~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-pot-trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to main/ja.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2013-07-06 09:29:43 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20130706092943-8wsahdo9hdqk5mto
automatic import from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1603
1603
msgstr "debian/rules ファイル中で使用するプログラム集で、debian のバイナリパッ ケージをビルドする際に行う共通の作業を自動化します。種々のファイルのパッ ケージへのインストール、ファイルの圧縮、ファイルのパーミション設定、 Debian メニューシステムや debconf や doc-base への登録、などのためのプロ グラムが含まれています。 ほとんどの Debian パッケージが、その構築過程に debhelper を使っています。"
1604
1604
 
1605
1605
#. Description
1606
 
msgid "Small toolbox-style utilities for Debian systems"
1607
 
msgstr "Debian システム用の小さなツールボックス形式のユーティリティ集"
1608
 
 
1609
 
#. Description
1610
 
msgid "These programs are designed to integrate with standard shell tools, extending them to operate on the Debian packaging system."
1611
 
msgstr "これらのプログラムは、標準的なシェルツールを統合したもので、Debian の パッケージングシステムを扱うための拡張がなされています。"
1612
 
 
1613
 
#. Description
1614
 
msgid " dgrep  - Search all files in specified packages for a regex\n"
1615
 
" dglob  - Generate a list of package names which match a pattern\n"
1616
 
msgstr " dgrep  - 指定したパッケージ内の全ファイルに対して正規表現検索\n"
1617
 
" dglob  - パターンにマッチしたパッケージ名の一覧を生成\n"
1618
 
 
1619
 
#. Description
1620
 
msgid "These are also included, because they are useful and don't justify their own packages:"
1621
 
msgstr "以下のプログラムも含まれていますが、その理由は有用であるが独自のパッ ケージとするのは問題があるからです:"
1622
 
 
1623
 
#. Description
1624
 
msgid " debget          - Fetch a .deb for a package in APT's database\n"
1625
 
" dpigs           - Show which installed packages occupy the most space\n"
1626
 
" debman          - Easily view man pages from a binary .deb without extracting\n"
1627
 
" debmany         - Select manpages of installed or uninstalled packages\n"
1628
 
" checkrestart    - Help to find and restart processes which are using old\n"
1629
 
"                   versions of upgraded files (such as libraries)\n"
1630
 
" popbugs         - Display a customized release-critical bug list based on\n"
1631
 
"                   packages you use (using popularity-contest data)\n"
1632
 
" which-pkg-broke - find which package might have broken another\n"
1633
 
msgstr " debget          - APT のデータベース内のパッケージに該当する .deb を取得\n"
1634
 
" dpigs           - 最も容量を占めているインストール済パッケージを表示\n"
1635
 
" debman          - バイナリ .deb 内の man ページを解凍せずに手軽に閲覧\n"
1636
 
" debmany         - インストールされた、もしくはアンインストールされたパッ\n"
1637
 
"                   ケージの man ページを選択します\n"
1638
 
" checkrestart    - アップグレードされたファイル (ライブラリなど) の古いバー\n"
1639
 
"                   ジョンを使用中のプロセスを見つけ、再起動させる手助けを行いま\n"
1640
 
"                   す\n"
1641
 
" popbugs         - (popularity-contest データを使い) あなたが使っているパッ\n"
1642
 
"                   ケージを元にしてカスタマイズされたリリースクリティカルバ\n"
1643
 
"                   グのリストを表示します\n"
1644
 
" which-pkg-broke - 別のパッケージを壊していた可能性のあるパッケージを検索します\n"
1645
 
 
1646
 
#. Description
1647
1606
msgid "DebianDoc SGML DTD and formatting tools"
1648
1607
msgstr "DebianDoc SGML DTD および整形用ツール"
1649
1608
 
2642
2601
" sfddiff   - 二つのフォントファイルを比較\n"
2643
2602
 
2644
2603
#. Description
2645
 
msgid "\"AR PL KaitiM Big5\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
2646
 
msgstr "Arphic Technology 社製 \"AR PL KaitiM Big5\" 中国語 TrueType フォント"
2647
 
 
2648
 
#. Description
2649
 
msgid "\"AR PL KaitiM Big5\" is a high-quality Chinese TrueType font (bkai00mp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
2650
 
msgstr "\"AR PL KaitiM Big5\" は高品質な中国語 TrueType フォント (bkai00mp.ttf) で、 Arphic Technology 社からのご厚意により \"Arphic Public License\" の下でフリー ソフトウェアコミュニティに提供されています。"
2651
 
