~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ca/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ca/messages/kdepim/konsolekalendar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.51)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-aq8ou1qnhf0impp6
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of konsolekalendar.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 2003-2015 This_file_is_part_of_KDE
 
3
#
 
4
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2013, 2014, 2015.
 
5
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
 
6
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
 
7
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
 
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015.
 
9
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2015-07-26 10:16+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 18:58+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
18
"Language: ca\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
25
 
 
26
#: konsolekalendar.cpp:102
 
27
msgid "There are no calendars available."
 
28
msgstr "No hi ha calendaris disponibles."
 
29
 
 
30
#: konsolekalendar.cpp:115
 
31
msgid "(Read only)"
 
32
msgstr "(Només de lectura)"
 
33
 
 
34
#: konsolekalendar.cpp:144
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
 
37
msgstr "Crea un calendari <prova>: %1"
 
38
 
 
39
#: konsolekalendar.cpp:152
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
 
42
msgstr "Crea un calendari <informatiu>: %1"
 
43
 
 
44
#: konsolekalendar.cpp:172
 
45
msgid "View Events <Dry Run>:"
 
46
msgstr "Visualitza els esdeveniments <prova>:"
 
47
 
 
48
#: konsolekalendar.cpp:196
 
49
msgid "View Event <Verbose>:"
 
50
msgstr "Visualitza l'esdeveniment <informatiu>:"
 
51
 
 
52
#: konsolekalendar.cpp:282
 
53
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
 
54
msgstr "L'exportació a HTML per UID encara no funciona"
 
55
 
 
56
#: konsolekalendar.cpp:305
 
57
msgid "Events:"
 
58
msgstr "Esdeveniments:"
 
59
 
 
60
#: konsolekalendar.cpp:309
 
61
#, kde-format
 
62
msgid "Events: %1"
 
63
msgstr "Esdeveniments: %1"
 
64
 
 
65
#: konsolekalendar.cpp:312
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "Events: %1 - %2"
 
68
msgstr "Esdeveniments: %1 - %2"
 
69
 
 
70
#: konsolekalendar.cpp:464 konsolekalendaradd.cpp:171
 
71
#: konsolekalendarchange.cpp:144 konsolekalendarchange.cpp:174
 
72
#: konsolekalendardelete.cpp:104
 
73
#, kde-format
 
74
msgid "  What:  %1"
 
75
msgstr "   Què:  %1"
 
76
 
 
77
#: konsolekalendar.cpp:468 konsolekalendaradd.cpp:175
 
78
#: konsolekalendarchange.cpp:149 konsolekalendarchange.cpp:178
 
79
#: konsolekalendardelete.cpp:108
 
80
#, kde-format
 
81
msgid "  Begin: %1"
 
82
msgstr "  Inici: %1"
 
83
 
 
84
#: konsolekalendar.cpp:472 konsolekalendaradd.cpp:179
 
85
#: konsolekalendarchange.cpp:154 konsolekalendarchange.cpp:182
 
86
#: konsolekalendardelete.cpp:112
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "  End:   %1"
 
89
msgstr "  Fi:   %1"
 
90
 
 
91
#: konsolekalendar.cpp:477 konsolekalendaradd.cpp:184
 
92
msgid "  No Time Associated with Event"
 
93
msgstr "  No hi ha hora associada a l'esdeveniment"
 
94
 
 
95
#: konsolekalendar.cpp:481 konsolekalendaradd.cpp:188
 
96
#: konsolekalendarchange.cpp:159 konsolekalendarchange.cpp:186
 
97
#: konsolekalendardelete.cpp:116
 
98
#, kde-format
 
99
msgid "  Desc:  %1"
 
100
msgstr "  Desc.:  %1"
 
101
 
 
102
#: konsolekalendar.cpp:485 konsolekalendaradd.cpp:192
 
103
#: konsolekalendarchange.cpp:163 konsolekalendarchange.cpp:190
 
104
#: konsolekalendardelete.cpp:120
 
105
#, kde-format
 
106
msgid "  Location:  %1"
 
107
msgstr "  Ubicació:  %1"
 
