1
# Translation of konsolekalendar.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2003-2015 This_file_is_part_of_KDE
4
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2013, 2014, 2015.
5
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
6
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
7
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015.
9
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
12
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2015-07-26 10:16+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 18:58+0200\n"
16
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
26
#: konsolekalendar.cpp:102
27
msgid "There are no calendars available."
28
msgstr "No hi ha calendaris disponibles."
30
#: konsolekalendar.cpp:115
32
msgstr "(Només de lectura)"
34
#: konsolekalendar.cpp:144
36
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
37
msgstr "Crea un calendari <prova>: %1"
39
#: konsolekalendar.cpp:152
41
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
42
msgstr "Crea un calendari <informatiu>: %1"
44
#: konsolekalendar.cpp:172
45
msgid "View Events <Dry Run>:"
46
msgstr "Visualitza els esdeveniments <prova>:"
48
#: konsolekalendar.cpp:196
49
msgid "View Event <Verbose>:"
50
msgstr "Visualitza l'esdeveniment <informatiu>:"
52
#: konsolekalendar.cpp:282
53
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
54
msgstr "L'exportació a HTML per UID encara no funciona"
56
#: konsolekalendar.cpp:305
58
msgstr "Esdeveniments:"
60
#: konsolekalendar.cpp:309
63
msgstr "Esdeveniments: %1"
65
#: konsolekalendar.cpp:312
67
msgid "Events: %1 - %2"
68
msgstr "Esdeveniments: %1 - %2"
70
#: konsolekalendar.cpp:464 konsolekalendaradd.cpp:171
71
#: konsolekalendarchange.cpp:144 konsolekalendarchange.cpp:174
72
#: konsolekalendardelete.cpp:104
77
#: konsolekalendar.cpp:468 konsolekalendaradd.cpp:175
78
#: konsolekalendarchange.cpp:149 konsolekalendarchange.cpp:178
79
#: konsolekalendardelete.cpp:108
84
#: konsolekalendar.cpp:472 konsolekalendaradd.cpp:179
85
#: konsolekalendarchange.cpp:154 konsolekalendarchange.cpp:182
86
#: konsolekalendardelete.cpp:112
91
#: konsolekalendar.cpp:477 konsolekalendaradd.cpp:184
92
msgid " No Time Associated with Event"
93
msgstr " No hi ha hora associada a l'esdeveniment"
95
#: konsolekalendar.cpp:481 konsolekalendaradd.cpp:188
96
#: konsolekalendarchange.cpp:159 konsolekalendarchange.cpp:186
97
#: konsolekalendardelete.cpp:116
102
#: konsolekalendar.cpp:485 konsolekalendaradd.cpp:192
103
#: konsolekalendarchange.cpp:163 konsolekalendarchange.cpp:190
104
#: konsolekalendardelete.cpp:120
106
msgid " Location: %1"
107
msgstr " Ubicació: %1"
109
#: konsolekalendaradd.cpp:78
110
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
111
msgstr "Insereix un esdeveniment <prova>:"
113
#: konsolekalendaradd.cpp:83
114
msgid "Insert Event <Verbose>:"
115
msgstr "Insereix un esdeveniment <informatiu>:"
117
#: konsolekalendaradd.cpp:112
118
msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
119
msgstr "El calendari no és vàlid. Especifiqueu-ne una amb --calendar"
121
#: konsolekalendaradd.cpp:123
123
msgid "Success: \"%1\" inserted"
124
msgstr "Amb èxit: s'ha inserit «%1»"
126
#: konsolekalendaradd.cpp:128
128
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
129
msgstr "Ha fallat: no s'ha inserit «%1»"
131
#: konsolekalendarchange.cpp:68
132
msgid "Change Event <Dry Run>:"
133
msgstr "Canvia un esdeveniment <prova>:"
135
#: konsolekalendarchange.cpp:72 konsolekalendarchange.cpp:84
136
msgid "To Event <Dry Run>:"
137
msgstr "A l'esdeveniment <prova>:"
139
#: konsolekalendarchange.cpp:80
140
msgid "Change Event <Verbose>:"
141
msgstr "Canvia un esdeveniment <informatiu>:"
143
#: konsolekalendarchange.cpp:125
145
msgid "Success: \"%1\" changed"
146
msgstr "Amb èxit: s'ha canviat «%1»"
148
#: konsolekalendarchange.cpp:128
150
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
151
msgstr "Ha fallat: no s'ha canviat «%1»"
153
#: konsolekalendarchange.cpp:140 konsolekalendarchange.cpp:170
154
#: konsolekalendardelete.cpp:101
159
#: konsolekalendardelete.cpp:66
160
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
161
msgstr "Suprimeix l'esdeveniment <prova>:"
163
#: konsolekalendardelete.cpp:74
164
msgid "Delete Event <Verbose>:"
165
msgstr "Suprimeix l'esdeveniment <informatiu>:"
167
#: konsolekalendardelete.cpp:88
169