 
2652
 
#. Description
2653
 
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-bkai00mp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
2654
 
msgstr "Omega や CJK for LaTeX (cjk-latex) で組版を行う場合、\"tfm-arphic-bkai00mp\" パッケージのインストールも必要です。"
2655
 
 
2656
 
#. Description
2657
 
msgid "\"AR PL Mingti2L Big5\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
2658
 
msgstr "Arphic Technology による \"AR PL Mingti2L Big5\" 中国語 TrueType フォント"
2659
 
 
2660
 
#. Description
2661
 
msgid "\"AR PL Mingti2L Big5\" is a high-quality Chinese TrueType font (bsmi00lp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
2662
 
msgstr "\"AR PL Mingti2L Big5\" は高品質な中国語 TrueType フォント (bsmi00lp.ttf) で あり、Arphic Technology 社から \"Arphic Public License\" の下で、フリーソフト ウェアコミュニティに幅広く提供されています。"
2663
 
 
2664
 
#. Description
2665
 
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-bsmi00lp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
2666
 
msgstr "Omega 又は LateX 用 CJK を用いて活字組みする場合、\"tfm-arphic-bsmi00lp\" パッケージもインストールする必要があります。"
2667
 
 
2668
 
#. Description
2669
 
msgid "\"AR PL SungtiL GB\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
2670
 
msgstr "Arphic Technology による \"AR PL SungtiL GB\" 中国語 TrueType フォント"
2671
 
 
2672
 
#. Description
2673
 
msgid "\"AR PL SungtiL GB\" is a high-quality Chinese TrueType font (gbsn00lp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
2674
 
msgstr "\"AR PL SungtiL GB\" は高品質な中国語 TrueType フォント (gbsn00lp.ttf) で あり、Arphic Technology 社から \"Arphic Public License\" の下で、フリーソフト ウェアコミュニティに幅広く提供されています。"
2675
 
 
2676
 
#. Description
2677
 
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-gbsn00lp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
2678
 
msgstr "Omega 又は LateX 用 CJK を用いて活字組みする場合、\"tfm-arphic-gbsn00lp\" パッケージもインストールする必要があります。"
2679
 
 
2680
 
#. Description
2681
 
msgid "\"AR PL KaitiM GB\" Chinese TrueType font by Arphic Technology"
2682
 
msgstr "Arphic Technology による \"AR PL KaitiM GB\" 中国語 TrueType フォント"
2683
 
 
2684
 
#. Description
2685
 
msgid "\"AR PL KaitiM GB\" is a high-quality Chinese TrueType font (gkai00mp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the \"Arphic Public License\"."
2686
 
msgstr "\"AR PL KaitiM GB\" は高品質な中国語 TrueType フォント (gkai00mp.ttf) で あり、Arphic Technology 社から \"Arphic Public License\" の下で、フリーソフト ウェアコミュニティに幅広く提供されています。"
2687
 
 
2688
 
#. Description
2689
 
msgid "You also need to install the \"tfm-arphic-gkai00mp\" package for typesetting with Omega or with CJK for LaTeX (cjk-latex)."
2690
 
msgstr "Omega 又は LateX 用 CJK を用いて活字組みする場合、\"tfm-arphic-gkai00mp\" パッケージもインストールする必要があります。"
2691
 
 
2692
 
#. Description
2693
2604
msgid "TrueType fonts for Dzongkha language"
2694
2605
msgstr "ゾンカ語用 TrueType フォント"
2695
2606
 
6036
5947
msgstr "本パッケージには、evolution や Anjal メールクライアントで使われるライブラリ が含まれます。"
6037
5948
 
6038
5949
#. Description
6039
 
msgid "library to parse XMP metadata (Development files)"
6040
 
msgstr "XMP メタデータのパース用ライブラリ (開発用ファイル)"
 
5950
msgid "library to parse XMP metadata (Library)"
 
5951
msgstr "XMP メタデータのパース用ライブラリ (ライブラリ)"
6041
5952
 
6042
5953
#. Description
6043
5954
msgid "Exempi is a library to parse XMP metadata as defined by the specification."
6194
6105
msgstr "リンク時のみ用いられる偽のライブラリです。BC-ABI で構築されたバイナリが 一定の SONAME に対してリンクされることを保証します。 すなわち、libgcj.so の基礎をなす SONAME が変更された場合、 BC-ABI バイナリは動き続けます。"
6195
6106
 
