~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-fr/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/fr/messages/kdegames/kjumpingcube.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-06-22 12:46:50 UTC
  • mfrom: (1.12.50)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150622124650-w2z7g1c3byvwqs1f
Tags: 4:15.04.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kjumpingcube.po to
2
 
# traduction de kjumpingcube.po en Français
3
 
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Equipe d'Hennebont <jpmartin@iroise.com>
5
 
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
6
 
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
7
 
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
8
 
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
9
 
# Angot Julien <angot.julien@gmail.com>, 2007.
10
 
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2012, 2013.
11
 
# First-Translator : 2000-02-06
12
 
# Update : 2000-02-06
13
 
#
14
 
msgid ""
15
 
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 01:36+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 14:44+0200\n"
20
 
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
21
 
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22
 
"Language: fr\n"
23
 
"MIME-Version: 1.0\n"
24
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
28
 
"X-Environment: kde\n"
29
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
30
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
31
 
 
32
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33
 
msgid "Your names"
34
 
msgstr "Xavier Besnard, Laurent Rathle, Julien Angot"
35
 
 
36
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37
 
msgid "Your emails"
38
 
msgstr " xavier.besnard@neuf.fr, lrathle@teaser.fr, angot.julien@gmail.com"
39
 
 
40
 
#: game.cpp:86
41
 
msgid "Sorry, doing a move..."
42
 
msgstr "Désolé, déplacement en cours..."
43
 
 
44
 
#: game.cpp:123
45
 
msgid "Game over"
46
 
msgstr "Fin de partie"
47
 
 
48
 
#: game.cpp:124
49
 
#, kde-format
50
 
msgid "The winner is Player %1!"
51
 
msgstr "Le gagnant est le joueur %1 !"
52
 
 
53
 
#: game.cpp:125
54
 
msgid "Winner"
55
 
msgstr "Gagnant"
56
 
 
57
 
#: game.cpp:136
58
 
msgid "General"
59
 
msgstr "Général"
60
 
 
61
 
#: game.cpp:249
62
 
msgid "Start game"
63
 
msgstr "Démarrer une partie"
64
 
 
65
 
#: game.cpp:252
66
 
msgid "Continue game"
67
 
msgstr "Continuer la partie"
68
 
 
69
 
#: game.cpp:256
70
 
msgid "Start computer move"
71
 
msgstr "Démarrer le déplacement de l'ordinateur"
72
 
 
73
 
#: game.cpp:277
74
 
msgid "Your turn"
75
 
msgstr "Votre tour"
76
 
 
77
 
#: game.cpp:280
78
 
#, kde-format
79
 
msgid "Player %1"
80
 
msgstr "Joueur %1"
81
 
 
82
 
#: game.cpp:296
83
 
#, kde-format
84
 
msgid "Computer player %1 is moving"
85
 
msgstr "L'ordinateur joueur %1 est entrain de jouer"
86
 
 
87
 
#: game.cpp:317
88
 
msgid "The computer could not find a valid move."
89
 
msgstr "L'ordinateur ne pourra pas trouver un déplacement valable."
90
 
 
91
 
#: game.cpp:417
92
 
msgid "Show next step"
93
 
msgstr "Afficher la prochaine étape"
94
 
 
95
 
#: game.cpp:475
96
 
msgid "Finishing move..."
97
 
msgstr "Achèvement du déplacement..."
98
 
 
99
 
#: game.cpp:514
100
 
msgid "Interrupt game"
101
 
msgstr "Interrompre la partie"
102
 
 
103
 
#: game.cpp:520
104
 
msgid "Stop computing"
105
 
msgstr "Arrêter le calcul"
106
 
 
107
 
#: game.cpp:523
108
 
msgid "Stop showing move"
109
 
msgstr "Arrêter d'afficher les déplacements"
110
 
 
111
 
#: game.cpp:526
112
 
msgid "Stop animation"
113
 
msgstr "Arrêter l'animation"
114
 
 
115
 
#: game.cpp:555
116
 
msgid "New Game"
117
 
msgstr "Nouvelle partie"
118
 
 
119
 
#: game.cpp:583
120
 
#, kde-format
121
 
msgid ""
