1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 02:01+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-08-13 10:30+0200\n"
11
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
12
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
"X-Environment: kde\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
#: komparemodellist.cpp:74
24
msgid "&Apply Difference"
25
msgstr "&Appliquer une différence"
27
#: komparemodellist.cpp:78
28
msgid "Un&apply Difference"
29
msgstr "&Annuler une différence"
31
#: komparemodellist.cpp:82
33
msgstr "Tout &appliquer"
35
#: komparemodellist.cpp:86
37
msgstr "Tout ann&uler"
39
#: komparemodellist.cpp:90
40
msgid "P&revious File"
41
msgstr "Fichier p&récèdent"
43
#: komparemodellist.cpp:94
45
msgstr "Fichi&er suivant"
47
#: komparemodellist.cpp:98
48
msgid "&Previous Difference"
49
msgstr "Différence &précédente"
51
#: komparemodellist.cpp:102
52
msgid "&Next Difference"
53
msgstr "Différe&nce suivante"
55
#: komparemodellist.cpp:262 komparemodellist.cpp:287
58
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
61
"<qt>Aucun modèle ou aucune différence. Ce fichier : <b>%1</b> n'est pas un "
62
"fichier « diff » valable.</qt>"
64
#: komparemodellist.cpp:271
67
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
70
"<qt>Des problèmes ont été rencontrés lors de l'application du « diff »<b>%1</"
71
"b> sur le fichier <b>%2</b>.</qt>"
73
#: komparemodellist.cpp:298
76
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
79
"<qt>Des problèmes ont été rencontrés lors de l'application du « diff » <b>"
80
"%1</b> pour le dossier <b>%2</b>.</qt>"
82
#: komparemodellist.cpp:330 komparemodellist.cpp:666
83
msgid "Could not open a temporary file."
84
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire."
86
#: komparemodellist.cpp:378 komparemodellist.cpp:385
88
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
90
"<qt>Impossible d'écrire dans le fichier temporaire <b>%1</b>. Suppression de "
93
#: komparemodellist.cpp:416
96
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
97
"The file has not been saved.</qt>"
99
"<qt>Impossible de créer un dossier cible <b>%1</b>.\n"
100
"Le fichier n'a pu être enregistré.</qt>"
102
#: komparemodellist.cpp:435
105
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
106
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
107
"copy it to the right place.</qt>"
109
"<qt>Impossible de charger le fichier temporaire dans l'emplacement de "
110
"destination <b>%1</b>. Le fichier temporaire est toujours disponible dans <b>"
111
"%2</b>. Vous pouvez le copier manuellement vers son emplacement correct.</qt>"
113
#: komparemodellist.cpp:500 komparemodellist.cpp:613 komparemodellist.cpp:633
114
msgid "Could not parse diff output."
115
msgstr "Impossible d'analyser la sortie du « diff »."
117
#: komparemodellist.cpp:516
118
msgid "The files are identical."
119
msgstr "Les fichiers sont identiques."
121
#: komparemodellist.cpp:698
122
msgid "Could not write to the temporary file."
123
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire."
125
#: komparemodellist.cpp:972
127
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
128
"displayed in the diff view."
130
"L'élément « diff » est mal formé. Certaines lignes n'ont pu être analysées "
131
"et ne seront pas affichées dans la vue « diff »."
133
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
134
#~ msgid "Your names"
135
#~ msgstr "Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Yann Verley"
137
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
138
#~ msgid "Your emails"
140
#~ "caulier.gilles@free.fr,jcorn@free.fr,cousin@kde.org,yann.verley@free.fr"
142
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
143
#~ msgstr "Impossible de charger le composant KompareViewPart."
145
#~ msgid "Navigation"
146
#~ msgstr "Navigation"
148
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
149
#~ msgstr "Impossible de charger le composant KompareNavigationPart."
151
#~ msgid "&Open Diff..."
152
#~ msgstr "&Ouvrir un fichier d'analyse de différences..."
154
#~ msgid "&Compare Files..."
155
#~ msgstr "&Comparer des fichiers..."
157
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
158
#~ msgstr "&Fusionner un URL avec l'analyse des différences..."
