~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-fr/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/fr/messages/kdesdk/libkomparediff2.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-06-22 12:46:50 UTC
  • mfrom: (1.12.50)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150622124650-w2z7g1c3byvwqs1f
Tags: 4:15.04.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 02:01+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-08-13 10:30+0200\n"
 
11
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
 
12
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: fr\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
19
"X-Environment: kde\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
 
 
23
#: komparemodellist.cpp:74
 
24
msgid "&Apply Difference"
 
25
msgstr "&Appliquer une différence"
 
26
 
 
27
#: komparemodellist.cpp:78
 
28
msgid "Un&apply Difference"
 
29
msgstr "&Annuler une différence"
 
30
 
 
31
#: komparemodellist.cpp:82
 
32
msgid "App&ly All"
 
33
msgstr "Tout &appliquer"
 
34
 
 
35
#: komparemodellist.cpp:86
 
36
msgid "&Unapply All"
 
37
msgstr "Tout ann&uler"
 
38
 
 
39
#: komparemodellist.cpp:90
 
40
msgid "P&revious File"
 
41
msgstr "Fichier p&récèdent"
 
42
 
 
43
#: komparemodellist.cpp:94
 
44
msgid "N&ext File"
 
45
msgstr "Fichi&er suivant"
 
46
 
 
47
#: komparemodellist.cpp:98
 
48
msgid "&Previous Difference"
 
49
msgstr "Différence &précédente"
 
50
 
 
51
#: komparemodellist.cpp:102
 
52
msgid "&Next Difference"
 
53
msgstr "Différe&nce suivante"
 
54
 
 
55
#: komparemodellist.cpp:262 komparemodellist.cpp:287
 
56
#, kde-format
 
57
msgid ""
 
58
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
 
59
"file.</qt>"
 
60
msgstr ""
 
61
"<qt>Aucun modèle ou aucune différence. Ce fichier : <b>%1</b> n'est pas un "
 
62
"fichier « diff » valable.</qt>"
 
63
 
 
64
#: komparemodellist.cpp:271
 
65
#, kde-format
 
66
msgid ""
 
67
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
 
68
"qt>"
 
69
msgstr ""
 
70
"<qt>Des problèmes ont été rencontrés lors de l'application du « diff »<b>%1</"
 
71
"b> sur le fichier <b>%2</b>.</qt>"
 
72
 
 
73
#: komparemodellist.cpp:298
 
74
#, kde-format
 
75
msgid ""
 
76
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
 
77
"</qt>"
 
78
msgstr ""
 
79
"<qt>Des problèmes ont été rencontrés lors de l'application du « diff » <b>"
 
80
"%1</b> pour le dossier <b>%2</b>.</qt>"
 
81
 
 
82
#: komparemodellist.cpp:330 komparemodellist.cpp:666
 
83
msgid "Could not open a temporary file."
 
84
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire."
 
85
 
 
86
#: komparemodellist.cpp:378 komparemodellist.cpp:385
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
 
89
msgstr ""
 
90
"<qt>Impossible d'écrire dans le fichier temporaire <b>%1</b>. Suppression de "
 
91
"celui-ci.</qt>"
 
92
 
 
93
#: komparemodellist.cpp:416
 
94
#, kde-format
 
95
msgid ""
 
96
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
 
97
"The file has not been saved.</qt>"
 
98
msgstr ""
 
99
"<qt>Impossible de créer un dossier cible <b>%1</b>.\n"
 
100
"Le fichier n'a pu être enregistré.</qt>"
 
101
 
 
102
#: komparemodellist.cpp:435
 
103
#, kde-format
 
104
msgid ""
 
105
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
 
106
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
 
107
"copy it to the right place.</qt>"
 
108
msgstr ""
 
109
"<qt>Impossible de charger le fichier temporaire dans l'emplacement de "
 
110
"destination <b>%1</b>. Le fichier temporaire est toujours disponible dans <b>"
 
111
"%2</b>. Vous pouvez le copier manuellement vers son emplacement correct.</qt>"
 
112
 
 
113
#: komparemodellist.cpp:500 komparemodellist.cpp:613 komparemodellist.cpp:633
 
114
msgid "Could not parse diff output."
 
115
msgstr "Impossible d'analyser la sortie du « diff »."
 
116
 
 
117
#: komparemodellist.cpp:516
 
118
msgid "The files are identical."
 
119
msgstr "Les fichiers sont identiques."
 
120
 
 
121
#: komparemodellist.cpp:698
 
122
msgid "Could not write to the temporary file."
 
123
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire."
 
124
 
 
125
#: komparemodellist.cpp:972
 
126
msgid ""
 
127
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
 
128
"displayed in the diff view."
 
