1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012, 2013.
4
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013, 2014.
5
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015.
9
"Project-Id-Version: \n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:49+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 15:40+0100\n"
13
"Last-Translator: Maxime Corteel\n"
14
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
"X-Environment: kde\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Joëlle Cornavin, Maxime Corteel"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "jcorn@free.fr, mcorteel@gmail.com"
33
#: debug-message-view.cpp:241 main-window.cpp:45
35
msgstr "Enregistrer le journal"
38
msgctxt "Toolbar icon tooltip"
39
msgid "Save log of the current tab"
40
msgstr "Enregistrer le journal de l'onglet actuel"
43
msgid "KDE Telepathy Debug Tool"
44
msgstr "Outil de débogage Telepathy pour KDE"
47
msgid "Tool for inspecting logs of the various underlying telepathy components"
49
"Outil pour analyser les journaux des divers composants sous-jacents de "
53
msgid "Copyright (C) 2011 Collabora Ltd."
54
msgstr "Copyright (C) 2011 Collabora Ltd."
57
msgid "George Kiagiadakis"
58
msgstr "George Kiagiadakis"
65
#~ msgstr "Ajouter une marque"
67
#~ msgid "Could not find '%1'"
68
#~ msgstr "Impossible de trouver « %1 »"
70
#~ msgid "Mission Control"
71
#~ msgstr "Contrôle de mission"