122
 
"The file %1 exists.\n"
123
 
"Do you want to overwrite it?"
124
 
msgstr ""
125
 
"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
126
 
"Voulez-vous l'écraser ?"
127
 
 
128
 
#: game.cpp:586
129
 
msgid "Overwrite"
130
 
msgstr "Écraser"
131
 
 
132
 
#: game.cpp:605
133
 
#, kde-format
134
 
msgid "Game saved as %1"
135
 
msgstr "Partie enregistrée sous « %1 »"
136
 
 
137
 
#: game.cpp:608
138
 
#, kde-format
139
 
msgid ""
140
 
"There was an error in saving file\n"
141
 
"%1"
142
 
msgstr ""
143
 
"Une erreur est survenue pendant l'enregistrement du fichier\n"
144
 
"« %1 »"
145
 
 
146
 
#: game.cpp:623
147
 
#, kde-format
148
 
msgid "The file %1 does not exist!"
149
 
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas !"
150
 
 
151
 
#: game.cpp:634
152
 
#, kde-format
153
 
msgid "The file %1 is not a KJumpingCube gamefile!"
154
 
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier du jeu KJumpingCube !"
155
 
 
156
 
#: game.cpp:649
157
 
#, kde-format
158
 
msgid ""
159
 
"There was an error loading file\n"
160
 
"%1"
161
 
msgstr ""
162
 
"Une erreur est survenue pendant le chargement du fichier\n"
163
 
"« %1 »"
164
 
 
165
 
#: game.cpp:677
166
 
msgid ""
167
 
"You have changed the size setting of the game and that requires a new game "
168
 
"to start.\n"
169
 
"\n"
170
 
"Do you wish to abandon the current game or continue playing and restore the "
171
 
"previous size setting?"
172
 
msgstr ""
173
 
"Vous avez modifié le paramètre de taille pour la partie. Cela nécessite le "
174
 
"démarrage d'une nouvelle partie.\n"
175
 
"\n"
176
 
"Voulez-vous abandonner la partie actuelle ou continuer à jouer en restaurant "
177
 
"le paramètre à la taille précédente ?"
178
 
 
179
 
#: game.cpp:683
180
 
msgid ""
181
 
"You have requested a new game, but there is already a game in progress.\n"
182
 
"\n"
183
 
"Do you wish to abandon the current game?"
184
 
msgstr ""
185
 
"Vous avez demandé une nouvelle partie mais il y en a toujours une en cours.\n"
186
 
"\n"
187
 
"Voulez-vous abandonner la partie actuelle ?"
188
 
 
189
 
#: game.cpp:688
190
 
msgid "New Game?"
191
 
msgstr "Nouvelle partie ?"
192
 
 
193
 
#: game.cpp:689
194
 
msgid "Abandon Game"
195
 
msgstr "Abandonner la partie"
196
 
 
197
 
#: game.cpp:690
198
 
msgid "Continue Game"
199
 
msgstr "Poursuivre la partie"
200
 
 
201
 
#: game.cpp:832
202
 
#, kde-format
203
 
msgid ""
204
 
"The file's cube box size is outside the range %1 to %2. It will be set to %1."
205
 
msgstr ""
206
 
"La taille du cube dans le fichier est hors des limites de %1 à %2. Elle doit "
207
 
"être fixée à %1."
208
 
 
209
 
#: game.cpp:848
210
 
#, kde-format
211
 
msgid "Missing input line for cube %1."
212
 
msgstr "Ligne d'entrée manquante pour le cube %1."
213
 
 
214
 
#: game.cpp:858
215
 
#, kde-format
216
 
msgid "Owner of cube %1 is outside the range 0 to 2."
217
 
msgstr "Le propriétaire du cube %1 est hors des limites de 0 à 2."
218
 
 
219
 
#: game.cpp:865
220
 
#, kde-format
221
 
msgid "Value of cube %1 is outside the range 1 to %2."
222
 
msgstr "La valeur du cube %1 est en dehors des limites de 1 à %2."
223
 
 
224
 
#: game.cpp:881
225
 
msgid "Current player is neither 1 nor 2."
226
 
msgstr "Le joueur actuel n'est ni 1, ni 2."
227
 
 
228
 
#: kjumpingcube.cpp:61
229
 
msgid "Current player:"
230
 
msgstr "Joueur actuel :"
231
 
 
232
 
#: kjumpingcube.cpp:143
233
 
msgid "Settings"
234
 
msgstr "Configuration"
235
 
 
236
 
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
237
 
#: kjumpingcube.kcfg:9
238
 
msgid "Animation speed of overflowing dice"
239
 
msgstr "Vitesse d'animation du cube complet"
240
 
 
241
 
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationNone), group (Game)
242
 
