260
280
"Habiliteu «Mostra els errors» a la configuració per veure'ls."
262
#: src/gui/ksudoku.cpp:91
282
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
264
284
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
265
285
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
266
286
msgstr[0] "Felicitats! Ho heu fet en 1 segon. Fent servir trucs."
267
287
msgstr[1] "Felicitats! Ho heu fet en %1 segons. Fent servir trucs."
269
#: src/gui/ksudoku.cpp:93
289
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
271
291
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
272
292
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
273
293
msgstr[0] "Felicitats! Ho heu fet en 1 minut. Fent servir trucs."
274
294
msgstr[1] "Felicitats! Ho heu fet en %1 minuts. Fent servir trucs."
276
#: src/gui/ksudoku.cpp:95 src/gui/ksudoku.cpp:102
296
#: src/gui/ksudoku.cpp:96 src/gui/ksudoku.cpp:103
279
299
msgid_plural "%1 minutes"
280
300
msgstr[0] "1 minut"
281
301
msgstr[1] "%1 minuts"
283
#: src/gui/ksudoku.cpp:95 src/gui/ksudoku.cpp:102
303
#: src/gui/ksudoku.cpp:96 src/gui/ksudoku.cpp:103
286
306
msgid_plural "%1 seconds"
287
307
msgstr[0] "1 segon"
288
308
msgstr[1] "%1 segons"
290
#: src/gui/ksudoku.cpp:95
310
#: src/gui/ksudoku.cpp:96
292
312
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
293
313
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
294
314
msgstr "Felicitats! Ho heu fet en %1 minuts i %2 segons. Fent servir trucs."
296
#: src/gui/ksudoku.cpp:98
316
#: src/gui/ksudoku.cpp:99
298
318
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
299
319
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
300
320
msgstr[0] "Felicitats! Ho heu fet en 1 segon."
301
321
msgstr[1] "Felicitats! Ho heu fet en %1 segons."
303
#: src/gui/ksudoku.cpp:100
323
#: src/gui/ksudoku.cpp:101
305
325
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
306
326
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
307
327
msgstr[0] "Felicitats! Ho heu fet en 1 minut."
308
328
msgstr[1] "Felicitats! Ho heu fet en %1 minuts."
310
#: src/gui/ksudoku.cpp:102
330
#: src/gui/ksudoku.cpp:103
312
332
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
313
333
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
314
334
msgstr "Felicitats! Ho heu fet en %1 minuts i %2 segons."
316
#: src/gui/ksudoku.cpp:184
336
#: src/gui/ksudoku.cpp:185
317
337
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
318
338
msgstr "Sudoku Estàndard (9x9)"
320
#: src/gui/ksudoku.cpp:185
340
#: src/gui/ksudoku.cpp:186
321
341
msgid "The classic and fashionable game"
322
342
msgstr "El joc clàssic i de moda"
324
#: src/gui/ksudoku.cpp:188
344
#: src/gui/ksudoku.cpp:189
325
345
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
326
346
msgstr "Roxdoku 9 (3x3x3)"
328
#: src/gui/ksudoku.cpp:189
348
#: src/gui/ksudoku.cpp:190
329
349
msgid "The Rox 3D Sudoku"
330
350
msgstr "El sudoku Rox 3D"
332
#: src/gui/ksudoku.cpp:204
352
#: src/gui/ksudoku.cpp:205
333
353
msgid "Missing Variant Name"
334
354
msgstr "Falta nom de la variant"
336
#: src/gui/ksudoku.cpp:218
356
#: src/gui/ksudoku.cpp:219
337
357
msgid "Sudoku 16x16"
338
358
msgstr "Sudoku 16x16"
340
#: src/gui/ksudoku.cpp:219
360
#: src/gui/ksudoku.cpp:220
341
361
msgid "Sudoku with 16 symbols"
342
362
msgstr "Sudoku amb 16 símbols"
344
#: src/gui/ksudoku.cpp:221
364
#: src/gui/ksudoku.cpp:222
345
365
msgid "Sudoku 25x25"
346
366
msgstr "Sudoku 25x25"
348
#: src/gui/ksudoku.cpp:222
368
#: src/gui/ksudoku.cpp:223
349
369
