع فاصلة هنا..."
503
 
 
504
 
#: interpreter/parser.cpp:118
505
 
#, kde-format
506
 
msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
507
 
msgstr ""
508
 
 
509
 
#: interpreter/parser.cpp:124
510
 
#, kde-format
511
 
msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
512
 
msgstr "كان متوقعا إسناد، '='، بدل المتغير '%1'"
513
 
 
514
 
#: interpreter/parser.cpp:128
515
 
#, kde-format
516
 
msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
517
 
msgstr "لم نتوقع '%1'، كام متوقعا قوس إغلاق، ')'"
518
 
 
519
 
#: interpreter/parser.cpp:132
520
 
msgid "Expected 'to' after 'for'"
521
 
msgstr "كان متوقعا 'to' بعد 'for'"
522
 
 
523
 
#: interpreter/parser.cpp:135
524
 
#, fuzzy
525
 
msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
526
 
msgstr "توقّعت نطاق بعد تعليم أمر '%1'"
527
 
 
528
 
#: interpreter/parser.cpp:240
529
 
#, fuzzy, kde-format
530
 
msgid "You cannot put '%1' here."
531
 
msgstr "لا تستطيع أن تضع %1 هنا"
532
 
 
533
 
#: interpreter/parser.cpp:276
534
 
msgid ""
535
 
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
536
 
"close the string."
537
 
msgstr ""
538
 
"السلسلة النصية لم يتم إغلاقها بالطريقة الصحيحة، كان متوقعا علامات تنصيص "
539
 
"مزدوجة ' \" '، لإغلاف السلسلة النصية."
540
 
 
541
 
#: interpreter/parser.cpp:625
542
 
msgid "'for' was called wrongly"
543
 
msgstr "'ل' يسمى خطئ"
544
 
 
545
 
#: interpreter/parser.cpp:695
546
 
msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
547
 
msgstr "توقّعت نطاق بعد تعليم أمر '%1'"
548
 
 
549
 
#: interpreter/translator.cpp:120
550
 
#, fuzzy
551
 
msgctxt ""
552
 
"You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
553
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
554
 
"learn how to properly translate it."
555
 
msgid "true"
556
 
msgstr "صحيح"
557
 
 
558
 
#: interpreter/translator.cpp:127
559
 
#, fuzzy
560
 
msgctxt ""
561
 
"You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
562
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
563
 
"learn how to properly translate it."
564
 
msgid "false"
565
 
msgstr "خاطئ"
566
 
 
567
 
#: interpreter/translator.cpp:146
568
 
#, fuzzy
569
 
msgctxt ""
570
 
"You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
571
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
572
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
573
 
msgid ","
574
 
msgstr "،"
575
 
 
576
 
#: interpreter/translator.cpp:153
577
 
#, fuzzy
578
 
msgctxt ""
579
 
"You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
580
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
581
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
582
 
msgid "."
583
 
msgstr "."
584
 
 
585
 
#: interpreter/translator.cpp:160
586
 
msgctxt ""
587
 
"You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
588
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
589
 
"learn how to properly translate it."
590
 
msgid "exit"
591
 
msgstr "خروج"
592
 
 
593
 
#: interpreter/translator.cpp:167
594
 
msgctxt ""
595
 
"You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
596
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
597
 
"how to properly translate it."
598
 
msgid "if"
599
 
msgstr "IF"
600
 
 
601
 
#: interpreter/translator.cpp:174
602
 
#, fuzzy
603
 
msgctxt ""
604
 
"You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
605
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
606
 
"learn how to properly translate it."
607
 
msgid "else"
608
 
msgstr "خاطئ"
609
 
 
610
 
#: interpreter/translator.cpp:181
611
 
msgctxt ""
612
 
"You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
613
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
614
 
"learn how to properly translate it."
615
 
msgid "repeat"
616
 
msgstr "تكرار"
617
 
 
618
 
#: interpreter/translator.cpp:188
619
 
msgctxt ""
620
 
"You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
621
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
622
 
"learn how to properly translate it."
623
 
msgid "while"
624
 
msgstr "بينما"
625
 
 
626
 
#: interpreter/translator.cpp:195
627
 
#, fuzzy
628
 
msgctxt ""
629
 
"You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
630
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
631
 
"how to properly translate it."
632
 
msgid "for"
633
 
msgstr "لـ"
634
 
 
635
 
#: interpreter/translator.cpp:202
636
 
msgctxt ""
637
 
"You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
638
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
639
 
"how to properly translate it."
640
 
msgid "to"
641
 
msgstr "إلى"
642
 
 
643
 
#: interpreter/translator.cpp:209
644
 
msgctxt ""
645
 
"You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
646
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
647
 
"learn how to properly translate it."
648
 
msgid "step"
649
 
msgstr "خطوة"
650
 
 
651
 
#: interpreter/translator.cpp:216
652
 
msgctxt ""
653
 
"You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
654
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
655
 
"learn how to properly translate it."
656
 
msgid "break"
657
 
msgstr "توقّف"
658
 
 
659
 
#: interpreter/translator.cpp:223
660
 
msgctxt ""
661
 
"You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
662
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
663
 
"learn how to properly translate it."
664
 
msgid "return"
665
 
msgstr "عودة"
666
 
 
667
 
#: interpreter/translator.cpp:230
668
 
msgctxt ""
669
 
"You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
670
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
671
 
"learn how to properly translate it."
672
 
msgid "wait"
673
 
msgstr "أنتطر"
674
 
 
675
 
#: interpreter/translator.cpp:237
676
 
msgctxt ""
677
 
"You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
678
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
679
 
"learn how to properly translate it."
680
 
msgid "assert"
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: interpreter/translator.cpp:244
684
 
#, fuzzy
685
 
msgctxt ""
686
 
"You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
687
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
688
 
"how to properly translate it."
689
 
msgid "and"
690
 
msgstr "و"
691
 
 
692
 
#: interpreter/translator.cpp:251
693
 
#, fuzzy
694
 
msgctxt ""
695
 
"You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
696
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
697
 
"how to properly translate it."
698
 
msgid "or"
699
 
msgstr "أو"
700
 
 
701
 
#: interpreter/translator.cpp:258
702
 
msgctxt ""
703
 
"You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
704
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
705
 
"how to properly translate it."
706
 
msgid "not"
707
 
msgstr "ليس"
708
 
 
709
 
#: interpreter/translator.cpp:289
710
 
msgctxt ""
711
 
"You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
712
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
713
 
"learn how to properly translate it."
714
 
msgid "learn"
715
 
msgstr "تعلم"
716
 
 
717
 
#: interpreter/translator.cpp:296
718
 
msgctxt ""
719
 
"You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
720
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
721
 
"learn how to properly translate it."
722
 
msgid "reset"
723
 
msgstr "إعادة تعيين"
724
 
 
725
 
#: interpreter/translator.cpp:303
726
 
msgctxt ""
727
 
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
728
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
729
 
"learn how to properly translate it."
730
 
msgid "clear"
731
 
msgstr "مسح"
732
 
 
733
 
#: interpreter/translator.cpp:310
734
 
msgctxt ""
735
 
"You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
736
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
737
 
"to learn how to properly translate it."
738
 
msgid "ccl"
739
 
msgstr ""
740
 
 
741
 
#: interpreter/translator.cpp:317
742
 
#, fuzzy
743
 
msgctxt ""
744
 
"You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
745
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
746
 
"learn how to properly translate it."
747
 
msgid "center"
748
 
msgstr "عام"
749
 
 
750
 
#: interpreter/translator.cpp:324
751
 
msgctxt ""
752
 
"You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
753
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
754
 
"how to properly translate it."
755
 
msgid "go"
756
 
msgstr "اذهب"
757
 
 
758
 
#: interpreter/translator.cpp:331
759
 
msgctxt ""
760
 
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
761
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
762
 
