~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ca/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ca/messages/kdegames/ksudoku.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.51)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-aq8ou1qnhf0impp6
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of ksudoku.po to Catalan
2
 
# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE
 
2
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5
5
#
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: ksudoku\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2015-01-05 01:57+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2015-05-22 22:36+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2015-07-18 02:00+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:37+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
18
"Language: ca\n"
31
31
msgid "Your emails"
32
32
msgstr "aacid@kde.org"
33
33
 
34
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:151
 
34
#: src/generator/sudokuboard.cpp:106
 
35
msgid "Attempts to generate a puzzle failed after about 200 tries. Try again?"
 
36
msgstr ""
 
37
"Els intents de generar un puzle han fallat després de 200 proves. Es torna a "
 
38
"intentar?"
 
39
 
 
40
#: src/generator/sudokuboard.cpp:108
 
41
msgid "Mathdoku or Killer Sudoku Puzzle"
 
42
msgstr "Puzle Mathdoku o Killer Sudoku"
 
43
 
 
44
#: src/generator/sudokuboard.cpp:194 src/generator/sudokuboard.cpp:234
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "%1"
 
47
msgstr "%1"
 
48
 
 
49
#: src/generator/sudokuboard.cpp:200
35
50
#, kde-format
36
51
msgid ""
37
52
"After %1 tries, the best difficulty level achieved is %2, with internal "
50
65
"tipus baix de simetria i després generar un altre trencaclosques amb Joc-"
51
66
">Nou."
52
67
 
53
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:161 src/generator/sudokuboard.cpp:180
54
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:194
 
68
#: src/generator/sudokuboard.cpp:210 src/generator/sudokuboard.cpp:230
 
69
#: src/generator/sudokuboard.cpp:246
55
70
msgid "Difficulty Level"
56
71
msgstr "Nivell de dificultat"
57
72
 
58
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:162
 
73
#: src/generator/sudokuboard.cpp:211
59
74
msgid "&Try Again"
60
75
msgstr "&Torna a intentar-ho"
61
76
 
62
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:162
 
77
#: src/generator/sudokuboard.cpp:211
63
78
msgid "&Accept"
64
79
msgstr "&Accepta"
65
80
 
66
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:175
 
81
#: src/generator/sudokuboard.cpp:223
67
82
#, kde-format
68
83
msgid ""
69
84
"It will be possible to solve the generated puzzle by logic alone. No "
78
93
"El nivell de dificultat intern és %1. Hi ha %2 pistes a l'inici i %3 "
79
94
"moviments possibles."
80
95
 
81
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:181 src/generator/sudokuboard.cpp:195
 
96
#: src/generator/sudokuboard.cpp:231 src/generator/sudokuboard.cpp:247
82
97
msgid "&OK"
83
98
msgstr "D'ac&ord"
84
99
 
85
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:181 src/generator/sudokuboard.cpp:195
 
100
#: src/generator/sudokuboard.cpp:231 src/generator/sudokuboard.cpp:247
86
101
msgid "&Retry"
87
102
msgstr "&Reintenta"
88
103
 
89
 
#: src/generator/sudokuboard.cpp:187
 
104
#: src/generator/sudokuboard.cpp:237
90
105
#, kde-format
91
106
msgid ""
92
107
"Solving the generated puzzle will require an average of %1 guesses or branch "
152
167
msgid "Show highlights in 3-D puzzles"
153
168
msgstr "Mostra els ressaltats en els trencaclosques 3-D"
154
169
 
 
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
171
#: src/gui/configgame.ui:137
 
172
msgid "Mathdoku puzzle size (3-9)"
 
173
msgstr "Mida del puzle Mathdoku (3-9)"
 
174
 
155
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
156
 
#: src/gui/configgame.ui:103
 
176
#: src/gui/configgame.ui:167
157
177
msgid "Settings for 3-D Puzzles Only"
158
178
msgstr "Arranjament només pels trencaclosques 3-D"
159
179
 
161
181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OverallSize3D)
162
182
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
163
183
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
164
 
#: src/gui/configgame.ui:118 src/gui/configgame.ui:121
165
 
#: src/gui/configgame.ui:164 src/gui/configgame.ui:167
 
184
#: src/gui/configgame.ui:182 src/gui/configgame.ui:185
 
185
#: src/gui/configgame.ui:228 src/gui/configgame.ui:231
166
186
msgid "Set the relative size of 3-D cells and the spaces between them."
167
187
msgstr ""
168
188
"Estableix la mida relativa de les cel·les 3-D i els espais entre elles."
169
189
 
170
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
171
 
#: src/gui/configgame.ui:170
 
191
#: src/gui/configgame.ui:234
172
192
msgid "Overall size of 3-D cells"
173
193
msgstr "Mida global de les cel·les 3-D"
174
194
 
176
196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_SelectionSize3D)
177
197
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
178
198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
179
 
#: src/gui/configgame.ui:190 src/gui/configgame.ui:193
180
 
#: src/gui/configgame.ui:236 src/gui/configgame.ui:239
 
199
#: src/gui/configgame.ui:254 src/gui/configgame.ui:257
 
200
#: src/gui/configgame.ui:300 src/gui/configgame.ui:303
181
201
#, no-c-format
182
202
msgid "Shrink or expand a cell by up to 30% when it is selected."
183
203
msgstr "Retalla o expandeix un 30% la cel·la que se seleccioni."
184
204
 
185
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
186
 
#: src/gui/configgame.ui:242
 
206
#: src/gui/configgame.ui:306
187
207
msgid "Size of selected 3-D cell"
188
208
msgstr "Mida de la cel·la 3-D seleccionada"
189
209
 