160
#~ msgid "Show T&ext View"
161
#~ msgstr "Afficher la vue du t&exte"
163
#~ msgid " 0 of 0 differences "
164
#~ msgstr " 0 sur 0 différence "
166
#~ msgid " 0 of 0 files "
167
#~ msgstr " 0 sur 0 fichier "
169
#~ msgid " %2 of %1 file "
170
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
171
#~ msgstr[0] " %2 sur %1 fichier"
172
#~ msgstr[1] " %2 sur %1 fichiers "
175
#~ msgid_plural " %1 files "
176
#~ msgstr[0] " %1 fichier "
177
#~ msgstr[1] " %1 fichiers "
179
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
180
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
181
#~ msgstr[0] " %2 sur %1 différence, %3 appliqué"
182
#~ msgstr[1] " %2 sur %1 différences, %3 appliqué "
184
#~ msgid " %1 difference "
185
#~ msgid_plural " %1 differences "
186
#~ msgstr[0] "%1 différence "
187
#~ msgstr[1] "%1 différences "
190
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
192
#~ "Fusionner le fichier ou le dossier avec la sortie d'analyse des "
196
#~ msgid "File/Folder"
197
#~ msgstr "Fichier/Dossier"
199
#~ msgid "Diff Output"
200
#~ msgstr "Sortie de l'analyse des différences"
203
#~ msgstr "Fusionner"
205
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
207
#~ "Fusionnez ce fichier ou ce dossier avec la sortie d'analyse des "
211
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
212
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
213
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
214
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
215
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
217
#~ "Si vous avez saisi un nom de fichier ou de dossier ainsi qu'un fichier "
218
#~ "contenant la sortie de l'analyse des différences dans les champs de cette "
219
#~ "boîte de dialogue, alors ce bouton est activé. Un clic sur ce dernier "
220
#~ "ouvre la fenêtre principale de kompare, où la sortie des fichiers saisis "
221
#~ "depuis le dossier est fusionnée avec la sortie de l'analyse des "
222
#~ "différences. Ainsi vous pouvez appliquer les différences aux fichiers. "
224
#~ msgid "Compare Files or Folders"
225
#~ msgstr "Comparer des fichiers ou des dossiers"
230
#~ msgid "Destination"
231
#~ msgstr "Destination"
236
#~ msgid "Compare these files or folders"
237
#~ msgstr "Comparer ces fichiers ou ces dossiers"
240
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
241
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
242
#~ "of the entered files or folders. "
244
#~ "Si vous avez saisi deux noms de fichiers ou de dossiers dans les champs "
245
#~ "de cette boîte de dialogue, ce bouton est alors activé et lorsque vous "
246
#~ "cliquez dessus, il lance une comparaison des fichiers ou des dossiers "
250
#~ msgstr "Afficher le texte"
252
#~ msgid "Source Folder"
253
#~ msgstr "Dossier source"
255
#~ msgid "Destination Folder"
256
#~ msgstr "Dossier de destination"
258
#~ msgid "Source File"
259
#~ msgstr "Fichier source"
261
#~ msgid "Destination File"
262
#~ msgstr "Fichier de destination"
264
#~ msgid "Source Line"
265
#~ msgstr "Ligne source"
267
#~ msgid "Destination Line"
268
#~ msgstr "Ligne de destination"
270
#~ msgid "Difference"
271
#~ msgstr "Différences"
273
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
274
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
276
#~ "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 ligne sont annulées"
278
#~ "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 lignes sont annulées"
280
#~ msgid "Changed %1 line"
281
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
282
#~ msgstr[0] "Modifié %1 ligne"
283
#~ msgstr[1] "Modifié %1 lignes"
285
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
286
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
287
#~ msgstr[0] "Appliqué : l'insertion d''%1 ligne a été annulée"
288
#~ msgstr[1] "Appliqué : l'insertion de %1 lignes a été annulée"
290
#~ msgid "Inserted %1 line"
291
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
292
#~ msgstr[0] "Inséré %1 ligne"
293
#~ msgstr[1] "Inséré %1 lignes"
295
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
296
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
297
#~ msgstr[0] "Appliqué : la suppression d'%1 ligne a été annulée"
298
#~ msgstr[1] "Appliqué : la suppression de %1 lignes a été annulée"
300
#~ msgid "Deleted %1 line"
301
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
302
#~ msgstr[0] "Supprimé %1 ligne"
303
#~ msgstr[1] "Supprimé %1 lignes"
308
#~ msgid "KompareNavTreePart"
309
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
311
#~ msgid "John Firebaugh"
312
#~ msgstr "John Firebaugh"
317
#~ msgid "Otto Bruggeman"
318
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
321
#~ msgstr "Tout enre&gistrer"
323
#~ msgid "Save &Diff..."