129
msgstr ""
 
130
"L'élément « diff » est mal formé. Certaines lignes n'ont pu être analysées "
 
131
"et ne seront pas affichées dans la vue « diff »."
 
132
 
 
133
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
134
#~ msgid "Your names"
 
135
#~ msgstr "Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Yann Verley"
 
136
 
 
137
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
138
#~ msgid "Your emails"
 
139
#~ msgstr ""
 
140
#~ "caulier.gilles@free.fr,jcorn@free.fr,cousin@kde.org,yann.verley@free.fr"
 
141
 
 
142
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
 
143
#~ msgstr "Impossible de charger le composant KompareViewPart."
 
144
 
 
145
#~ msgid "Navigation"
 
146
#~ msgstr "Navigation"
 
147
 
 
148
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
 
149
#~ msgstr "Impossible de charger le composant KompareNavigationPart."
 
150
 
 
151
#~ msgid "&Open Diff..."
 
152
#~ msgstr "&Ouvrir un fichier d'analyse de différences..."
 
153
 
 
154
#~ msgid "&Compare Files..."
 
155
#~ msgstr "&Comparer des fichiers..."
 
156
 
 
157
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
 
158
#~ msgstr "&Fusionner un URL avec l'analyse des différences..."
 
159
 
 
160
#~ msgid "Show T&ext View"
 
161
#~ msgstr "Afficher la vue du t&exte"
 
162
 
 
163
#~ msgid " 0 of 0 differences "
 
164
#~ msgstr " 0 sur 0 différence "
 
165
 
 
166
#~ msgid " 0 of 0 files "
 
167
#~ msgstr " 0 sur 0 fichier "
 
168
 
 
169
#~ msgid " %2 of %1 file "
 
170
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
 
171
#~ msgstr[0] " %2 sur %1 fichier"
 
172
#~ msgstr[1] " %2 sur %1 fichiers "
 
173
 
 
174
#~ msgid " %1 file "
 
175
#~ msgid_plural " %1 files "
 
176
#~ msgstr[0] " %1 fichier "
 
177
#~ msgstr[1] " %1 fichiers "
 
178
 
 
179
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
 
180
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
 
181
#~ msgstr[0] " %2 sur %1 différence, %3 appliqué"
 
182
#~ msgstr[1] " %2 sur %1 différences, %3 appliqué "
 
183
 
 
184
#~ msgid " %1 difference "
 
185
#~ msgid_plural " %1 differences "
 
186
#~ msgstr[0] "%1 différence "
 
187
#~ msgstr[1] "%1 différences "
 
188
 
 
189
# unreviewed-context
 
190
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
 
191
#~ msgstr ""
 
192
#~ "Fusionner le fichier ou le dossier avec la sortie d'analyse des "
 
193
#~ "différences"
 
194
 
 
195
# unreviewed-context
 
196
#~ msgid "File/Folder"
 
197
#~ msgstr "Fichier/Dossier"
 
198
 
 
199
#~ msgid "Diff Output"
 
200
#~ msgstr "Sortie de l'analyse des différences"
 
201
 
 
202
#~ msgid "Blend"
 
203
#~ msgstr "Fusionner"
 
204
 
 
205
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
 
206
#~ msgstr ""
 
207
#~ "Fusionnez ce fichier ou ce dossier avec la sortie d'analyse des "
 
208
#~ "différences"
 
209
 
 
210
#~ msgid ""
 
211
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
 
212
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
 
213
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
 
214
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
 
215
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
 
216
#~ msgstr ""
 
217
#~ "Si vous avez saisi un nom de fichier ou de dossier ainsi qu'un fichier "
 
218
#~ "contenant la sortie de l'analyse des différences dans les champs de cette "
 
219
#~ "boîte de dialogue, alors ce bouton est activé. Un clic sur ce dernier "
 
220
#~ "ouvre la fenêtre principale de kompare, où la sortie des fichiers saisis "
 
221
#~ "depuis le dossier est fusionnée avec la sortie de l'analyse des "
 
222
#~ "différences. Ainsi vous pouvez appliquer les différences aux fichiers. "
 
223
 
 
224
#~ msgid "Compare Files or Folders"
 
225
#~ msgstr "Comparer des fichiers ou des dossiers"
 
226
 
 
227
#~ msgid "Source"
 
228
#~ msgstr "Source"
 
229
 
 
230
#~ msgid "Destination"
 
231
#~ msgstr "Destination"
 
232
 
 
233
#~ msgid "Compare"
 
234
#~ msgstr "Comparer"
 
235
 
 
236
#~ msgid "Compare these files or folders"
 
237
#~ msgstr "Comparer ces fichiers ou ces dossiers"
 
238
 
 
239
#~ msgid ""
 
240
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
 
241
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
 
242
#~ "of the entered files or folders. "
 
243
#~ msgstr ""
 