191
211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_HighlightedSize3D)
192
212
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
193
213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
194
 
#: src/gui/configgame.ui:262 src/gui/configgame.ui:265
195
 
#: src/gui/configgame.ui:299 src/gui/configgame.ui:302
 
214
#: src/gui/configgame.ui:326 src/gui/configgame.ui:329
 
215
#: src/gui/configgame.ui:363 src/gui/configgame.ui:366
196
216
#, no-c-format
197
217
msgid "Shrink or expand cells by up to 30% when they are highlighted."
198
218
msgstr "Retalla o expandeix un 30% les cel·les ressaltades."
199
219
 
200
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
201
 
#: src/gui/configgame.ui:305
 
221
#: src/gui/configgame.ui:369
202
222
msgid "Size of highlighted 3-D cells"
203
223
msgstr "Mida de les cel·les 3-D ressaltades"
204
224
 
205
225
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D)
206
226
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
207
 
#: src/gui/configgame.ui:325 src/gui/configgame.ui:362
 
227
#: src/gui/configgame.ui:389 src/gui/configgame.ui:426
208
228
#, no-c-format
209
229
msgid ""
210
230
"Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the "
216
236
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_OuterCellSize3D)
217
237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
218
238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
219
 
#: src/gui/configgame.ui:328 src/gui/configgame.ui:365
220
 
#: src/gui/configgame.ui:388
 
239
#: src/gui/configgame.ui:392 src/gui/configgame.ui:429
 
240
#: src/gui/configgame.ui:452
221
241
#, no-c-format
222
242
msgid ""
223
243
"Shrink cells by up to 60% if they are not in an NxNxN cube that contains the "
227
247
"cel·la seleccionada. Això és útil si el trencaclosques 3-D té més d'un cub."
228
248
 
229
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
230
 
#: src/gui/configgame.ui:368
 
250
#: src/gui/configgame.ui:432
231
251
msgid "Size of 3-D cells outside the selected volume"
232
252
msgstr "Mida de les cel·les 3-D fora del volum seleccionat"
233
253
 
234
254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
235
 
#: src/gui/configgame.ui:385
 
255
#: src/gui/configgame.ui:449
236
256
msgid ""
237
257
"Darken cells if they are not in an NxNxN cube that contains the selected "
238
258
"cell."
241
261
"seleccionada."
242
262
 
243
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenOuterCells3D)
244
 
#: src/gui/configgame.ui:391
 
264
#: src/gui/configgame.ui:455
245
265
msgid "Darken 3-D cells outside the selected volume"
246
266
msgstr "Enfosqueix les cel·les 3-D fora del volum seleccionat"
247
267
 
248
 
#: src/gui/gamevariants.cpp:243 src/gui/gamevariants.cpp:295
 
268
#: src/gui/gamevariants.cpp:244 src/gui/gamevariants.cpp:296
249
269
msgid "Configuration not yet implemented"
250
270
msgstr "La configuració encara no està implementada"
251
271
 
252
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:80
 
272
#: src/gui/ksudoku.cpp:81
253
273
msgid ""
254
274
"Sorry, your solution contains mistakes.\n"
255
275
"\n"
259
279
"\n"
260
280
"Habiliteu «Mostra els errors» a la configuració per veure'ls."
261
281
 
262
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:91
 
282
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
263
283
#, kde-format
264
284
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
265
285
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
266
286
msgstr[0] "Felicitats! Ho heu fet en 1 segon. Fent servir trucs."
267
287
msgstr[1] "Felicitats! Ho heu fet en %1 segons. Fent servir trucs."
268
288
 
269
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:93
 
289
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
270
290
#, kde-format
271
291
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
272
292
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
273
293
msgstr[0] "Felicitats! Ho heu fet en 1 minut. Fent servir trucs."
274
294
msgstr[1] "Felicitats! Ho heu fet en %1 minuts. Fent servir trucs."
275
295
 
276
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:95 src/gui/ksudoku.cpp:102
 
296
#: src/gui/ksudoku.cpp:96 src/gui/ksudoku.cpp:103
277
297
#, kde-format
278
298
msgid "1 minute"
279
299
msgid_plural "%1 minutes"
280
300
msgstr[0] "1 minut"
281
301
msgstr[1] "%1 minuts"
282
302
 
283
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:95 src/gui/ksudoku.cpp:102
 
303
#: src/gui/ksudoku.cpp:96 src/gui/ksudoku.cpp:103
284
304
#, kde-format
285
305
msgid "1 second"
286
306
msgid_plural "%1 seconds"
287
307
msgstr[0] "1 segon"
288
308
msgstr[1] "%1 segons"
289
309
 
290
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:95
 
310
#: src/gui/ksudoku.cpp:96
291
311
#, kde-format
292
312
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
293
313
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
294
314
msgstr "Felicitats! Ho heu fet en %1 minuts i %2 segons. Fent servir trucs."
295
315
 
296
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:98
 
316
#: src/gui/ksudoku.cpp:99
297
317
#, kde-format
298
318
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
299
319
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
300
320
msgstr[0] "Felicitats! Ho heu fet en 1 segon."
301
321
msgstr[1] "Felicitats! Ho heu fet en %1 segons."
302
322
 
303
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:100
 
323
#: src/gui/ksudoku.cpp:101
304
324
#, kde-format
305
325
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
306
326
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
307
327
msgstr[0] "Felicitats! Ho heu fet en 1 minut."
308
328
msgstr[1] "Felicitats! Ho heu fet en %1 minuts."
309
329
 
310
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:102
 
330
#: src/gui/ksudoku.cpp:103
311
331
#, kde-format
312
332
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
313
333
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
314
334
msgstr "Felicitats! Ho heu fet en %1 minuts i %2 segons."
315
335
 