6196
6107
#. Description
6197
 
msgid "Java runtime library (common files)"
6198
 
msgstr "Java ランタイムライブラリ (共通ファイル)"
6199
 
 
6200
 
#. Description
6201
 
msgid "This package contains files shared by classpath and libgcj libraries."
6202
 
msgstr "本パッケージには classpath と libgcj ライブラリで共有されるファイルが含まれ ます。"
6203
 
 
6204
 
#. Description
6205
6108
msgid "Glib wrapper library for PKCS#11 - runtime"
6206
6109
msgstr "PKCS#11 用 Glib ラッパーライブラリ - ランタイム"
6207
6110
 
6230
6133
msgstr "本パッケージには gconf-sharp アセンブリ自体が含まれます。"
6231
6134
 
6232
6135
#. Description
6233
 
msgid "Library for Crypto UI related task - runtime"
6234
 
msgstr "Crypto UI 関連タスク用ライブラリ - ランタイム"
6235
 
 
6236
 
#. Description
6237
 
msgid "GCR is a library for crypto UI and related tasks."
6238
 
msgstr "GCR は crypto UI および関連タスク用のライブラリです。"
6239
 
 
6240
 
#. Description
6241
 
msgid "This package contains the shared libraries needed to run programs built against the GCR library."
6242
 
msgstr "本パッケージには、GCR ライブラリで構築されたプログラムの実行に必要な共有ラ イブラリが含まれます。"
6243
 
 
6244
 
#. Description
6245
6136
msgid "LGPL Crypto library - runtime library"
6246
6137
msgstr "LGPL 暗号化ライブラリ - ランタイムライブラリ"
6247
6138
 
6496
6387
msgstr "本パッケージには、本ライブラリを使用してコンパイルする際に必要なヘッダやそ の他のファイルが含まれています。"
6497
6388
 
6498
6389
#. Description
6499
 
msgid "GPGME - GnuPG Made Easy"
6500
 
msgstr "GPGME - GnuPG Made Easy"
6501
 
 
6502
 
#. Description
6503
 
msgid "GPGME is a wrapper library which provides a C API to access some of the GnuPG functions, such as encrypt, decrypt, sign, verify, ..."
6504
 
msgstr "GPGME は、いくつかの GnuPG の関数、encrypt, decrypt, sign, verify などにア クセスするための C の API を提供するラッパーライブラリです。"
6505
 
 
6506
 
#. Description
6507
6390
msgid "gphoto2 digital camera library"
6508
6391
msgstr "gphoto2 デジタルカメラライブラリ"
6509
6392
 
7457
7340
msgstr "これは全パッケージを libnss3 に円滑に移行するための移行用パッケージです。"
7458
7341
 
7459
7342
#. Description
7460
 
msgid "C library for implementing OAuth 1.0"
7461
 
msgstr "OAuth 1.0 を実装する C ライブラリ"
7462
 
 
7463
 
#. Description
7464
 
msgid "liboauth is a collection of C functions implementing the OAuth Core 1.0 standard API."
7465
 
msgstr "liboauth は OAuth Core 1.0 標準 API を実装する C の関数集です。"
7466
 
 
7467
 
#. Description
7468
 
msgid "This package contains the shared libraries"
7469
 
msgstr "本パッケージには共有ライブラリが含まれます。"
7470
 
 
7471
 
#. Description
7472
7343
msgid "debugging symbols for libogg"
7473
7344
msgstr "libogg のデバッグシンボル"
7474
7345
 
8166
8037
msgstr "本パッケージは最小限のリソース消費によるヘッドレスなスキャンソリューション です。"
8167
8038
 
8168
8039
#. Description
8169
 
msgid "Cyrus SASL - authentication abstraction library"
8170
 
msgstr "Cyrus SASL - 認証用抽象化ライブラリ"
8171
 
 
8172
 
#. Description
8173
 
msgid "This is the Cyrus SASL API implementation, version 2.1."
8174
 
msgstr "これは、Cyrus SASL API 実装の version 2.1 です。"
8175
 
 
8176
 
#. Description
8177
 
msgid "SASL is the Simple Authentication and Security Layer, a method for adding authentication support to connection-based protocols. To use SASL, a protocol includes a command for identifying and authenticating a user to a server and for optionally negotiating protection of subsequent protocol interactions. If its use is negotiated, a security layer is inserted between the protocol and the connection. See RFC 2222 for more information."
8178
 
msgstr "SASL とは Simple Authentication and Security Layer の略で、接続ベース のプロトコルに認証対応を追加するための手段です。SASL を使うために、プロ トコルにはユーザを識別してサーバに対して認証を行なうためのコマンドと、 その後に続くプロトコルの対話保護をネゴシエイトするためのコマンド (オプ ション) が含まれます。その使用が承認されると、プロトコルと接続の間に セキュリティレイヤが挿入されます。より詳しい情報は、RFC 2222 を参照して ください。"
8179
 