324
#~ msgstr "Enregistrer dans un fichier &Diff..."
326
#~ msgid "Swap Source with Destination"
327
#~ msgstr "Échanger la source et la destination"
329
#~ msgid "Show Statistics"
330
#~ msgstr "Afficher les statistiques"
332
#~ msgid "Refresh Diff"
333
#~ msgstr "Rafraîchir l'affichage des différences"
335
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
336
#~ msgstr "<qt>Impossible de télécharger l'URL <b>%1</b>.</qt>"
338
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
339
#~ msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> n'existe pas sur votre système.</qt>"
341
#~ msgid "Diff Options"
342
#~ msgstr "Options d'affichage des différences"
344
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
345
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fichiers correctifs"
347
#~ msgid "Save .diff"
348
#~ msgstr "Enregistrer le fichier .diff"
350
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
352
#~ "Le fichier existe déjà ou est protégé en écriture. Voulez-vous l'écraser ?"
354
#~ msgid "File Exists"
355
#~ msgstr "Le fichier existe déjà"
360
#~ msgid "Do Not Overwrite"
361
#~ msgstr "Ne pas écraser"
363
#~ msgid "KomparePart"
364
#~ msgstr "KomparePart"
366
#~ msgid "Kevin Kofler"
367
#~ msgstr "Kevin Kofler"
369
#~ msgid "Running diff..."
370
#~ msgstr "Recherche des différences en cours..."
372
#~ msgid "Parsing diff output..."
373
#~ msgstr "Analyse de la sortie d'analyse des différences..."
375
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
376
#~ msgstr "Comparaison du fichier %1 avec le fichier %2"
378
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
379
#~ msgstr "Comparaison des fichiers dans %1 avec ceux dans %2"
381
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
382
#~ msgstr "Affichage de la sortie d'analyse des différences depuis %1"
384
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
386
#~ "Fusionner la sortie d'analyse des différences depuis %1 dans le fichier %2"
388
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
390
#~ "Fusionner la sortie d'analyse des différences de %1 dans le dossier %2"
393
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
394
#~ "Would you like to save them?"
396
#~ "Vous avez effectué des modifications dans le(s) fichier(s) de "
398
#~ "Voulez-vous enregistrer ces modifications ?"
400
#~ msgid "Save Changes?"
401
#~ msgstr "Enregistrer les modifications ?"
419
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
422
#~ "Il n'y a aucun fichier d'analyse de différences, ou bien aucune analyse "
423
#~ "de différences n'a été effectuée sur 2 fichiers. Par conséquent aucune "
424
#~ "statistique n'est disponible."
426
#~ msgid "Diff Statistics"
427
#~ msgstr "Statistiques de comparaison"
436
#~ "Number of hunks: %4\n"
437
#~ "Number of differences: %5"
439
#~ "Statistiques :\n"
441
#~ "Ancien fichier : %1\n"
442
#~ "Nouveau fichier : %2\n"
445
#~ "Nombre de blocs de différences : %4\n"
446
#~ "Nombre de différences : %5"
451
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
454
#~ "Current old file: %3\n"
455
#~ "Current new file: %4\n"
457
#~ "Number of hunks: %5\n"
458
#~ "Number of differences: %6"
460
#~ "Statistiques :\n"
462
#~ "Nombre de fichiers dans le fichier de différences : %1\n"
465
#~ "Ancien fichier actuel : %3\n"
466
#~ "Nouveau fichier actuel : %4\n"
468
#~ "Nombre de blocs de différences : %5\n"
469
#~ "Nombre de différences : %6"
474
#~ msgid "&Difference"
475
#~ msgstr "&Différences"
478
#~ msgstr "&Configuration"
480
#~ msgid "Preferences"
481
#~ msgstr "Préférences"
484
#~ msgstr "Affichage"
486
#~ msgid "View Settings"
487
#~ msgstr "Options d'affichage"
490
#~ msgstr "Analyse des différences"
492
#~ msgid "Diff Settings"
493
#~ msgstr "Paramètres d'affichage des différences"
495
#~ msgid "Run Diff In"
496
#~ msgstr "Effectuer l'analyse des différences dans"
498
#~ msgid "Command Line"
499
#~ msgstr "Ligne de commande"
501
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
502
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
507
#~ msgid "Look for smaller changes"
508
#~ msgstr "Chercher des modifications moins importantes"
510
#~ msgid "Optimize for large files"
511
#~ msgstr "Optimiser pour les gros fichiers"
513
#~ msgid "Ignore changes in case"
514
#~ msgstr "Ignorer les différences de casse"
516
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
517