316
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:184
 
336
#: src/gui/ksudoku.cpp:185
317
337
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
318
338
msgstr "Sudoku Estàndard (9x9)"
319
339
 
320
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:185
 
340
#: src/gui/ksudoku.cpp:186
321
341
msgid "The classic and fashionable game"
322
342
msgstr "El joc clàssic i de moda"
323
343
 
324
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:188
 
344
#: src/gui/ksudoku.cpp:189
325
345
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
326
346
msgstr "Roxdoku 9 (3x3x3)"
327
347
 
328
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:189
 
348
#: src/gui/ksudoku.cpp:190
329
349
msgid "The Rox 3D Sudoku"
330
350
msgstr "El sudoku Rox 3D"
331
351
 
332
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:204
 
352
#: src/gui/ksudoku.cpp:205
333
353
msgid "Missing Variant Name"
334
354
msgstr "Falta nom de la variant"
335
355
 
336
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:218
 
356
#: src/gui/ksudoku.cpp:219
337
357
msgid "Sudoku 16x16"
338
358
msgstr "Sudoku 16x16"
339
359
 
340
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:219
 
360
#: src/gui/ksudoku.cpp:220
341
361
msgid "Sudoku with 16 symbols"
342
362
msgstr "Sudoku amb 16 símbols"
343
363
 
344
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:221
 
364
#: src/gui/ksudoku.cpp:222
345
365
msgid "Sudoku 25x25"
346
366
msgstr "Sudoku 25x25"
347
367
 
348
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:222
 
368
#: src/gui/ksudoku.cpp:223
349
369
msgid "Sudoku with 25 symbols"
350
370
msgstr "Sudoku amb 25 símbols"
351
371
 
352
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:225
 
372
#: src/gui/ksudoku.cpp:226
353
373
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
354
374
msgstr "Roxdoku 16 (4x4x4)"
355
375
 
356
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:226
 
376
#: src/gui/ksudoku.cpp:227
357
377
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
358
378
msgstr "El sudoku Rox 3D amb 16 símbols"
359
379
 
360
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:228
 
380
#: src/gui/ksudoku.cpp:229
361
381
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
362
382
msgstr "Roxdoku 25 (5x5x5)"
363
383
 
364
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:229
 
384
#: src/gui/ksudoku.cpp:230
365
385
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
366
386
msgstr "El sudoku Rox 3D amb 25 símbols"
367
387
 
368
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:326
 
388
#: src/gui/ksudoku.cpp:276
 
389
msgid ""
 
390
"Mathdoku puzzles can have any size from 3x3 up to 9x9. The solution is a "
 
391
"grid in which every row and every column contains the available digits (1-3 "
 
392
"up to 1-9) exactly once. The grid is covered with irregularly shaped cages.\n"
 
393
"\n"
 
394
"Cages of size 1 are starting-values or clues, but there are not many of "
 
395
"them. Cages of larger size have a target value and an arithmetic operator (+-"
 
396
"x/). The digits in the cage must combine together, using the operator, to "
 
397
"reach the target value, e.g. '12x' means that the digits must multiply "
 
398
"together to make 12. A digit can occur more than once in a cage, provided it "
 
399
"occurs in different rows and columns.\n"
 
400
"\n"
 
401
"In general, larger Mathdokus are more difficult and so are larger cages. You "
 
402
"can select the puzzle size in KSudoku's Settings dialog and the maximum cage-"
 
403
"size by using KSudoku's Difficulty button."
 
404
msgstr ""
 
405
"Els puzles Mathdoku poden tenir qualsevol mida des de 3x3 fins a 9x9. La "
 
406
"solució és una quadrícula en la qual cada fila i cada columna conté els "
 
407
"dígits disponibles (1-3 fins a 1-9) exactament una vegada. La quadrícula "
 
408
"està coberta amb caixes de formes irregulars.\n"
 
409
"\n"
 
410
"Les caixes de mida 1 són valors inicials o pistes, però no n'hi ha gaires. "
 
411
"Les caixes de mida més gran tenen un valor resultat i un operador aritmètic "
 
412
"(+-x/). Els dígits de les caixes s'han de combinar junts, usant l'operador, "
 
413
"per arribar al valor resultat. P. ex. «12x» vol dir que els dígits s'han de "
 
414
"multiplicar junts per obtenir 12. Un dígit es pot trobar més d'una vegada en "
 
415
"una caixa, encara que en files i columnes diferents.\n"
 
416
"\n"
 
417
"En general, els Mathdokus més grans són més difícils, així com les caixes "
 
418
"més grans. Podeu seleccionar la mida del puzle en el diàleg d'Arranjament "
 
419
"del KSudoku i la mida màxima de les caixes usant el botó de dificultat del "
 
420
"KSudoku."
 
421
 
 
422
#: src/gui/ksudoku.cpp:295
 
423
msgid "Playing Mathdoku"
 
424
msgstr "Jugant al Mathdoku"
 
425
 
 
426
#: src/gui/ksudoku.cpp:299
 
427
msgid ""
 
428
"Killer Sudoku puzzles can have sizes 4x4 or 9x9, with either four 2x2 blocks "
 
429
"or nine 3x3 blocks. The solution must follow Classic Sudoku rules. The "
 
430
"difference is that there are few starting-values or clues (if any). Instead "
 
431
"the grid is covered with irregularly shaped cages.\n"
 
432
"\n"
 
433
"Cages of size 1 are starting-values or clues. Cages of larger size have a "
 
434
"target value and the digits in them must add up to that value. In Killer "
 
435
"Sudoku, a cage cannot contain any digit more than once.\n"
 
436
"\n"
 
437
"In general, larger cages are more difficult. You can select the maximum cage-"
 
438
"size by using KSudoku's Difficulty button."
 