108
 
 
109
#: konsolekalendaradd.cpp:78
 
110
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
 
111
msgstr "Insereix un esdeveniment <prova>:"
 
112
 
 
113
#: konsolekalendaradd.cpp:83
 
114
msgid "Insert Event <Verbose>:"
 
115
msgstr "Insereix un esdeveniment <informatiu>:"
 
116
 
 
117
#: konsolekalendaradd.cpp:112
 
118
msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
 
119
msgstr "El calendari no és vàlid. Especifiqueu-ne una amb --calendar"
 
120
 
 
121
#: konsolekalendaradd.cpp:123
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "Success: \"%1\" inserted"
 
124
msgstr "Amb èxit: s'ha inserit «%1»"
 
125
 
 
126
#: konsolekalendaradd.cpp:128
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
 
129
msgstr "Ha fallat: no s'ha inserit «%1»"
 
130
 
 
131
#: konsolekalendarchange.cpp:68
 
132
msgid "Change Event <Dry Run>:"
 
133
msgstr "Canvia un esdeveniment <prova>:"
 
134
 
 
135
#: konsolekalendarchange.cpp:72 konsolekalendarchange.cpp:84
 
136
msgid "To Event <Dry Run>:"
 
137
msgstr "A l'esdeveniment <prova>:"
 
138
 
 
139
#: konsolekalendarchange.cpp:80
 
140
msgid "Change Event <Verbose>:"
 
141
msgstr "Canvia un esdeveniment <informatiu>:"
 
142
 
 
143
#: konsolekalendarchange.cpp:125
 
144
#, kde-format
 
145
msgid "Success: \"%1\" changed"
 
146
msgstr "Amb èxit: s'ha canviat «%1»"
 
147
 
 
148
#: konsolekalendarchange.cpp:128
 
149
#, kde-format
 
150
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
 
151
msgstr "Ha fallat: no s'ha canviat «%1»"
 
152
 
 
153
#: konsolekalendarchange.cpp:140 konsolekalendarchange.cpp:170
 
154
#: konsolekalendardelete.cpp:101
 
155
#, kde-format
 
156
msgid "  UID:   %1"
 
157
msgstr "  UID:   %1"
 
158
 
 
159
#: konsolekalendardelete.cpp:66
 
160
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
 
161
msgstr "Suprimeix l'esdeveniment <prova>:"
 
162
 
 
163
#: konsolekalendardelete.cpp:74
 
164
msgid "Delete Event <Verbose>:"
 
165
msgstr "Suprimeix l'esdeveniment <informatiu>:"
 
166
 
 
167
#: konsolekalendardelete.cpp:88
 
168
#, kde-format
 
169
msgid "Success: \"%1\" deleted"
 
170
msgstr "Amb èxit: s'ha suprimit «%1»"
 
171
 
 
172
#: konsolekalendardelete.cpp:90
 
173
#, kde-format
 
174
msgid "Error deleting: \"%1\""
 
175
msgstr "Error en suprimir: «%1»"
 
176
 
 
177
#: konsolekalendarexports.cpp:78
 
178
msgid "Date:"
 
179
msgstr "Data:"
 
180
 
 
181
#: konsolekalendarexports.cpp:93
 
182
msgid "Summary:"
 
183
msgstr "Resum:"
 
184
 
 
185
#: konsolekalendarexports.cpp:101
 
186
msgid "(no summary available)"
 
187
msgstr "(no hi ha cap resum disponible)"
 
188
 
 
189
#: konsolekalendarexports.cpp:106
 
190
msgid "Location:"
 
191
msgstr "Ubicació:"
 
192
 
 
193
#: konsolekalendarexports.cpp:114
 
194
msgid "(no location available)"
 
195
msgstr "(no hi ha cap ubicació disponible)"
 
196
 
 
197
#: konsolekalendarexports.cpp:119
 
198
msgid "Description:"
 
199
msgstr "Descripció:"
 
200
 
 
201
#: konsolekalendarexports.cpp:127
 
202
msgid "(no description available)"
 