#: kjumpingcube.kcfg:13
243
 
msgid "Animation type None (no pauses)."
244
 
msgstr "Type d'animation. Aucune (aucune pause)."
245
 
 
246
 
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationDelay), group (Game)
247
 
#: kjumpingcube.kcfg:17
248
 
msgid "Animation type Darken and pause."
249
 
msgstr "Type d'animation avec obscurcissement et pause."
250
 
 
251
 
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationBlink), group (Game)
252
 
#: kjumpingcube.kcfg:21
253
 
msgid "Animation type Blink rapidly."
254
 
msgstr "Type d'animation avec clignotement rapide."
255
 
 
256
 
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpread), group (Game)
257
 
#: kjumpingcube.kcfg:25
258
 
msgid "Animation type Scatter dots."
259
 
msgstr "Type d'animation avec dispersion de points."
260
 
 
261
 
#. i18n: ectx: label, entry (Color0), group (Game)
262
 
#: kjumpingcube.kcfg:29
263
 
msgid "Color of neutral cubes."
264
 
msgstr "Couleur des cubes neutres."
265
 
 
266
 
#. i18n: ectx: label, entry (Color1), group (Game)
267
 
#: kjumpingcube.kcfg:33
268
 
msgid "Color of player 1."
269
 
msgstr "Couleur du joueur 1."
270
 
 
271
 
#. i18n: ectx: label, entry (Color2), group (Game)
272
 
#: kjumpingcube.kcfg:37
273
 
msgid "Color of player 2."
274
 
msgstr "Couleur du joueur 2."
275
 
 
276
 
#. i18n: ectx: label, entry (CubeDim), group (Game)
277
 
#: kjumpingcube.kcfg:41
278
 
msgid "Size of the playing field."
279
 
msgstr "Taille de l'aire de jeu."
280
 
 
281
 
#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer1), group (Game)
282
 
#: kjumpingcube.kcfg:45
283
 
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
284
 
msgstr "Si le joueur 1 est contrôlé par l'ordinateur."
285
 
 
286
 
#. i18n: ectx: label, entry (Kepler1), group (Game)
287
 
#: kjumpingcube.kcfg:49
288
 
msgid "Whether computer player 1 uses Kepler AI."
289
 
msgstr "Si l'ordinateur utilise l'IA « Kepler »."
290
 
 
291
 
#. i18n: ectx: label, entry (Newton1), group (Game)
292
 
#: kjumpingcube.kcfg:53
293
 
msgid "Whether computer player 1 uses Newton AI."
294
 
msgstr "Si l'ordinateur utilise l'IA « Newton »."
295
 
 
296
 
#. i18n: ectx: label, entry (Skill1), group (Game)
297
 
#: kjumpingcube.kcfg:64
298
 
msgid "Skill of computer player 1."
299
 
msgstr "Compétence du joueur 1 contrôlé par l'ordinateur."
300
 
 
301
 
#. i18n: ectx: label, entry (ComputerPlayer2), group (Game)
302
 
#: kjumpingcube.kcfg:68
303
 
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
304
 
msgstr "Si le joueur 2 est contrôlé par l'ordinateur."
305
 
 
306
 
#. i18n: ectx: label, entry (Kepler2), group (Game)
307
 
#: kjumpingcube.kcfg:72
308
 
msgid "Whether computer player 2 uses Kepler AI."
309
 
msgstr "Si l'ordinateur 2 utilise l'IA « Kepler »."
310
 
 
311
 
#. i18n: ectx: label, entry (Newton2), group (Game)
312
 
#: kjumpingcube.kcfg:76
313
 
msgid "Whether computer player 2 uses Newton AI."
314
 
msgstr "Si l'ordinateur utilise l'IA « Newton »."
315
 
 
316
 
#. i18n: ectx: label, entry (Skill2), group (Game)
317
 
#: kjumpingcube.kcfg:87
318
 
msgid "Skill of computer player 2."
319
 
msgstr "Compétence du joueur 2 contrôlé par l'ordinateur."
320
 
 
321
 
#. i18n: ectx: label, entry (PauseForComputer), group (Game)
322
 
#: kjumpingcube.kcfg:91
323
 
msgid "Pause before each computer move."
324
 
msgstr "Pause avant chaque déplacement effectué par l'ordinateur."
325
 
 
326
 
#. i18n: ectx: label, entry (PauseForStep), group (Game)
327
 
#: kjumpingcube.kcfg:95
328
 
msgid "Pause before each cascade step."
329
 
msgstr "Pause avant chaque étape de cascade"
330
 
 
331
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
332
 
#: kjumpingcubeui.rc:9
333
 
msgid "Main Toolbar"
334
 
msgstr "Barre principale d'outils"
335
 
 
336
 
#: main.cpp:32
337
 
msgid "Tactical one or two player game"