msgid "Sudoku with 25 symbols"
350
370
msgstr "Sudoku amb 25 símbols"
352
#: src/gui/ksudoku.cpp:225
372
#: src/gui/ksudoku.cpp:226
353
373
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
354
374
msgstr "Roxdoku 16 (4x4x4)"
356
#: src/gui/ksudoku.cpp:226
376
#: src/gui/ksudoku.cpp:227
357
377
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
358
378
msgstr "El sudoku Rox 3D amb 16 símbols"
360
#: src/gui/ksudoku.cpp:228
380
#: src/gui/ksudoku.cpp:229
361
381
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
362
382
msgstr "Roxdoku 25 (5x5x5)"
364
#: src/gui/ksudoku.cpp:229
384
#: src/gui/ksudoku.cpp:230
365
385
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
366
386
msgstr "El sudoku Rox 3D amb 25 símbols"
368
#: src/gui/ksudoku.cpp:326
388
#: src/gui/ksudoku.cpp:276
390
"Mathdoku puzzles can have any size from 3x3 up to 9x9. The solution is a "
391
"grid in which every row and every column contains the available digits (1-3 "
392
"up to 1-9) exactly once. The grid is covered with irregularly shaped cages.\n"
394
"Cages of size 1 are starting-values or clues, but there are not many of "
395
"them. Cages of larger size have a target value and an arithmetic operator (+-"
396
"x/). The digits in the cage must combine together, using the operator, to "
397
"reach the target value, e.g. '12x' means that the digits must multiply "
398
"together to make 12. A digit can occur more than once in a cage, provided it "
399
"occurs in different rows and columns.\n"
401
"In general, larger Mathdokus are more difficult and so are larger cages. You "
402
"can select the puzzle size in KSudoku's Settings dialog and the maximum cage-"
403
"size by using KSudoku's Difficulty button."
405
"Els puzles Mathdoku poden tenir qualsevol mida des de 3x3 fins a 9x9. La "
406
"solució és una quadrícula en la qual cada fila i cada columna conté els "
407
"dígits disponibles (1-3 fins a 1-9) exactament una vegada. La quadrícula "
408
"està coberta amb caixes de formes irregulars.\n"
410
"Les caixes de mida 1 són valors inicials o pistes, però no n'hi ha gaires. "
411
"Les caixes de mida més gran tenen un valor resultat i un operador aritmètic "
412
"(+-x/). Els dígits de les caixes s'han de combinar junts, usant l'operador, "
413
"per arribar al valor resultat. P. ex. «12x» vol dir que els dígits s'han de "
414
"multiplicar junts per obtenir 12. Un dígit es pot trobar més d'una vegada en "
415
"una caixa, encara que en files i columnes diferents.\n"
417
"En general, els Mathdokus més grans són més difícils, així com les caixes "
418
"més grans. Podeu seleccionar la mida del puzle en el diàleg d'Arranjament "
419
"del KSudoku i la mida màxima de les caixes usant el botó de dificultat del "
422
#: src/gui/ksudoku.cpp:295
423
msgid "Playing Mathdoku"
424
msgstr "Jugant al Mathdoku"
426
#: src/gui/ksudoku.cpp:299
428
"Killer Sudoku puzzles can have sizes 4x4 or 9x9, with either four 2x2 blocks "
429
"or nine 3x3 blocks. The solution must follow Classic Sudoku rules. The "
430
"difference is that there are few starting-values or clues (if any). Instead "
431
"the grid is covered with irregularly shaped cages.\n"
433
"Cages of size 1 are starting-values or clues. Cages of larger size have a "
434
"target value and the digits in them must add up to that value. In Killer "
435
"Sudoku, a cage cannot contain any digit more than once.\n"
437
"In general, larger cages are more difficult. You can select the maximum cage-"
438
"size by using KSudoku's Difficulty button."