203
msgstr "(no hi ha disponible cap descripció)"
 
204
 
 
205
#: konsolekalendarexports.cpp:132
 
206
msgid "UID:"
 
207
msgstr "UID:"
 
208
 
 
209
#: konsolekalendarexports.cpp:170
 
210
msgid "[all day]\t"
 
211
msgstr "[tot el dia]\t"
 
212
 
 
213
#: konsolekalendarexports.cpp:226
 
214
msgid ","
 
215
msgstr ","
 
216
 
 
217
#: konsolekalendarexports.cpp:227
 
218
msgid "\""
 
219
msgstr "\""
 
220
 
 
221
#: main.cpp:81
 
222
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
 
223
msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen i Allen Winter"
 
224
 
 
225
#: main.cpp:88
 
226
msgid "Allen Winter"
 
227
msgstr "Allen Winter"
 
228
 
 
229
#: main.cpp:89
 
230
msgid "Maintainer"
 
231
msgstr "Mantenidor"
 
232
 
 
233
#: main.cpp:94
 
234
msgid "Tuukka Pasanen"
 
235
msgstr "Tuukka Pasanen"
 
236
 
 
237
#: main.cpp:95
 
238
msgid "Author"
 
239
msgstr "Autor"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:104
 
242
msgid "Print helpful runtime messages"
 
243
msgstr "Imprimeix missatges d'utilitat en temps d'execució"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:106
 
246
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
 
247
msgstr "Imprimeix què s'hauria fet, però no ho executis"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:108
 
250
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
 
251
msgstr ""
 
252
"Permet els calendaris que puguin necessitar una interfície d'usuari "
 
253
"interactiva"
 
254
 
 
255
#: main.cpp:110
 
256
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
 
257
msgstr "Tipus d'incidència (aquestes opcions es poden combinar):"
 
258
 
 
259
#: main.cpp:112
 
260
msgid "  Operate for Events only (Default)"
 
261
msgstr "  Opera només per esdeveniments (predeterminat)"
 
262
 
 
263
#: main.cpp:114
 
264
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
 
265
msgstr "  Opera només per pendents [ENCARA NO FUNCIONA]"
 
266
 
 
267
#: main.cpp:116
 
268
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
 
269
msgstr "  Opera només per diaris [ENCARA NO FUNCIONA]"
 
270
 
 
271
#: main.cpp:118
 
272
msgid "Major operation modes:"
 
273
msgstr "Modes principals d'operació:"
 
274
 
 
275
#: main.cpp:120
 
276
msgid "  Print incidences in specified export format"
 
277
msgstr "  Imprimeix les incidències en el format d'exportació especificat"
 
278
 
 
279
#: main.cpp:122
 
280
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
 
281
msgstr "  Insereix una incidència al calendari"
 
282
 
 
283
#: main.cpp:124
 
284
msgid "  Modify an existing incidence"
 
285
msgstr "  Modifica una incidència existent"
 
286
 
 
287
#: main.cpp:126
 
288
msgid "  Remove an existing incidence"
 
289
msgstr "  Elimina una incidència existent"
 
290
 
 
291
#: main.cpp:128
 
292
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
 
293
msgstr "  Crea un nou fitxer de calendari si no existeix cap"
 
294
 
 
295
#: main.cpp:130
 
296
msgid "  Import this calendar to main calendar"
 
297
msgstr "  Importa aquest calendari al calendari principal"
 
298
 
 
299
#: main.cpp:132
 
300
msgid "  List available calendars"
 
301
msgstr "  Llista de calendaris disponibles"
 
302
 
 
303
#: main.cpp:134
 
304
msgid "Operation modifiers:"
 
305
msgstr "Modificadors d'operació:"
 
306
 
 
307
#: main.cpp:136
 
308
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
 
309
msgstr ""
 
310
"  Visualitza totes les entrades del calendari, ignorant les opcions de data "
 
311
"i hora"
 
312
 
 
313
#: main.cpp:138
 
314
msgid "  View next activity in calendar"
 
315
msgstr "  Visualitza l'activitat següent del calendari"
 
