254
269
#. type: Plain text
255
270
#: frontmatter/glossary-entries.tex :90
273
#| "\\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you "
274
#| "minimize an open application, it sits in an applet on a panel. If you "
275
#| "click on a minimized applications panel button, it will then be restored "
276
#| "to its normal state and allow you to interact with it.}}"
257
278
"\\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you minimize "
258
"an open application, it sits in an applet on a panel. If you click on a "
259
"minimized applications panel button, it will then be restored to its normal "
279
"an open application, the window will no longer be shown. If you click on a "
280
"minimized application's panel button, it will then be restored to its normal "
260
281
"state and allow you to interact with it.}}"
262
283
"\\newglossaryentry{minimize}{name={minimalizace}, description="
268
289
#. type: Plain text
269
290
#: frontmatter/glossary-entries.tex :94
293
#| "\\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, "
294
#| "description={The notification area is an applet on the panel that "
295
#| "provides you with all sorts of information such as volume control, the "
296
#| "current song playing in Rhythmbox, your internet connection status and "
271
299
"\\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, description="
272
300
"{The notification area is an applet on the panel that provides you with all "
273
301
"sorts of information such as volume control, the current song playing in "
274
"Rhythmbox, your internet connection status and email status.}}"
302
"Rhythmbox, your Internet connection status and email status.}}"
276
304
"\\newglossaryentry{notification area}{name={oznamovací oblast}, description="
277
305
"{Oznamovací oblast je \\gls{applet} na \\gls{panel}u, který ukazuje spoustu "
294
322
"výstupu název aktuální složky.}}"
296
324
#. type: Plain text
297
#: frontmatter/glossary-entries.tex :103
325
#: frontmatter/glossary-entries.tex :102
299
"\\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Debian package "
300
"files that hold the core information and code for applications to run.}}"
327
"\\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Packages contain "
328
"software in a ready-to-install format. Most of the time you can use the \\gls"
329
"{Software Center} instead of manually installing packages. Packages have a ."
330
"deb extension in Ubuntu.}}"
302
"\\newglossaryentry{package}{name={balíček}, description={Balíček je soubor, "
303
"který obsahuje aplikaci (její zdrojový či strojový kód) a základní informace "
304
"o ní.}, plural={balíčcích}}"
306
333
#. type: Plain text
307
#: frontmatter/glossary-entries.tex :108
334
#: frontmatter/glossary-entries.tex :107
309
336
"\\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that "
310
337
"sits on the edge of your screen. It contains \\glspl{applet} which provide "
329
356
"příkazy dají využít jinak a jsou mnohem užitečnější.}, plural={parametry}}"
331
358
#. type: Plain text
332
#: frontmatter/glossary-entries.tex :115
359
#: frontmatter/glossary-entries.tex :114
334
361
"\\newglossaryentry{partition}{name={partition}, description={A partition is "
335
362
"an area of allocated space on a hard drive where you can put data.}}"
338
365
#. type: Plain text
339
#: frontmatter/glossary-entries.tex :118
366
#: frontmatter/glossary-entries.tex :117
341
368
"\\newglossaryentry{partitioning}{name={partitioning}, description={\\gls"
342
369
"{partitioning} is the process of creating a \\gls{partition}.}}"
345
372
#. type: Plain text
346
#: frontmatter/glossary-entries.tex :123
373
#: frontmatter/glossary-entries.tex :122
348
375
"\\newglossaryentry{prompt}{name={prompt}, description={The prompt displays "
349
376
"some useful information about your computer, it can be customized to display "
371
398
"o ní.}, plural={balíčcích}}"
373
400
#. type: Plain text
374
#: frontmatter/glossary-entries.tex :130
401
#: frontmatter/glossary-entries.tex :129
404
#| "\\newglossaryentry{router}{name={router}, description={A router is a "
405
#| "specially designed computer that using its software and hardware, routes "
406
#| "information from the internet to a network. It is also sometimes called a "
376
409
"\\newglossaryentry{router}{name={router}, description={A router is a "
377
410
"specially designed computer that using its software and hardware, routes "
378
"information from the internet to a network. It is also sometimes called a "
411
"information from the Internet to a network. It is also sometimes called a "
381
414
"\\newglossaryentry{router}{name={router}, description={Router je speciálně "
486
519
"\\pageref{sec:installation:using-wubi}.}}"
488
521
#. type: title{#1}
490
523
msgid "Getting Started with Ubuntu 10.04"
491
524
msgstr "Začínáme s Ubuntu 10.04"
493
526
#. type: author{#1}
495
528
msgid "The Ubuntu Manual Team"
496
529
msgstr "Ubuntu Manual Team"
498
531
#. Half-title page
499
532
#. type: ifthenelse{#2}
503
536
#| "\\AddToShipoutPicture*{\\put(160,519){\\includegraphics{graphics/cover-"
504
537
#| "globe.pdf}}}"
506
539
"\\AddToShipoutPicture*{\\put(0,0){\\includegraphics[width=\\paperwidth,"
507
"height=\\paperheight]{titlepage/halftitle.pdf}}}"
540
"height=\\paperheight]{titlepage/halftitlepage-\\polang.pdf}}}"
509
542
"\\AddToShipoutPicture*{\\put(160,519){\\includegraphics{graphics/cover-globe."
