1
# Translation of baloo_naturalqueryparser.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2014-2015 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014, 2015.
7
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014.
10
"Project-Id-Version: baloo_naturalqueryparser\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2015-08-05 07:52+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2015-05-23 17:10+0200\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
#: naturalfilequeryparser.cpp:49
25
msgctxt "Numeric rating of a resource"
26
msgid "rated as $1;rated $1;score is $1;score|scored $1;having $1 stars|star"
28
"valorat com a $1;valorat $1;puntuació és $1;punts|puntuat $1;té $1 estrella|"
31
#: naturalfilequeryparser.cpp:50
32
msgid "Rating (0 to 10)"
33
msgstr "Valoració (0 a 10)"
35
#: naturalfilequeryparser.cpp:53
36
msgctxt "Comment of a resource"
38
"described as $1;description|comment is $1;described|description|comment $1"
40
"descrit com a $1;descripció|comentari és $1;descrit|descripció|comentari $1"
42
#: naturalfilequeryparser.cpp:54
43
msgid "Comment or description"
44
msgstr "Comentari o descripció"
46
#: naturalfilequeryparser.cpp:59
47
msgctxt "Author of a document"
48
msgid "written|created|composed by $1;author is $1;by $1"
49
msgstr "escrit|creat|composat per $1;autor és $1;per $1"
51
#: naturalfilequeryparser.cpp:60
55
#: naturalfilequeryparser.cpp:63
56
msgctxt "Size of a file"
57
msgid "size is $1;size $1;being $1 large;$1 large"
58
msgstr "mida és $1;mida $1;$1 grandària"
60
#: naturalfilequeryparser.cpp:64
64
#: naturalfilequeryparser.cpp:67
65
msgctxt "Name of a file or contact"
66
msgid "name is $1;name $1;named $1"
67
msgstr "nom és $1;nom $1;anomenat $1"
69
#: naturalfilequeryparser.cpp:68
73
#: naturalfilequeryparser.cpp:71
74
msgctxt "Date of creation"
76
"created|dated at|on|in|of $1;created|dated $1;creation date|time|datetime is "
78
msgstr "creat|datat a|en|el|de $1;creat|datat $1;data|hora de creació és $1"
80
#: naturalfilequeryparser.cpp:72
81
msgid "Date of creation"
82
msgstr "Data de creació"
84
#: naturalfilequeryparser.cpp:75
85
msgctxt "Date of last modification"
87
"modified|edited at|on $1;modified|edited $1;modification|edition date|time|"
90
"modificat|editat a|en $1;modificat|editat $1;data|hora modificació|edició és "
93
#: naturalfilequeryparser.cpp:76
94
msgid "Date of last modification"
95
msgstr "Data de darrera modificació"
97
#: naturalfilequeryparser.cpp:81
98
msgctxt "A document is associated with a tag"
99
msgid "tagged as $1;has tag $1;tag is $1;# $1"
100
msgstr "etiquetat com a $1;té l'etiqueta $1;l'etiqueta és $1;# $1"
102
#: naturalfilequeryparser.cpp:82
104
msgstr "Nom de l'etiqueta"
106
#: naturalfilequeryparser.cpp:86
108
"$1 is a property name (non-translatable unfortunately) and $2 is the value "
109
"against which the property is matched. Note that the equal/greater/smaller "
110
"sign has already been folded in $2"
111
msgid "$1 is $2;$1 $2"
112
msgstr "$1 és $2;$1 $2"
114
#: naturalfilequeryparser.cpp:87
115
msgid "File property"
116
msgstr "Propietat del fitxer"
118
#: naturalqueryparser.cpp:82
120
"Characters that are kept in the query for further processing but are "
121
"considered word boundaries"
122
msgid ".,;:!?()[]{}<>=#+-"
123
msgstr ".,;:!?()[]{}<>=#+-"
125
#: naturalqueryparser.cpp:197
126
msgctxt "Adding an offset to a period of time ($1=period, $2=offset)"
130
#: naturalqueryparser.cpp:200
131
msgctxt "Removing an offset from a period of time ($1=period, $2=offset)"
135
#: naturalqueryparser.cpp:204
140
#: naturalqueryparser.cpp:205
144
#: naturalqueryparser.cpp:208
145
msgctxt "One day ago"
149
#: naturalqueryparser.cpp:209
153
#: naturalqueryparser.cpp:212
154
msgctxt "The current day"
158
#: naturalqueryparser.cpp:213
162
#: naturalqueryparser.cpp:217
163
msgctxt "First period (first day, month, etc)"
167
#: naturalqueryparser.cpp:218
168
msgid "First week, month, day, ..."