msgid "Success: \"%1\" deleted"
170
msgstr "Amb èxit: s'ha suprimit «%1»"
172
#: konsolekalendardelete.cpp:90
174
msgid "Error deleting: \"%1\""
175
msgstr "Error en suprimir: «%1»"
177
#: konsolekalendarexports.cpp:78
181
#: konsolekalendarexports.cpp:93
185
#: konsolekalendarexports.cpp:101
186
msgid "(no summary available)"
187
msgstr "(no hi ha cap resum disponible)"
189
#: konsolekalendarexports.cpp:106
193
#: konsolekalendarexports.cpp:114
194
msgid "(no location available)"
195
msgstr "(no hi ha cap ubicació disponible)"
197
#: konsolekalendarexports.cpp:119
201
#: konsolekalendarexports.cpp:127
202
msgid "(no description available)"
203
msgstr "(no hi ha disponible cap descripció)"
205
#: konsolekalendarexports.cpp:132
209
#: konsolekalendarexports.cpp:170
211
msgstr "[tot el dia]\t"
213
#: konsolekalendarexports.cpp:226
217
#: konsolekalendarexports.cpp:227
222
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
223
msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen i Allen Winter"
227
msgstr "Allen Winter"
234
msgid "Tuukka Pasanen"
235
msgstr "Tuukka Pasanen"
242
msgid "Print helpful runtime messages"
243
msgstr "Imprimeix missatges d'utilitat en temps d'execució"
246
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
247
msgstr "Imprimeix què s'hauria fet, però no ho executis"
250
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
252
"Permet els calendaris que puguin necessitar una interfície d'usuari "
256
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
257
msgstr "Tipus d'incidència (aquestes opcions es poden combinar):"
260
msgid " Operate for Events only (Default)"
261
msgstr " Opera només per esdeveniments (predeterminat)"
264
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
265
msgstr " Opera només per pendents [ENCARA NO FUNCIONA]"
268
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
269
msgstr " Opera només per diaris [ENCARA NO FUNCIONA]"
272
msgid "Major operation modes:"
273
msgstr "Modes principals d'operació:"
276
msgid " Print incidences in specified export format"
277
msgstr " Imprimeix les incidències en el format d'exportació especificat"
280
msgid " Insert an incidence into the calendar"
281
msgstr " Insereix una incidència al calendari"
284
msgid " Modify an existing incidence"
285
msgstr " Modifica una incidència existent"
288
msgid " Remove an existing incidence"
289
msgstr " Elimina una incidència existent"
292
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
293
msgstr " Crea un nou fitxer de calendari si no existeix cap"
296
msgid " Import this calendar to main calendar"
297
msgstr " Importa aquest calendari al calendari principal"
300
msgid " List available calendars"
301
msgstr " Llista de calendaris disponibles"
304
msgid "Operation modifiers:"
305
msgstr "Modificadors d'operació:"
308
msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options"
310
" Visualitza totes les entrades del calendari, ignorant les opcions de data "
314
msgid " View next activity in calendar"
315
msgstr " Visualitza l'activitat següent del calendari"
318
msgid " From start date show next # days' activities"
320
" Mostra les activitats dels propers # dies a partir de la data d'inici"
323
msgid " Incidence Unique-string identifier"
324
msgstr " Identificador de cadena única de la incidència"
327
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
328
msgstr " Comença des d'aquest dia [DD-MM-AAAA]"
331
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
332
msgstr " Comença des d'aquesta hora [HH:MM:SS]"
335
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
336
msgstr " Fins aquest dia [DD-MM-AAAA]"
339
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
340
msgstr " Fins aquesta hora [HH:MM:SS]"
343
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
344
msgstr " Comença des d'aquesta hora [segons l'època especificada]"
347
msgid " End at this time [secs since epoch]"
348
msgstr " Fins aquesta hora [segons l'època especificada]"
351
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
352
msgstr " Afegeix resum a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
355
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
356
msgstr "Afegeix descripció a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
359
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
360
msgstr " Afegeix ubicació a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