512
545
#. type: document
513
#: main.tex:24 frontmatter/copyright.tex :36
546
#: main.tex:27 frontmatter/copyright.tex :37
514
547
msgid "\\makeatother"
518
551
#. TRANSLATORS: do not translate this
519
#. \include{frontmatter/cover}
520
552
#. type: document
522
msgid "\\pdfbookmark[0]{Title page}{pdfbookmark:title-page} \\frontcover"
555
"\\pdfbookmark[0]{\\titlepagecaption}{pdfbookmark:title-page} \\frontcover"
525
558
#. type: document
526
#: frontmatter/copyright.tex :12
559
#: frontmatter/copyright.tex :14
561
#| msgid "\\endgroup"
566
#: frontmatter/copyright.tex :16
569
#| "\\noindent Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual "
570
#| "Team. Some rights reserved. \\ccbysa"
528
"\\noindent Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual "
529
"Team. Some rights reserved. \\ccbysa"
572
"Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual Team. Some "
573
"rights reserved. \\ccbysa"
531
575
"\\noindent Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} Tým Ubuntu manuál. "
532
576
"Některá práva vyhrazena. \\ccbysa"
534
578
#. type: document
535
#: frontmatter/copyright.tex :21
579
#: frontmatter/copyright.tex :23
582
#| "\\noindent This work is licensed under the Creative Commons Attribution--"
583
#| "Share Alike 3.0 License. To view a copy of this license, see \\hyperref"
584
#| "[ch:license]{Appendix~}\\ref{ch:license}, visit \\url{http://"
585
#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/}, or send a letter to Creative "
586
#| "Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, "
537
"\\noindent This work is licensed under the Creative Commons Attribution--"
538
"Share Alike 3.0 License. To view a copy of this license, see \\hyperref[ch:"
539
"license]{Appendix~}\\ref{ch:license}, visit \\url{http://creativecommons.org/"
589
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution--Share Alike "
590
"3.0 License. To view a copy of this license, see \\hyperref[ch:license]"
591
"{Appendix~}\\ref{ch:license}, visit \\url{http://creativecommons.org/"
540
592
"licenses/by-sa/3.0/}, or send a letter to Creative Commons, 171 Second "
541
593
"Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
548
600
"Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
550
602
#. type: ifthenelse{#2}
551
#: frontmatter/copyright.tex :36
603
#: frontmatter/copyright.tex :37
553
"\\noindent\\textit{\\plaintitle} can be downloaded for free from \\url"
554
"{http://ubuntu-manual.org/}. We permit and even encourage you to distribute "
555
"a copy of this book to colleagues, friends, family, and anyone else who "
556
"might be interested."
605
"\\textit{\\plaintitle} can be downloaded for free from \\url{http://ubuntu-"
606
"manual.org/}. We permit and even encourage you to distribute a copy of this "
607
"book to colleagues, friends, family, and anyone else who might be interested."
559
610
#. type: ifthenelse{#3}
560
#: frontmatter/copyright.tex :36
611
#: frontmatter/copyright.tex :37
562
"\\noindent\\textit{\\plaintitle} can be purchased from \\url{http://www.lulu."