169
msgstr "Primera setmana, mes, dia,..."
171
#: naturalqueryparser.cpp:221
172
msgctxt "Last period (last day, month, etc)"
174
msgstr "l'últim $1 de"
176
#: naturalqueryparser.cpp:222
177
msgid "Last week, month, day, ..."
178
msgstr "Darrera setmana, mes, dia,..."
180
#: naturalqueryparser.cpp:225
182
"Setting the value of a period, as in 'third week' ($1=period, $2=value)"
186
#: naturalqueryparser.cpp:229
187
msgctxt "Adding 1 to a period of time"
191
#: naturalqueryparser.cpp:230
192
msgid "Next week, month, day, ..."
193
msgstr "Següent setmana, mes, dia,..."
195
#: naturalqueryparser.cpp:233
196
msgctxt "Removing 1 to a period of time"
200
#: naturalqueryparser.cpp:234
201
msgid "Previous week, month, day, ..."
202
msgstr "Anterior setmana, mes, dia,..."
204
#: naturalqueryparser.cpp:239
205
msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), PM"
206
msgid "at $5 :|\\. $6 pm;at $5 h pm;at $5 pm;$5 : $6 pm;$5 h pm;$5 pm"
207
msgstr "a $5 :|\\. $6 pm;a $5 h pm;a $5 pm;$5 : $6 pm;$5 h pm;$5 pm"
209
#: naturalqueryparser.cpp:240
210
msgid "A time after midday"
211
msgstr "Després del migdia"
213
#: naturalqueryparser.cpp:243
214
msgctxt "An hour ($5) and an optional minute ($6), AM"
216
"at $5 :|\\. $6 am;at $5 \\. $6;at $5 h am;at $5 am;at $5;$5 :|\\. $6 am;$5 : "
217
"$6 : $7;$5 : $6;$5 h am;$5 h;$5 am"
219
"a $5 :|\\. $6 am;a $5 \\. $6;a $5 h am;a $5 am;a $5;$5 :|\\. $6 am;$5 : $6 : "
220
"$7;$5 : $6;$5 h am;$5 h;$5 am"
222
#: naturalqueryparser.cpp:244
226
#: naturalqueryparser.cpp:249
228
"A year ($1), month ($2), day ($3), day of week ($4), hour ($5), minute ($6), "
229
"second ($7), in every combination supported by your language"
231
"$3 of $2 $1;$3 st|nd|rd|th $2 $1;$3 st|nd|rd|th of $2 $1;$3 of $2;$3 st|nd|"
232
"rd|th $2;$3 st|nd|rd|th of $2;$2 $3 st|nd|rd|th;$2 $3;$2 $1;$1 - $2 - $3;$1 "
233
"- $2;$3 / $2 / $1;$3 / $2;in $2 $1; in $1;, $1"
235
"$3 de $2 $1;$3 r|n|r|t $2 $1;$3 r|n|r|t de $2 $1;$3 de $2;$3 r|n|r|t $2;$3 r|"
236
"n|r|t de $2;$2 $3 r|n|r|t;$2 $3;$2 $1;$1 - $2 - $3;$1 - $2;$3 / $2 / $1;$3 / "
237
"$2;en $2 $1; en $1;, $1"
239
#: naturalqueryparser.cpp:260
240
msgctxt "Decimal values with an integer ($1) and decimal ($2) part"
244
#: naturalqueryparser.cpp:261
245
msgid "A decimal value"
246
msgstr "Un valor decimal"
248
#: naturalqueryparser.cpp:267
250
msgid "contains|containing $1"
251
msgstr "conté|contenint $1"
253
#: naturalqueryparser.cpp:268
257
#: naturalqueryparser.cpp:271
258
msgctxt "Strictly greater"
259
msgid "greater|bigger|more than $1;at least $1;> $1"
260
msgstr "mes gran que $1;com a mínim $1;> $1"
262
#: naturalqueryparser.cpp:272
264
msgstr "Més gran que"
266
#: naturalqueryparser.cpp:274
267
msgctxt "After in time"
268
msgid "after|since $1"
269
msgstr "després|des de $1"
271
#: naturalqueryparser.cpp:275
275
#: naturalqueryparser.cpp:278
276