244
#~ "Si vous avez saisi deux noms de fichiers ou de dossiers dans les champs "
 
245
#~ "de cette boîte de dialogue, ce bouton est alors activé et lorsque vous "
 
246
#~ "cliquez dessus, il lance une comparaison des fichiers ou des dossiers "
 
247
#~ "saisis. "
 
248
 
 
249
#~ msgid "Text View"
 
250
#~ msgstr "Afficher le texte"
 
251
 
 
252
#~ msgid "Source Folder"
 
253
#~ msgstr "Dossier source"
 
254
 
 
255
#~ msgid "Destination Folder"
 
256
#~ msgstr "Dossier de destination"
 
257
 
 
258
#~ msgid "Source File"
 
259
#~ msgstr "Fichier source"
 
260
 
 
261
#~ msgid "Destination File"
 
262
#~ msgstr "Fichier de destination"
 
263
 
 
264
#~ msgid "Source Line"
 
265
#~ msgstr "Ligne source"
 
266
 
 
267
#~ msgid "Destination Line"
 
268
#~ msgstr "Ligne de destination"
 
269
 
 
270
#~ msgid "Difference"
 
271
#~ msgstr "Différences"
 
272
 
 
273
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
 
274
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
 
275
#~ msgstr[0] ""
 
276
#~ "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 ligne sont annulées"
 
277
#~ msgstr[1] ""
 
278
#~ "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 lignes sont annulées"
 
279
 
 
280
#~ msgid "Changed %1 line"
 
281
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
 
282
#~ msgstr[0] "Modifié %1 ligne"
 
283
#~ msgstr[1] "Modifié %1 lignes"
 
284
 
 
285
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
 
286
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
 
287
#~ msgstr[0] "Appliqué : l'insertion d''%1 ligne a été annulée"
 
288
#~ msgstr[1] "Appliqué : l'insertion de %1 lignes a été annulée"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Inserted %1 line"
 
291
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
 
292
#~ msgstr[0] "Inséré %1 ligne"
 
293
#~ msgstr[1] "Inséré %1 lignes"
 
294
 
 
295
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
 
296
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
 
297
#~ msgstr[0] "Appliqué : la suppression d'%1 ligne a été annulée"
 
298
#~ msgstr[1] "Appliqué : la suppression de %1 lignes a été annulée"
 
299
 
 
300
#~ msgid "Deleted %1 line"
 
301
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
 
302
#~ msgstr[0] "Supprimé %1 ligne"
 
303
#~ msgstr[1] "Supprimé %1 lignes"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Unknown"
 
306
#~ msgstr "Inconnu"
 
307
 
 
308
#~ msgid "KompareNavTreePart"
 
309
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
 
310
 
 
311
#~ msgid "John Firebaugh"
 
312
#~ msgstr "John Firebaugh"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Author"
 
315
#~ msgstr "Auteur"
 
316
 
 
317
#~ msgid "Otto Bruggeman"
 
318
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
 
319
 
 
320
#~ msgid "Save &All"
 
321
#~ msgstr "Tout enre&gistrer"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Save &Diff..."
 
324
#~ msgstr "Enregistrer dans un fichier &Diff..."
 
325
 
 
326
#~ msgid "Swap Source with Destination"
 
327
#~ msgstr "Échanger la source et la destination"
 
328
 
 
329
#~ msgid "Show Statistics"
 
330
#~ msgstr "Afficher les statistiques"
 
331
 
 
332
#~ msgid "Refresh Diff"
 
333
#~ msgstr "Rafraîchir l'affichage des différences"
 
334
 
 
335
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
 
336
#~ msgstr "<qt>Impossible de télécharger l'URL <b>%1</b>.</qt>"
 
337
 
 
338
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
 
339
#~ msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> n'existe pas sur votre système.</qt>"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Diff Options"
 
342
#~ msgstr "Options d'affichage des différences"
 
343
 
 
344
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
 
345
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fichiers correctifs"
 
346
 
 
347
#~ msgid "Save .diff"
 
348
#~ msgstr "Enregistrer le fichier .diff"
 
349
 
 
350
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
 
351
#~ msgstr ""
 
352
#~ "Le fichier existe déjà ou est protégé en écriture. Voulez-vous l'écraser ?"
 
353
 
 
354
#~ msgid "File Exists"
 
355
#~ msgstr "Le fichier existe déjà"
 
356
 
 
357
#~ msgid "Overwrite"
 
358
#~ msgstr "Écraser"
 
359
 
 
360
#~ msgid "Do Not Overwrite"
 
361
#~ msgstr "Ne pas écraser"
 
362
 
 
363
#~ msgid "KomparePart"
 
364
#~ msgstr "KomparePart"
 
365
 
 
366
#~ msgid "Kevin Kofler"
 
367
#~ msgstr "Kevin Kofler"
 
368
 
 
369
#~ msgid "Running diff..."
 
