57
57
msgstr "ACPID est un démon d'interface événementiel totalement adaptation et extensible. Il écoute l'interface netlink (ou /proc/acpi/event qui est obsolète). Lorsqu'un événement se produit, il exécute des programmes qui interceptent l'événement. Ces programmes sont configurés au travers d'un ensemble de fichiers, qui peuvent être désactivés par des paquets ou par l'administrateur."
60
msgid "blacklist configuration user interface for Zeitgeist"
61
msgstr "interface utilisateur de configuration de liste noire pour Zeitgeist"
64
msgid "Zeitgeist is a service which logs the user's activities and events (files opened, websites visited, conversations held with other people, etc.) and makes the relevant information available to other applications."
65
msgstr "Zeitgeist est un service qui enregistre les activités et événements utilisateur (fichiers ouverts, sites web visités, conversations tenues avec d'autres gens, etc.) et rend disponibles aux autres applications les informations pertinentes."
68
msgid "It serves as a comprehensive activity log and also makes it possible to determine relationships between items based on usage patterns."
69
msgstr "Il sert de journal d'activité complet et permet également de déterminer les relations entre les éléments à partir de prototypes d'utilisation."
72
msgid "This package contains Activity Log Manager, a graphical user interface which lets you control what gets logged by Zeitgeist. It supports setting up blacklists according to several criteria (such as application or file types), temporarily stopping all logging as well as deleting recent events."
73
msgstr "Ce paquet fournit Activity Log Manager, une interface graphique pour contrôler ce qui est enregistré par Zeitgeist. Il gère le paramétrage des listes noires conformément à plusieurs critères (par exemple par applications ou types de fichiers), arrête temporairement tout enregistrement et supprime les événements récents."
60
76
msgid "add and remove users and groups"
61
77
msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs ou groupes"
2960
2976
msgstr "Ce paquet contient un programme pour maintenir le cache de fontconfig (fc-cache), un programme d'exemple pour lister les polices installées (fc-list), un programme pour tester les règles de correspondance (fc-match) et un programme pour sauvegarder les fichiers de cache sous forme de chaîne (fc-cat). Il ne permet plus de rendre disponibles les polices gérées par defoma aux applications fontconfig."
2963
msgid "\"AR PL KaitiM Big5\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
2964
msgstr "Police TrueType chinoise « AR PL KaitiM Big5 » par Arphic Technology"
2967
msgid "\"AR PL KaitiM Big5\" is a high-quality Chinese TrueType font (bkai00mp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
2968
msgstr "« AR PL KaitiM Big5 » est une police TrueType chinoise de haute qualité (bkai00mp.ttf) généreusement donnée par Arphic Technology à la communauté du logiciel libre sous la licence « Arphic Public License »."
2971
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-bkai00mp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
2972
msgstr "Vous aurez également besoin d'installer le paquet « tfm-arphic-bkai00mp » pour composer avec Omega, ou avec CJK pour LaTeX (cjk-latex)."
2975
msgid "\"AR PL Mingti2L Big5\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
2976
msgstr "Police TrueType chinoise « AR PL Mingti2L Big5 » par Arphic Technology"
2979
msgid "\"AR PL Mingti2L Big5\" is a high-quality Chinese TrueType font (bsmi00lp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
2980
msgstr "« AR PL Mingti2L Big5 » est une police TrueType chinoise de haute qualité (bsmi00lp.ttf) généreusement donnée par Arphic Technology à la communauté du logiciel libre sous la licence « Arphic Public License »."
2983
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-bsmi00lp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
2984
msgstr "Vous aurez également besoin d'installer le paquet « tfm-arphic-bsmi00lp » pour composer avec Omega, ou avec CJK pour LaTeX (cjk-latex)."
2987
msgid "\"AR PL SungtiL GB\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
2988
msgstr "Police TrueType chinoise « AR PL SungtiL GB » par Arphic Technology"
2991
msgid "\"AR PL SungtiL GB\" is a high-quality Chinese TrueType font (gbsn00lp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
2992
msgstr "« AR PL SungtiL GB » est une police TrueType chinoise de haute qualité (gbsn00lp.ttf) généreusement donnée par Arphic Technology à la communauté du logiciel libre sous la licence « Arphic Public License »."
2995
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-gbsn00lp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
2996
msgstr "Vous aurez également besoin d'installer le paquet « tfm-arphic-gbsn00lp » pour composer avec Omega, ou avec CJK pour LaTeX (cjk-latex)."
