~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to main/da.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2013-07-06 09:29:43 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20130706092943-8wsahdo9hdqk5mto
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
57
57
msgstr "ACPID er en fuldstændig fleksibel, total udvidelig dæmon til levering af ACPI-begivenheder. Den lytter på netlink-grænseflade (eller på den forældede fil /proc/acpi/event), og når en begivenhed opstår, kører den programmer til håndtering af begivenheden. Programmerne den kører er konfigureret via et sæt konfigurationsfiler, som kan puttes på plads via pakker eller via administratoren."
58
58
 
59
59
#. Description
 
60
msgid "blacklist configuration user interface for Zeitgeist"
 
61
msgstr "Brugergrænseflade til konfiguration af sortlister for Zeitgeist"
 
62
 
 
63
#. Description
 
64
msgid "Zeitgeist is a service which logs the user's activities and events (files opened, websites visited, conversations held with other people, etc.) and makes the relevant information available to other applications."
 
65
msgstr "Zeitgeist er en tjeneste som logger brugerens aktiviteter og hændelser (åbnede filer, besøgte hjemmesider, konversationer afholdt med andre personer, osv.), og gør den relevante information tilgængelig for andre applikationer."
 
66
 
 
67
#. Description
 
68
msgid "It serves as a comprehensive activity log and also makes it possible to determine relationships between items based on usage patterns."
 
69
msgstr "Den tjener som en samlende aktivitetslog og gør, på baggrund af brugsmønstre det også muligt at bestemme sammenhængen mellem elementer."
 
70
 
 
71
#. Description
 
72
msgid "This package contains Activity Log Manager, a graphical user interface which lets you control what gets logged by Zeitgeist. It supports setting up blacklists according to several criteria (such as application or file types), temporarily stopping all logging as well as deleting recent events."
 
73
msgstr "Denne pakke indeholder Activity Log Manager, en grafisk brugerflade, som giver dig mulighed for at kontrollere, hvad der bliver logget af Zeitgeist. Programmet understøtter opsætning af sortlister jævnfør flere forskellige kriterier (såsom program eller filtyper), midlertidig stop for al logning samt sletning af de seneste hændelser."
 
74
 
 
75
#. Description
60
76
msgid "add and remove users and groups"
61
77
msgstr "Tilføj og fjern brugere og grupper"
62
78
 
2161
2177
msgstr "En samling af programmer som kan bruges i en debian/rules-fil til at automatisere ofte udførte opgaver relateret til at bygge Debianpakker. Der er inkluderet programmer til at installere forskellige filer i din pakke, komprimere filer, rette filrettigheder, integrere din pakke med Debians menusystem, debconf, doc-base etc. De fleste Debianpakker bruger debhelper som en del af deres byggeproces."
2162
2178
 
2163
2179
#. Description
2164
 
msgid "Small toolbox-style utilities for Debian systems"
2165
 
msgstr "Små værktøjskasselignende redskaber for Debiansystemer"
2166
 
 
2167
 
#. Description
2168
 
msgid "These programs are designed to integrate with standard shell tools, extending them to operate on the Debian packaging system."
2169
 
msgstr "Disse programmer er designet til at integrere sig med standardværktøjer for skallen, så de udvides til at fungere på Debians pakkesystem."
2170
 
 
2171
 
#. Description
2172
 
msgid " dgrep  - Search all files in specified packages for a regex\n"
2173
 
" dglob  - Generate a list of package names which match a pattern\n"
2174
 
msgstr " dgrep  - Søg i alle filer i specificerede pakker for et regulært udtryk\n"
2175
 
" dglob  - Opret en liste over pakkenavne, som matcher et mønster\n"
2176
 
 
2177
 
#. Description
2178
 
msgid "These are also included, because they are useful and don't justify their own packages:"
2179
 
msgstr "Disse er også inkluderet, da de er nyttige og ikke kræver deres egne pakker:"
2180
 