370
#~ msgstr "Recherche des différences en cours..."
 
371
 
 
372
#~ msgid "Parsing diff output..."
 
373
#~ msgstr "Analyse de la sortie d'analyse des différences..."
 
374
 
 
375
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
 
376
#~ msgstr "Comparaison du fichier %1 avec le fichier %2"
 
377
 
 
378
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
 
379
#~ msgstr "Comparaison des fichiers dans %1 avec ceux dans %2"
 
380
 
 
381
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
 
382
#~ msgstr "Affichage de la sortie d'analyse des différences depuis %1"
 
383
 
 
384
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
 
385
#~ msgstr ""
 
386
#~ "Fusionner la sortie d'analyse des différences depuis %1 dans le fichier %2"
 
387
 
 
388
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
 
389
#~ msgstr ""
 
390
#~ "Fusionner la sortie d'analyse des différences de %1 dans le dossier %2"
 
391
 
 
392
#~ msgid ""
 
393
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
 
394
#~ "Would you like to save them?"
 
395
#~ msgstr ""
 
396
#~ "Vous avez effectué des modifications dans le(s) fichier(s) de "
 
397
#~ "destination.\n"
 
398
#~ "Voulez-vous enregistrer ces modifications ?"
 
399
 
 
400
#~ msgid "Save Changes?"
 
401
#~ msgstr "Enregistrer les modifications ?"
 
402
 
 
403
#~ msgid "Unified"
 
404
#~ msgstr "Unifié"
 
405
 
 
406
#~ msgid "Context"
 
407
#~ msgstr "Contexte"
 
408
 
 
409
#~ msgid "RCS"
 
410
#~ msgstr "RCS"
 
411
 
 
412
#~ msgid "Ed"
 
413
#~ msgstr "Ed"
 
414
 
 
415
#~ msgid "Normal"
 
416
#~ msgstr "Normal"
 
417
 
 
418
#~ msgid ""
 
419
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
 
420
#~ "available."
 
421
#~ msgstr ""
 
422
#~ "Il n'y a aucun fichier d'analyse de différences, ou bien aucune analyse "
 
423
#~ "de différences n'a été effectuée sur 2 fichiers. Par conséquent aucune "
 
424
#~ "statistique n'est disponible."
 
425
 
 
426
#~ msgid "Diff Statistics"
 
427
#~ msgstr "Statistiques de comparaison"
 
428
 
 
429
#~ msgid ""
 
430
#~ "Statistics:\n"
 
431
#~ "\n"
 
432
#~ "Old file: %1\n"
 
433
#~ "New file: %2\n"
 
434
#~ "\n"
 
435
#~ "Format: %3\n"
 
436
#~ "Number of hunks: %4\n"
 
437
#~ "Number of differences: %5"
 
438
#~ msgstr ""
 
439
#~ "Statistiques :\n"
 
440
#~ "\n"
 
441
#~ "Ancien fichier : %1\n"
 
442
#~ "Nouveau fichier : %2\n"
 
443
#~ "\n"
 
444
#~ "Format : %3\n"
 
445
#~ "Nombre de blocs de différences : %4\n"
 
446
#~ "Nombre de différences : %5"
 
447
 
 
448
#~ msgid ""
 
449
#~ "Statistics:\n"
 
450
#~ "\n"
 
451
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
 
452
#~ "Format: %2\n"
 
453
#~ "\n"
 
454
#~ "Current old file: %3\n"
 
455
#~ "Current new file: %4\n"
 
456
#~ "\n"
 
457
#~ "Number of hunks: %5\n"
 
458
#~ "Number of differences: %6"
 
459
#~ msgstr ""
 
460
#~ "Statistiques :\n"
 
461
#~ "\n"
 
462
#~ "Nombre de fichiers dans le fichier de différences : %1\n"
 
463
#~ "Format : %2\n"
 
464
#~ "\n"
 
465
#~ "Ancien fichier actuel : %3\n"
 
466
#~ "Nouveau fichier actuel : %4\n"
 
467
#~ "\n"
 
468
#~ "Nombre de blocs de différences : %5\n"
 
469
#~ "Nombre de différences : %6"
 
470
 
 
471
#~ msgid "&File"
 
472
#~ msgstr "&Fichier"
 
473
 
 
474
#~ msgid "&Difference"
 
475
#~ msgstr "&Différences"
 
476
 
 
477
#~ msgid "&Settings"
 
478
#~ msgstr "&Configuration"
 
479
 
 
480
#~ msgid "Preferences"
 
481
#~ msgstr "Préférences"
 
482
 
 
483
#~ msgid "View"
 
484
#~ msgstr "Affichage"
 
485
 
 
486
#~ msgid "View Settings"
 