439
msgstr ""
 
440
"Els puzles Killer Sudoku poden tenir les mides 4x4 o 9x9, amb quatre blocs "
 
441
"de 2x2 blocks o nou blocs 3x3 respectivament. La solució cal que segueixi "
 
442
"les regles del Sudoku clàssic. La diferència és que hi ha uns valors "
 
443
"inicials o pistes (a vegades). La quadrícula està coberta amb caixes de "
 
444
"formes irregulars.\n"
 
445
"\n"
 
446
"Les caixes de mida 1 són valors inicials o pistes. Les caixes de mida més "
 
447
"gran tenen un valor resultat i els dígits de les caixes s'han de sumar per "
 
448
"arribar al valor resultat. En el Killer Sudoku, una caixa no pot contenir "
 
449
"cap dígit més d'una vegada.\n"
 
450
"\n"
 
451
"En general, les caixes més grans són més difícils. Podeu seleccionar la mida "
 
452
"màxima de les caixes usant el botó de dificultat del KSudoku."
 
453
 
 
454
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
 
455
msgid "Playing Killer Sudoku"
 
456
msgstr "Jugant al Killer Sudoku"
 
457
 
 
458
#: src/gui/ksudoku.cpp:317
 
459
msgid ""
 
460
"Mathdoku and Killer Sudoku puzzles have to be keyed in by working on one "
 
461
"cage at a time. To start a cage, left click on any unused cell or enter a "
 
462
"number in the cell that is under the cursor or enter + - / or x there. A "
 
463
"small cage-label will appear in that cell. To extend the cage in any "
 
464
"direction, left-click on a neigbouring cell or move the cursor there and "
 
465
"type a Space.\n"
 
466
"\n"
 
467
"The number you type is the cage's value and it can have one or more digits, "
 
468
"including zero. A cell of size 1 has to have a 1-digit number, as in a "
 
469
"normal Sudoku puzzle. It becomes a starting-value or clue for the player.\n"
 
470
"\n"
 
471
"The + - / or x is the operator (Add, Subtract, Divide or Multiply). You must "
 
472
"have one in cages of size 2 or more. In Killer Sudoku, the operator is "
 
473
"provided automatically because it is always + or none.\n"
 
474
"\n"
 
475
"You can enter digits, operators and cells in any order. To complete the cage "
 
476
"and start another cage, always press Return. If you make a mistake, the only "
 
477
"thing to do is delete a whole cage and re-enter it. Use right click in the "
 
478
"current cage or any earlier cage, if you wish to delete it. Alternatively, "
 
479
"use the cursor and the Delete or Backspace key.\n"
 
480
"\n"
 
481
"When the grid is filled with cages, hit the Check button, to solve the "
 
482
"puzzle and make sure there is only one solution. If the check fails, you "
 
483
"have probably made an error somewhere in one of the cages."
 
484
msgstr ""
 
485
"Els puzles Mathdoku i Killer Sudoku s'han d'introduir treballant una caixa "
 
486
"cada vegada. Per començar una caixa, cliqueu amb l'esquerre en qualsevol "
 
487
"cel·la no usada o introduïu un nombre en la cel·la que està sota el cursor o "
 
488
"introduïu-hi + - / o x. En aquesta cel·la apareixerà una petita etiqueta de "
 
489
"caixa. Per ampliar la caixa en qualsevol direcció, cliqueu amb l'esquerre en "
 
490
"una cel·la veïna o moveu el cursor allí i teclegeu un espai.\n"
 
491
"\n"
 
492
"El nombre que teclegeu és el valor de la caixa i pot tenir un o més dígits, "
 
493
"inclòs el zero. Una cel·la de mida 1 cal que tingui un nombre d'1 dígit, com "
 
494
"en un puzle de Sudoku normal. Esdevindrà una valor inicial o pista pel "
 
495
"jugador.\n"
 
496
"\n"
 
497
"El + - / o x és l'operador (suma, resta, divisió o multiplicació). Cal tenir-"
 
498
"ne un en caixes de mida 2 o més. En el Killer Sudoku, l'operador es "
 
499
"proporciona automàticament perquè sempre és + o res.\n"
 
500
"\n"
 
501
"Podeu introduir dígits, operadors i cel·les en qualsevol ordre. Per a "
 
502
"completar la caixa i començar una altra caixa, premeu sempre Retorn. Si feu "
 
503
"un error, l'única cosa a fer és suprimir tota la caixa i tornar-la a entrar. "
 
504
"Useu el clic dret en la caixa actual o qualsevol caixa anterior, si la voleu "
 
505
"suprimir. Alternativament, useu el cursor i la tecla Supr o Retrocés.\n"
 
506
"\n"
 
507
"Quan la quadrícula està omplerta amb caixes, premeu el botó Comprova per "
 
508
"solucionar el puzle i assegurar-se que hi ha només una solució. Si la "
 
509
"verificació falla, probablement s'ha comés un error en algun lloc d'una de "
 
510
"les caixes."
 