440
"Els puzles Killer Sudoku poden tenir les mides 4x4 o 9x9, amb quatre blocs "
441
"de 2x2 blocks o nou blocs 3x3 respectivament. La solució cal que segueixi "
442
"les regles del Sudoku clàssic. La diferència és que hi ha uns valors "
443
"inicials o pistes (a vegades). La quadrícula està coberta amb caixes de "
444
"formes irregulars.\n"
446
"Les caixes de mida 1 són valors inicials o pistes. Les caixes de mida més "
447
"gran tenen un valor resultat i els dígits de les caixes s'han de sumar per "
448
"arribar al valor resultat. En el Killer Sudoku, una caixa no pot contenir "
449
"cap dígit més d'una vegada.\n"
451
"En general, les caixes més grans són més difícils. Podeu seleccionar la mida "
452
"màxima de les caixes usant el botó de dificultat del KSudoku."
454
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
455
msgid "Playing Killer Sudoku"
456
msgstr "Jugant al Killer Sudoku"
458
#: src/gui/ksudoku.cpp:317
460
"Mathdoku and Killer Sudoku puzzles have to be keyed in by working on one "
461
"cage at a time. To start a cage, left click on any unused cell or enter a "
462
"number in the cell that is under the cursor or enter + - / or x there. A "
463
"small cage-label will appear in that cell. To extend the cage in any "
464
"direction, left-click on a neigbouring cell or move the cursor there and "
467
"The number you type is the cage's value and it can have one or more digits, "
468
"including zero. A cell of size 1 has to have a 1-digit number, as in a "
469
"normal Sudoku puzzle. It becomes a starting-value or clue for the player.\n"
471
"The + - / or x is the operator (Add, Subtract, Divide or Multiply). You must "
472
"have one in cages of size 2 or more. In Killer Sudoku, the operator is "
473
"provided automatically because it is always + or none.\n"
475
"You can enter digits, operators and cells in any order. To complete the cage "
476
"and start another cage, always press Return. If you make a mistake, the only "
477
"thing to do is delete a whole cage and re-enter it. Use right click in the "
478
"current cage or any earlier cage, if you wish to delete it. Alternatively, "
479
"use the cursor and the Delete or Backspace key.\n"
481
"When the grid is filled with cages, hit the Check button, to solve the "
482
"puzzle and make sure there is only one solution. If the check fails, you "
483
"have probably made an error somewhere in one of the cages."
485
"Els puzles Mathdoku i Killer Sudoku s'han d'introduir treballant una caixa "
486
"cada vegada. Per començar una caixa, cliqueu amb l'esquerre en qualsevol "
487
"cel·la no usada o introduïu un nombre en la cel·la que està sota el cursor o "
488
"introduïu-hi + - / o x. En aquesta cel·la apareixerà una petita etiqueta de "
489
"caixa. Per ampliar la caixa en qualsevol direcció, cliqueu amb l'esquerre en "
490
"una cel·la veïna o moveu el cursor allí i teclegeu un espai.\n"
492
"El nombre que teclegeu és el valor de la caixa i pot tenir un o més dígits, "
493
"inclòs el zero. Una cel·la de mida 1 cal que tingui un nombre d'1 dígit, com "
494
"en un puzle de Sudoku normal. Esdevindrà una valor inicial o pista pel "
497
"El + - / o x és l'operador (suma, resta, divisió o multiplicació). Cal tenir-"
498
"ne un en caixes de mida 2 o més. En el Killer Sudoku, l'operador es "
499
"proporciona automàticament perquè sempre és + o res.\n"
501
"Podeu introduir dígits, operadors i cel·les en qualsevol ordre. Per a "
502
"completar la caixa i començar una altra caixa, premeu sempre Retorn. Si feu "
503
"un error, l'única cosa a fer és suprimir tota la caixa i tornar-la a entrar. "
504
"Useu el clic dret en la caixa actual o qualsevol caixa anterior, si la voleu "
505
"suprimir. Alternativament, useu el cursor i la tecla Supr o Retrocés.\n"
507
"Quan la quadrícula està omplerta amb caixes, premeu el botó Comprova per "
508
"solucionar el puzle i assegurar-se que hi ha només una solució. Si la "
509
"verificació falla, probablement s'ha comés un error en algun lloc d'una de "
512
#: src/gui/ksudoku.cpp:347
513
msgid "Data-entry for Puzzles with Cages"
514
msgstr "Entrada de dades per puzles amb zones"
516
#: src/gui/ksudoku.cpp:408
369
517
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
370
518
msgstr "El trencaclosques que heu introduït té errors."