316
 
 
317
#: main.cpp:140
 
318
msgid "  From start date show next # days' activities"
 
319
msgstr ""
 
320
"  Mostra les activitats dels propers # dies a partir de la data d'inici"
 
321
 
 
322
#: main.cpp:142
 
323
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
 
324
msgstr "  Identificador de cadena única de la incidència"
 
325
 
 
326
#: main.cpp:144
 
327
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
 
328
msgstr "  Comença des d'aquest dia [DD-MM-AAAA]"
 
329
 
 
330
#: main.cpp:146
 
331
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
 
332
msgstr "  Comença des d'aquesta hora [HH:MM:SS]"
 
333
 
 
334
#: main.cpp:148
 
335
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
 
336
msgstr "  Fins aquest dia [DD-MM-AAAA]"
 
337
 
 
338
#: main.cpp:150
 
339
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
 
340
msgstr "  Fins aquesta hora [HH:MM:SS]"
 
341
 
 
342
#: main.cpp:152
 
343
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
 
344
msgstr " Comença des d'aquesta hora [segons l'època especificada]"
 
345
 
 
346
#: main.cpp:154
 
347
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
 
348
msgstr "  Fins aquesta hora [segons l'època especificada]"
 
349
 
 
350
#: main.cpp:156
 
351
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
 
352
msgstr "  Afegeix resum a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
 
353
 
 
354
#: main.cpp:158
 
355
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
 
356
msgstr "Afegeix descripció a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
 
357
 
 
358
#: main.cpp:160
 
359
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
 
360
msgstr "  Afegeix ubicació a la incidència (funciona per afegir i canviar)"
 
361
 
 
362
#: main.cpp:162
 
363
msgid "  Calendar to use when creating a new incidence"
 
364
msgstr "  Calendari a utilitzar en crear una incidència nova"
 
365
 
 
366
#: main.cpp:164
 
367
msgid "Export options:"
 
368
msgstr "Opcions d'exportació:"
 
369
 
 
370
#: main.cpp:166
 
371
msgid "Export file type (Default: text)"
 
372
msgstr "Tipus de fitxer d'exportació (per omissió: text)"
 
373
 
 
374
#: main.cpp:168
 
375
msgid "Export to file (Default: stdout)"
 
376
msgstr "Exporta al fitxer (per omissió: sortida estàndard)"
 
377
 
 
378
#: main.cpp:170
 
379
msgid "  Print list of export types supported and exit"
 
380
msgstr "  Imprimeix la llista dels tipus d'exportació admesos i surt"
 
381
 
 
382
#: main.cpp:172
 
383
msgid ""
 
384
"Examples:\n"
 
385
"  konsolekalendar --view\n"
 
386
"  konsolekalendar --list-calendars\n"
 
387
"  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-"
 
388
"time 12:00 \\\n"
 
389
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
 
390
"Examined\"\n"
 
391
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
 
392
msgstr ""
 
393
"Exemples:\n"
 
394
"  konsolekalendar --view\n"
 
395
"  konsolekalendar --list-calendars\n"
 
396
"  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-"
 
397
"time 12:00 \\\n"
 
398
"                  --summary \"Visita al metge\" --description \"Revisió del "
 
399
"cap\"\n"
 
400
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
 
401
 
 
402
#: main.cpp:181
 
403
msgid ""
 
404
"For more information visit the program home page at:\n"
 
405
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
 
406
msgstr ""
 
407
"Per a més informació, visiteu la pàgina inicial del programa a:\n"
 
408
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
 
409
 
 
410
#: main.cpp:233
 
411
#, kde-format
 
412
msgid "%1 supports these export formats:"
 
413
msgstr "El %1 admet aquests formats d'exportació:"
 
414
 
 
415
#: main.cpp:236
 
416
#, kde-format
 
417
msgctxt "the default export format"
 
418
msgid "  %1 [Default]"
 
419
msgstr "  %1 [Omissió]"
 
420
 
 
421
#: main.cpp:239
 
422
#, kde-format
 
423
msgctxt "short text export"
 
424
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
 
425
msgstr "  %1 (com el %2, però més compacte)"
 