 
8180
 
#. Description
8181
 
msgid "Any of: ANONYMOUS, CRAM-MD5, DIGEST-MD5, GSSAPI (MIT or Heimdal Kerberos 5), NTLM, OTP, PLAIN, or LOGIN can be used. If you intend to use this package on a server that provides SASL authentication, then you must install some of the libsasl2-modules* packages."
8182
 
msgstr "ANONYMOUS, CRAM-MD5, DIGEST-MD5, GSSAPI (MIT 又は Heimdal Kerberos 5), NTLM, OTP, PLAIN, 又は LOGIN メソッドのいずれかを利用できます。 本パッケージを SASL 認証を提供するサーバ上で利用したい場合には、 libsasl2-modules* パッケージのいずれかをインストールする必要があります。"
8183
 
 
8184
 
#. Description
8185
8040
msgid "SELinux runtime shared libraries"
8186
8041
msgstr "SELinux ランタイム共有ライブラリ"
8187
8042
 
12163
12018
msgstr "Tk はクロスプラットフォームなグラフィカルツールキットで、Motif のようなルッ ク & フィールを提供し、スクリプト言語 Tcl を使って実装されています。本パッ ケージには、Tk を拡張あるいは組み込む際に必要となるヘッダとライブラリが含ま れています。"
12164
12019
 
12165
12020
#. Description
 
12021
msgid "a cross-platform makefile tool"
 
12022
msgstr "クロスプラットフォームな makefile ツール"
 
12023
 
 
12024
#. Description
 
12025
msgid "tmake is an easy-to-use tool from Trolltech to create and maintain makefiles for software projects.  It can be a painful task to manage makefiles manually, especially if you develop for more than one platform or use more than one compiler.  tmake automates and streamlines this process and lets you spend your valuable time on writing code, not makefiles."
 
12026
msgstr "tmake は ソフトウェアプロジェクト向けに makefile の作成及び維持を行うための Trolltexh から来た使用しやすいツールです。makefile を人の手で維持すること、 特に複数のプラットフォーム上又は複数のコンパイラで開発を行うことは非常に 骨の折れる仕事です。tmake はこの処理を自動で効率化し、貴重な時間をmakefile を書くのではなく、コードを書くのに費す事が出来ます。"
 
12027
 
 
12028
#. Description
 
12029
msgid "tmake is mainly used to generate makefiles for applications that use the Qt toolkit."
 
12030
msgstr "tmake は主に Qt ツールキットを使用するアプリケーションの makefile を作成 するのに使用されます。"
 
12031
 
 
12032
#. Description
12166
12033
msgid "Ispell wrapper which uses Voikko for spell-checking"
12167
12034
msgstr "Voikko を利用するスペルチェック用 Ispell ラッパー"
12168
12035
 
13346
13213
msgstr "Zenity には、既存のスクリプトから利用できるように gdialog ラッパーも 含まれます。"
13347
13214
 
13348
13215
#. Description
 
13216
msgid "compare contents of zip archives"
 
13217
msgstr "zip アーカイブの内容を比較"
 
13218
 
 
13219
#. Description
 
13220
msgid "zipcmp compares two zip archives and checks if they contain the same files, comparing their names, uncompressed sizes, and CRCs. File order and compressed size differences are ignored."
 
13221
msgstr "zipcmp は二つの zip アーカイブを比較し、同じファイルが含まれているかをチェック し、名前、展開後サイズ、そして CRC を比較します。ファイル順序と圧縮後サイズの違いは 無視されます。"
 
13222
 
 
13223
#. Description
 
13224
msgid "merge zip archives"
 
13225
msgstr "zip アーカイブをマージ"
 
13226
 
 
13227
#. Description
 
13228
msgid "zipmerge merges a source zip archives into a target zip archive. By default, files in the source zip archives overwrite existing files of the same name in the target zip archive."
 
13229
msgstr "zipmerge は複数の zip アーカイブを一つの zip アーカイブにマージします。 デフォルトでは、対象アーカイブ中のファイルは出力する zip アーカイブに 同名のファイルがあれば上書きされます。"
 
13230
 
 
13231
#. Description
13349
13232
msgid "compression library - runtime"
13350
13233
msgstr "圧縮ライブラリ - ランタイム"
13351
13234