~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to main/pt_BR.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2013-07-06 09:29:43 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20130706092943-8wsahdo9hdqk5mto
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2571
2571
msgstr "Este pacote contém um programa para manter o cache do fontconfig (fc-cache), um programa exemplo para listar fontes instaladas (fc-list), um programa para testar as regras de casamento de padrões (fc-match) e um programa para descarregar (\"dump\") os arquivos de cache binários em formato string (fc-cat). Ele não torna mais as fontes gerenciadas pelo defoma disponíveis para aplicações fontconfig."
2572
2572
 
2573
2573
#. Description
2574
 
msgid "\"AR PL KaitiM Big5\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
2575
 
msgstr "Fonte TrueType chinesa \"AR PL KaitiM Big5\" por Arphic Technology"
2576
 
 
2577
 
#. Description
2578
 
msgid "\"AR PL KaitiM Big5\" is a high-quality Chinese TrueType font (bkai00mp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
2579
 
msgstr "\"AR PL KaitiM Big5\" é uma fonte TrueType Chinesa de alta qualidade (bkai00mp.ttf) generosamente providenciada pela Arphic Technology à comunidade do Software Livre sob a \"Arphic Public License\"."
2580
 
 
2581
 
#. Description
2582
 
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-bkai00mp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
2583
 
msgstr "Você também precisa instalar o pacote \"tfm-arphic-bkai00mp\" para tipografia com Omega ou com CJK para LaTeX (cjk-latex)."
2584
 
 
2585
 
#. Description
2586
 
msgid "\"AR PL Mingti2L Big5\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
2587
 
msgstr "Fonte TrueType chinesa \"AR PL Mingti2L Big5\" por Arphic"
2588
 
 
2589
 
#. Description
2590
 
msgid "\"AR PL Mingti2L Big5\" is a high-quality Chinese TrueType font (bsmi00lp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
2591
 
msgstr "\"AR PL Mingti2L Big5\" é uma fonte TrueType Chinesa de alta qualidade (bsmi00lp.ttf) generosamente providenciada pela Arphic Technology à comunidade do Software Livre sob a \"Arphic Public License\"."
2592
 
 
2593
 
#. Description
2594
 
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-bsmi00lp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
2595
 
msgstr "Você também precisa instalar o pacote \"tfm-arphic-bsmi00lp\" para tipografia com Omega ou com CJK para LaTeX (cjk-latex)."
2596
 
 
2597
 
#. Description
2598
 
msgid "\"AR PL SungtiL GB\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
2599
 
msgstr "Fonte TrueType chinesa \"AR PL SungtiL GB\" por Arphic Techonology"
2600
 
 
2601
 
#. Description
2602
 
msgid "\"AR PL SungtiL GB\" is a high-quality Chinese TrueType font (gbsn00lp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
2603
 
msgstr "\"AR PL SungtiL GB\" é uma fonte TrueType Chinesa de alta qualidade (bsmi00lp.ttf) generosamente providenciada pela Arphic Technology à comunidade do Software Livre sob a \"Arphic Public License\"."
2604
 
 
2605
 
#. Description
2606
 
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-gbsn00lp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
2607
 
msgstr "Você também precisa instalar o pacote \"tfm-arphic-gbsn00lp\" para tipografia com Omega ou com CJK para LaTeX (cjk-latex)."
2608
 
 
2609
 
#. Description
2610
 
msgid "\"AR PL KaitiM GB\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
2611
 
msgstr "fonte TrueType chinesa \"AR PL KaitiM GB\" da Arphic Technology"
2612
 
 
2613
 
#. Description
2614
 
msgid "\"AR PL KaitiM GB\" is a high-quality Chinese TrueType font (gkai00mp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
2615
 
msgstr "\"AR PL KaitiM GB\" é uma fonte TrueType Chinesa de alta qualidade (gkai00mp.ttf) generosamente disponibilizada pela Arphic Technology para a comunidade de Software Livre sob a \"Arphic Public License\"."
2616
 
 
2617
 
#. Description
2618
 
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-gkai00mp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
2619
 
msgstr "Você também precisa instalar o pacote \"tfm-arphic-gkai00mp\" para editoração com Omega ou com CJK para LaTeX (cjk-latex)."
2620
 
 
2621
 
#. Description
2622
2574
msgid "TrueType fonts for Dzongkha language"
2623
2575
msgstr "fontes TrueType para o idioma Dzongkha"
2624
2576
 
4770
4722
msgstr "Uma biblioteca falsa que é usada somente em tempo de ligação. Ela garante que binários construídos com a BC-ABI liguem contra um SONAME constante. Desta forma, binários BC-ABI continuam a funcionar se o SONAME sob a libgcj.so muda."
4771
4723
 
4772
4724
#. Description
4773
 
msgid "Java runtime library (common files)"
4774
 
msgstr "biblioteca em tempo de execução java (arquivos comuns)"
4775
 
 
4776
 
#. Description
4777
 
msgid "This package contains files shared by classpath and libgcj libraries."
4778
 
msgstr "Este pacote contém os arquivos compartilhados pelas bibliotecas classpath e libgcj."
4779
 
 
4780
 
#. Description
4781
4725
msgid "LGPL Crypto library - runtime library"
4782
4726
msgstr "biblioteca criptográfica LGPL - biblioteca de tempo de execução"
4783
4727
 
4926
4870
msgstr "Biblioteca que define valores de erro comuns para todos os componentes GnuPG. Entre esses componentes estão GPG, GPGSM, GPGME, GPG-Agent, libgcrypt, pinentry, SmartCard Daemon e possivelmente outros mais no futuro."
4927
4871
 