 
2181
 
#. Description
2182
 
msgid " debget          - Fetch a .deb for a package in APT's database\n"
2183
 
" dpigs           - Show which installed packages occupy the most space\n"
2184
 
" debman          - Easily view man pages from a binary .deb without extracting\n"
2185
 
" debmany         - Select manpages of installed or uninstalled packages\n"
2186
 
" checkrestart    - Help to find and restart processes which are using old\n"
2187
 
"                   versions of upgraded files (such as libraries)\n"
2188
 
" popbugs         - Display a customized release-critical bug list based on\n"
2189
 
"                   packages you use (using popularity-contest data)\n"
2190
 
" which-pkg-broke - find which package might have broken another\n"
2191
 
msgstr " debget          - Hent en .deb for en pakke i APT's database\n"
2192
 
" dpigs           - Vis hvilke installerede pakker der bruger mest plads\n"
2193
 
" debman          - Vis nemt manualsider fra en binær .deb uden udtrækning\n"
2194
 
" debmany         - Vælg manualsider for installerede eller ej installerede\n"
2195
 
"                   pakker\n"
2196
 
" checkrestart    - Hjælp til at finde og genstarte processer som bruger\n"
2197
 
"                   gamle versioner af opgraderede filer (såsom biblioteker)\n"
2198
 
" popbugs         - Vis en tilpasset udgivelseskritisk fejlliste baseret på\n"
2199
 
"                   pakker du bruger (med data fra popularity-contest)\n"
2200
 
" which-pkg-broke - Find pakker som måske har ødelagt andre pakker\n"
2201
 
 
2202
 
#. Description
2203
2180
msgid "Debian installer"
2204
2181
msgstr "Debian installer"
2205
2182
 
4377
4354
msgstr "Pakken kan bruges af fortolkere, der forstår GIRepository-formatet, til at skrive programmer, der bruger GCK-biblioteket."
4378
4355
 
4379
4356
#. Description
4380
 
msgid "GObject introspection data for the GCR library"
4381
 
msgstr "GObject-introspektionsdata for GCR-biblioteket"
4382
 
 
4383
 
#. Description
4384
 
msgid "This package contains introspection data for GCK, a library for crypto UI and related tasks."
4385
 
msgstr "Denne pakke indeholder introspektionsdata for GCK, et bibliotek for crypto-brugerfladen og forbundne opgaver."
4386
 
 
4387
 
#. Description
4388
 
msgid "It can be used by interpreters understanding the GIRepository format to write programs using the GCR library."
4389
 
msgstr "Pakken kan bruges af fortolkere, der forstår GIRepository-formatet, til at skrive programmer, der bruger GCR-biblioteket."
4390
 
 
4391
 
#. Description
4392
4357
msgid "GObject introspection data for the GData webservices library"
4393
4358
msgstr "GObject-introspektionsdata for GData-internettjenestebiblioteket"
4394
4359
 
8528
8493
msgstr "Denne pakke tilbyder de delte biblioteker."
8529
8494
 
8530
8495
#. Description
8531
 
msgid "model to synchronize mutiple instances over DBus - shared lib"
8532
 
msgstr "model til at synkronisere flere instanser over DBus - delt bibliotek"
8533
 
 
8534
 
#. Description
8535
 
msgid "libdee is a shared library that provides objects that help having multiple instances communicating over DBus."
8536
 
msgstr "libdee er et delt bibliotek som tilbyder objekter, som hjælper med at have flere instanser, der kommunikerer over DBus."
8537
 
 
8538
 
#. Description
8539
 
msgid "This package contains shared libraries to be used by applications."
8540
 
msgstr "Denne pakke indeholder de delte biblioteker, som anvendes af programmer."
8541
 
 
8542
 
#. Description
8543
8496
msgid "Perl module containing stack trace and related objects"
8544
8497
msgstr "Perlmodul der indeholder stack trace-objekter og relaterede objekter"
8545
8498
 