487
#~ msgstr "Options d'affichage"
 
488
 
 
489
#~ msgid "Diff"
 
490
#~ msgstr "Analyse des différences"
 
491
 
 
492
#~ msgid "Diff Settings"
 
493
#~ msgstr "Paramètres d'affichage des différences"
 
494
 
 
495
#~ msgid "Run Diff In"
 
496
#~ msgstr "Effectuer l'analyse des différences dans"
 
497
 
 
498
#~ msgid "Command Line"
 
499
#~ msgstr "Ligne de commande"
 
500
 
 
501
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
 
502
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
 
503
 
 
504
#~ msgid "Options"
 
505
#~ msgstr "Options"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Look for smaller changes"
 
508
#~ msgstr "Chercher des modifications moins importantes"
 
509
 
 
510
#~ msgid "Optimize for large files"
 
511
#~ msgstr "Optimiser pour les gros fichiers"
 
512
 
 
513
#~ msgid "Ignore changes in case"
 
514
#~ msgstr "Ignorer les différences de casse"
 
515
 
 
516
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
 
517
#~ msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
 
518
 
 
519
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
 
520
#~ msgstr "Ignorer les lignes vides ajoutées ou supprimées"
 
521
 
 
522
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
 
523
#~ msgstr "Ignorer les modifications dans les espaces"
 
524
 
 
525
#~ msgid "Show function names"
 
526
#~ msgstr "Afficher le nom des fonctions"
 
527
 
 
528
#~ msgid "Compare folders recursively"
 
529
#~ msgstr "Comparer les dossiers récursivement"
 
530
 
 
531
#~ msgid "Treat new files as empty"
 
532
#~ msgstr "Considérer les nouveaux fichiers comme vides"
 
533
 
 
534
#~ msgid "Format"
 
535
#~ msgstr "Format"
 
536
 
 
537
#~ msgid "Side-by-side"
 
538
#~ msgstr "Côte-à-côte"
 
539
 
 
540
#~ msgid "Number of context lines:"
 
541
#~ msgstr "Nombre de lignes de contexte :"
 
542
 
 
543
#~ msgid "Main Toolbar"
 
544
#~ msgstr "Barre principale"
 
545
 
 
546
#~ msgid "Files"
 
547
#~ msgstr "Fichiers"
 
548
 
 
549
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
 
550
#~ msgstr "Vous pouvez ici saisir les noms des fichiers à comparer."
 
551
 
 
552
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
 
553
#~ msgstr ""
 
554
#~ "Vous pouvez ici modifier les options pour la comparaison des fichiers."
 
555
 
 
556
#~ msgid "Appearance"
 
557
#~ msgstr "Apparence"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
 
560
#~ msgstr "Vous pouvez ici modifier les options d'affichage."
 
561
 
 
562
#~ msgid ""
 
563
#~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
 
564
#~ "file."
 
565
#~ msgstr ""
 
566
#~ "Fichier utilisé pour exclure les fichiers introuvables. Veuillez indiquer "
 
567
#~ "un autre fichier."
 
568
 
 
569
#~ msgid "Diff Program"
 
570
#~ msgstr "Programme pour l'analyse des différences"
 
571
 
 
572
#~ msgid ""
 
573
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
 
574
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
 
575
#~ "This way you can select that version."
 
576
#~ msgstr ""
 
577
#~ "Vous pouvez ici sélectionner un autre programme d'analyse de différences. "
 
578
#~ "Sous Solaris, le programme standard d'analyse de différences ne prend pas "
 
579
#~ "en charge toutes les options comme le fait la version GNU. Ainsi, vous "
 
580
#~ "pouvez choisir cette version."
 
581
 
 
582
#~ msgid ""
 
583
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
 
584
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
 
585
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
 
586
#~ msgstr ""
 
587
#~ "Choisissez le format de la sortie générée par le programme d'analyse de "
 
588
#~ "différences. Le format unifié est celui qui est le plus fréquemment "
 
589
#~ "utilisé car il est très lisible. Comme les développeurs KDE préfèrent ce "
 
590
#~ "format, il vaut mieux l'utiliser pour envoyer des correctifs."
 
591
 
 
592
#~ msgid "Output Format"
 
593
#~ msgstr "Format de la sortie"
 
594
 
 
595
#~ msgid "Lines of Context"
 
596
#~ msgstr "Lignes de contexte"
 
597
 
 
598
#~ msgid ""
 
599
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
 
600
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
 
601
#~ "the diff unnecessarily."
 
602
#~ msgstr ""
 
603
#~ "Le nombre de lignes de contexte est normalement 2 ou 3, ce qui rend les "
 
604
#~ "différences lisibles et applicables dans la plupart des cas. Utiliser "
 
605
#~ "plus de 3 lignes ne fera que grossir inutilement le fichier de "
 
606
#~ "différences."
 