"how to properly translate it."
763
 
msgid "gox"
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: interpreter/translator.cpp:338
767
 
msgctxt ""
768
 
"You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
769
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
770
 
"learn how to properly translate it."
771
 
msgid "gx"
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#: interpreter/translator.cpp:345
775
 
msgctxt ""
776
 
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
777
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
778
 
"how to properly translate it."
779
 
msgid "goy"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: interpreter/translator.cpp:352
783
 
msgctxt ""
784
 
"You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
785
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
786
 
"learn how to properly translate it."
787
 
msgid "gy"
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#: interpreter/translator.cpp:359
791
 
msgctxt ""
792
 
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
793
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
794
 
"learn how to properly translate it."
795
 
msgid "forward"
796
 
msgstr "إلى الأمام"
797
 
 
798
 
#: interpreter/translator.cpp:366
799
 
msgctxt ""
800
 
"You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
801
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
802
 
"to learn how to properly translate it."
803
 
msgid "fw"
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: interpreter/translator.cpp:373
807
 
msgctxt ""
808
 
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
809
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
810
 
"learn how to properly translate it."
811
 
msgid "backward"
812
 
msgstr "إلى الخلف"
813
 
 
814
 
#: interpreter/translator.cpp:380
815
 
msgctxt ""
816
 
"You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
817
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
818
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
819
 
msgid "bw"
820
 
msgstr ""
821
 
 
822
 
#: interpreter/translator.cpp:387
823
 
#, fuzzy
824
 
msgctxt ""
825
 
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
826
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
827
 
"learn how to properly translate it."
828
 
msgid "direction"
829
 
msgstr "وصف"
830
 
 
831
 
#: interpreter/translator.cpp:394
832
 
msgctxt ""
833
 
"You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
834
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
835
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
836
 
msgid "dir"
837
 
msgstr "عرض"
838
 
 
839
 
#: interpreter/translator.cpp:401
840
 
msgctxt ""
841
 
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
842
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
843
 
"learn how to properly translate it."
844
 
msgid "turnleft"
845
 
msgstr "اتجه لليمين"
846
 
 
847
 
#: interpreter/translator.cpp:408
848
 
msgctxt ""
849
 
"You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
850
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
851
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
852
 
msgid "tl"
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: interpreter/translator.cpp:415
856
 
msgctxt ""
857
 
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
858
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
859
 
"learn how to properly translate it."
860
 
msgid "turnright"
861
 
msgstr "اتجه لليمين"
862
 
 
863
 
#: interpreter/translator.cpp:422
864
 
#, fuzzy
865
 
msgctxt ""
866
 
"You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
867
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
868
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
869
 
msgid "tr"
870
 
msgstr "حقيقي"
871
 
 
872
 
#: interpreter/translator.cpp:429
873
 
msgctxt ""
874
 
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
875
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
876
 
"learn how to properly translate it."
877
 
msgid "penwidth"
878
 
msgstr "عرض القلم"
879
 
 
880
 
#: interpreter/translator.cpp:436
881
 
msgctxt ""
882
 
"You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
883
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
884
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
885
 
msgid "pw"
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: interpreter/translator.cpp:443
889
 
msgctxt ""
890
 
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
891
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
892
 
"learn how to properly translate it."
893
 
msgid "penup"
894
 
msgstr "القلم للأعلى"
895
 
 
896
 
#: interpreter/translator.cpp:450
897
 
msgctxt ""
898
 
"You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
899
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
900
 
"to learn how to properly translate it."
901
 
msgid "pu"
902
 
msgstr ""
903
 
 
904
 
#: interpreter/translator.cpp:457
905
 
msgctxt ""
906
 
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
907
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
908
 
"learn how to properly translate it."
909
 
msgid "pendown"
910
 
msgstr "القلم للأسفل"
911
 
 
912
 
#: interpreter/translator.cpp:464
913
 
msgctxt ""
914
 
"You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
915
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
916
 
"to learn how to properly translate it."
917
 
msgid "pd"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#: interpreter/translator.cpp:471
921
 
msgctxt ""
922
 
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
923
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
924
 
"learn how to properly translate it."
925
 
msgid "pencolor"
926
 
msgstr "لون القلم"
927
 
 
928
 
#: interpreter/translator.cpp:478
929
 
msgctxt ""
930
 
"You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
931
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
932
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
933
 
msgid "pc"
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: interpreter/translator.cpp:485
937
 
msgctxt ""
938
 
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
939
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
940
 
"to learn how to properly translate it."
941
 
msgid "canvascolor"
942
 
msgstr "جامع الألوان"
943
 
 
944
 
#: interpreter/translator.cpp:492
945
 
msgctxt ""
946
 
"You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
947
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
948
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
949
 
msgid "cc"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: interpreter/translator.cpp:499
953
 
msgctxt ""
954
 
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
955
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
956
 
"learn how to properly translate it."
957
 
msgid "canvassize"
958
 
msgstr "حجم الرقعة"
959
 
 
960
 
#: interpreter/translator.cpp:506
961
 
#, fuzzy
962
 
msgctxt ""
963
 
"You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
964
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
965
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
966
 
msgid "cs"
967
 
msgstr "COS"
968
 
 
969
 
#: interpreter/translator.cpp:513
970
 
msgctxt ""
971
 
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
972
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
973
 
"learn how to properly translate it."
974
 
msgid "spriteshow"
975
 
msgstr "عرض وهمي"
976
 
 
977
 
#: interpreter/translator.cpp:520
978
 
msgctxt ""
979
 
"You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
980
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
981
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
982
 
msgid "ss"
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: interpreter/translator.cpp:527
986
 
msgctxt ""
987
 
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
988
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
989
 
"learn how to properly translate it."
990
 
msgid "spritehide"
991
 
msgstr "اخفاء"
992
 
 
993
 
#: interpreter/translator.cpp:534
994
 
#, fuzzy
995
 
msgctxt ""
996
 
"You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
997
 
"rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
998
 
"translator.php to learn how to properly translate it."
999
 
msgid "sh"
1000
 
msgstr "sh"
1001
 
 
1002
 
#: interpreter/translator.cpp:541
1003
 
msgctxt ""
1004
 
"You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1005
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1006
 
"learn how to properly translate it."
1007
 
msgid "print"
1008
 
msgstr "طباعة"
1009
 
 
1010
 
#: interpreter/translator.cpp:548
1011
 
msgctxt ""
1012
 
"You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1013
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1014
 
"learn how to properly translate it."
1015
 
msgid "fontsize"
1016
 
msgstr "مقاس الخط"
1017
 
 
1018
 
#: interpreter/translator.cpp:555
1019
 
msgctxt ""
1020
 
"You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1021
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1022
 
"learn how to properly translate it."
1023
 
msgid "random"
1024
 
msgstr "عشوائي"
1025
 
 
1026
 
#: interpreter/translator.cpp:562
1027
 
msgctxt ""
1028
 
"You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1029
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1030
 
"to learn how to properly translate it."
1031
 
msgid "rnd"
1032
 
msgstr ""
1033
 
 
1034
 
#: interpreter/translator.cpp:569
1035
 
msgctxt ""
1036
 
"You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1037
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1038
 
"learn how to properly translate it."
1039
 
msgid "getx"
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: interpreter/translator.cpp:576
1043
 
msgctxt ""
1044
 
"You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1045
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1046
 
"learn how to properly translate it."
1047
 
msgid "gety"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: interpreter/translator.cpp:583
1051
 
#, fuzzy
1052
 
msgctxt ""
1053
 
"You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1054
 
"how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1055
 
"learn how to properly translate it."
1056
 
msgid "message"
1057
 
msgstr "رسالة"
1058
 
 
1059
 
#: interpreter/translator.cpp:590
1060
 
#, fuzzy
1061
 
msgctxt ""
1062
 
"You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1063
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1064
 