2999
msgid "\"AR PL KaitiM GB\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
3000
msgstr "Police TrueType chinoise « AR PL KaitiM GB » par Arphic Technology"
3003
msgid "\"AR PL KaitiM GB\" is a high-quality Chinese TrueType font (gkai00mp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
3004
msgstr "« AR PL KaitiM GB » est une police TrueType chinoise de haute qualité (gkai00mp.ttf) généreusement donnée par Arphic Technology à la communauté du logiciel libre sous la licence « Arphic Public License »."
3007
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-gkai00mp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
3008
msgstr "Vous aurez également besoin d'installer le paquet « tfm-arphic-gkai00mp » pour composer avec Omega, ou avec CJK pour LaTeX (cjk-latex)."
3011
2979
msgid "TrueType fonts for Dzongkha language"
3012
2980
msgstr "Polices TyueType de langue rDzong-kha"
6330
6298
msgstr "Ce paquet fournit libevview, qui fournit des éléments graphiques Gtk+ pour afficher des documents."
6333
msgid "library to parse XMP metadata (Development files)"
6334
msgstr "bibliothèque pour analyser les méta-données XMP (fichiers de développement)"
6301
msgid "library to parse XMP metadata (Library)"
6302
msgstr "bibliothèque pour analyser les méta-données XMP (bibliothèque)"
6337
6305
msgid "Exempi is a library to parse XMP metadata as defined by the specification."
6507
6475
msgstr "Version partagée de la bibliothèque de support, une bibliothèque de sous-routines internes que GCC utilise pour remédier aux défauts de certaines machines, ou aux besoins spéciaux de certains langages."
6510
msgid "Java runtime library (common files)"
6511
msgstr "bibliothèque d'exécution Java - fichiers communs"
6514
msgid "This package contains files shared by classpath and libgcj libraries."
6515
msgstr "Ce paquet fournit les fichiers partagés entre les bibliothèques classpath et libgcj."
6518
6478
msgid "Glib wrapper library for PKCS#11 - runtime"
6519
6479
msgstr "bibliothèque d'enveloppe de Glib pour PKCS#11 - fichiers d'exécution"
6823
6783
msgstr "Bibliothèque qui définit les valeurs d'erreur communes à tous les composants GnuPG. En font partie GPG, GPGSM, GPGME, GPG-Agent, libgcrypt, pinentry, le démon SmartCart et peut-être d'autres dans le futur."
6826
msgid "GPGME - GnuPG Made Easy"
6827
msgstr "GPGME - GnuPG Made Easy (GnuPG facile)"
6830
msgid "GPGME is a wrapper library which provides a C API to access some of the GnuPG functions, such as encrypt, decrypt, sign, verify, ..."
6831
msgstr "GPGME est une bibliothèque d'encapsulation qui fournit une API C pour accéder à certaines fonctions de GnuPG, telles que le chiffrage, le déchiffrage, la signature, la vérification..."
6834
6786
msgid "General Purpose Mouse - shared library"
6835
6787
msgstr "Souris multi usages - bibliothèque partagée"
7009
6961
msgstr "HTTP::Negotiate fournit une implémentation complète de l'algorithme de négociation de contenu HTTP. La négociation de contenu permet une sélection de la représentation préférée du contenu basée sur les attributs de variants négociables et la valeur de divers champs d'en-tête Accept* dans la requête."
7012
msgid "iCalendar library implementation in C (runtime)"
7013
msgstr "implémentation C de la bibliothèque iCalendar - fichier d'exécution"
7016
msgid "libical is an open source implementation of the IETF's iCalendar calendaring and scheduling protocols (RFC 2445, 2446, and 2447). It parses iCal components and provides a C API for manipulating the component properties, parameters, and subcomponents."
7017
msgstr "Ce paquet est une mise en œuvre libre des protocoles de calendrier et de planification de l'IETF (RFC 2445, 2446 et 2447). Il analyse les composants iCal et fournit une API C permettant d'en manipuler les propriétés, les paramètres et les sous-composants."
7020
msgid "This package contains the files necessary for running applications that use the libical library."
7021
msgstr "Ce paquet contient les fichiers nécessaires à l'exécution d'applications utilisant la bibliothèque libical."
7024
6964
msgid "International Components for Unicode"
7025
6965
msgstr "composants internationaux pour Unicode"
8373
8313
msgstr "Ce paquet fournit une solution de numérisation efficace et demandant peu de ressources."
8376
msgid "Cyrus SASL - authentication abstraction library"
8377
msgstr "Cyrus SASL : bibliothèque d'abstraction d'authentification"
8380
msgid "This is the Cyrus SASL API implementation, version 2.1."
8381
msgstr "Ce paquet est l'implémentation de l'interface de programmation de Cyrus SASL, version 2.1."