338
 
msgstr "Jeu tactique à un ou deux joueurs"
339
 
 
340
 
#: main.cpp:36
341
 
msgid "KJumpingCube"
342
 
msgstr "KJumpingCube"
343
 
 
344
 
#: main.cpp:38
345
 
msgid "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer"
346
 
msgstr "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer"
347
 
 
348
 
#: main.cpp:40
349
 
msgid "Matthias Kiefer"
350
 
msgstr "Matthias Kiefer"
351
 
 
352
 
#: main.cpp:41
353
 
msgid "Benjamin Meyer"
354
 
msgstr "Benjamin Meyer"
355
 
 
356
 
#: main.cpp:41
357
 
msgid "Various improvements"
358
 
msgstr "Diverses améliorations"
359
 
 
360
 
#: main.cpp:42
361
 
msgid "Ian Wadham"
362
 
msgstr "Ian Wadham"
363
 
 
364
 
#: main.cpp:43
365
 
msgid "Upgrade to KDE4 and SVG artwork support."
366
 
msgstr "Mise à jour pour KDE 4 et prise en charge du graphisme « SVG »."
367
 
 
368
 
#: main.cpp:45
369
 
msgid "Eugene Trounev"
370
 
msgstr "Eugene Trounev"
371
 
 
372
 
#: main.cpp:46
373
 
msgid "Graphics for KDE 4.0 version."
374
 
msgstr "Graphisme pour la version KDE 4.0."
375
 
 
376
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
377
 
#: settings.ui:28
378
 
msgid "Computer Player 1"
379
 
msgstr "Le joueur ordinateur 1"
380
 
 
381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer1)
382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComputerPlayer2)
383
 
#: settings.ui:46 settings.ui:181
384
 
msgid "Playing now"
385
 
msgstr "Jeu maintenant en cours"
386
 
 
387
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
388
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
389
 
#: settings.ui:59 settings.ui:194
390
 
msgid "Style of Play"
391
 
msgstr "Style de jeu"
392
 
 
393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Kepler1)
394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Kepler2)
395
 
#: settings.ui:65 settings.ui:203
396
 
msgid "Kepler"
397
 
msgstr "Kepler"
398
 
 
399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Newton1)
400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_Newton2)
401
 
#: settings.ui:75 settings.ui:213
402
 
msgid "Newton"
403
 
msgstr "Newton"
404
 
 
405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
407
 
#: settings.ui:120 settings.ui:255
408
 
msgid "Beginner"
409
 
msgstr "Débutant"
410
 
 
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
413
 
#: settings.ui:130 settings.ui:265
414
 
msgid "Average"
415
 
msgstr "Moyen"
416
 
 
417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
419
 
#: settings.ui:146 settings.ui:281
420
 
msgid "Expert"
421
 
msgstr "Expert"
422
 
 
423
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
424
 
#: settings.ui:163
425
 
msgid "Computer Player 2"
426
 
msgstr "L'ordinateur joueur 2"
427
 
 
428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseForComputer)
429
 
#: settings.ui:298
430
 
msgid "Pause before each computer move"
431
 
msgstr "Pause avant chaque déplacement effectué par l'ordinateur"
432
 
 
433
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
434
 
#: settings.ui:309
435
 
msgid "Board Size"
436
 
msgstr "Taille du plateau"
437
 
 
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
439
 
#: settings.ui:345
440
 
msgid "3x3"
441
 
msgstr "3 x 3"
442
 
 
443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
444
 
#: settings.ui:368
445
 
msgid "15x15"
446
 
msgstr "15 x 15"
447
 
 
448
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
449
 
#: settings.ui:383
450
 
msgid "Players' Colors"
451
 
msgstr "Couleurs des joueurs"
452
 
 
453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
454
 
#: settings.ui:391
455
 
msgid "Player 1:"
456
 
msgstr "Joueur 1 :"
457
 
 
458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color1)
459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color2)
460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_Color0)
461
 