msgctxt "Strictly smaller"
277
msgid "smaller|less|lesser than $1;at most $1;< $1"
278
msgstr "més petit que $1;com a màxim $1;< $1"
280
#: naturalqueryparser.cpp:279
282
msgstr "Més petit que"
284
#: naturalqueryparser.cpp:281
285
msgctxt "Before in time"
286
msgid "before|until $1"
287
msgstr "abans|fins a $1"
289
#: naturalqueryparser.cpp:282
293
#: naturalqueryparser.cpp:285
295
msgid "equal|equals|= $1;equal to $1"
296
msgstr "igual|= $1;igual que $1"
298
#: naturalqueryparser.cpp:286
302
#: pass_dateperiods.cpp:33
303
msgctxt "Space-separated list of words representing a year"
307
#: pass_dateperiods.cpp:35
308
msgctxt "Space-separated list of words representing a month"
312
#: pass_dateperiods.cpp:37
313
msgctxt "Space-separated list of words representing a week"
315
msgstr "setmana setmanes"
317
#: pass_dateperiods.cpp:39
318
msgctxt "Space-separated list of words representing a day"
322
#: pass_dateperiods.cpp:41
323
msgctxt "Space-separated list of words representing an hour"
327
#: pass_dateperiods.cpp:43
328
msgctxt "Space-separated list of words representing a minute"
329
msgid "minute minutes"
330
msgstr "minut minuts"
332
#: pass_dateperiods.cpp:45
333
msgctxt "Space-separated list of words representing a second"
334
msgid "second seconds"
335
msgstr "segon segons"
337
#: pass_filesize.cpp:30
338
msgctxt "Lower-case units corresponding to a kilobyte"
339
msgid "kb kilobyte kilobytes"
340
msgstr "kb kilobyte kilobytes"
342
#: pass_filesize.cpp:31
343
msgctxt "Lower-case units corresponding to a megabyte"
344
msgid "mb megabyte megabytes"
345
msgstr "mb megabyte megabytes"
347
#: pass_filesize.cpp:32
348
msgctxt "Lower-case units corresponding to a gigabyte"
349
msgid "gb gigabyte gigabytes"
350
msgstr "gb gigabyte gigabytes"
352
#: pass_filesize.cpp:33
353
msgctxt "Lower-case units corresponding to a terabyte"
354
msgid "tb terabyte terabytes"
355
msgstr "tb terabyte terabytes"
357
#: pass_filesize.cpp:35
358
msgctxt "Lower-case units corresponding to a kibibyte"
359
msgid "kib k kibibyte kibibytes"
360
msgstr "kib k kibibyte kibibytes"
362
#: pass_filesize.cpp:36
363
msgctxt "Lower-case units corresponding to a mebibyte"
364
msgid "mib m mebibyte mebibytes"
365
msgstr "mib m mebibyte mebibytes"
367
#: pass_filesize.cpp:37
368
msgctxt "Lower-case units corresponding to a gibibyte"
369
msgid "gib g gibibyte gibibytes"
370
msgstr "gib g gibibyte gibibytes"
372
#: pass_filesize.cpp:38
373
msgctxt "Lower-case units corresponding to a tebibyte"
374
msgid "tib t tebibyte tebibytes"
375
msgstr "tib t tebibyte tebibytes"
377
#: pass_numbers.cpp:29
378
msgctxt "Space-separated list of words meaning 0"
379
msgid "zero nought null"
380
msgstr "zero res nul"
382
#: pass_numbers.cpp:30
383
msgctxt "Space-separated list of words meaning 1"
385
msgstr "un una primer primera"
387
#: pass_numbers.cpp:31
388