9403
9356
msgstr "Et falsk bibliotek som kun bruges ved henvisningstid. Biblioteket sikrer at binære filer bygget med BC-ABI henviser mod en konstant SONAME. På denne måde fortsætter BC-ABI binære filer med at virke, hvis den SONAME-underliggende libgcj.so ændrer sig."
9404
9357
 
9405
9358
#. Description
9406
 
msgid "Java runtime library (common files)"
9407
 
msgstr "Javakørselstidsbibliotek (fælles filer)"
9408
 
 
9409
 
#. Description
9410
 
msgid "This package contains files shared by classpath and libgcj libraries."
9411
 
msgstr "Denne pakke indeholder filer delt af classpath- og libgcj-bibliotekerne."
9412
 
 
9413
 
#. Description
9414
9359
msgid "libgcj API documentation and example programs"
9415
9360
msgstr "libgcj API-dokumentation og eksempelprogrammer"
9416
9361
 
9802
9747
msgstr "Denne pakke indeholder hovederne og andre filer krævet for at kompilere mod dette bibliotek."
9803
9748
 
9804
9749
#. Description
9805
 
msgid "GPGME - GnuPG Made Easy"
9806
 
msgstr "GPGME - GnuPG gjort nemt"
9807
 
 
9808
 
#. Description
9809
 
msgid "GPGME is a wrapper library which provides a C API to access some of the GnuPG functions, such as encrypt, decrypt, sign, verify, ..."
9810
 
msgstr "GPGME er et omslagsbibliotek, som tilbyder et C-API, der giver adgang til nogle af GnuPG-funktionerne såsom encrypt, decrypt, sign, verify..."
9811
 
 
9812
 
#. Description
9813
9750
msgid "General Purpose Mouse - shared library"
9814
9751
msgstr "Mus til alle formål - delt bibliotek"
9815
9752
 
10142
10079
msgstr "Denne pakke er krævet for at kompilere programmer mod libibverbs1. Pakken indeholder hovedfilerne og statiske biblioteker (valgfrit) krævet for kompilering."
10143
10080
 
10144
10081
#. Description
10145
 
msgid "iCalendar library implementation in C (runtime)"
10146
 
msgstr "iCalendar-biblioteksimplentering i C (kørselstid)"
10147
 
 
10148
 
#. Description
10149
 
msgid "libical is an open source implementation of the IETF's iCalendar calendaring and scheduling protocols (RFC 2445, 2446, and 2447). It parses iCal components and provides a C API for manipulating the component properties, parameters, and subcomponents."
10150
 
msgstr "libical er en open source-implementering af IETF's iCalendar kalender- og planlægningsprotokoller (RFC 2445, 2446 og 2447). Den fortolker iCal-komponenter og tilbyder ene C API for manipulering af komponentegenskaberne, parametre og underkomponenter."
10151
 
 
10152
 
#. Description
10153
 
msgid "This package contains the files necessary for running applications that use the libical library."
10154
 
msgstr "Denne pakke indeholder de nødvendige filer for at kunne køre programmer, som bruger biblioteket libical."
10155
 
 
10156
 
#. Description
10157
10082
msgid "Development files for International Components for Unicode"
10158
10083
msgstr "Udviklingsfiler for internationale komponenter for Unicode"
10159
10084
 
11694
11619
msgstr "Denne pakke indeholder udviklingsfiler for Nunit-biblioteket, og skal bruges for kompilering."
11695
11620
 
11696
11621
#. Description
11697
 
msgid "C library for implementing OAuth 1.0"
11698
 
msgstr "C-bibliotek for implementering af OAuth 1.0"
11699
 
 
11700
 
#. Description
11701
 
msgid "liboauth is a collection of C functions implementing the OAuth Core 1.0 standard API."
11702
 
msgstr "liboauth er en samling af C-funktioner, der implementerer standard-API'en OAuth Core 1.0."
11703
 