511
 
 
512
#: src/gui/ksudoku.cpp:347
 
513
msgid "Data-entry for Puzzles with Cages"
 
514
msgstr "Entrada de dades per puzles amb zones"
 
515
 
 
516
#: src/gui/ksudoku.cpp:408
369
517
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
370
518
msgstr "El trencaclosques que heu introduït té errors."
371
519
 
372
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:338
373
 
msgid "Sorry, no solutions have been found."
374
 
msgstr "Ho sento, no s'ha trobat cap solució."
375
 
 
376
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:342
377
 
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
378
 
msgstr "El trencaclosques que heu introduït només té una solució."
379
 
 
380
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:344
381
 
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
382
 
msgstr "El trencaclosques que heu introduït té múltiples solucions."
383
 
 
384
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:347
385
 
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
386
 
msgstr "Voleu jugar al trencaclosques ara?"
387
 
 
388
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:347
 
520
#: src/gui/ksudoku.cpp:421
 
521
msgid ""
 
522
"Sorry, no solutions have been found. Please check that you have entered in "
 
523
"the puzzle completely and correctly."
 
524
msgstr ""
 
525
"Ho sento, no s'ha trobat cap solució. Verifiqueu que heu introduït el puzle "
 
526
"completament i correctament."
 
527
 
 
528
#: src/gui/ksudoku.cpp:423 src/gui/ksudoku.cpp:429 src/gui/ksudoku.cpp:434
 
529
msgid "Check Puzzle"
 
530
msgstr "Verifica el puzle"
 
531
 
 
532
#: src/gui/ksudoku.cpp:428
 
533
msgid "The Puzzle you entered has a unique solution and is ready to be played."
 
534
msgstr ""
 
535
"El puzle que heu introduït té una solució única i està preparat per jugar-se."
 
536
 
 
537
#: src/gui/ksudoku.cpp:432
 
538
msgid ""
 
539
"The Puzzle you entered has multiple solutions. Please check that you have "
 
540
"entered in the puzzle completely and correctly."
 
541
msgstr ""
 
542
"El puzle que heu introduït té múltiples solucions. Verifiqueu que heu "
 
543
"introduït el puzle completament i correctament."
 
544
 
 
545
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
 
546
msgid "Do you wish to play the puzzle now?"
 
547
msgstr "Voleu jugar ara al puzle?"
 
548
 
 
549
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
389
550
msgid "Play Puzzle"
390
551
msgstr "Juga el trencaclosques"
391
552
 
392
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:347
 
553
#: src/gui/ksudoku.cpp:437
393
554
msgid "Play"
394
555
msgstr "Juga"
395
556
 
396
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:393
 
557
#: src/gui/ksudoku.cpp:474 src/gui/ksudoku.cpp:1076
 
558
msgid "Enable all messages"
 
559
msgstr "Habilita tots els missatges"
 
560
 
 
561
#: src/gui/ksudoku.cpp:487
397
562
msgid "Check"
398
563
msgstr "Comprova"
399
564
 
400
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:401
 
565
#: src/gui/ksudoku.cpp:495
401
566
msgid "Home Page"
402
567
msgstr "Pàgina d'inici"
403
568
 
404
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:414
 
569
#: src/gui/ksudoku.cpp:508
405
570
msgid "Difficulty"
406
571
msgstr "Dificultat"
407
572
 
408
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:423
 
573
#: src/gui/ksudoku.cpp:517
409
574
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
410
575
msgid "Diabolical"
411
576
msgstr "Diabòlic"
412
577
 
413
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:425
 
578
#: src/gui/ksudoku.cpp:519
414
579
msgctxt "A level of difficulty in Sudoku puzzles"
415
580
msgid "Unlimited"
416
581
msgstr "Sense límits"
417
582
 
418
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:438
 
583
#: src/gui/ksudoku.cpp:532
419
584
msgid "Symmetry"
420
585
msgstr "Simètric"
421
586
 
422
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:443
 
587
#: src/gui/ksudoku.cpp:537
423
588
msgctxt "Symmetry of layout of clues when puzzle starts"
424
589
msgid "Symmetry"
425
590
msgstr "Simetria"
426
591
 
427
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:445
 
592
#: src/gui/ksudoku.cpp:539
428
593
msgid "The symmetry of layout of the clues when the puzzle starts"
429
594
msgstr ""
430
595
"La simetria de la disposició de les regles en iniciar el trencaclosques"
431
596
 
432
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:447
 
597
#: src/gui/ksudoku.cpp:541
433
598
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
434
599
msgid "Diagonal"
435
600
msgstr "Diagonal"
436
601
 
437
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:448
 
602
#: src/gui/ksudoku.cpp:542
438
603
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
439
604
msgid "Central"
440
605
msgstr "Central"
441
606
 
442
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:449
 
607
#: src/gui/ksudoku.cpp:543
443
608
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
444
609
msgid "Left-Right"
445
610
msgstr "D'esquerra a dreta"
446
611
 
447
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:450
 
612
#: src/gui/ksudoku.cpp:544
448
613
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
449
614
msgid "Spiral"
450
615
msgstr "En espiral"
451
616
 
452
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:451
 
617
#: src/gui/ksudoku.cpp:545
453
618
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
454
619
msgid "Four-Way"
455
620
msgstr "Quatre cantons"
456
621
 
457
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:452
 
622
#: src/gui/ksudoku.cpp:546
458
623
msgctxt "Symmetry of layout of clues"
459
624
msgid "Random Choice"
460
625
msgstr "Selecció aleatòria"
461
626
 
462
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:453
 
627
#: src/gui/ksudoku.cpp:547
463
628
msgid "No Symmetry"
464
629
msgstr "Sense simetria"
465
630
 
466
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:565
 
631
#: src/gui/ksudoku.cpp:659
467
632
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
468
633
msgstr ""
469
634
"Esteu segur que voleu acabar aquesta partida per iniciar-ne una de nova?"
470
635
 
471
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:566
 
636
#: src/gui/ksudoku.cpp:660
472
637
msgctxt "window title"
473
638
msgid "Restart Game"
474
639
msgstr "Reinici del joc"
475
640
 