607
 
 
608
#~ msgid "General"
 
609
#~ msgstr "Général"
 
610
 
 
611
#~ msgid "&Treat new files as empty"
 
612
#~ msgstr "Con&sidérer les nouveaux fichiers comme vides"
 
613
 
 
614
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
 
615
#~ msgstr "Correspond à l'option « -N » de diff."
 
616
 
 
617
#~ msgid ""
 
618
#~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
 
619
#~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
 
620
#~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
 
621
#~ "one big insertion or deletion."
 
622
#~ msgstr ""
 
623
#~ "Lorsque cette option est cochée, Diff considérera un fichier existant "
 
624
#~ "seulement dans un des dossiers comme étant vide dans l'autre dossier. "
 
625
#~ "Cela signifie que le fichier est comparé avec un fichier vide et, pour "
 
626
#~ "cette raison, il apparaîtra comme une seule insertion ou suppression "
 
627
#~ "importante."
 
628
 
 
629
#~ msgid "&Look for smaller changes"
 
630
#~ msgstr "C&hercher des modifications moins importantes"
 
631
 
 
632
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
 
633
#~ msgstr "Correspond à l'option « -d » de diff."
 
634
 
 
635
#~ msgid ""
 
636
#~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
 
637
#~ "more memory) to find fewer changes."
 
638
#~ msgstr ""
 
639
#~ "Lorsque cette option est cochée, Diff fait une tentative un peu plus "
 
640
#~ "précise (au prix d'une consommation de mémoire supérieure) pour trouver "
 
641
#~ "des modifications moindres."
 
642
 
 
643
#~ msgid "O&ptimize for large files"
 
644
#~ msgstr "Opti&miser pour les gros fichiers"
 
645
 
 
646
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
 
647
#~ msgstr "Correspond à l'option « -H » de diff."
 
648
 
 
649
#~ msgid ""
 
650
#~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
 
651
#~ "definition of large is nowhere to be found though."
 
652
#~ msgstr ""
 
653
#~ "Cette option permet à Diff de mieux traiter les différences lors de "
 
654
#~ "l'utilisation de gros fichiers. La définition du mot « gros » est "
 
655
#~ "cependant introuvable où que ce soit."
 
656
 
 
657
#~ msgid "&Ignore changes in case"
 
658
#~ msgstr "Ignorer les différences de ca&sse"
 
659
 
 
660
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
 
661
#~ msgstr "Correspond à l'option « -i » de diff."
 
662
 
 
663
#~ msgid ""
 
664
#~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
 
665
#~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
 
666
#~ "SoMEthing in the other file."
 
667
#~ msgstr ""
 
668
#~ "Lorsque cette option permettant d'ignorer les modifications de la casse "
 
669
#~ "est cochée, Diff n'indiquera pas de différence lorsque « quelque chose », "
 
670
#~ "dans un fichier, est changé en « QuELque » chose dans l'autre fichier."
 
671
 
 
672
#~ msgid "Ignore regexp:"
 
673
#~ msgstr "Ignorer l'expression rationnelle :"
 
674
 
 
675
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
 
676
#~ msgstr "Correspond à l'option « -l » de diff."
 
677
 
 
678
#~ msgid ""
 
679
#~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
 
680
#~ "diff ignore lines that match the regular expression."
 
681
#~ msgstr ""
 
682
#~ "Lorsque cette case est cochée, une option à Diff est indiquée, qui "
 
683
#~ "amènera Diff à ignorer les lignes correspondant à l'expression "
 
684
#~ "rationnelle."
 
685
 
 
686
#~ msgid ""
 
687
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
 
688
#~ "to ignore lines that match it."
 
689
#~ msgstr ""
 
690
#~ "Ajoutez ici l'expression rationnelle à utiliser pour ignorer\n"
 
691
#~ "les lignes qui lui correspondent."
 
692
 
 
693
#~ msgid "&Edit..."
 
694
#~ msgstr "Modifi&er..."
 
695
 
 
696
#~ msgid ""
 
697
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
 
698
#~ "you can graphically create regular expressions."
 
699
#~ msgstr ""
 
700
#~ "Cliquer sur cette option permet d'ouvrir une boîte de dialogue "
 
701
#~ "d'expressions rationnelles\n"
 
702
#~ "où vous pouvez créer graphiquement des expressions rationnelles."
 
703
 
 
704
#~ msgid "Whitespace"
 
705
#~ msgstr "Espaces"
 
706
 
 
707
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
 
708
#~ msgstr "Convertir les ta&bulations en espaces dans la sortie"
 
709
 
 
710
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
 
711
#~ msgstr "Correspond à l'option « -t » de diff."
 
712
 
 
713
#~ msgid ""
 
714
#~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
 
715
#~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
 
716
#~ "destination file."
 