#~ msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
519
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
520
#~ msgstr "Ignorer les lignes vides ajoutées ou supprimées"
522
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
523
#~ msgstr "Ignorer les modifications dans les espaces"
525
#~ msgid "Show function names"
526
#~ msgstr "Afficher le nom des fonctions"
528
#~ msgid "Compare folders recursively"
529
#~ msgstr "Comparer les dossiers récursivement"
531
#~ msgid "Treat new files as empty"
532
#~ msgstr "Considérer les nouveaux fichiers comme vides"
537
#~ msgid "Side-by-side"
538
#~ msgstr "Côte-à-côte"
540
#~ msgid "Number of context lines:"
541
#~ msgstr "Nombre de lignes de contexte :"
543
#~ msgid "Main Toolbar"
544
#~ msgstr "Barre principale"
549
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
550
#~ msgstr "Vous pouvez ici saisir les noms des fichiers à comparer."
552
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
554
#~ "Vous pouvez ici modifier les options pour la comparaison des fichiers."
556
#~ msgid "Appearance"
557
#~ msgstr "Apparence"
559
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
560
#~ msgstr "Vous pouvez ici modifier les options d'affichage."
563
#~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
566
#~ "Fichier utilisé pour exclure les fichiers introuvables. Veuillez indiquer "
567
#~ "un autre fichier."
569
#~ msgid "Diff Program"
570
#~ msgstr "Programme pour l'analyse des différences"
573
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
574
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
575
#~ "This way you can select that version."
577
#~ "Vous pouvez ici sélectionner un autre programme d'analyse de différences. "
578
#~ "Sous Solaris, le programme standard d'analyse de différences ne prend pas "
579
#~ "en charge toutes les options comme le fait la version GNU. Ainsi, vous "
580
#~ "pouvez choisir cette version."
583
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
584
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
585
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
587
#~ "Choisissez le format de la sortie générée par le programme d'analyse de "
588
#~ "différences. Le format unifié est celui qui est le plus fréquemment "
589
#~ "utilisé car il est très lisible. Comme les développeurs KDE préfèrent ce "
590
#~ "format, il vaut mieux l'utiliser pour envoyer des correctifs."
592
#~ msgid "Output Format"
593
#~ msgstr "Format de la sortie"
595
#~ msgid "Lines of Context"
596
#~ msgstr "Lignes de contexte"
599
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
600
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
601
#~ "the diff unnecessarily."
603
#~ "Le nombre de lignes de contexte est normalement 2 ou 3, ce qui rend les "
604
#~ "différences lisibles et applicables dans la plupart des cas. Utiliser "
605
#~ "plus de 3 lignes ne fera que grossir inutilement le fichier de "
611
#~ msgid "&Treat new files as empty"
612
#~ msgstr "Con&sidérer les nouveaux fichiers comme vides"
614
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
615
#~ msgstr "Correspond à l'option « -N » de diff."
618
#~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
619
#~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
620
#~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
621
#~ "one big insertion or deletion."
623
#~ "Lorsque cette option est cochée, Diff considérera un fichier existant "
624
#~ "seulement dans un des dossiers comme étant vide dans l'autre dossier. "
625
#~ "Cela signifie que le fichier est comparé avec un fichier vide et, pour "
626
#~ "cette raison, il apparaîtra comme une seule insertion ou suppression "
629
#~ msgid "&Look for smaller changes"
630
#~ msgstr "C&hercher des modifications moins importantes"
632
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
633
#~ msgstr "Correspond à l'option « -d » de diff."
636
#~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
637
#~ "more memory) to find fewer changes."
639
#~ "Lorsque cette option est cochée, Diff fait une tentative un peu plus "
640
#~ "précise (au prix d'une consommation de mémoire supérieure) pour trouver "
641
#~ "des modifications moindres."
643
#~ msgid "O&ptimize for large files"
644
#~ msgstr "Opti&miser pour les gros fichiers"
646
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
647
#~ msgstr "Correspond à l'option « -H » de diff."