 
11704
 
#. Description
11705
 
msgid "This package contains the shared libraries"
11706
 
msgstr "Denne pakke indeholder de delte biblioteker."
11707
 
 
11708
 
#. Description
11709
11622
msgid "ODBC library for Unix"
11710
11623
msgstr "ODBC-bibliotek for Unix"
11711
11624
 
12819
12732
msgstr "Denne pakke er brugbar for en minimal skanningsløsning uden skærm."
12820
12733
 
12821
12734
#. Description
12822
 
msgid "Cyrus SASL - authentication abstraction library"
12823
 
msgstr "Cyrus SASL - bibliotek til godkendelsesabstraktion"
12824
 
 
12825
 
#. Description
12826
 
msgid "This is the Cyrus SASL API implementation, version 2.1."
12827
 
msgstr "Dette er implementationen til Cyrus SASL API, version 2.1"
12828
 
 
12829
 
#. Description
12830
 
msgid "SASL is the Simple Authentication and Security Layer, a method for adding authentication support to connection-based protocols. To use SASL, a protocol includes a command for identifying and authenticating a user to a server and for optionally negotiating protection of subsequent protocol interactions. If its use is negotiated, a security layer is inserted between the protocol and the connection. See RFC 2222 for more information."
12831
 
msgstr "SASL står for »Simple Authentification and Security Layer«, en måde at tilføje autentifikationsunderstøttelse til forbindelsesbaserede protokoller. For at bruge SASL, skal protokollen indeholde en kommando til at identificere og godkende en bruger overfor en server og eventuelt forhandle om beskyttelsen af efterfølgende protokoludvekslinger. Hvis dens brug bliver accepteret, vil et sikkerhedslag blive indlagt mellem protokollen og forbindelsen. Se RFC 2222 for yderligere oplysninger."
12832
 
 
12833
 
#. Description
12834
 
msgid "Any of: ANONYMOUS, CRAM-MD5, DIGEST-MD5, GSSAPI (MIT or Heimdal Kerberos 5), NTLM, OTP, PLAIN, or LOGIN can be used. If you intend to use this package on a server that provides SASL authentication, then you must install some of the libsasl2-modules* packages."
12835
 
msgstr "Enhver af: ANONYMOUS, CRAM-MD5, DIGEST-MD5, GSSAPI (MIT eller Heimdal Kerberos 5), NTLM, OTP, PLAIN, eller LOGIN kan bruges. Hvis du planlægger at bruge denne pakke på en server som tilbyder SASL-godkendelse, så skal du installere nogle af pakkerne i libsasl2-modules*."
12836
 
 
12837
 
#. Description
12838
12735
msgid "Cyrus SASL - pluggable authentication modules"
12839
12736
msgstr "Cyrus SASL - indstiksmoduler til godkendelse"
12840
12737
 
13281
13178
msgstr "Sub::Exporter bygger en specialtilpasset eksportør, der så kan installeres ind i dit modul. Den bygger denne metode baseret på konfiguration som sendes til dens »setup_exporter«-metode."
13282
13179
 
13283
13180
#. Description
 
13181
msgid "Retrieve names of code references"
 
13182
msgstr "Hent navne for kodereferencer"
 
13183
 
 
13184
#. Description
 
13185
msgid "Sub::Identify allows you to retrieve the real name of code references. For this, it uses perl's introspection mechanism, provided by the B module."
 
13186
msgstr "Sub::Identify giver dig mulighed for at hente de rigtige navne for kodereferencer. Til formålet bruges Perls introspektionsmekanisme, tilbudt af B-modulet."
 
13187
 
 
13188
#. Description
 
13189
msgid "It provides four functions : sub_name returns the name of the subroutine (or __ANON__ if it's an anonymous code reference), stash_name returns its package, and sub_fullname returns the concatenation of the two."
 
13190
msgstr "Modulet tilbyder fire funktioner: sub_name returnerer navnet for underrutinen (eller __ANON__ hvis det er en anonym kodereference), stash_name returnerer dens pakke og sub_fullname returnerer konkatenationen af begge."
 