717
#~ msgstr ""
 
718
#~ "Cette option ne produit pas toujours le bon résultat. En raison de cette "
 
719
#~ "expansion, Kompare peut avoir des problèmes pour appliquer la "
 
720
#~ "modification au fichier de destination."
 
721
 
 
722
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
 
723
#~ msgstr "I&gnorer les lignes vides ajoutées ou supprimées"
 
724
 
 
725
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
 
726
#~ msgstr "Correspond à l'option « -B » de diff."
 
727
 
 
728
#~ msgid ""
 
729
#~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
 
730
#~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
 
731
#~ msgstr ""
 
732
#~ "Cette option peut s'avérer très utile dans des situations où le code a "
 
733
#~ "été réorganisé et que les lignes vides ont été ajoutées ou supprimées "
 
734
#~ "pour améliorer la lisibilité."
 
735
 
 
736
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
 
737
#~ msgstr "Ig&norer les modifications du nombre d'espaces"
 
738
 
 
739
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
 
740
#~ msgstr "Correspond à l'option « -b » de diff."
 
741
 
 
742
#~ msgid ""
 
743
#~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
 
744
#~ "changes in indentation, then use this option."
 
745
#~ msgstr ""
 
746
#~ "Si des différences survenant, par exemple, en raison de modifications "
 
747
#~ "d'indentation, ne vous intéressent pas, alors cochez cette option."
 
748
 
 
749
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
 
750
#~ msgstr "Igno&rer tout caractère d'espacement"
 
751
 
 
752
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
 
753
#~ msgstr "Correspond à l'option « -w » de diff."
 
754
 
 
755
#~ msgid ""
 
756
#~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
 
757
#~ "overwhelmed by all the white space changes."
 
758
#~ msgstr ""
 
759
#~ "Cette option est utile pour voir les modifications significatives sans "
 
760
#~ "être submergé par tous les changements d'espaces."
 
761
 
 
762
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
 
763
#~ msgstr "Ignorer les &changements dûs à l'expansion des tabulations"
 
764
 
 
765
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
 
766
#~ msgstr "Correspond à l'option « -E » de diff."
 
767
 
 
768
#~ msgid ""
 
769
#~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
 
770
#~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
 
771
#~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
 
772
#~ "when you use this option."
 
773
#~ msgstr ""
 
774
#~ "S'il y a une modification parce que des tabulations ont été développées "
 
775
#~ "en espaces dans l'autre fichier, alors cette option veillera à ce que "
 
776
#~ "celles-ci n'apparaissent pas. Comme Kompare a actuellement des problèmes "
 
777
#~ "pour appliquer de telles modifications, soyez prudent lorsque vous "
 
778
#~ "utilisez cette option."
 
779
 
 
780
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
 
781
#~ msgstr "Motif de fichiers à exclure"
 
782
 
 
783
#~ msgid ""
 
784
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
 
785
#~ "right or select entries from the list."
 
786
#~ msgstr ""
 
787
#~ "Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un motif de filtre dans la "
 
788
#~ "zone de texte à droite ou sélectionner des éléments dans la liste."
 
789
 
 
790
#~ msgid ""
 
791
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
 
792
#~ "entries from the list."
 
793
#~ msgstr ""
 
794
#~ "Vous pouvez ici ajouter ou supprimer un motif de filtre, ou encore "
 
795
#~ "sélectionner un ou plusieurs éléments de la liste."
 
796
 
 
797
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
 
798
#~ msgstr "Fichier contenant les noms de fichiers à exclure"
 
799
 
 
800
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
 
801
#~ msgstr ""
 
802
#~ "Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un nom de fichier dans la "
 
803
#~ "zone de liste modifiable ci-dessous."
 
804
 
 
805
#~ msgid ""
 
806
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
 
807
#~ "the comparison of the folders."
 
808
#~ msgstr ""
 
809
#~ "Vous pouvez ici saisir l'URL d'un fichier avec des motifs de filtres à "
 
810
#~ "ignorer lors de la comparaison des dossiers."
 
811
 
 
812
#~ msgid ""
 
813
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
 
814
#~ "put in the dialog to the left of this button."
 
815
#~ msgstr ""
 
816
#~ "Tout fichier sélectionné dans la boîte de dialogue qui apparaît quand on "
 
817
#~ "clique dessus sera placé dans la boîte de dialogue située à gauche de ce "
 
818
#~ "bouton."
 