372
#: src/gui/ksudoku.cpp:338
373
msgid "Sorry, no solutions have been found."
374
msgstr "Ho sento, no s'ha trobat cap solució."
376
#: src/gui/ksudoku.cpp:342
377
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
378
msgstr "El trencaclosques que heu introduït només té una solució."
380
#: src/gui/ksudoku.cpp:344
381
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
382
msgstr "El trencaclosques que heu introduït té múltiples solucions."
384
#: src/gui/ksudoku.cpp:347
385
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
386
msgstr "Voleu jugar al trencaclosques ara?"
388
#: src/gui/ksudoku.cpp:347
520
#: src/gui/ksudoku.cpp:421
522
"Sorry, no solutions have been found. Please check that you have entered in "
523
"the puzzle completely and correctly."
525
"Ho sento, no s'ha trobat cap solució. Verifiqueu que heu introduït el puzle "
526
"completament i correctament."
528
#: src/gui/ksudoku.cpp:423 src/gui/ksudoku.cpp:429 src/gui/ksudoku.cpp:434
530
msgstr "Verifica el puzle"
532
#: src/gui/ksudoku.cpp:428
533
msgid "The Puzzle you entered has a unique solution and is ready to be played."
535
"El puzle que heu introduït té una solució única i està preparat per jugar-se."
537
#: src/gui/ksudoku.cpp:432
539
"The Puzzle you entered has multiple solutions. Please check that you have "
540
"entered in the puzzle completely and correctly."
542
"El puzle que heu introduït té múltiples solucions. Verifiqueu que heu "
543
"introduït el puzle completament i correctament."
545
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
546
msgid "Do you wish to play the puzzle now?"
547
msgstr "Voleu jugar ara al puzle?"
549
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
389
550
msgid "Play Puzzle"
390
551
msgstr "Juga el trencaclosques"
392
#: src/gui/ksudoku.cpp:347
553
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
396
#: src/gui/ksudoku.cpp:393
557
#: src/gui/ksudoku.cpp:474 src/gui/ksudoku.cpp:1076
558
msgid "Enable all messages"
559
msgstr "Habilita tots els missatges"
561
#: src/gui/ksudoku.cpp:487
398
563
msgstr "Comprova"
400
#: src/gui/ksudoku.cpp:401
565
#: src/gui/ksudoku.cpp:495
401
566
msgid "Home Page"
402
567
msgstr "Pàgina d'inici"
404
#: src/gui/ksudoku.cpp:414
569
#: src/gui/ksudoku.cpp:508
405
570
msgid "Difficulty"
406
571
msgstr "Dificultat"
408
#: src/gui/ksudoku.cpp:423
573
#: src/gui/ksudoku.cpp:517
409
574
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
410
575
msgid "Diabolical"
411
576
msgstr "Diabòlic"
413
#: src/gui/ksudoku.cpp:425
578
#: src/gui/ksudoku.cpp:519
414
579
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
415
580
msgid "Unlimited"
416
581
msgstr "Sense límits"
418
#: src/gui/ksudoku.cpp:438
583
#: src/gui/ksudoku.cpp:532
420
585
msgstr "Simètric"
422
#: src/gui/ksudoku.cpp:443
587
#: src/gui/ksudoku.cpp:537
423
588
msgctxt "Symmetry of layout of clues when puzzle starts"
425
590
msgstr "Simetria"
427
#: src/gui/ksudoku.cpp:445
592
#: src/gui/ksudoku.cpp:539
428
593
msgid "The symmetry of layout of the clues when the puzzle starts"
430
595
"La simetria de la disposició de les regles en iniciar el trencaclosques"
432