476
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:567
 
641
#: src/gui/ksudoku.cpp:661
477
642
msgctxt "button label"
478
643
msgid "Restart Game"
479
644
msgstr "Reinicia el joc"
480
645
 
481
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:581 src/gui/ksudoku.cpp:934
 
646
#: src/gui/ksudoku.cpp:675 src/gui/ksudoku.cpp:1035
482
647
msgid "Open Location"
483
648
msgstr "Obre la localització"
484
649
 
485
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:587
 
650
#: src/gui/ksudoku.cpp:681
486
651
msgid "Could not load game."
487
652
msgstr "No s'ha pogut carregar la partida."
488
653
 
489
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:632
 
654
#: src/gui/ksudoku.cpp:726
490
655
msgid "There seems to be no puzzle to print."
491
656
msgstr "Sembla que no hi ha cap fitxer a imprimir."
492
657
 
493
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:643
 
658
#: src/gui/ksudoku.cpp:732
 
659
msgid ""
 
660
"Sorry, printing Mathdoku and Killer Sudoku puzzles is not yet supported."
 
661
msgstr ""
 
662
"Encara no està implementada la impressió dels puzles Mathdoku i Killer Sudoku."
 
663
 
 
664
#: src/gui/ksudoku.cpp:744
494
665
msgid "Sorry, cannot print three-dimensional puzzles."
495
666
msgstr "No es poden imprimir els trencaclosques tridimensionals."
496
667
 
497
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:661
 
668
#: src/gui/ksudoku.cpp:762
498
669
msgid "Print Sudoku Puzzle"
499
670
msgstr "Impressió de trencaclosques Sudoku"
500
671
 
501
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:794
 
672
#: src/gui/ksudoku.cpp:895
502
673
msgid ""
503
674
"The KSudoku setting for printing several puzzles per page is currently "
504
675
"selected.\n"
512
683
"El trencaclosques s'imprimirà quan no n'hi càpiguen més a la pàgina o quan "
513
684
"finalitzi el KSudoku."
514
685
 
515
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:810
 
686
#: src/gui/ksudoku.cpp:911
516
687
msgid "KSudoku has sent output to your printer."
517
688
msgstr "El KSudoku ha enviat la sortida a la impressora."
518
689
 
519
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:840
 
690
#: src/gui/ksudoku.cpp:941
520
691
msgctxt "Game Section in Config"
521
692
msgid "Game"
522
693
msgstr "Joc"
523
694
 
524
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:841
 
695
#: src/gui/ksudoku.cpp:942
525
696
msgid "Theme"
526
697
msgstr "Tema"
527
698
 
528
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:893
 
699
#: src/gui/ksudoku.cpp:994
529
700
msgid ""
530
701
"Warning: The Unlimited difficulty level has no limit on how many guesses or "
531
702
"branch points are required to solve the puzzle and there is no lower limit "
536
707
"trencaclosques i no hi ha límit inferior per determinar quants supòsits "
537
708
"seran necessaris."
538
709
 
539
 
#: src/gui/ksudoku.cpp:897
 
710
#: src/gui/ksudoku.cpp:998
540
711
msgid "Warning"
541
712
msgstr "Avís"
542
713
 
543
714
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Themes)
544
 
#: src/gui/ksudoku.kcfg:38
 
715
#: src/gui/ksudoku.kcfg:41
545
716
msgid "The graphical theme to be used."
546
717
msgstr "Tema gràfic que s'utilitzarà."
547
718
 
548
719
#. i18n: ectx: label, entry (Symbols), group (Themes)
549
 
#: src/gui/ksudoku.kcfg:41
 
720
#: src/gui/ksudoku.kcfg:44
550
721
msgid "Select the themes you want to use"
551
722
msgstr "Selecció dels temes que voleu usar"
552
723
 
 
724
#: src/gui/ksudokugame.cpp:368
 
725
msgid ""
 
726
"In Killer Sudoku, the operator is always + or none and KSudoku automatically "
 
727
"sets the correct choice."
 
728
msgstr ""
 
729
"En el Killer Sudoku, l'operador sempre és + o res i el KSudoku estableix "
 
730
"automàticament l'opció correcta."
 
731
 
 
732
#: src/gui/ksudokugame.cpp:370
 
733
msgid "Killer Sudoku Cage"
 
734
msgstr "Caixa del Killer Sudoku"
 
735
 
 
736
#: src/gui/ksudokugame.cpp:415
 
737
msgid "The cell you have selected has already been used in a cage."
 
738
msgstr "La cel·la que heu seleccionat ja està usada en una caixa."
 
739
 
 
740
#: src/gui/ksudokugame.cpp:417 src/gui/ksudokugame.cpp:447
 
741
#: src/gui/ksudokugame.cpp:472 src/gui/ksudokugame.cpp:479
 
742
#: src/gui/ksudokugame.cpp:487 src/gui/ksudokugame.cpp:496
 
743
msgid "Error in Cage"
 
744
msgstr "Error en caixa"
 
745
 
 
746
#: src/gui/ksudokugame.cpp:445
 
747
msgid ""
 
748
"The cell you have selected is not next to any cell in the cage you are "
 
749
"creating."
 
750
msgstr ""
 
751
"La cel·la que heu seleccionat no és adjacent a cap cel·la en la caixa que "
 
752
"esteu creant."
 
753
 
 
754
#: src/gui/ksudokugame.cpp:470
 
755
msgid ""
 
756
"The cage you wish to complete has no cells in it yet. Please click on a cell "
 
757
"or key in + - / x or a number."
 
758
msgstr ""
 
759
"La caixa que voleu completar encara no té cap cel·la. Si us plau, cliqueu en "
 
760
"una cel·la o introduïu-hi + - / x o un nombre."
 