8384
msgid "SASL is the Simple Authentication and Security Layer, a method for adding authentication support to connection-based protocols. To use SASL, a protocol includes a command for identifying and authenticating a user to a server and for optionally negotiating protection of subsequent protocol interactions. If its use is negotiated, a security layer is inserted between the protocol and the connection. See RFC 2222 for more information."
8385
msgstr "SASL est la couche sécurisée d'authentification simple (Simple Authentication and Secure Layer), une méthode ajoutant le support de l'authentification à des protocoles orientés connexion. Pour utiliser SASL, un protocole inclut une commande pour identifier et authentifier un utilisateur sur un serveur et pour, éventuellement, négocier la protection des interactions subséquentes du protocole. Si la négociation est activée, une couche de sécurité est insérée entre le protocole et la connexion. Voir la RFC 2222 pour plus d'informations."
8388
msgid "Any of: ANONYMOUS, CRAM-MD5, DIGEST-MD5, GSSAPI (MIT or Heimdal Kerberos 5), NTLM, OTP, PLAIN, or LOGIN can be used. If you intend to use this package on a server that provides SASL authentication, then you must install some of the libsasl2-modules* packages."
8389
msgstr "Les greffons suivants peuvent être utilisés : ANONYMOUS, CRAM-MD5, DIGEST- MD5, GSSAPI (MIT ou Heimdal Kerberos 5), NTLM, OTP, PLAIN ou LOGIN. Si vous souhaitez utiliser ce paquet sur un serveur avec authentification SASL, vous devrez installer certains des paquets libsasl2-modules*."
8392
8316
msgid "Cyrus SASL - pluggable authentication modules"
8393
8317
msgstr "Cyrus SASL - modules d'authentification enfichables"
13184
13108
msgstr "Yelp est le navigateur d'aide du bureau GNOME. Yelp fournit une interface graphique simple pour afficher la documentation au format DocBook, Mallard, HTML, man et info."
13186
13110
#. Description
13187
msgid "event logging framework"
13188
msgstr "système de journalisation d'évènements"
13191
msgid "Zeitgeist is a service which logs the user's activities and events (files opened, websites visited, conversations held with other people, etc.) and makes the relevant information available to other applications."
13192
msgstr "Zeitgeist est un service qui enregistre les activités et événements utilisateur (fichiers ouverts, sites web visités, conversations tenues avec d'autres gens, etc.) et rend disponibles aux autres applications les informations pertinentes."
13195
msgid "It serves as a comprehensive activity log and also makes it possible to determine relationships between items based on usage patterns."
13196
msgstr "Il sert de journal d'activité complet et permet également de déterminer les relations entre les éléments à partir de prototypes d'utilisation."
13199
msgid "This metapackage depends on the Zeitgeist engine and a set of packages (such as data providers) commonly used together with it."
13200
msgstr "Ce méta-paquet dépend du moteur Zeitgeist et d'un ensemble de paquets (tel que les fournisseurs de données) utilisés généralement avec."
13203
13111
msgid "Display graphical dialog boxes from shell scripts"
13204
13112
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue graphiques à partir de scripts shell"
13212
13120
msgstr "Zenity inclut un script d'enveloppe pour gdialog, ce qui lui permet d'être utilisé par d'anciens scripts."
13214
13122
#. Description
13123
msgid "compare contents of zip archives"
13124
msgstr "compare les contenus d'archives ZIP"
13127
msgid "zipcmp compares two zip archives and checks if they contain the same files, comparing their names, uncompressed sizes, and CRCs. File order and compressed size differences are ignored."
13128
msgstr "zipcmp compare deux archives ZIP et vérifie si elles contiennent les mêmes fichiers, en comparant leurs noms, les tailles décompressées, et leurs CRC. Les différences dans l'ordre des fichiers et de leurs tailles compressés sont ignorées."
13131
msgid "merge zip archives"
13132
msgstr "fusionne deux archives zip"
13135
msgid "zipmerge merges a source zip archives into a target zip archive. By default, files in the source zip archives overwrite existing files of the same name in the target zip archive."
13136
msgstr "zipmerge fusionne des archives au format zip en un seul fichier cible zip. Par défaut, si la source et la cible contiennent des fichiers portant le même nom, alors les fichiers cibles sont remplacés par ceux contenus dans l'archive donnée en entrée."
13139
msgid "torrentzip zip archives"
13140
msgstr "torrentzippe les archives zip"
13143
msgid "ziptorrent torrentzips archive. This is a restricted file format used for using bittorrent on zip files."
13144
msgstr "ziptorrent « torrentzippe » une archive. C'est un format de fichier qui facilite le tranfert d'archives au format ZIP par bittorrent."
13215
13147
msgid "compression library - runtime"
13216
13148
msgstr "Bibliothèque de compression - binaires"