#: src/gui/ksudoku.cpp:447
597
#: src/gui/ksudoku.cpp:541
433
598
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
435
600
msgstr "Diagonal"
437
#: src/gui/ksudoku.cpp:448
602
#: src/gui/ksudoku.cpp:542
438
603
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
442
#: src/gui/ksudoku.cpp:449
607
#: src/gui/ksudoku.cpp:543
443
608
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
444
609
msgid "Left-Right"
445
610
msgstr "D'esquerra a dreta"
447
#: src/gui/ksudoku.cpp:450
612
#: src/gui/ksudoku.cpp:544
448
613
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
450
615
msgstr "En espiral"
452
#: src/gui/ksudoku.cpp:451
617
#: src/gui/ksudoku.cpp:545
453
618
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
455
620
msgstr "Quatre cantons"
457
#: src/gui/ksudoku.cpp:452
622
#: src/gui/ksudoku.cpp:546
458
623
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
459
624
msgid "Random Choice"
460
625
msgstr "Selecció aleatòria"
462
#: src/gui/ksudoku.cpp:453
627
#: src/gui/ksudoku.cpp:547
463
628
msgid "No Symmetry"
464
629
msgstr "Sense simetria"
466
#: src/gui/ksudoku.cpp:565
631
#: src/gui/ksudoku.cpp:659
467
632
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
469
634
"Esteu segur que voleu acabar aquesta partida per iniciar-ne una de nova?"
471
#: src/gui/ksudoku.cpp:566
636
#: src/gui/ksudoku.cpp:660
472
637
msgctxt "window title"
473
638
msgid "Restart Game"
474
639
msgstr "Reinici del joc"
476
#: src/gui/ksudoku.cpp:567
641
#: src/gui/ksudoku.cpp:661
477
642
msgctxt "button label"
478
643
msgid "Restart Game"
479
644
msgstr "Reinicia el joc"
481
#: src/gui/ksudoku.cpp:581 src/gui/ksudoku.cpp:934
646
#: src/gui/ksudoku.cpp:675 src/gui/ksudoku.cpp:1035
482
647
msgid "Open Location"
483
648
msgstr "Obre la localització"
485
#: src/gui/ksudoku.cpp:587
650
#: src/gui/ksudoku.cpp:681
486
651
msgid "Could not load game."
487
652
msgstr "No s'ha pogut carregar la partida."
489
#: src/gui/ksudoku.cpp:632
654
#: src/gui/ksudoku.cpp:726
490
655
msgid "There seems to be no puzzle to print."
491
656
msgstr "Sembla que no hi ha cap fitxer a imprimir."
493
#: src/gui/ksudoku.cpp:643
658
#: src/gui/ksudoku.cpp:732
660
"Sorry, printing Mathdoku and Killer Sudoku puzzles is not yet supported."
662
"Encara no està implementada la impressió dels puzles Mathdoku i Killer Sudoku."
664
#: src/gui/ksudoku.cpp:744
494
665
msgid "Sorry, cannot print three-dimensional puzzles."
495
666
msgstr "No es poden imprimir els trencaclosques tridimensionals."
497
#: src/gui/ksudoku.cpp:661
668
#: src/gui/ksudoku.cpp:762
498
669
msgid "Print Sudoku Puzzle"
499
670
msgstr "Impressió de trencaclosques Sudoku"
501
#: src/gui/ksudoku.cpp:794
672
#: src/gui/ksudoku.cpp:895
503
674
"The KSudoku setting for printing several puzzles per page is currently "
536
707
"trencaclosques i no hi ha límit inferior per determinar quants supòsits "
537
708
"seran necessaris."
539
#: src/gui/ksudoku.cpp:897
710
#: src/gui/ksudoku.cpp:998
543
714
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
544
#: src/gui/ksudoku.kcfg:38
715
#: src/gui/ksudoku.kcfg:41
545
716
msgid "The graphical theme to be used."