#: settings.ui:398 settings.ui:416 settings.ui:434
462
 
msgid "PushButton"
463
 
msgstr "Bouton poussoir"
464
 
 
465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
466
 
#: settings.ui:409
467
 
msgid "Player 2:"
468
 
msgstr "Joueur 2 :"
469
 
 
470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
471
 
#: settings.ui:427
472
 
msgid "Neutral:"
473
 
msgstr "Neutre :"
474
 
 
475
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AnimationType)
476
 
#: settings.ui:446
477
 
msgid "Cascade Move Display"
478
 
msgstr "Afficher les déplacements en cascade"
479
 
 
480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationNone)
481
 
#: settings.ui:458
482
 
msgid "None (no pauses)"
483
 
msgstr "Aucun (aucune pause)"
484
 
 
485
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationDelay)
486
 
#: settings.ui:471
487
 
msgid "Darken and pause"
488
 
msgstr "Obscurcir et faire une pause"
489
 
 
490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationBlink)
491
 
#: settings.ui:484
492
 
msgid "Blink rapidly"
493
 
msgstr "Clignoter rapidement"
494
 
 
495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AnimationSpread)
496
 
#: settings.ui:497
497
 
msgid "Scatter dots"
498
 
msgstr "Disperser les points"
499
 
 
500
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SpeedSlider)
501
 
#: settings.ui:510
502
 
msgid "Cascade Move Time"
503
 
msgstr "Afficher en cascade les durées de déplacements"
504
 
 
505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
506
 
#: settings.ui:555
507
 
msgid "Short"
508
 
msgstr "Court"
509
 
 
510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
511
 
#: settings.ui:578
512
 
msgid "Long"
513
 
msgstr "Long"
514
 
 
515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseForStep)
516
 
#: settings.ui:593
517
 
msgid "Pause before each cascade step"
518
 
msgstr "Pause avant chaque étape de cascade"
519
 
 
520
 
#~ msgid "Computing a move"
521
 
#~ msgstr "Calcul d'un déplacement en cours."
522
 
 
523
 
#~ msgid "Interrupted calculation of move"
524
 
#~ msgstr "Calcul du déplacement interrompu"
525
 
 
526
 
#~ msgid "Performing a move"
527
 
#~ msgstr "Réalisation d'un déplacement"
528
 
 
529
 
#~ msgid "Stop"
530
 
#~ msgstr "Arrêter"
531
 
 
532
 
#~ msgid "Force the computer to move immediately"
533
 
#~ msgstr "Forcer l'ordinateur à jouer immédiatement"
534
 
 
535
 
#~ msgid ""
536
 
#~ "Stop the computer's calculation of its current move and force it to move "
537
 
#~ "immediately"
538
 
#~ msgstr ""
539
 
#~ "Arrêter le calcul du déplacement de l'ordinateur et le forcer à jouer "
540
 
#~ "immédiatement"
541
 
 
542
 
#~ msgid "stopped activity"
543
 
#~ msgstr "activité arrêtée"
544
 
 
545
 
#~ msgid "Type of animation of overflowing dice"
546
 
#~ msgstr "Type d'animation avec cube complet"
547
 
 
548
 
#~ msgid "&Game"
549
 
#~ msgstr "&Jeu"
550
 
 
551
 
#~ msgid "10x10"
552
 
#~ msgstr "10x10"
553
 
 
554
 
#~ msgid "Computer Skill"
555
 
#~ msgstr "Niveau de l'ordinateur"
556
 
 
557
 
#~ msgid "Player 2"
558
 
#~ msgstr "Joueur 2"
559
 
 
560
 
#~ msgid "5x5"
561
 
#~ msgstr "5x5"
562
 
 
563
 
#~ msgctxt "Menu title"
564
 
#~ msgid "&Move"
565
 
#~ msgstr "&Déplacement"