"how to properly translate it."
1065
 
msgid "ask"
1066
 
msgstr "اسأل"
1067
 
 
1068
 
#: interpreter/translator.cpp:597
1069
 
#, fuzzy
1070
 
msgctxt ""
1071
 
"You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1072
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1073
 
"how to properly translate it."
1074
 
msgid "pi"
1075
 
msgstr "pi"
1076
 
 
1077
 
#: interpreter/translator.cpp:604
1078
 
msgctxt ""
1079
 
"You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1080
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1081
 
"how to properly translate it."
1082
 
msgid "tan"
1083
 
msgstr "TAN"
1084
 
 
1085
 
#: interpreter/translator.cpp:611
1086
 
msgctxt ""
1087
 
"You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1088
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1089
 
"how to properly translate it."
1090
 
msgid "sin"
1091
 
msgstr "SIN"
1092
 
 
1093
 
#: interpreter/translator.cpp:618
1094
 
msgctxt ""
1095
 
"You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1096
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1097
 
"how to properly translate it."
1098
 
msgid "cos"
1099
 
msgstr "COS"
1100
 
 
1101
 
#: interpreter/translator.cpp:625
1102
 
msgctxt ""
1103
 
"You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1104
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1105
 
"learn how to properly translate it."
1106
 
msgid "arctan"
1107
 
msgstr "arctan"
1108
 
 
1109
 
#: interpreter/translator.cpp:632
1110
 
msgctxt ""
1111
 
"You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1112
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1113
 
"learn how to properly translate it."
1114
 
msgid "arcsin"
1115
 
msgstr "arcsin"
1116
 
 
1117
 
#: interpreter/translator.cpp:639
1118
 
msgctxt ""
1119
 
"You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1120
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1121
 
"learn how to properly translate it."
1122
 
msgid "arccos"
1123
 
msgstr "arccos"
1124
 
 
1125
 
#: interpreter/translator.cpp:646
1126
 
msgctxt ""
1127
 
"You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1128
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1129
 
"learn how to properly translate it."
1130
 
msgid "sqrt"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: interpreter/translator.cpp:653
1134
 
msgctxt ""
1135
 
"You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1136
 
"to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1137
 
"learn how to properly translate it."
1138
 
msgid "round"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: interpreter/translator.cpp:660
1142
 
#, fuzzy
1143
 
msgctxt ""
1144
 
"You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1145
 
"on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1146
 
"to learn how to properly translate it."
1147
 
msgid "getdirection"
1148
 
msgstr "وصف"
1149
 
 
1150
 
#: interpreter/translator.cpp:667
1151
 
msgctxt ""
1152
 
"You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1153
 
"translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1154
 
"how to properly translate it."
1155
 
msgid "mod"
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: interpreter/translator.cpp:686
1159
 
msgctxt ""
1160
 
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1161
 
"translator.php to learn know how to properly translate it."
1162
 
msgid "triangle"
1163
 
msgstr "مثلث"
1164
 
 
1165
 
#: interpreter/translator.cpp:698
1166
 
msgctxt ""
1167
 
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1168
 
"translator.php to learn know how to properly translate it."
1169
 
msgid "curly"
1170
 
msgstr "مموج"
1171
 
 
1172
 
#: interpreter/translator.cpp:716
1173
 
msgctxt ""
1174
 
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1175
 
"translator.php to learn know how to properly translate it."
1176
 
msgid "arrow"
1177
 
msgstr "سهم"
1178
 
 
1179
 
#: interpreter/translator.cpp:743
1180
 
#, fuzzy
1181
 
msgctxt ""
1182
 
"This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1183
 
"translator.php to learn know how to properly translate it."
1184
 
msgid "flower"
1185
 
msgstr "زهرة"
1186
 
 
1187
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1188
 
#: kturtleui.rc:6
1189
 
#, fuzzy
1190
 
msgid "&File"
1191
 
msgstr "&ملف"
1192
 
 
1193
 
#. i18n: ectx: Menu (examples)
1194
 
#: kturtleui.rc:11
1195
 
#, fuzzy
1196
 
msgid "&Examples"
1197
 
msgstr "افتح مثال"
1198
 
 
1199
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1200
 
#: kturtleui.rc:24
1201
 
#, fuzzy
1202
 
msgid "&Edit"
1203
 
msgstr "&حرّر"
1204
 
 
1205
 
#. i18n: ectx: Menu (canvas)
1206
 
#: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:518 mainwindow.cpp:541
1207
 
msgid "&Canvas"
1208
 
msgstr "&الرقع"
1209
 
 
1210
 
#. i18n: ectx: Menu (run)
1211
 
#: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:317 mainwindow.cpp:436
1212
 
#, fuzzy
1213
 
msgid "&Run"
1214
 
msgstr "&تشغيل"
1215
 
 
1216
 
#. i18n: ectx: Menu (speed)
1217
 
#: kturtleui.rc:51
1218
 
#, fuzzy
1219
 
msgid "&Run Speed"
1220
 
msgstr "كامل السرعة"
1221
 
 
1222
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1223
 
#: kturtleui.rc:60
1224
 
msgid "&Tools"
1225
 
msgstr "ادوات"
1226
 
 
1227
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1228
 
#: kturtleui.rc:64
1229
 
msgid "&Settings"
1230
 
msgstr "إعدادات"
1231
 
 
1232
 
#. i18n: ectx: Menu (language)
1233
 
#: kturtleui.rc:65
1234
 
#, fuzzy
1235
 
msgid "&Script Language"
1236
 
msgstr "الل&غة"
1237
 
 
1238
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1239
 
#: kturtleui.rc:75
1240
 
#, fuzzy
1241
 
msgid "&Help"
1242
 
msgstr "&مساعدة"
1243
 
 
1244
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1245
 
#: kturtleui.rc:80
1246
 
#, fuzzy
1247
 
msgid "Main Toolbar"
1248
 
msgstr "شريط الأدوات"
1249
 
 
1250
 
#: main.cpp:40
1251
 
#, fuzzy
1252
 
msgid ""
1253
 
"KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1254
 
"how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1255
 
"programming tools available from the user interface. The programming "
1256
 
"language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1257
 
msgstr ""
1258
 
"  Kturtle هو بيئة تعليم البرمجه يهدف الى جعل البرمجه اسهل ما يمكن، وخصوصا  "
1259
 
"للأطفال الصغار.  Kturtle  تعتزم مساعدة تعليم الاطفال اساسيات  الرياضيات ، "
1260
 
"والهندسه...  البرمجه."
1261
 
 
1262
 
#: main.cpp:49
1263
 
msgid "KTurtle"
1264
 
msgstr "KTurtle"
1265
 
 
1266
 
#: main.cpp:50
1267
 
msgid "Cies Breijs"
1268
 
msgstr "Cies Breijs"
1269
 
 
1270
 
#: main.cpp:50
1271
 
#, fuzzy
1272
 
msgid "Initiator and core developer"
1273
 
msgstr "غرس حب التطوير"
1274
 
 
1275
 
#: main.cpp:51
1276
 
msgid "Niels Slot"
1277
 
msgstr "Niels Slot"
1278
 
 
1279
 
#: main.cpp:51 main.cpp:52
1280
 
msgid "Core developer"
1281
 
msgstr "مطوّر أساسي"
1282
 
 
1283
 
#: main.cpp:52
1284
 
msgid "Mauricio Piacentini"
1285
 
msgstr "Mauricio Piacentini"
1286
 
 
1287
 
#: main.cpp:58
1288
 
msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1289
 
msgstr "الملف أو المسار المراد فتحه (بنظام واجهة المستخدم)"
1290
 
 
1291
 
#: main.cpp:60
1292
 
#, fuzzy
1293
 
msgid ""
1294
 
"Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1295
 
"scripts"
1296
 
msgstr "ابداء KTurtle في وضع الاختبار بدون ( GUI) تشغيل الملفالمحدد مباشرة "
1297
 