761
 
 
762
#: src/gui/ksudokugame.cpp:477
 
763
msgid ""
 
764
"The cage you wish to complete has no value yet. Please key in a number with "
 
765
"one or more digits."
 
766
msgstr ""
 
767
"La caixa que voleu completar encara no té cap valor. Si us plau, introduïu-"
 
768
"hi un nombre amb un o més dígits."
 
769
 
 
770
#: src/gui/ksudokugame.cpp:485
 
771
msgid ""
 
772
"The cage you wish to complete has more than one cell, but it has no operator "
 
773
"yet. Please key in + - / or x."
 
774
msgstr ""
 
775
"La caixa que voleu completar té més d'una cel·la, però encara no té cap "
 
776
"operador. Si us plau, introduïu-hi + - / o x."
 
777
 
 
778
#: src/gui/ksudokugame.cpp:493
 
779
#, kde-format
 
780
msgid ""
 
781
"The cage you wish to complete has one cell, but its value is too large. A "
 
782
"single-cell cage must have a value from 1 to %1 in a puzzle of this size."
 
783
msgstr ""
 
784
"La caixa que voleu completar té una cel·la, però el seu valor és massa gran. "
 
785
"Una caixa amb una única cel·la cal que tingui un valor de 1 a %1 en un puzle "
 
786
"d'aquesta mida."
 
787
 
 
788
#: src/gui/ksudokugame.cpp:529
 
789
msgid "Do you wish to delete this cage?"
 
790
msgstr "Voleu suprimir aquesta caixa?"
 
791
 
 
792
#: src/gui/ksudokugame.cpp:530 src/gui/ksudokugame.cpp:557
 
793
#: src/gui/ksudokugame.cpp:563
 
794
msgid "Delete Cage"
 
795
msgstr "Suprimeix la caixa"
 
796
 
 
797
#: src/gui/ksudokugame.cpp:530
 
798
msgid "Delete"
 
799
msgstr "Suprimeix"
 
800
 
 
801
#: src/gui/ksudokugame.cpp:555
 
802
msgid ""
 
803
"The cell you have selected is not in any cage, so the Delete action will not "
 
804
"delete anything."
 
805
msgstr ""
 
806
"La cel·la que heu seleccionat no està en cap caixa, per tant, l'acció de "
 
807
"supressió no suprimirà res."
 
808
 
 
809
#: src/gui/ksudokugame.cpp:562
 
810
msgid "The Delete action finds that there are no cages to delete."
 
811
msgstr "L'acció de supressió ha detectat que no hi ha cap caixa a suprimir."
 
812
 
553
813
#. i18n: ectx: Menu (game)
554
814
#: src/gui/ksudokuui.rc:10
555
815
msgid "&Game"
561
821
msgstr "&Jugada"
562
822
 
563
823
#. i18n: ectx: Menu (help)
564
 
#: src/gui/ksudokuui.rc:33
 
824
#: src/gui/ksudokuui.rc:37
565
825
msgid "&Help"
566
826
msgstr "&Ajuda"
567
827
 
568
828
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
569
 
#: src/gui/ksudokuui.rc:41
 
829
#: src/gui/ksudokuui.rc:45
570
830
msgid "Main Toolbar"
571
831
msgstr "Barra d'eines principal"
572
832
 
573
833
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar)
574
 
#: src/gui/ksudokuui.rc:47
 
834
#: src/gui/ksudokuui.rc:51
575
835
msgid "Actions Toolbar"
576
836
msgstr "Barra d'eines d'accions"
577
837
 
578
 
#: src/gui/serializer.cpp:359 src/gui/serializer.cpp:397
 
838
#: src/gui/serializer.cpp:412 src/gui/serializer.cpp:450
579
839
#, kde-format
580
840
msgid "Cannot read XML file on line %1"
581
841
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer XML a la línia %1"
582
842
 
583
 
#: src/gui/serializer.cpp:369 src/gui/serializer.cpp:406
 
843
#: src/gui/serializer.cpp:422 src/gui/serializer.cpp:459
584
844
msgid "Cannot load file."
585
845
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
586
846
 
587
 
#: src/gui/views/gameactions.cpp:48
 
847
#: src/gui/views/gameactions.cpp:58
588
848
#, kde-format
589
849
msgid "Select %1 (%2)"
590
850
msgstr "Selecciona %1 (%2)"
591
851
 
592
 
#: src/gui/views/gameactions.cpp:55
 
852
#: src/gui/views/gameactions.cpp:65
593
853
#, kde-format
594
854
msgid "Enter %1 (%2)"
595
855
msgstr "Introdueix %1 (%2)"
596
856
 
597
 
#: src/gui/views/gameactions.cpp:68
 
857
#: src/gui/views/gameactions.cpp:89
598
858
#, kde-format
599
859
msgid "Mark %1 (%2)"
600
860
msgstr "Marca %1 (%2)"
601
861
 
602
 
#: src/gui/views/gameactions.cpp:82
 
862
#: src/gui/views/gameactions.cpp:103
603
863
msgid "Move Up"
604
864
msgstr "Mou amunt"
605
865
 
606
 
#: src/gui/views/gameactions.cpp:89
 
866
#: src/gui/views/gameactions.cpp:110
607
867
msgid "Move Down"
608
868
msgstr "Mou avall"
609
869
 
610
 
#: src/gui/views/gameactions.cpp:96
 
870
#: src/gui/views/gameactions.cpp:117
611
871
msgid "Move Left"
612
872
msgstr "Mou a l'esquerra"
613
873
 