13191
 
 
13192
#. Description
 
13193
msgid "The fourth function, get_code_info, returns a list of two elements, the package and the subroutine name (in case of you want both and are worried by the speed.)"
 
13194
msgstr "Den fjerde funktion, get_code_info, returnerer en liste med to elementer, pakken og navnet på underrutinen (i tilfælde af at du ønsker begge og er bekymret over hastigheden)."
 
13195
 
 
13196
#. Description
 
13197
msgid "In case of subroutine aliasing, those functions always return the original name."
 
13198
msgstr "I tilfælde med underrutinealiasering, returnerer disse funktioner altid det originale navn."
 
13199
 
 
13200
#. Description
13284
13201
msgid "module for installing subroutines into packages easily"
13285
13202
msgstr "modul for nem installation af underrutiner i pakker"
13286
13203
 
14573
14490
msgstr "Denne pakke tilbyder bibliotekerne uden Kerberosunderstøttelse."
14574
14491
 
14575
14492
#. Description
14576
 
msgid "LInux LOader - the classic OS boot loader"
14577
 
msgstr "LInux LOader - den klassiske OS-opstartsindlæser"
14578
 
 
14579
 
#. Description
14580
 
msgid "You can use LILO to manage your Master Boot Record (with a simple text screen, text menu or colorful splash graphics) or call LILO from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel."
14581
 
msgstr "Du kan bruge LILO til at håndtere din Master Boot Record (med en simpel tekstskærm, tekstmenu eller farvefuld opstartsgrafik) eller kalde LILO fra en anden opstartsindlæser for hurtigt at starte Linuxkernen."
14582
 
 
14583
 
#. Description
14584
 
msgid "This package contains lilo (the installer) and boot-record-images to install Linux, DOS and generic Boot Sectors for other OSes."
14585
 
msgstr "Denne pakke indeholder lilo (installationsprogrammet) og boot-record-images til at installere Linux, DOS og generiske opstartsektorer for andre operativsystemer."
 
14493
msgid "library for reading, creating, and modifying zip archives (development)"
 
14494
msgstr "Bibliotek for læsning, oprettelse og ændring af zip-arkiver (udvikling)"
 
14495
 
 
14496
#. Description
 
14497
msgid "libzip is a C library for reading, creating, and modifying zip archives. Files can be added from data buffers, files, or compressed data copied directly from other zip archives. Changes made without closing the archive can be reverted."
 
14498
msgstr "Libzip er et C-bibliotek for læsning, oprettelse og ændring af zip-arkiver. Filer kan tilføjes fra datamellemlagre, filer eller komprimerede data kopieret direkte fra andre zip-arkiver. Ændringer som udføres uden at arkivet lukkes, kan fortrydes."
 
14499
 
 
14500
#. Description
 
14501
msgid "This package contains the static libraries and headers for developing applications that use the libzip library API."
 
14502
msgstr "Denne pakke indeholder de statiske biblioteker og hoveder for udvikling af programmer, som bruger biblioteks-API'en for libzip."
14586
14503
 
14587
14504
#. Description
14588
14505
msgid "Linux image base package"
16901
16818
msgstr "pwgen opretter vilkårlige, meningsløse adgangskoder, som kan udtales. Disse adgangskoder indeholder enten: - kun små bogstaver - store og små bogstaver blandet sammen - eller også indgår der også tal Store bogstaver og tal placeres på en måde, som gør det nemt at huske deres placering, når ordet skal læres udenad."
16902
16819
 
16903
16820
#. Description
16904
 
msgid "passive checker of Python programs"
16905
 
msgstr "passiv kontrolprogram for Pythonprogrammer"
16906
 
 
16907
 
#. Description
16908
 
msgid "Pyflakes is program to analyze Python programs and detect various errors. It works by parsing the source file, not importing it, so it is safe to use on modules with side effects. It's also much faster."
16909
 
msgstr "Pyflakes er et program til at analysere Pythonprogrammer og detektere forskellige fejl. Programmet virker ved at fortolke kildefilen, ikke importere den, så programmet er sikkert at bruge på moduler med sideeffekter. Det er også meget hurtigere."
16910
 