 
1298
 
#: main.cpp:62
1299
 
msgid ""
1300
 
"Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1301
 
"local file"
1302
 
msgstr ""
1303
 
"ابداء KTurtle في وضع الاختبار (بدون واجهة رسومية)،تشغيل الملف المحدد مباشرة"
1304
 
 
1305
 
#: main.cpp:64
1306
 
msgid ""
1307
 
"Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1308
 
"\" (only works in testing mode)"
1309
 
msgstr "تعيين اللغة عن طريق الرمز، إفتراضيا \"en_US\" (فقط في وضع المعاينة)"
1310
 
 
1311
 
#: main.cpp:68
1312
 
msgid ""
1313
 
"Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1314
 
"only)"
1315
 
msgstr "ترجم رمز Turtle إلى نص C++ مضمّن تجريبي (فقط للمطورين)"
1316
 
 
1317
 
#: mainwindow.cpp:82
1318
 
#, fuzzy
1319
 
msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1320
 
msgid "Ready"
1321
 
msgstr "جاهز"
1322
 
 
1323
 
#: mainwindow.cpp:197
1324
 
msgid "Create a new file"
1325
 
msgstr "انشئ ملفا جديدا"
1326
 
 
1327
 
#: mainwindow.cpp:198
1328
 
msgid "New File: Create a new file"
1329
 
msgstr "ملف جديد: أنشئ ملف جديد"
1330
 
 
1331
 
#: mainwindow.cpp:201
1332
 
msgid "Open an existing file"
1333
 
msgstr "افتح الملف المحدد"
1334
 
 
1335
 
#: mainwindow.cpp:202
1336
 
msgid "Open File: Open an existing file"
1337
 
msgstr "إفتح ملف: إفتح ملف موجود"
1338
 
 
1339
 
#: mainwindow.cpp:206
1340
 
msgid "Open a recently used file"
1341
 
msgstr "فتح آخر ملف تم فتحه"
1342
 
 
1343
 
#: mainwindow.cpp:207
1344
 
msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1345
 
msgstr "فتح آخر ملف تم فتحه"
1346
 
 
1347
 
#: mainwindow.cpp:209 mainwindow.cpp:211
1348
 
msgid "Get more examples..."
1349
 
msgstr "أحصل على المزيد من أمثلة..."
1350
 
 
1351
 
#: mainwindow.cpp:215
1352
 
msgid "Save the current file to disk"
1353
 
msgstr "احفظ الملف الحالي في القرص"
1354
 
 
1355
 
#: mainwindow.cpp:216
1356
 
msgid "Save File: Save the current file to disk"
1357
 
msgstr "إحفظ الملف: إحفظ الملف الحالي في القرص"
1358
 
 
1359
 
#: mainwindow.cpp:220
1360
 
msgid "Save the current file under a different name"
1361
 
msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلف"
1362
 
 
1363
 
#: mainwindow.cpp:221
1364
 
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1365
 
msgstr "احفظ الملف بإسم: احفظ الملف الحالي باسم مختلف"
1366
 
 
1367
 
#: mainwindow.cpp:224
1368
 
msgid "Export to &HTML..."
1369
 
msgstr "تصدير لصيغة &HTML..."
1370
 
 
1371
 
#: mainwindow.cpp:225
1372
 
msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1373
 
msgstr "تصدير محتوى المحرر إلى صيغة HTML"
1374
 
 
1375
 
#: mainwindow.cpp:226
1376
 
msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1377
 
msgstr "تصدير لصيعة HTML: تصدير محتوى المحرر بإسم"
1378
 
 
1379
 
#: mainwindow.cpp:230
1380
 
msgid "Print the code"
1381
 
msgstr "اطبع الرمز"
1382
 
 
1383
 
#: mainwindow.cpp:231
1384
 
msgid "Print: Print the code"
1385
 
msgstr "اطبع: إطبع الرمز"
1386
 
 
1387
 
#: mainwindow.cpp:234
1388
 
msgid "Quit KTurtle"
1389
 
msgstr "خروج من KTurtle"
1390
 
 
1391
 
#: mainwindow.cpp:235
1392
 
msgid "Quit: Quit KTurtle"
1393
 
msgstr "خروج: خروج من KTurtle"
1394
 
 
1395
 
#: mainwindow.cpp:239
1396
 
msgid "Undo a change in the editor"
1397
 
msgstr "إلغاء آخر تعديل في المحرر"
1398
 
 
1399
 
#: mainwindow.cpp:240
1400
 
msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1401
 
msgstr "تراجع: إلغاء آخر تعديل في المحرر"
1402
 
 
1403
 
#: mainwindow.cpp:245
1404
 
#, fuzzy
1405
 
msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1406
 
msgstr "اعد ما سبق والغ تغييرات رموز التحرير"
1407
 
 
1408
 
#: mainwindow.cpp:246
1409
 
#, fuzzy
1410
 
msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1411
 
msgstr "اعد ما سبق والغ تغييرات رموز التحرير"
1412
 
 
1413
 
#: mainwindow.cpp:251
1414
 
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1415
 
msgstr "قص النص المحدد إلى الحافظة"
1416
 
 
1417
 
#: mainwindow.cpp:252
1418
 
msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1419
 
msgstr "قص: قص النص المحدد إلى الحافظة"
1420
 
 
1421
 
#: mainwindow.cpp:257
1422
 
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1423
 
msgstr "نسخ النص المحدد إلى الحافظة"
1424
 
 
1425
 
#: mainwindow.cpp:258
1426
 
msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1427
 
msgstr "نسخ: نسخ النص المحدد إلى الحافظة"
1428
 
 
1429
 
#: mainwindow.cpp:263
1430
 
msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1431
 
msgstr "لصق محتوى الحافظة في التحديد الحالي"
1432
 
 
1433
 
#: mainwindow.cpp:264
1434
 
msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1435
 
msgstr "لصق: لصق محتوى الحافظة في التحديد الحالي"
1436
 
 
1437
 
#: mainwindow.cpp:267
1438
 
msgid "Select all the code in the editor"
1439
 
msgstr "اختيار كل الرموز في المحرر"
1440
 
 
1441
 
#: mainwindow.cpp:268
1442
 
#, fuzzy
1443
 
msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1444
 
msgstr "اختيار كل الرموز في المحرر"
1445
 
 
1446
 
#: mainwindow.cpp:271
1447
 
#, fuzzy
1448
 
msgid "Overwrite Mode"
1449
 
msgstr "&أكتب عليه"
1450
 
 
1451
 
#: mainwindow.cpp:273
1452
 
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1453
 
msgstr "تبديل بين الكتابة فوق النص و ازاحة النص"
1454
 
 
1455
 
#: mainwindow.cpp:274
1456
 
#, fuzzy
1457
 
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1458
 
msgstr "تبديل بين الكتابة فوق النص و ازاحة النص"
1459
 
 
1460
 
#: mainwindow.cpp:281
1461
 
msgid "Search through the code in the editor"
1462
 
msgstr "بحث خلال الرموز في المحرر"
1463
 
 
1464
 
#: mainwindow.cpp:282
1465
 
#, fuzzy
1466
 
msgid "Find: Search through the code in the editor"
1467
 
msgstr "بحث خلال الرموز في المحرر"
1468
 
 
1469
 
#: mainwindow.cpp:285
1470
 
#, fuzzy
1471
 
msgid "Continue searching through the code in the editor"
1472
 
msgstr "بحث خلال الرموز في المحرر"
1473
 
 
1474
 
#: mainwindow.cpp:286
1475
 
#, fuzzy
1476
 
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1477
 
msgstr "بحث خلال الرموز في المحرر"
1478
 
 
1479
 
#: mainwindow.cpp:289
1480
 
#, fuzzy
1481
 
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1482
 
msgstr "بحث خلال الرموز في المحرر"
1483
 
 
1484
 
#: mainwindow.cpp:290
1485
 
#, fuzzy
1486
 
msgid ""
1487
 
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1488
 
msgstr "بحث خلال الرموز في المحرر"
1489
 
 
1490
 
#: mainwindow.cpp:299
1491
 
msgid "Export to &Image (PNG)..."
1492
 
msgstr "تصدير لصورة (PNG)..."
1493
 
 
1494
 
#: mainwindow.cpp:300
1495
 
#, fuzzy
1496
 
msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1497
 
msgstr "حفظ الملف إلى دسك"
1498
 
 
1499
 
#: mainwindow.cpp:301
1500
 
msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1501
 
msgstr ""
1502
 
 
1503
 
#: mainwindow.cpp:305
1504
 
msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1505
 
msgstr ""
1506
 
 
1507
 
#: mainwindow.cpp:306
1508
 
msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
#: mainwindow.cpp:307
1512
 
msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1513
 
msgstr ""
1514
 
 
1515
 
#: mainwindow.cpp:310
1516
 
msgid "&Print Canvas..."
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#: mainwindow.cpp:312
1520
 