650
#~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
651
#~ "definition of large is nowhere to be found though."
653
#~ "Cette option permet à Diff de mieux traiter les différences lors de "
654
#~ "l'utilisation de gros fichiers. La définition du mot « gros » est "
655
#~ "cependant introuvable où que ce soit."
657
#~ msgid "&Ignore changes in case"
658
#~ msgstr "Ignorer les différences de ca&sse"
660
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
661
#~ msgstr "Correspond à l'option « -i » de diff."
664
#~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
665
#~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
666
#~ "SoMEthing in the other file."
668
#~ "Lorsque cette option permettant d'ignorer les modifications de la casse "
669
#~ "est cochée, Diff n'indiquera pas de différence lorsque « quelque chose », "
670
#~ "dans un fichier, est changé en « QuELque » chose dans l'autre fichier."
672
#~ msgid "Ignore regexp:"
673
#~ msgstr "Ignorer l'expression rationnelle :"
675
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
676
#~ msgstr "Correspond à l'option « -l » de diff."
679
#~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
680
#~ "diff ignore lines that match the regular expression."
682
#~ "Lorsque cette case est cochée, une option à Diff est indiquée, qui "
683
#~ "amènera Diff à ignorer les lignes correspondant à l'expression "
687
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
688
#~ "to ignore lines that match it."
690
#~ "Ajoutez ici l'expression rationnelle à utiliser pour ignorer\n"
691
#~ "les lignes qui lui correspondent."
694
#~ msgstr "Modifi&er..."
697
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
698
#~ "you can graphically create regular expressions."
700
#~ "Cliquer sur cette option permet d'ouvrir une boîte de dialogue "
701
#~ "d'expressions rationnelles\n"
702
#~ "où vous pouvez créer graphiquement des expressions rationnelles."
704
#~ msgid "Whitespace"
707
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
708
#~ msgstr "Convertir les ta&bulations en espaces dans la sortie"
710
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
711
#~ msgstr "Correspond à l'option « -t » de diff."
714
#~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
715
#~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
716
#~ "destination file."
718
#~ "Cette option ne produit pas toujours le bon résultat. En raison de cette "
719
#~ "expansion, Kompare peut avoir des problèmes pour appliquer la "
720
#~ "modification au fichier de destination."
722
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
723
#~ msgstr "I&gnorer les lignes vides ajoutées ou supprimées"
725
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
726
#~ msgstr "Correspond à l'option « -B » de diff."
729
#~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
730
#~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
732
#~ "Cette option peut s'avérer très utile dans des situations où le code a "
733
#~ "été réorganisé et que les lignes vides ont été ajoutées ou supprimées "
734
#~ "pour améliorer la lisibilité."
736
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
737
#~ msgstr "Ig&norer les modifications du nombre d'espaces"
739
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
740
#~ msgstr "Correspond à l'option « -b » de diff."
743
#~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
744
#~ "changes in indentation, then use this option."
746
#~ "Si des différences survenant, par exemple, en raison de modifications "
747
#~ "d'indentation, ne vous intéressent pas, alors cochez cette option."
749
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
750
#~ msgstr "Igno&rer tout caractère d'espacement"
752
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
753
#~ msgstr "Correspond à l'option « -w » de diff."
756
#~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
757
#~ "overwhelmed by all the white space changes."
759
#~ "Cette option est utile pour voir les modifications significatives sans "
760
#~ "être submergé par tous les changements d'espaces."
762
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
763
#~ msgstr "Ignorer les &changements dûs à l'expansion des tabulations"
765
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
766
#~ msgstr "Correspond à l'option « -E » de diff."
769
#~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
770
#~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
771
#~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
772
#~ "when you use this option."
774
#~ "S'il y a une modification parce que des tabulations ont été développées "
775
#~ "en espaces dans l'autre fichier, alors cette option veillera à ce que "
776
#~ "celles-ci n'apparaissent pas. Comme Kompare a actuellement des problèmes "
777
#~ "pour appliquer de telles modifications, soyez prudent lorsque vous "
778
#~ "utilisez cette option."
780
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
781
#~ msgstr "Motif de fichiers à exclure"
784
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
785
#~ "right or select entries from the list."
787
#~ "Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un motif de filtre dans la "
788
#~ "zone de texte à droite ou sélectionner des éléments dans la liste."