546
717
msgstr "Tema gràfic que s'utilitzarà."
548
719
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
549
#: src/gui/ksudoku.kcfg:41
720
#: src/gui/ksudoku.kcfg:44
550
721
msgid "Select the themes you want to use"
551
722
msgstr "Selecció dels temes que voleu usar"
724
#: src/gui/ksudokugame.cpp:368
726
"In Killer Sudoku, the operator is always + or none and KSudoku automatically "
727
"sets the correct choice."
729
"En el Killer Sudoku, l'operador sempre és + o res i el KSudoku estableix "
730
"automàticament l'opció correcta."
732
#: src/gui/ksudokugame.cpp:370
733
msgid "Killer Sudoku Cage"
734
msgstr "Caixa del Killer Sudoku"
736
#: src/gui/ksudokugame.cpp:415
737
msgid "The cell you have selected has already been used in a cage."
738
msgstr "La cel·la que heu seleccionat ja està usada en una caixa."
740
#: src/gui/ksudokugame.cpp:417 src/gui/ksudokugame.cpp:447
741
#: src/gui/ksudokugame.cpp:472 src/gui/ksudokugame.cpp:479
742
#: src/gui/ksudokugame.cpp:487 src/gui/ksudokugame.cpp:496
743
msgid "Error in Cage"
744
msgstr "Error en caixa"
746
#: src/gui/ksudokugame.cpp:445
748
"The cell you have selected is not next to any cell in the cage you are "
751
"La cel·la que heu seleccionat no és adjacent a cap cel·la en la caixa que "
754
#: src/gui/ksudokugame.cpp:470
756
"The cage you wish to complete has no cells in it yet. Please click on a cell "
757
"or key in + - / x or a number."
759
"La caixa que voleu completar encara no té cap cel·la. Si us plau, cliqueu en "
760
"una cel·la o introduïu-hi + - / x o un nombre."
762
#: src/gui/ksudokugame.cpp:477
764
"The cage you wish to complete has no value yet. Please key in a number with "
765
"one or more digits."
767
"La caixa que voleu completar encara no té cap valor. Si us plau, introduïu-"
768
"hi un nombre amb un o més dígits."
770
#: src/gui/ksudokugame.cpp:485
772
"The cage you wish to complete has more than one cell, but it has no operator "
773
"yet. Please key in + - / or x."
775
"La caixa que voleu completar té més d'una cel·la, però encara no té cap "
776
"operador. Si us plau, introduïu-hi + - / o x."
778
#: src/gui/ksudokugame.cpp:493
781
"The cage you wish to complete has one cell, but its value is too large. A "
782
"single-cell cage must have a value from 1 to %1 in a puzzle of this size."
784
"La caixa que voleu completar té una cel·la, però el seu valor és massa gran. "
785
"Una caixa amb una única cel·la cal que tingui un valor de 1 a %1 en un puzle "
788
#: src/gui/ksudokugame.cpp:529
789
msgid "Do you wish to delete this cage?"
790
msgstr "Voleu suprimir aquesta caixa?"
792
#: src/gui/ksudokugame.cpp:530 src/gui/ksudokugame.cpp:557
793
#: src/gui/ksudokugame.cpp:563
795
msgstr "Suprimeix la caixa"
797
#: src/gui/ksudokugame.cpp:530
801
#: src/gui/ksudokugame.cpp:555
803
"The cell you have selected is not in any cage, so the Delete action will not "
806
"La cel·la que heu seleccionat no està en cap caixa, per tant, l'acció de "
807
"supressió no suprimirà res."
809
#: src/gui/ksudokugame.cpp:562
810
msgid "The Delete action finds that there are no cages to delete."
811
msgstr "L'acció de supressió ha detectat que no hi ha cap caixa a suprimir."
553
813
#. i18n: ectx: Menu (game)
554
814
#: src/gui/ksudokuui.rc:10