#, fuzzy
1521
 
msgid "Print the canvas"
1522
 
msgstr "اطبع رمز"
1523
 
 
1524
 
#: mainwindow.cpp:313
1525
 
#, fuzzy
1526
 
msgid "Print: Print the canvas"
1527
 
msgstr "اطبع رمز"
1528
 
 
1529
 
#: mainwindow.cpp:320
1530
 
msgid "Execute the program"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#: mainwindow.cpp:321
1534
 
msgid "Run: Execute the program"
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: mainwindow.cpp:324
1538
 
msgid "&Pause"
1539
 
msgstr "إيقاف مؤقت"
1540
 
 
1541
 
#: mainwindow.cpp:328
1542
 
msgid "Pause execution"
1543
 
msgstr "إيقاف التنفيذ مؤقتا"
1544
 
 
1545
 
#: mainwindow.cpp:329
1546
 
msgid "Pause: Pause execution"
1547
 
msgstr "إيقاف مؤقت: إيقاف التنفيذ مؤقتا"
1548
 
 
1549
 
#: mainwindow.cpp:332
1550
 
msgid "&Abort"
1551
 
msgstr "&إلغاء"
1552
 
 
1553
 
#: mainwindow.cpp:335
1554
 
msgid "Stop executing program"
1555
 
msgstr "إيقاف التنفيذ"
1556
 
 
1557
 
#: mainwindow.cpp:336
1558
 
msgid "Abort: Stop executing program"
1559
 
msgstr "إلغاء: إوقف التنفيذ"
1560
 
 
1561
 
#: mainwindow.cpp:346
1562
 
msgid "&Direction Chooser..."
1563
 
msgstr "&محدد الاتجاه..."
1564
 
 
1565
 
#: mainwindow.cpp:348
1566
 
msgid "Shows the direction chooser dialog"
1567
 
msgstr "إظهار نافذة محدد الاتجاه"
1568
 
 
1569
 
#: mainwindow.cpp:349
1570
 
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1571
 
msgstr "محدد الإتجاه:إظهار نافذة محدد الاتجاه"
1572
 
 
1573
 
#: mainwindow.cpp:352
1574
 
msgid "&Color Picker..."
1575
 
msgstr "&محدد الألوان..."
1576
 
 
1577
 
#: mainwindow.cpp:354
1578
 
msgid "Shows the color picker dialog"
1579
 
msgstr "إظهار نافذة محدد الألوان"
1580
 
 
1581
 
#: mainwindow.cpp:355
1582
 
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1583
 
msgstr "محدد الألوان: إظهار نافذة محدد الألوان"
1584
 
 
1585
 
#: mainwindow.cpp:359
1586
 
msgid "Show &Editor"
1587
 
msgstr "اعرض المحرر"
1588
 
 
1589
 
#: mainwindow.cpp:361
1590
 
msgid "Show or hide the Code Editor"
1591
 
msgstr "إظهار أو إخفاء مُحرّر الرموز"
1592
 
 
1593
 
#: mainwindow.cpp:362
1594
 
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1595
 
msgstr "عرض محرر الرموز: إظهار أو إخفاء مُحرّر الرموز"
1596
 
 
1597
 
#: mainwindow.cpp:369
1598
 
msgid "Show &Inspector"
1599
 
msgstr "إظهار المفتش"
1600
 
 
1601
 
#: mainwindow.cpp:371
1602
 
msgid "Show or hide the Inspector"
1603
 
msgstr "إظهار أو إخفاء المفتش"
1604
 
 
1605
 
#: mainwindow.cpp:372
1606
 
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1607
 
msgstr "عرض المفتش: إظهار أو إخفاء المفتش"
1608
 
 
1609
 
#: mainwindow.cpp:379
1610
 
msgid "Show E&rrors"
1611
 
msgstr "عرض الأخطاء"
1612
 
 
1613
 
#: mainwindow.cpp:381
1614
 
msgid "Show or hide the Errors tab"
1615
 
msgstr "عرض أو إخفاء لسان الأخطاء"
1616
 
 
1617
 
#: mainwindow.cpp:382
1618
 
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1619
 
msgstr "عرض الأخطاء: عرض أو إخفاء لسان الأخطاء"
1620
 
 
1621
 
#: mainwindow.cpp:396
1622
 
msgid "Show &Line Numbers"
1623
 
msgstr "أظهر أر&قام الأسطر"
1624
 
 
1625
 
#: mainwindow.cpp:398
1626
 
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1627
 
msgstr "إخفاء أو إظهار ارقام الاسطر في المحرر"
1628
 
 
1629
 
#: mainwindow.cpp:399
1630
 
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1631
 
msgstr "عرض أرقام الأسطر: إخفاء أو إظهار ارقام الاسطر في المحرر"
1632
 
 
1633
 
#: mainwindow.cpp:410
1634
 
msgid "Get help on the command under the cursor"
1635
 
msgstr "المساعدة في الامر اسفل المؤشر"
1636
 
 
1637
 
#: mainwindow.cpp:411
1638
 
#, fuzzy
1639
 
msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1640
 
msgstr "المساعدة في الامر اسفل المؤشر"
1641
 
 
1642
 
#: mainwindow.cpp:416
1643
 
#, fuzzy
1644
 
msgid "Help"
1645
 
msgstr "مساعدة"
1646
 
 
1647
 
#: mainwindow.cpp:417
1648
 
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1649
 
msgstr "مساعدة: دليل إستعمال KTurtle"
1650
 
 
1651
 
#: mainwindow.cpp:421
1652
 
#, fuzzy
1653
 
msgid "Console"
1654
 
msgstr "إظهار المفتش"
1655
 
 
1656
 
#: mainwindow.cpp:428
1657
 
msgid "Execute"
1658
 
msgstr "تنفيذ"
1659
 
 
1660
 
#: mainwindow.cpp:430
1661
 
#, fuzzy
1662
 
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1663
 
msgstr "تنفيذ الارمز بمحرر الرموز"
1664
 
 
1665
 
#: mainwindow.cpp:440