791
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
792
#~ "entries from the list."
794
#~ "Vous pouvez ici ajouter ou supprimer un motif de filtre, ou encore "
795
#~ "sélectionner un ou plusieurs éléments de la liste."
797
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
798
#~ msgstr "Fichier contenant les noms de fichiers à exclure"
800
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
802
#~ "Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un nom de fichier dans la "
803
#~ "zone de liste modifiable ci-dessous."
806
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
807
#~ "the comparison of the folders."
809
#~ "Vous pouvez ici saisir l'URL d'un fichier avec des motifs de filtres à "
810
#~ "ignorer lors de la comparaison des dossiers."
813
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
814
#~ "put in the dialog to the left of this button."
816
#~ "Tout fichier sélectionné dans la boîte de dialogue qui apparaît quand on "
817
#~ "clique dessus sera placé dans la boîte de dialogue située à gauche de ce "
829
#~ msgid "Removed color:"
830
#~ msgstr "Couleur pour les suppressions :"
832
#~ msgid "Changed color:"
833
#~ msgstr "Couleur pour les modifications :"
835
#~ msgid "Added color:"
836
#~ msgstr "Couleur pour les ajouts :"
838
#~ msgid "Applied color:"
839
#~ msgstr "Couleur pour les corrections :"
841
#~ msgid "Mouse Wheel"
842
#~ msgstr "Molette de la souris"
844
#~ msgid "Number of lines:"
845
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
847
#~ msgid "Tabs to Spaces"
848
#~ msgstr "Conversion des tabulations en espaces"
850
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
851
#~ msgstr "Nombre d'espaces pour convertir un caractère de tabulation :"
854
#~ msgstr "Police du texte"
866
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
869
#~ "Un programme permettant d'afficher les différences entre des fichiers et "
870
#~ "générer éventuellement un fichier d'affichage des différences (.diff)"
876
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
877
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
879
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
880
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
882
#~ msgid "Jeff Snyder"
883
#~ msgstr "Jeff Snyder"
886
#~ msgstr "Développeur"
888
#~ msgid "Maintainer"
889
#~ msgstr "Mainteneur"
891
#~ msgid "Chris Luetchford"
892
#~ msgstr "Chris Luetchford"
894
#~ msgid "Kompare icon artist"
895
#~ msgstr "Concepteur des icônes de Kompare"
897
#~ msgid "Malte Starostik"
898
#~ msgstr "Malte Starostik"
900
#~ msgid "A lot of good advice"
901
#~ msgstr "Beaucoup de suggestions utiles"
903
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
904
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
906
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
907
#~ msgstr "Afficheur de différences pour Cervisia"
909
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
910
#~ msgstr "Cette option compare l'URL1 avec l'URL2"
913
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
914
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
915
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
916
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
917
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
919
#~ "Cette option permet d'ouvrir l'URL1 et s'attend à ce que soit la sortie "
920
#~ "d'analyse des différences. L'URL1 peut également être un caractère « - », "
921
#~ "et alors il pourra lire depuis l'entrée standard. On peut utiliser cette "
922
#~ "option par exemple pour cvs diff | kompare -o -. Kompare vérifiera s'il "
923
#~ "peut trouver le ou les fichiers originaux puis les fusionne dans la "
924
#~ "sortie d'analyse des différences. Le résultat est ensuite présenté dans "
925
#~ "l'afficheur. L'option « -n » désactive la vérification."
928
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
929
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
931
#~ "Cette option permet de fusionner l'URL2 dans l'URL1. L'URL2 est censé "
932
#~ "être la sortie d'analyse des différences, et l'URL1 le fichier ou le "
933
#~ "dossier dans lequel la sortie d'analyse des différences doit être "
937
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
938
#~ "using '-' as URL with the -o option."
940
#~ "Désactive la vérification consistant à trouver automatiquement le ou les "
941
#~ "fichiers originaux lorsqu'on utilise « - » comme URL avec l'option « -o »."
944
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
945
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
947
#~ "Cochez cette option pour spécifier l'encodage lorsque vous l'appelez "
948
#~ "depuis la ligne de commande. Elle sera associée par défaut à l'encodage "
949
#~ "local s'il n'est pas indiqué."
951
#~ msgid "Compare these files or folder"
952
#~ msgstr "Comparer ces fichiers ou dossiers"