msgctxt "Space-separated list of words meaning 2"
390
msgstr "dos dues segon segona"
392
#: pass_numbers.cpp:32
393
msgctxt "Space-separated list of words meaning 3"
395
msgstr "tres tercer tercera"
397
#: pass_numbers.cpp:33
398
msgctxt "Space-separated list of words meaning 4"
400
msgstr "quatre quart quarta"
402
#: pass_numbers.cpp:34
403
msgctxt "Space-separated list of words meaning 5"
405
msgstr "cinc cinquè cinquena"
407
#: pass_numbers.cpp:35
408
msgctxt "Space-separated list of words meaning 6"
410
msgstr "sis sisè sisena"
412
#: pass_numbers.cpp:36
413
msgctxt "Space-separated list of words meaning 7"
414
msgid "seven seventh"
415
msgstr "set setè setena"
417
#: pass_numbers.cpp:37
418
msgctxt "Space-separated list of words meaning 8"
420
msgstr "vuit vuitè vuitena"
422
#: pass_numbers.cpp:38
423
msgctxt "Space-separated list of words meaning 9"
425
msgstr "nou novè novena"
427
#: pass_numbers.cpp:39
428
msgctxt "Space-separated list of words meaning 10"
430
msgstr "deu desè desena"
432
#: pass_splitunits.cpp:32
434
"List of lowercase prefixes or suffix that need to be split from values"
435
msgid "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st"
436
msgstr "k m g b kb mb gb tb kib mib gib tib h am pm th rd nd st r n t è "
438
#: pass_typehints.cpp:30
439
msgctxt "List of words representing a file"
441
msgstr "fitxer fitxers"
443
#: pass_typehints.cpp:32
444
msgctxt "List of words representing an image"
445
msgid "image images picture pictures photo photos"
446
msgstr "imatge imatges foto fotos"
448
#: pass_typehints.cpp:34
449
msgctxt "List of words representing a video"
450
msgid "video videos movie movies film films"
451
msgstr "vídeo vídeos pel·lícula pel·lícules film films"
453
#: pass_typehints.cpp:36
454
msgctxt "List of words representing an audio file"
456
msgstr "música músiques"
458
#: pass_typehints.cpp:38
459
msgctxt "List of words representing a document"
460
msgid "document documents"
461
msgstr "document documents"
463
#: pass_typehints.cpp:40
464
msgctxt "List of words representing an email"
465
msgid "mail mails email emails e-mail e-mails message messages"
466
msgstr "correu correus electrònic electrònics missatge missatges"
468
#: pass_typehints.cpp:42
469
msgctxt "List of words representing an archive"
470
msgid "archive archives tarball tarballs zip"
471
msgstr "arxiu arxius tarball tarballs zip"
473
#: pass_typehints.cpp:44
474
msgctxt "List of words representing a folder"
475
msgid "folder folders directory directories"
476
msgstr "carpeta carpetes directori directoris"
478
#: pass_typehints.cpp:46
479
msgctxt "List of words representing a contact"
480
msgid "contact contacts person people"
481
msgstr "contacte contactes persona persones gent"
483
#: pass_typehints.cpp:48
484
msgctxt "List of words representing a note"
489
msgctxt "Are words of your language separated by spaces (Y/N) ?"