1666
 
msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1667
 
msgstr "تنفيذ البرنامج، أو إستعمل قائمة الرفع الإسقاط لتحديد السرعة"
1668
 
 
1669
 
#: mainwindow.cpp:441
1670
 
msgid ""
1671
 
"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1672
 
msgstr "تنفيذ: تنفيذ البرنامج، أو إستعمل قائمة الرفع الإسقاط لتحديد السرعة"
1673
 
 
1674
 
#: mainwindow.cpp:444
1675
 
msgctxt "@option:radio"
1676
 
msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1677
 
msgstr "السرعة القصوى (لا تسطيع أو تفتيش)"
1678
 
 
1679
 
#: mainwindow.cpp:447
1680
 
msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1681
 
msgstr "تشغيل البرنامج بالسرعة القصوى، مع التسطيع و إيقاف التفتيش"
1682
 
 
1683
 
#: mainwindow.cpp:448
1684
 
msgid ""
1685
 
"Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1686
 
"disabled"
1687
 
msgstr ""
1688
 
"السرعة القصوى: تشغيل البرنامج بالسرعة القصوى، مع التسطيع و إيقاف التفتيش"
1689
 
 
1690
 
#: mainwindow.cpp:453
1691
 
#, fuzzy
1692
 
msgctxt "@option:radio"
1693
 
msgid "&Full Speed"
1694
 
msgstr "كامل السرعة"
1695
 
 
1696
 
#: mainwindow.cpp:457
1697
 
msgid "Run the program at full speed"
1698
 
msgstr "شغل البرنامج بأقصى سرعة"
1699
 
 
1700
 
#: mainwindow.cpp:458
1701
 
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1702
 
msgstr "السرعة القصوى: شغل البرنامج بأقصى سرعة"
1703
 
 
1704
 
#: mainwindow.cpp:463
1705
 
#, fuzzy
1706
 
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1707
 
msgid "&Slow"
1708
 
msgstr "بطيء"
1709
 
 
1710
 
#: mainwindow.cpp:466
1711
 
msgid "Run the program at a slow speed"
1712
 
msgstr "شغل البرنامج ببطئ"
1713
 
 
1714
 
#: mainwindow.cpp:467
1715
 
msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1716
 
msgstr "سرعة بطيئة: شغل البرنامج ببطئ"
1717
 
 
1718
 
#: mainwindow.cpp:472
1719
 
#, fuzzy
1720
 
msgctxt "@option:radio"
1721
 
msgid "S&lower"
1722
 
msgstr "أبطأ"
1723
 
 
1724
 
#: mainwindow.cpp:475
1725
 
msgid "Run the program at a slower speed"
1726
 
msgstr "شغل البرنامج بسرعة أقل"
1727
 
 
1728
 
#: mainwindow.cpp:476
1729
 
msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1730
 
msgstr "سرعة أقل: شغل البرنامج بسرعة أقل"
1731
 
 
1732
 
#: mainwindow.cpp:481
1733
 
#, fuzzy
1734
 
msgctxt "@option:radio"
1735
 
msgid "Sl&owest"
1736
 
msgstr "الأبطأ"
1737
 
 
1738
 
#: mainwindow.cpp:484
1739
 
msgid "Run the program at the slowest speed"
1740
 
msgstr "شغل البرنامج بأقل سرعة"
1741
 
 
1742
 
#: mainwindow.cpp:485
1743
 
msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1744
 
msgstr "أقل سرعة: شغل البرنامج بأقل سرعة"
1745
 
 
1746
 
#: mainwindow.cpp:490
1747
 
msgctxt "@option:radio"
1748
 
msgid "S&tep-by-Step"
1749
 
msgstr "خطوة خطوة"
1750
 
 
1751
 
#: mainwindow.cpp:493
1752
 
msgid "Run the program one step at a time"
1753
 
msgstr "شغل البرنامج خطوة واحدة كل مرة"
1754
 
 
1755
 
#: mainwindow.cpp:494
1756
 
msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1757
 
msgstr "سرعة الخطوة: شغل البرنامج خطوة واحدة كل مرة"
1758
 
 
1759
 
#: mainwindow.cpp:515
1760
 
msgid ""
1761
 
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1762
 
msgstr "الرقعة: هنا يتحرك السلحفاة و يرسم عندما يشتغل البرنامج"
1763
 
 
1764
 
#: mainwindow.cpp:525
1765
 
#, fuzzy
1766
 
msgid "E&rrors"
1767
 
msgstr "أخطاء"
1768
 
 
1769
 
#: mainwindow.cpp:555
1770
 
msgid "&Editor"
1771
 
msgstr "&المحرر"
1772
 
 
1773
 
#: mainwindow.cpp:569
1774
 
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1775
 
msgstr "المحرر: أكتب أمر KTurtle هنا"
1776
 
 
1777
 
#: mainwindow.cpp:572
1778
 
msgid "&Inspector"
1779
 
msgstr "المفتش"
1780
 
 
1781
 
#: mainwindow.cpp:582
1782
 
msgid ""
1783
 
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
1784
 
"runs"
1785
 
msgstr "المفتش: أنظر إلى المعلومات حول المتغيرات و الدوال عندما يشتغل البرنامج"
1786
 
 
1787
 
#: mainwindow.cpp:677
1788
 
#, kde-format
1789
 
msgid "Switch to the %1 dictionary"
1790
 
msgstr "حول إلى %1 القاموس"
1791
 
 
1792
 
#: mainwindow.cpp:752
1793
 
msgid " OVR "
1794
 
msgstr " فوق "
1795
 
 
1796
 
#: mainwindow.cpp:752
1797
 
msgid " INS "
1798
 
msgstr " ادرج "
1799
 
 
1800
 
#: mainwindow.cpp:760
1801
 
msgid "<nothing under cursor>"
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: mainwindow.cpp:761
1805
 