614
 
#: src/gui/views/gameactions.cpp:103
 
874
#: src/gui/views/gameactions.cpp:124
615
875
msgid "Move Right"
616
876
msgstr "Mou a la dreta"
617
877
 
618
 
#: src/gui/views/gameactions.cpp:110
 
878
#: src/gui/views/gameactions.cpp:131
619
879
msgid "Clear Cell"
620
880
msgstr "Neteja la cel·la"
621
881
 
622
 
#: src/gui/welcomescreen.cpp:115
 
882
#: src/gui/welcomescreen.cpp:117
623
883
msgid "GetNewVariant not implemented"
624
884
msgstr "GetNewVariant no està implementat"
625
885
 
643
903
msgid "Generate A Puzzle"
644
904
msgstr "Genera un trencaclosques"
645
905
 
646
 
#: src/main.cpp:37
 
906
#: src/main.cpp:38
647
907
msgid "KSudoku - Sudokus and more"
648
908
msgstr "KSudoku - Sudokus i més"
649
909
 
650
 
#: src/main.cpp:47
 
910
#: src/main.cpp:48
651
911
msgid "KSudoku"
652
912
msgstr "KSudoku"
653
913
 
654
 
#: src/main.cpp:49
 
914
#: src/main.cpp:50
655
915
msgid "KSudoku - Sudoku games and more"
656
916
msgstr "KSudoku - jocs de Sudoku i més"
657
917
 
658
 
#: src/main.cpp:51
 
918
#: src/main.cpp:52
659
919
msgid "(c) 2005-2007 The KSudoku Authors"
660
920
msgstr "(c) 2005-2007 Els autors de KSudoku"
661
921
 
662
 
#: src/main.cpp:53
 
922
#: src/main.cpp:54
663
923
msgid "Francesco Rossi"
664
924
msgstr "Francesco Rossi"
665
925
 
666
 
#: src/main.cpp:53
 
926
#: src/main.cpp:54
667
927
msgid "KSudoku Author"
668
928
msgstr "Autor del KSudoku"
669
929
 
670
 
#: src/main.cpp:54
 
930
#: src/main.cpp:55
671
931
msgid "Johannes Bergmeier"
672
932
msgstr "Johannes Bergmeier"
673
933
 
674
 
#: src/main.cpp:54
 
934
#: src/main.cpp:55
675
935
msgid "Maintainer"
676
936
msgstr "Mantenidor"
677
937
 
678
 
#: src/main.cpp:55
 
938
#: src/main.cpp:56
679
939
msgid "Ian Wadham"
680
940
msgstr "Ian Wadham"
681
941
 
682
 
#: src/main.cpp:55
 
942
#: src/main.cpp:56
683
943
msgid "New puzzle generator and solver"
684
944
msgstr "Nou generador de trencaclosques i solucionador"
685
945
 
686
 
#: src/main.cpp:56
 
946
#: src/main.cpp:57
687
947
msgid "Mick Kappenburg"
688
948
msgstr "Mick Kappenburg"
689
949
 
690
 
#: src/main.cpp:56
 
950
#: src/main.cpp:57
691
951
msgid "Printing and export of 0.4"
692
952
msgstr "Impressió i exportació al 0.4"
693
953
 
694
 
#: src/main.cpp:57
 
954
#: src/main.cpp:58
695
955
msgid "Thanks to NeHe for OpenGL tutorials"
696
956
msgstr "Gràcies als programes d'aprenentatge de NeHe"
697
957
 
698
 
#: src/main.cpp:58
 
958
#: src/main.cpp:59
699
959
msgid "David Bau"
700
960
msgstr "David Bau"
701
961
 
702
 
#: src/main.cpp:58
 
962
#: src/main.cpp:59
703
963
msgid ""
704
964
"Algorithms for new puzzle generator and solver at davidbau.com/"
705
965
"archives/2006/09/04/sudoku_generator.html"
707
967
"Algoritmes per al nou generador de trencaclosques i el solucionador a "
708
968
"davidbau.com/archives/2006/09/04/sudoku_generator.html"
709
969
 
710
 
#: src/main.cpp:62
 
970
#: src/main.cpp:63
711
971
msgid "Document to open"
712
972
msgstr "Document a obrir"
713
973
 
 
974
#~ msgid "Sorry, no solutions have been found."
 
975
#~ msgstr "Ho sento, no s'ha trobat cap solució."
 
976
 
 
977
#~ msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
 
978
#~ msgstr "El trencaclosques que heu introduït només té una solució."
 
979
 
 
980
#~ msgid ""
 
981
#~ "Sorry, saving Mathdoku and Killer Sudoku puzzles is not yet supported."
 
982
#~ msgstr ""
 
983
#~ "Encara no està implementat el desat dels puzles Mathdoku i Killer Sudoku."
 
984
 
 
985
#~ msgid ""
 
986
#~ "Sorry, entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles is not yet "
 
987
#~ "supported."
 
988
#~ msgstr ""
 
989
#~ "Encara no està implementada l'entrada als puzles Mathdoku i Killer Sudoku."
 
990
 
 
991
#~ msgid ""
 
992
#~ "Sorry, hints for Mathdoku and Killer Sudoku puzzles are not yet provided."
 
993
#~ msgstr ""
 
994
#~ "Encara no estan implementats els consells pels puzles Mathdoku i Killer "
 
995
#~ "Sudoku."
 
996
 
714
997
#~ msgid "A0"
715
998
#~ msgstr "A0"
716
999
 
848
1131
 
849
1132
#~ msgid "Use current game"
850
1133
#~ msgstr "Utilitza la partida actual"
851
 
 
852
 
#~ msgid "%"
853
 
#~ msgstr "%"