 
16911
 
#. Description
16912
 
msgid "Unlike PyLint, Pyflakes checks only for logical errors in programs; it does not perform any checks on style."
16913
 
msgstr "Til forskel fra PyLint så kontroller Pyflakes kun for logiske fejl i programmer; der udføres ikke nogen kontrol af stil."
16914
 
 
16915
 
#. Description
16916
16821
msgid "python code static checker and UML diagram generator"
16917
16822
msgstr "statisk kontrolprogram for pythonkode og UML-diagramopretter"
16918
16823
 
17019
16924
msgstr "BeautifulSoup-klassen gør arbitrær, dårlig HTML til en trælignende indlejret mærkesuppe-liste af mærkede objekter og tekststumper. Et mærkeobjekt svarer til et HTML-mærke. Klassen kender til HTML-mærkets attributter og indeholder en repræsentation af alt indeholdt mellem det oprindelige mærke og dets lukkemærke (hvis et sådant findes). Det er nemt at udtrække mærker som opfylder bestemte kriterier."
17020
16925
 
17021
16926
#. Description
17022
 
msgid "Python bindings for BrlAPI"
17023
 
msgstr "Pythonbindinger for BrlAPI"
17024
 
 
17025
 
#. Description
17026
 
msgid "This package provides a Python module to access a braille display."
17027
 
msgstr "Denne pakke tilbyder et Pythonmodul til at tilgå en brailleskærm."
17028
 
 
17029
 
#. Description
17030
16927
msgid "Python interface for Berkeley DB"
17031
16928
msgstr "Pythongrænseflade for Berkeley DB"
17032
16929
 
18985
18882
msgstr "RealtimeKit er en D-Bus-systemtjeneste som ændrer planlægningspolitikken for brugerprocesser/tråde til SCHED_RR (dvs. realtidsplanlægningstilstand) ved anmodning. Tjenesten skal bruges som en sikker mekanisme for at tillade at realtids planlægning bruges af normale brugerprocesser."
18986
18883
 
18987
18884
#. Description
 
18885
msgid "JSON library for Ruby"
 
18886
msgstr "JSON-bibliotek for Ruby"
 
18887
 
 
18888
#. Description
 
18889
msgid "This library implements the JSON (JavaScript Object Notation) specification in Ruby, allowing the developer to easily convert data between Ruby and JSON. You can think of it as a low fat alternative to XML, if you want to store data to disk or transmit it over a network rather than use a verbose markup language."
 
18890
msgstr "Dette bibliotek implementerer JSON-specifikationen (JavaScript Object Notation) i Ruby, hvilket giver udvikleren mulighed for nemt at konvertere data mellem Ruby og JSON. Du kan tænke på det som et kalorielet alternativ til XML, hvis du ønsker at gemme data til disken eller sende dem over et netværk fremfor at bruge et uddybende opmærkningssprog."
 
18891
 
 
18892
#. Description
18988
18893
msgid "Mocking and stubbing library for Ruby"
18989
18894
msgstr "Mocking og stubbing-bibliotek for Ruby"
18990
18895
 
18993
18898
msgstr "Mocha er et mocking og stubbing-bibliotek med JMock/SchMock-syntaks, som tillader mocking og stubbing for metoder på reelle (ikke-mock) klasser. Mocking og stubbing er teknikker brugt til at forbedre enhedstest."
18994
18899
 
18995
18900
#. Description
 
18901
msgid "Improved version of Test::Unit library initially bundled in Ruby 1.8"
 
18902
msgstr "Forbedret version af Test::Unit-bibliotek som oprindelig kom med Ruby 1.8"
 
18903
 
 
18904
#. Description
 
18905
msgid "Test::Unit is a testing framework originally bundled with Ruby 1.8."
 