#, kde-format
1806
 
msgid "Help on: %1"
1807
 
msgstr "مساعدة حول %1"
1808
 
 
1809
 
#: mainwindow.cpp:766
1810
 
#, kde-format
1811
 
msgid " Line: %1 Column: %2 "
1812
 
msgstr " سطر: %1 عمود: %2 "
1813
 
 
1814
 
#: mainwindow.cpp:775
1815
 
#, fuzzy, kde-format
1816
 
msgid "\"%1\" <%2>"
1817
 
msgstr "%1 (%2)"
1818
 
 
1819
 
#: mainwindow.cpp:778
1820
 
#, fuzzy
1821
 
msgid "<variable>"
1822
 
msgstr "متغيرات"
1823
 
 
1824
 
#: mainwindow.cpp:779
1825
 
#, fuzzy
1826
 
msgid "<number>"
1827
 
msgstr "رقم"
1828
 
 
1829
 
#: mainwindow.cpp:780
1830
 
#, fuzzy
1831
 
msgid "<comment>"
1832
 
msgstr "أمر"
1833
 
 
1834
 
#: mainwindow.cpp:781
1835
 
#, fuzzy
1836
 
msgid "<string>"
1837
 
msgstr "سلسلة"
1838
 
 
1839
 
#: mainwindow.cpp:787
1840
 
#, fuzzy
1841
 
msgid "scope"
1842
 
msgstr "رمز"
1843
 
 
1844
 
#: mainwindow.cpp:789
1845
 
msgid "assignment"
1846
 
msgstr "إسناد"
1847
 
 
1848
 
#: mainwindow.cpp:791
1849
 
msgid "parenthesis"
1850
 
msgstr "المعاملات"
1851
 
 
1852
 
#: mainwindow.cpp:793
1853
 
msgid "mathematical operator"
1854
 
msgstr "مُعاملات رياضية"
1855
 
 
1856
 
#: mainwindow.cpp:795
1857
 
msgid "expression"
1858
 
msgstr "تعبير"
1859
 
 
1860
 
#: mainwindow.cpp:797
1861
 
msgid "boolean operator"
1862
 
msgstr "عامل منطقي"
1863
 
 
1864
 
#: mainwindow.cpp:799
1865
 
#, fuzzy
1866
 
msgid "learned command"
1867
 
msgstr "أمر"
1868
 
 
1869
 
#: mainwindow.cpp:801
1870
 
msgid "argument separator"
1871
 
msgstr "فاصل المعطيات"
1872
 
 
1873
 
#: mainwindow.cpp:804
1874
 
msgid "command"
1875
 
msgstr "أمر"
1876
 
 
1877
 
#: mainwindow.cpp:807
1878
 
msgid "controller command"
1879
 
msgstr ""
1880
 
 
1881
 
#: mainwindow.cpp:832
1882
 
#, kde-format
1883
 
msgid "Could not change the language to %1."
1884
 
msgstr "لا يمكن تغيير اللغة إلى %1"
1885
 
 
1886
 
#: mainwindow.cpp:841
1887
 
#, fuzzy
1888
 
msgid "English [built in]"
1889
 
msgstr "%1 [مضمن]"
1890
 
 
1891
 
#: mainwindow.cpp:842
1892
 
#, fuzzy, kde-format
1893
 
msgid "%1 (%2)"
1894
 
msgstr "%1 (%2)"
1895
 
 
1896
 
#: mainwindow.cpp:992
1897
 
msgid "untitled"
1898
 
msgstr "بلا عنوان"
1899
 
 
1900
 
#: mainwindow.cpp:1032
1901
 
msgid "PNG Images"
1902
 
msgstr "صور PNG"
1903
 
 
1904
 
#: mainwindow.cpp:1032
1905
 
msgid "Save as Picture"
1906
 
msgstr "حفظ كصورة"
1907
 
 
1908
 
#: mainwindow.cpp:1055
1909
 
msgid "Scalable Vector Graphics"
1910
 
msgstr "رسم متجهي (شعاعي)"
1911
 
 
1912
 
#: mainwindow.cpp:1055
1913
 
#, fuzzy
1914
 
msgid "Save as SVG"
1915
 
msgstr "احفظ كـ"
1916
 
 
1917
 
#: mainwindow.cpp:1071
1918
 
msgid "HTML documents"
1919
 
msgstr "وثيقة HTML"
1920
 
 
1921
 
#: mainwindow.cpp:1071
1922
 
msgid "Save code as HTML"
1923
 
msgstr "حفظ الرمز بصيغة HTML"
1924
 
 
1925
 
#: mainwindow.cpp:1095
1926
 
msgid "Input"
1927
 
msgstr "إدخال"
1928
 
 
1929
 
#: mainwindow.cpp:1104
1930
 
msgid "Message"
1931
 
msgstr "رسالة"
1932
 
 
1933
 
#, fuzzy
1934
 
#~ msgid "&Quit"
1935
 
#~ msgstr "&حرّر"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Internationalized string with an %1"
1938
 
#~ msgstr "سلسلة نصية مترجمة مع %1"
1939
 
 
1940
 
#, fuzzy
1941
 
#~ msgid "Nothing to show here"
1942
 
#~ msgstr "لا شيء إلى إظهار"
1943
 
 
1944
 
#, fuzzy
1945
 
#~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"
1946
 
#~ msgstr "فقط رمز بوصة testing نمط"
1947
 
 
1948
 
#, fuzzy
1949
 
#~| msgid "Save the current file to disk"
1950
 
#~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
1951
 
#~ msgstr "حفظ الملف إلى دسك"
1952
 
 
1953
 
#~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
1954
 
#~ msgstr "<placeholder>لا توجد كلمة دليلية</placeholder>"
1955
 
 
1956
 
#~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>"
1957
 
#~ msgstr "<placeholder>المتغير</placeholder>"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "<placeholder>number</placeholder>"
1960
 
#~ msgstr "<placeholder>رقم</placeholder>"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>"
1963
 
#~ msgstr "<placeholder>أمر</placeholder>"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "<placeholder>string</placeholder>"
1966
 
#~ msgstr "<placeholder>متغير</placeholder>"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>"
1969
 
#~ msgstr "<placeholder>المجال</placeholder>"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>"
1972
 
#~ msgstr "<placeholder>تحويل</placeholder>"
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>"
1975
 
#~ msgstr "<placeholder>العلامة</placeholder>"
1976
 
 
1977
 
#, fuzzy
1978
 
#~ msgid "&View"
1979
 
#~ msgstr "ا&عرض"
1980
 
 
1981
 
#, fuzzy
1982
 
#~| msgid "Errors"
1983
 
#~ msgid "no errors"
1984
 
#~ msgstr "أخطاء"
1985
 
 
1986
 
#, fuzzy
1987
 
#~| msgid "Show or hide the Statusbar"
1988
 
#~ msgid "Show or hide the interative Console tab"
1989
 
#~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
1990
 
 
1991
 
#, fuzzy
1992
 
#~| msgid "Show or hide the Toolbar"
1993
 
#~ msgid "Show Console: Show or hide the interactive Console tab"
1994
 
#~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط أدوات"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid "Set a direction"
1997
 
#~ msgstr "عين الاتجاه"
1998
 
 
1999
 
#, fuzzy
2000
 
#~ msgid "Direction"
2001
 
#~ msgstr "الاتجاه"
2002
 
 
2003
 
#~ msgid "Turnleft"
2004
 
#~ msgstr "اتجه لليسار"
2005
 
 
2006
 
#~ msgid "Turnright"
2007
 
#~ msgstr "اتجه لليمين"
2008
 
 
2009
 
#, fuzzy
2010
 
#~ msgid "Toggle &Insert"
2011
 
#~ msgstr "تبديل إدراج"
2012
 
 
2013
 
#, fuzzy
2014
 
#~| msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2015
 
#~ msgid "Toggle Insert: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2016
 
#~ msgstr "تبديل بين الكتابة فوق النص و ازاحة النص"
2017
 
 
2018
 
#, fuzzy
2019
 
#~ msgid "&Code Editor"
2020
 
#~ msgstr "الرّمز المحرر"
2021
 
 
2022
 
#, fuzzy
2023
 
#~| msgid "R&un Speed"
2024
 
#~ msgid "&Speed"
2025
 
#~ msgstr "سرعة التشغيل"
2026
 
 
2027
 
#, fuzzy
2028
 
#~ msgctxt ""
2029
 
#~ "You are about to translate the 'triangle' EXAMPLE PROGRAM, examples have "
2030
 
#~ "to be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
2031
 
#~ "translator.php to learn how to properly translate it."
2032
 
#~ msgid ""
2033
 
#~ "# Example: %1\n"
2034
 
#~ "\n"
2035
 
#~ "@(repeat) 3 {\n"
2036
 
#~ "  @(forward) 100\n"
2037
 
#~ "  @(turnleft) 120\n"
2038
 
#~ "}\n"
2039
 
#~ msgstr ""
2040
 
#~ "مثال n n تكرار\n"
2041
 
#~ " أمام\n"
2042
 
#~ " اتجه لليمين n n"
2043
 
 
2044
 
#, fuzzy
2045
 
#~ msgctxt ""
2046
 
#~ "You are about to translate the 'curly' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
2047
 
#~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
2048
 
#~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
2049
 
#~ msgid ""
2050
 
#~ "# Example: %1\n"
2051
 
#~ "# This example draws some nice curving shapes...\n"
2052
 
#~ "\n"
2053
 
#~ "@(reset)\n"
2054
 
#~ "@(penup)\n"
2055
 
#~ "@(forward) 50\n"
2056
 
#~ "@(pendown)\n"
2057
 
#~ "\n"
2058
 
#~ "@(repeat) 4 {\n"
2059
 
#~ "  @(for) $x = 1 @(to) 100 {\n"
2060
 
#~ "    @(forward) 10\n"
2061
 
#~ "    @(turnright) 100 - $x\n"
2062
 
#~ "  }\n"
2063
 
#~ "}\n"
2064
 
#~ msgstr ""
2065
 
#~ "مثال n هذا بعض ظريف n n أعد الضبط n القلم للأعلى n أمام n القلم للأسفل n "
2066
 
#~ "n تكرار\n"
2067
 
#~ " لـ x إلى\n"
2068
 
#~ " أمام\n"
2069
 
#~ " اتجه لليمين x\n"
2070
 
#~ " n n"
2071
 
 
2072
 
#, fuzzy
2073
 
#~ msgctxt ""
2074
 
#~ "You are about to translate the 'arrow' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
2075
 