363
msgid " Calendar to use when creating a new incidence"
364
msgstr " Calendari a utilitzar en crear una incidència nova"
367
msgid "Export options:"
368
msgstr "Opcions d'exportació:"
371
msgid "Export file type (Default: text)"
372
msgstr "Tipus de fitxer d'exportació (per omissió: text)"
375
msgid "Export to file (Default: stdout)"
376
msgstr "Exporta al fitxer (per omissió: sortida estàndard)"
379
msgid " Print list of export types supported and exit"
380
msgstr " Imprimeix la llista dels tipus d'exportació admesos i surt"
385
" konsolekalendar --view\n"
386
" konsolekalendar --list-calendars\n"
387
" konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-"
389
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
391
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
394
" konsolekalendar --view\n"
395
" konsolekalendar --list-calendars\n"
396
" konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-"
398
" --summary \"Visita al metge\" --description \"Revisió del "
400
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
404
"For more information visit the program home page at:\n"
405
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
407
"Per a més informació, visiteu la pàgina inicial del programa a:\n"
408
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
412
msgid "%1 supports these export formats:"
413
msgstr "El %1 admet aquests formats d'exportació:"
417
msgctxt "the default export format"
418
msgid " %1 [Default]"
419
msgstr " %1 [Omissió]"
423
msgctxt "short text export"
424
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
425
msgstr " %1 (com el %2, però més compacte)"
429
msgctxt "HTML export"
435
msgctxt "HTMLmonth export"
436
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
437
msgstr " %1 (com el %2, però amb vista mensual)"
441
msgctxt "comma-separated values export"
442
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
443
msgstr " %1 (amb valors separats per comes)"
446
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
447
msgstr "Ho sentim, les pendents encara no funcionen."
450
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
451
msgstr "Ho sentim, els diaris encara no funcionen."
455
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
456
msgstr "El tipus d'exportació especificat no és vàlid: %1"
460
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
461
msgstr "La data d'inici especificada no és vàlida: %1"
465
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
466
msgstr "L'hora d'inici especificada no és vàlida: %1"
470
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
471
msgstr "La data final especificada no és vàlida: %1"
475
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
476
msgstr "S'ha especificat un comptador de dates no vàlid: %1"
480
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
481
msgstr "L'hora final especificada no és vàlida: %1"
485
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
488
"Només està permès un mode d'operació (veure, afegir, canviar, suprimir, "
492
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
493
msgstr "La data i hora finals són anteriors a la data i hora inicials"
497
msgid "Calendar %1 successfully imported"
498
msgstr "El calendari %1 s'ha importat amb èxit"
502
msgid "Unable to import calendar: %1"
503
msgstr "No s'ha pogut importar el calendari: %1"
506
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
507
msgstr "S'ha intentat inserir un esdeveniment que ja existeix"
509
#: main.cpp:821 main.cpp:839
510
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
511
msgstr "Falta l'UID de l'esdeveniment: useu l'opció de línia d'ordres --uid"
514
msgid "No such event UID: change event failed"
515
msgstr "No hi és un UID d'esdeveniment: ha fallat el canvi d'esdeveniment"
518
msgid "No such event UID: delete event failed"
519
msgstr "No hi ha l'UID de l'esdeveniment: ha fallat en suprimir l'esdeveniment"
523
msgid "Cannot open specified export file: %1"
524
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'exportació especificat: %1"
526
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
527
#~ msgid "Your names"
528
#~ msgstr "Antoni Bella,Ivan Lloro Boada,Sebastià Pla i Sanz"
530
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
531
#~ msgid "Your emails"
532
#~ msgstr "antonibella5@yahoo.com,antispam@wanadoo.es,sps@sastia.com"