18906
msgstr "Test::Unit er et testrammeværktøj som oprindelig kom med Ruby 1.8."
 
18907
 
 
18908
#. Description
 
18909
msgid "This package provides an updated version of this framework, with many fixes and improvements, and support for Ruby 1.9, which bundles minitest, but not Test::Unit."
 
18910
msgstr "Denne pakke tilbyder en opdateret version af dette rammeværktøj, med mange rettelser og forbedringer, og understøttelse for Ruby 1.9, som også har minitest, men ikke Test::Unit."
 
18911
 
 
18912
#. Description
 
18913
msgid "Note that this version of Test::Unit will override the one possibly shipped with the Ruby interpreter."
 
18914
msgstr "Bemærk at denne version af Test::Unit vil tilsidesætte den der muligvis leveres med Rubyfortolkeren."
 
18915
 
 
18916
#. Description
18996
18917
msgid "package management framework for Ruby libraries/applications"
18997
18918
msgstr "rammeværktøj for pakkehåndtering for Rubybiblioteker/-programmer"
18998
18919
 
20178
20099
msgstr "Dette skript er motoren for indstillingen APT::Periodic::Unattended- Upgrade."
20179
20100
 
20180
20101
#. Description
 
20102
msgid "Property data for the Unicode character set"
 
20103
msgstr "Egenskabsdata for Unicodetegnsættet"
 
20104
 
 
20105
#. Description
 
20106
msgid "This package contains the property data, for the Unicode data set."
 
20107
msgstr "Denne pakke indeholder egenskabsdataene for Unicodedatasættet."
 
20108
 
 
20109
#. Description
20181
20110
msgid "Basic ODBC tools"
20182
20111
msgstr "Grundlæggende ODBC-værktøjer"
20183
20112
 
21357
21286
msgstr "Zenity inkluderer et gdialog-omslagsskript, så at den kan bruges med forældede skripter."
21358
21287
 
21359
21288
#. Description
 
21289
msgid "compare contents of zip archives"
 
21290
msgstr "Sammenlign indhold i zip-arkiver"
 
21291
 
 
21292
#. Description
 
21293
msgid "zipcmp compares two zip archives and checks if they contain the same files, comparing their names, uncompressed sizes, and CRCs. File order and compressed size differences are ignored."
 
21294
msgstr "zipcmp sammenligner to zip-arkiver og kontrollerer om de indeholder de samme filer, sammenligner deres navne, udpakkede størrelser og CRC'er. Filrækkefølge og komprimerede størrelsesforskelle ignoreres."
 
21295
 
 
21296
#. Description
 
21297
msgid "merge zip archives"
 
21298
msgstr "Sammenføj zip-arkiver"
 
21299
 
 
21300
#. Description
 
21301
msgid "zipmerge merges a source zip archives into a target zip archive. By default, files in the source zip archives overwrite existing files of the same name in the target zip archive."
 
21302
msgstr "Zipmerge sammenføjer kilde-zip-arkiver til et mål-zip-arkiv. Som standard overskriver filer i kilde-zip-arkiver eksisterende filer med samme navn i mål-zip-arkivet."
 
21303
 
 
21304
#. Description
 
21305
msgid "torrentzip zip archives"
 
21306
msgstr "Torrentzip zip-arkiver"
 
21307
 
 
21308
#. Description
 
21309
msgid "ziptorrent torrentzips archive. This is a restricted file format used for using bittorrent on zip files."
 
21310
msgstr "Ziptorrent torrentzips-arkiv. Dette er et begrænset filformat anvendt for at bruge bittorrent på zip-filer."
 
21311
 
 
21312
#. Description
21360
21313
msgid "compression library - runtime"
21361
21314
msgstr "Komprimeringsbibliotek - kørselstid"
21362
21315