#~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
2076
 
#~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
2077
 
#~ msgid ""
2078
 
#~ "# Example: %1\n"
2079
 
#~ "# This example draws an arrow...\n"
2080
 
#~ "@(reset)\n"
2081
 
#~ "\n"
2082
 
#~ "@(canvascolor) 0@(,) 0@(,) 0\n"
2083
 
#~ "@(penup)\n"
2084
 
#~ "@(pencolor) 255@(,) 0@(,) 0\n"
2085
 
#~ "@(penwidth) 5\n"
2086
 
#~ "@(clear)\n"
2087
 
#~ "\n"
2088
 
#~ "@(go) 20@(,)20\n"
2089
 
#~ "@(direction) 135\n"
2090
 
#~ "\n"
2091
 
#~ "@(pendown)\n"
2092
 
#~ "@(forward) 200\n"
2093
 
#~ "@(turnleft) 135\n"
2094
 
#~ "@(forward) 100\n"
2095
 
#~ "@(turnleft) 135\n"
2096
 
#~ "@(forward) 141\n"
2097
 
#~ "@(turnleft) 135\n"
2098
 
#~ "@(forward) 100\n"
2099
 
#~ "@(turnleft) 45\n"
2100
 
#~ "\n"
2101
 
#~ "@(penup)\n"
2102
 
#~ "@(go) 40@(,) 100"
2103
 
#~ msgstr ""
2104
 
#~ "مثال n هذا سهم n أعد الضبط n n n جامع الألوان n لون القلم n عرض القلم n "
2105
 
#~ "مسح n n اذهب n n n أمام n اتجه لليمين n أمام n اتجه لليمين n أمام n اتجه "
2106
 
#~ "لليمين n أمام n اتجه لليمين n n اذهب 100"
2107
 
 
2108
 
#, fuzzy
2109
 
#~ msgctxt ""
2110
 
#~ "You are about to translate the 'flower' EXAMPLE PROGRAM, examples have to "
2111
 
#~ "be translated in a special way.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
2112
 
#~ "translator.php to learn know how to properly translate it."
2113
 
#~ msgid ""
2114
 
#~ "# Example: %1\n"
2115
 
#~ "# This example draws a flower...\n"
2116
 
#~ "\n"
2117
 
#~ "@(reset)\n"
2118
 
#~ "@(penup)\n"
2119
 
#~ "@(canvascolor) 255@(,) 55@(,) 140\n"
2120
 
#~ "@(pencolor) 160@(,) 0@(,) 255\n"
2121
 
#~ "@(penwidth) 3\n"
2122
 
#~ "\n"
2123
 
#~ "@(pendown)\n"
2124
 
#~ "@(repeat) 8 {\n"
2125
 
#~ "  @(repeat) 4 {\n"
2126
 
#~ "    @(forward) 20\n"
2127
 
#~ "    @(turnright) 30\n"
2128
 
#~ "  }\n"
2129
 
#~ "  @(repeat) 7 {\n"
2130
 
#~ "    @(forward) 10\n"
2131
 
#~ "    @(turnright) 15\n"
2132
 
#~ "  }\n"
2133
 
#~ "  @(repeat) 9 {\n"
2134
 
#~ "    @(forward) 3\n"
2135
 
#~ "    @(turnright) 10\n"
2136
 
#~ "  }\n"
2137
 
#~ "}\n"
2138
 
#~ "\n"
2139
 
#~ "@(penup)\n"
2140
 
#~ "@(go) 145@(,) 145\n"
2141
 
#~ "@(direction) 0"
2142
 
#~ msgstr ""
2143
 
#~ "مثال n هذا a زهرة n n أعد الضبط n n جامع الألوان n اذهب n لون القلم n عرض "
2144
 
#~ "القلم n n تكرار\n"
2145
 
#~ " تكرار\n"
2146
 
#~ " أمام\n"
2147
 
#~ " اتجه لليمين\n"
2148
 
#~ "\n"
2149
 
#~ " تكرار\n"
2150
 
#~ " أمام\n"
2151
 
#~ " اتجه لليمين\n"
2152
 
#~ "\n"
2153
 
#~ " تكرار\n"
2154
 
#~ " أمام\n"
2155
 
#~ " اتجه لليمين\n"
2156
 
#~ " n n n اذهب n 0"
2157
 
 
2158
 
#~ msgid "KTurtle; an educational programming environment."
2159
 
#~ msgstr "KTurtle; عبارة عن بيئة برمجة تعليمية"
2160
 
 
2161
 
#~ msgid "About KTurtle"
2162
 
#~ msgstr "عن KTurtle"
2163
 
 
2164
 
#, fuzzy
2165
 
#~ msgid "Abort execution"
2166
 
#~ msgstr "إلغاء"
2167
 
 
2168
 
#~ msgid "Find the next occurrence"
2169
 
#~ msgstr "بحث عن الحدث التالي"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid "Find the previous occurrence"
2172
 
#~ msgstr "بحث عن الحدث السابق"
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "Show &Statusbar"
2175
 
#~ msgstr "إظهار شريط الحالة"
2176
 
 
2177
 
#, fuzzy
2178
 
#~| msgid "Show or hide the Statusbar"
2179
 
#~ msgid "Show Statusbar: Show or hide the Statusbar"
2180
 
#~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
2181
 
 
2182
 
#, fuzzy
2183
 
#~ msgid "Show &Toolbar"
2184
 
#~ msgstr "أظهر شريط الأ&دوات"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "Show or hide the Toolbar"
2187
 
#~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط أدوات"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "Information about KTurtle"
2190
 
#~ msgstr "معلومات عن KTurtel"
2191
 
 
2192
 
#, fuzzy
2193
 
#~| msgid "Information about KTurtle"
2194
 
#~ msgid "About KTurtle: Information about KTurtle"
2195
 
#~ msgstr "معلومات عن KTurtel"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "Information about KDE"
2198
 
#~ msgstr "معلومات عن KDE"
2199
 
 
2200
 
#, fuzzy
2201
 
#~| msgid "Information about KDE"
2202
 
#~ msgid "About KDE: Information about KDE"
2203
 
#~ msgstr "معلومات عن KDE"
2204
 
 
2205
 
#, fuzzy
2206
 
#~| msgid "Information about KTurtle"
2207
 
#~ msgid "Help: Information about KTurtle"
2208
 
#~ msgstr "معلومات عن KTurtel"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "Point and click information about the interface of KTurtle"
2211
 
#~ msgstr "معلومات وتلميحات عن واجهة KTurtel"
2212
 
 
2213
 
#, fuzzy
2214
 
#~| msgid "Point and click information about the interface of KTurtle"
2215
 
#~ msgid ""
2216
 
#~ "Whats This?: Point and click information about the interface of KTurtle"
2217
 
#~ msgstr "معلومات وتلميحات عن واجهة KTurtel"
2218
 
 
2219
 
#, fuzzy
2220
 
#~| msgid "Full Speed"
2221
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2222
 
#~ msgid "Full Speed"
2223
 
#~ msgstr "سرعة كاملة"
2224
 
 
2225
 
#, fuzzy
2226
 
#~| msgid "Slow"
2227
 
#~ msgctxt "@option:radio choose slow speed"
2228
 
#~ msgid "Slow"
2229
 
#~ msgstr "بطيء"
2230
 
 
2231
 
#, fuzzy
2232
 
#~| msgid "Slower"
2233
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2234
 
#~ msgid "Slower"
2235
 
#~ msgstr "أبطأ"
2236
 
 
2237
 
#, fuzzy
2238
 
#~| msgid "Slowest"
2239
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2240
 
#~ msgid "Slowest"
2241
 
#~ msgstr "الأبطأ"
2242
 
 
2243
 
#~ msgctxt "@option:radio"
2244
 
#~ msgid "Step by Step"
2245
 
#~ msgstr "خطوة خطوة"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "Search and replace"
2248
 
#~ msgstr "بحث واستبدال"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
2251
 
#~ msgstr "اعداد اختصارات لوحة المفاتيح"