~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-fr/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/fr/messages/kdegames/kapman.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-06-22 12:46:50 UTC
  • mfrom: (1.12.50)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150622124650-w2z7g1c3byvwqs1f
Tags: 4:15.04.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kapman.po to Français
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
5
 
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@Solucom.fr>, 2009.
6
 
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
7
 
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kapman\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:43+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 16:58+0200\n"
15
 
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
16
 
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
 
"Language: fr\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
 
 
27
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your names"
29
 
msgstr "Sébastien Renard"
30
 
 
31
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
 
msgid "Your emails"
33
 
msgstr "renard@kde.org"
34
 
 
35
 
# unreviewed-context
36
 
#: gamescene.cpp:99
37
 
msgid "GET READY!!!"
38
 
msgstr "Soyez prêt !"
39
 
 
40
 
#: gamescene.cpp:103
41
 
msgid "Press any arrow key to start"
42
 
msgstr "Appuyez sur une touche de flèche pour commencer"
43
 
 
44
 
#: gamescene.cpp:113
45
 
msgid "PAUSED"
46
 
msgstr "En pause"
47
 
 
48
 
#: gamescene.cpp:231
49
 
#, kde-format
50
 
msgctxt "The number of the game level"
51
 
msgid "Level %1"
52
 
msgstr "Niveau %1"
53
 
 
54
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
55
 
#: kapman.kcfg:9
56
 
msgid "The graphical theme to be used."
57
 
msgstr "Le thème graphique à utiliser."
58
 
 
59
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
60
 
#: kapman.kcfg:13
61
 
msgid "Whether sound effects should be played."
62
 
msgstr "Définit si les effets sonores doivent être joués ou non."
63
 
 
64
 
#: kapmanmainwindow.cpp:47
65
 
msgid "&Play sounds"
66
 
msgstr "&Activer les sons"
67
 
 
68
 
#: kapmanmainwindow.cpp:51
69
 
msgid "&Change level"
70
 
msgstr "&Changer de niveau"
71
 
 
72
 
# unreviewed-context
73
 
#: kapmanmainwindow.cpp:56 kapmanmainwindow.cpp:211
74
 
#, kde-format
75
 
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
76
 
msgid "Level: %1"
77
 
msgstr "Niveau : %1"
78
 
 
79
 
# unreviewed-context
80
 
#: kapmanmainwindow.cpp:57 kapmanmainwindow.cpp:217
81
 
#, kde-format
82
 
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
83
 
msgid "Score: %1"
84
 
msgstr "Score : %1"
85
 
 
86
 
# unreviewed-context
87
 
#: kapmanmainwindow.cpp:58 kapmanmainwindow.cpp:224
88
 
#, kde-format
89
 
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
90
 
msgid "Lives: %1"
91
 
msgstr "Vie(s) : %1"
92
 
 
93
 
# unreviewed-context
94
 
#: kapmanmainwindow.cpp:115
95
 
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
96
 
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter la partie actuelle ?"
97
 
 
98
 
#: kapmanmainwindow.cpp:115
99
 
msgid "New game"
100
 
msgstr "Nouvelle partie"
101
 
 
102
 
#: kapmanmainwindow.cpp:129
103
 
#, kde-format
104
 
msgid "Your score is %1 point."
105
 
msgid_plural "Your score is %1 points."
106
 
msgstr[0] "Votre score est de %1 point."
107
 
msgstr[1] "Votre score est de %1 points."
108
 
 
109
 
#: kapmanmainwindow.cpp:129
110
 
msgid "Game Over"
111
 
msgstr "Le jeu est terminé"
112
 
 
113
 
# unreviewed-context
114
 
#: kapmanmainwindow.cpp:132
115
 
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
116
 
msgstr "Vous avez triché. Aucune inscription aux meilleurs scores !"
117
 
 
118
 
# unreviewed-context
119
 
#: kapmanmainwindow.cpp:132
120
 
msgid "Cheater!"
121
 
msgstr "Tricheur !"
122
 
 
123
 
#: kapmanmainwindow.cpp:153
124
 
msgid "Change level"
125
 
msgstr "Changer de niveau"
126
 
 
127
 
#: kapmanmainwindow.cpp:153
128
 
msgctxt "The number of the game level"
129
 
msgid "Level"
130
 
msgstr "Niveau"
131
 
 
132
 
#: kapmanmainwindow.cpp:175
133
 
msgid "Theme"
134
 
msgstr "Thème"
135
 
 
136
 
# unreviewed-context
137
 
#: kapmanmainwindow.cpp:195
138
 
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
139
 
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Kapman ?"
140
 
 
141
 
#: kapmanmainwindow.cpp:195
142
 
msgctxt "To quit Kapman"
143
 
msgid "Quit"
144
 
msgstr "Quitter"
145
 
 
146
 
#: main.cpp:25
147
 
msgid "Kapman"
148
 
msgstr "Kapman"
149
 
 
150
 
# unreviewed-context
151
 
#: main.cpp:26
152
 
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
153
 
msgstr "Kapman : parcourez les niveaux en échappant aux fantômes !"
154
 
 
155
 
#: main.cpp:27
156
 
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
157
 
msgstr "Copyright (c) 2007-2008 KapTeam"
158
 
 
159
 
#: main.cpp:29
160
 
msgid "Alexandre Galinier"
161
 
msgstr "Alexandre Galinier"
162
 
 
163
 
#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34
164
 
msgid "Developer"
165
 
msgstr "Développeur"
166
 
 
167
 
#: main.cpp:30
168
 
msgid "Nathalie Liesse"
169
 
msgstr "Nathalie Liesse"
170
 
 
171
 
#: main.cpp:31
172
 
msgid "Ömer Fadıl USTA"
173
 
msgstr "Omer Fadil USTA"
174
 
 
175
 
#: main.cpp:32
176
 
msgid "Pierre-Benoit Besse"
177
 
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
178
 
 
179
 
#: main.cpp:33
180
 
msgid "Romain Castan"
181
 
msgstr "Romain Castan"
182
 
 
183
 
#: main.cpp:34
184
 
msgid "Thomas Gallinari"
185
 
msgstr "Thomas Gallinari"
186
 
 
187
 
#: main.cpp:35
188
 
msgid "Roney Gomes"
189
 
msgstr "Roney Gomes"
190
 
 
191
 
#: main.cpp:35
192
 
msgid "Port to KgSound framework"
193
 
msgstr "Portage vers l'infrastructure « KgSound »"
194
 
 
195
 
#~ msgid "Game difficulty level."
196
 
#~ msgstr "Niveau de difficulté du jeu."