4928
4872
#. Description
4929
 
msgid "GPGME - GnuPG Made Easy"
4930
 
msgstr "GPGME - o GnuPG de modo fácil"
4931
 
 
4932
 
#. Description
4933
 
msgid "GPGME is a wrapper library which provides a C API to access some of the GnuPG functions, such as encrypt, decrypt, sign, verify, ..."
4934
 
msgstr "GPGME é uma biblioteca wrapper que fornece uma API C para acessar algumas das funções GnuPG, tais como encrypt, decrypt, sign, verify, ..."
4935
 
 
4936
 
#. Description
4937
4873
msgid "General Purpose Mouse - shared library"
4938
4874
msgstr "General Purpose Mouse (Mouse para Propósito Geral) - Biblioteca compartilhada"
4939
4875
 
5835
5771
msgstr "Interfaces gráficas para o sane estão disponíveis nos pacotes sane e xsane. A interface de linha de comando scanimage, saned e sane-find-scanner estão disponíveis no pacote sane-utils."
5836
5772
 
5837
5773
#. Description
5838
 
msgid "Cyrus SASL - authentication abstraction library"
5839
 
msgstr "Cyrus SASL - biblioteca de abstração de autenticação"
5840
 
 
5841
 
#. Description
5842
 
msgid "This is the Cyrus SASL API implementation, version 2.1."
5843
 
msgstr "Esta é a implementação Cyrus SASL API, versão 2.1."
5844
 
 
5845
 
#. Description
5846
 
msgid "SASL is the Simple Authentication and Security Layer, a method for adding authentication support to connection-based protocols. To use SASL, a protocol includes a command for identifying and authenticating a user to a server and for optionally negotiating protection of subsequent protocol interactions. If its use is negotiated, a security layer is inserted between the protocol and the connection. See RFC 2222 for more information."
5847
 
msgstr "SASL é o Simple Authentication and Security Layer (Camada de Segurança e Autenticação Simples), um método para adicionar suporte a autenticação a protocolos baseados em conexão. Para usar SASL, um protocolo inclui um comando para identificar e autenticar um usuário em um servidor e para opcionalmente negociar proteção de interações subseqüentes do protocolo. Se for negociado o uso de uma camada de segurança, esta é inserida entre o protocolo e a conexão. Veja a RFC 2222 para mais informações."
5848
 
 
5849
 
#. Description
5850
 
msgid "Any of: ANONYMOUS, CRAM-MD5, DIGEST-MD5, GSSAPI (MIT or Heimdal Kerberos 5), NTLM, OTP, PLAIN, or LOGIN can be used. If you intend to use this package on a server that provides SASL authentication, then you must install some of the libsasl2-modules* packages."
5851
 
msgstr "Qualquer de: ANONYMOUS, CRAM-MD5, DIGEST-MD5, GSSAPI (MIT ou Heimdal Kerberos 5), NTLM, OTP, PLAIN, ou LOGIN  pode ser usada. Se você pretende usar este pacote em um servidor que fornece autenticação SASL, então você deve instalar alguns dos pacotes libsasl2-modules*."
5852
 
 
5853
 
#. Description
5854
5774
msgid "Simple DirectMedia Layer development files"
5855
5775
msgstr "Arquivos de desenvolvimento da Simple DirecMedia Layer."
5856
5776
 
7744
7664
msgstr "A interface Python 'aptsources' incluída fornece uma abstração da configuração do sources.list no nível do repositório e da distro."
7745
7665
 
7746
7666
#. Description
7747
 
msgid "Python bindings for BrlAPI"
7748
 
msgstr "vínculos do python para o BrlAPI"
7749
 
 
7750
 
#. Description
7751
 
msgid "This package provides a Python module to access a braille display."
7752
 
msgstr "Este pacote fornece um módulo Python para acessar um exibidor (\"display\") braille."
7753
 
 
7754
 
#. Description
7755
7667
msgid "Python bindings for the Cairo vector graphics library"
7756
7668
msgstr "vínculos Python para a biblioteca Cairo de vetores gráficos"
7757
7669
 
9507
9419
msgstr "Zenity inclui um script invólucro para gdialog, de modo que você pode usa-lo em scripts legados."
9508
9420
 
9509
9421
#. Description
 
9422
msgid "merge zip archives"
 
9423
msgstr "mescla arquivamentos zip"
 
9424
 
 
9425
#. Description
 
9426
msgid "zipmerge merges a source zip archives into a target zip archive. By default, files in the source zip archives overwrite existing files of the same name in the target zip archive."
 
9427
msgstr "zipmerge mescla arquivamentos zip existentes em um arquivamento zip de destino. Por padrão, arquivos no arquivamento zip de origem sobrescrevem arquivos com o mesmo nome no arquivamento zip de destino."
 
9428
 
 
9429
#. Description
 
9430
msgid "torrentzip zip archives"
 
9431
msgstr "arquivos comprimidos com zip torrentzip"
 
9432
 
 
9433
#. Description
 
9434
msgid "ziptorrent torrentzips archive. This is a restricted file format used for using bittorrent on zip files."
 
9435
msgstr "ziptorrent comprime torrents em zip. Este é um formato de arquivo restrito usado pelo bittorrent em arquivos zip."
 
9436
 
 
9437
#. Description
9510
9438
msgid "compression library - runtime"
9511
9439
msgstr "biblioteca de compressão - runtime (tempo de execução)"
9512
9440