426
 
 
427
#: main.cpp:242
 
428
#, kde-format
 
429
msgctxt "HTML export"
 
430
msgid "  %1"
 
431
msgstr "  %1"
 
432
 
 
433
#: main.cpp:245
 
434
#, kde-format
 
435
msgctxt "HTMLmonth export"
 
436
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
 
437
msgstr "  %1 (com el %2, però amb vista mensual)"
 
438
 
 
439
#: main.cpp:248
 
440
#, kde-format
 
441
msgctxt "comma-separated values export"
 
442
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
 
443
msgstr "  %1 (amb valors separats per comes)"
 
444
 
 
445
#: main.cpp:265
 
446
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
 
447
msgstr "Ho sentim, les pendents encara no funcionen."
 
448
 
 
449
#: main.cpp:272
 
450
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
 
451
msgstr "Ho sentim, els diaris encara no funcionen."
 
452
 
 
453
#: main.cpp:307
 
454
#, kde-format
 
455
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
 
456
msgstr "El tipus d'exportació especificat no és vàlid: %1"
 
457
 
 
458
#: main.cpp:463
 
459
#, kde-format
 
460
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
 
461
msgstr "La data d'inici especificada no és vàlida: %1"
 
462
 
 
463
#: main.cpp:490
 
464
#, kde-format
 
465
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
 
466
msgstr "L'hora d'inici especificada no és vàlida: %1"
 
467
 
 
468
#: main.cpp:516
 
469
#, kde-format
 
470
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
 
471
msgstr "La data final especificada no és vàlida: %1"
 
472
 
 
473
#: main.cpp:538
 
474
#, kde-format
 
475
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
 
476
msgstr "S'ha especificat un comptador de dates no vàlid: %1"
 
477
 
 
478
#: main.cpp:567
 
479
#, kde-format
 
480
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
 
481
msgstr "L'hora final especificada no és vàlida: %1"
 
482
 
 
483
#: main.cpp:763
 
484
msgid ""
 
485
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
 
486
"one time"
 
487
msgstr ""
 
488
"Només està permès un mode d'operació (veure, afegir, canviar, suprimir, "
 
489
"crear) a la vegada"
 
490
 
 
491
#: main.cpp:771
 
492
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
 
493
msgstr "La data i hora finals són anteriors a la data i hora inicials"
 
494
 
 
495
#: main.cpp:792
 
496
#, kde-format
 
497
msgid "Calendar %1 successfully imported"
 
498
msgstr "El calendari %1 s'ha importat amb èxit"
 
499
 
 
500
#: main.cpp:797
 
501
#, kde-format
 
502
msgid "Unable to import calendar: %1"
 
503
msgstr "No s'ha pogut importar el calendari: %1"
 
504
 
 
505
#: main.cpp:811
 
506
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
 
507
msgstr "S'ha intentat inserir un esdeveniment que ja existeix"
 
508
 
 
509
#: main.cpp:821 main.cpp:839
 
510
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
 
511
msgstr "Falta l'UID de l'esdeveniment: useu l'opció de línia d'ordres --uid"
 
512
 
 
513
#: main.cpp:827
 
514
msgid "No such event UID: change event failed"
 
515
msgstr "No hi és un UID d'esdeveniment: ha fallat el canvi d'esdeveniment"
 
516
 
 
517
#: main.cpp:845
 
518
msgid "No such event UID: delete event failed"
 
519
msgstr "No hi ha l'UID de l'esdeveniment: ha fallat en suprimir l'esdeveniment"
 
520
 
 
521
#: main.cpp:857
 
522
#, kde-format
 
523
msgid "Cannot open specified export file: %1"
 
524
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'exportació especificat: %1"
 
525
 
 
526
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
527
#~ msgid "Your names"
 
528
#~ msgstr "Antoni Bella,Ivan Lloro Boada,Sebastià Pla i Sanz"
 
529
 
 
530
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
531
#~ msgid "Your emails"
 
532
#~ msgstr "antonibella5@yahoo.com,antispam@wanadoo.es,sps@sastia.com"