819
 
 
820
#~ msgid "Exclude"
 
821
#~ msgstr "Exclure"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Encoding"
 
824
#~ msgstr "Encodage"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Colors"
 
827
#~ msgstr "Couleurs"
 
828
 
 
829
#~ msgid "Removed color:"
 
830
#~ msgstr "Couleur pour les suppressions :"
 
831
 
 
832
#~ msgid "Changed color:"
 
833
#~ msgstr "Couleur pour les modifications :"
 
834
 
 
835
#~ msgid "Added color:"
 
836
#~ msgstr "Couleur pour les ajouts :"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Applied color:"
 
839
#~ msgstr "Couleur pour les corrections :"
 
840
 
 
841
#~ msgid "Mouse Wheel"
 
842
#~ msgstr "Molette de la souris"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Number of lines:"
 
845
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
 
846
 
 
847
#~ msgid "Tabs to Spaces"
 
848
#~ msgstr "Conversion des tabulations en espaces"
 
849
 
 
850
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
 
851
#~ msgstr "Nombre d'espaces pour convertir un caractère de tabulation :"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Text Font"
 
854
#~ msgstr "Police du texte"
 
855
 
 
856
#~ msgid "Font:"
 
857
#~ msgstr "Police :"
 
858
 
 
859
#~ msgid "Size:"
 
860
#~ msgstr "Taille :"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Fonts"
 
863
#~ msgstr "Polices"
 
864
 
 
865
#~ msgid ""
 
866
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
 
867
#~ "diff"
 
868
#~ msgstr ""
 
869
#~ "Un programme permettant d'afficher les différences entre des fichiers et "
 
870
#~ "générer éventuellement un fichier d'affichage des différences (.diff)"
 
871
 
 
872
#~ msgid "Kompare"
 
873
#~ msgstr "Kompare"
 
874
 
 
875
#~ msgid ""
 
876
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
 
877
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
 
878
#~ msgstr ""
 
879
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
 
880
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
 
881
 
 
882
#~ msgid "Jeff Snyder"
 
883
#~ msgstr "Jeff Snyder"
 
884
 
 
885
#~ msgid "Developer"
 
886
#~ msgstr "Développeur"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Maintainer"
 
889
#~ msgstr "Mainteneur"
 
890
 
 
891
#~ msgid "Chris Luetchford"
 
892
#~ msgstr "Chris Luetchford"
 
893
 
 
894
#~ msgid "Kompare icon artist"
 
895
#~ msgstr "Concepteur des icônes de Kompare"
 
896
 
 
897
#~ msgid "Malte Starostik"
 
898
#~ msgstr "Malte Starostik"
 
899
 
 
900
#~ msgid "A lot of good advice"
 
901
#~ msgstr "Beaucoup de suggestions utiles"
 
902
 
 
903
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
 
904
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
 
905
 
 
906
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
 
907
#~ msgstr "Afficheur de différences pour Cervisia"
 
908
 
 
909
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
 
910
#~ msgstr "Cette option compare l'URL1 avec l'URL2"
 
911
 
 
912
#~ msgid ""
 
913
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
 
914
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
 
915
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
 
916
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
 
917
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
 
918
#~ msgstr ""
 
919
#~ "Cette option permet d'ouvrir l'URL1 et s'attend à ce que soit la sortie "
 
920
#~ "d'analyse des différences. L'URL1 peut également être un caractère « - », "
 
921
#~ "et alors il pourra lire depuis l'entrée standard. On peut utiliser cette "
 
922
#~ "option par exemple pour cvs diff | kompare -o -. Kompare vérifiera s'il "
 
923
#~ "peut trouver le ou les fichiers originaux puis les fusionne dans la "
 
924
#~ "sortie d'analyse des différences. Le résultat est ensuite présenté dans "
 
925
#~ "l'afficheur. L'option « -n » désactive la vérification."
 
926
 
 
927
#~ msgid ""
 
928
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
 
929
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
 
930
#~ msgstr ""
 
931
#~ "Cette option permet de fusionner l'URL2 dans l'URL1. L'URL2 est censé "
 
932
#~ "être la sortie d'analyse des différences, et l'URL1 le fichier ou le "
 
933
#~ "dossier dans lequel la sortie d'analyse des différences doit être "
 
934
#~ "fusionnée. "
 
935
 
 
936
#~ msgid ""
 
937
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
 
938
#~ "using '-' as URL with the -o option."
 
939
#~ msgstr ""
 
940
#~ "Désactive la vérification consistant à trouver automatiquement le ou les "
 
941
#~ "fichiers originaux lorsqu'on utilise « - » comme URL avec l'option « -o »."
 
942
 
 
943
#~ msgid ""
 
944
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
 
945
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
 
946
#~ msgstr ""
 
947
#~ "Cochez cette option pour spécifier l'encodage lorsque vous l'appelez "
 
948
#~ "depuis la ligne de commande. Elle sera associée par défaut à l'encodage "
 
949
#~ "local s'il n'est pas indiqué."
 
950
 
 
951
#~ msgid "Compare these files or folder"
 
952
#~ msgstr "Comparer ces fichiers ou dossiers"