563
"com/product/paperback/getting-started-with-ubuntu-1004/10793559}. A printed "
613
"\\textit{\\plaintitle} can be purchased from \\url{\\printurl}. A printed "
564
614
"copy of this book can be ordered for the price of printing and delivery. An "
565
615
"electronic copy of this book can be downloaded for free. We permit and even "
566
616
"encourage you to distribute a copy of this book to colleagues, friends, "
673
724
#. type: section{#2}
674
#: prologue/prologue.tex :22
725
#: prologue/prologue.tex :26
675
726
msgid "Ubuntu philosophy"
676
727
msgstr "Filozofie Ubuntu"
730
#: prologue/prologue.tex :26
732
#| msgid "Ubuntu philosophy"
733
msgid "Ubuntu!philosophy of|("
734
msgstr "Filozofie Ubuntu"
737
#: prologue/prologue.tex :26
738
msgid "Ubuntu!definition of"
678
741
#. type: document
679
#: prologue/prologue.tex :24
742
#: prologue/prologue.tex :26
681
744
"The term ``Ubuntu'' is a traditional African concept that originated from "
682
745
"the Bantu languages of southern Africa. It can be described as a way of "
754
#: prologue/prologue.tex :26
756
#| msgid "Ubuntu philosophy"
757
msgid "Ubuntu!philosophy of|)"
758
msgstr "Filozofie Ubuntu"
690
760
#. type: subsection{#2}
691
#: prologue/prologue.tex :26
761
#: prologue/prologue.tex :29
692
762
msgid "The Ubuntu promise"
693
763
msgstr "Slib Ubuntu"
766
#: prologue/prologue.tex :29
768
#| msgid "The Ubuntu promise"
769
msgid "Ubuntu promise"
696
#: prologue/prologue.tex :30
773
#: prologue/prologue.tex :33
698
775
"Ubuntu will always be free of charge, along with its regular enterprise "
699
776
"releases and security updates."
703
#: prologue/prologue.tex :33
780
#: prologue/prologue.tex :36
705
782
"Ubuntu comes with full commercial support from \\gls{Canonical} and hundreds "
706
783
"of companies from across the world."
709
786
"stovek dalších firem z celého světa."
712
#: prologue/prologue.tex :36
789
#: prologue/prologue.tex :39
714
791
"Ubuntu provides the best translations and accessibility features that the "
715
792
"free software community has to offer."
719
#: prologue/prologue.tex :40
796
#: prologue/prologue.tex :43
721
798
"Ubuntu's core applications are all free and open source. We want you to use "
722
799
"free and open source software, improve it, and pass it on."
725
802
#. type: section{#2}
726
#: prologue/prologue.tex :43
803
#: prologue/prologue.tex :47
727
804
msgid "A brief history of Ubuntu"
728
805
msgstr "Stručná historie Ubuntu"
731
#: prologue/prologue.tex :45
733
"Ubuntu was conceived in 2004 by Mark Shuttleworth, a successful South "
734
"African entrepreneur, and his company \\gls{Canonical}. \\marginnote"
735
"{Canonical is the company that provides financial and technical support for "
736
"Ubuntu. It has employees based around the world who work on developing and "
737
"improving the operating system, as well as reviewing work submitted by "
738
"volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \\url{http://"
739
"www.canonical.com}.} Shuttleworth recognized the power of Linux and open "
740
"source, but was also aware of weaknesses that prevented mainstream use."
808
#: prologue/prologue.tex :47
810
#| msgid "Ubuntu philosophy"
811
msgid "Ubuntu!history of|("
812
msgstr "Filozofie Ubuntu"
743
814
#. type: document
744
815
#: prologue/prologue.tex :49
746
"Shuttleworth set out with clear intentions to address these weaknesses and "
747
"create a system that was easy to use, completely free (see \\chaplink{ch:"
748
"learning-more} for the complete definition of ``free''), and could compete "
749
"with other mainstream operating systems. With the Debian system as a base, "
750
"Shuttleworth began to build Ubuntu. Using his own funds at first, "
817
"Ubuntu was conceived in 2004 by \\Index[Shuttleworth, Mark]{Mark "
818
"Shuttleworth}, a successful South African entrepreneur, and his company "
819
"\\Index[Canonical]{\\gls{Canonical}}. \\marginnote{Canonical is the company "
820
"that provides financial and technical support for Ubuntu. It has employees "
821
"based around the world who work on developing and improving the operating "
822
"system, as well as reviewing work submitted by volunteer contributors. To "
823
"learn more about Canonical, go to \\url{http://www.canonical.com}.} "
824
"Shuttleworth recognized the power of Linux and open source, but was also "
825
"aware of weaknesses that prevented mainstream use."
829
#: prologue/prologue.tex :53
831
"\\Index[Shuttleworth, Mark]{Shuttleworth} set out with clear intentions to "
832
"address these weaknesses and create a system that was easy to use, "
833
"completely free (see \\chaplink{ch:learning-more} for the complete "
834
"definition of ``free''), and could compete with other mainstream operating "
835
"systems. With the \\Index{Debian} system as a base, \\Index[Shuttleworth, "
836
"Mark]{Shuttleworth} began to build Ubuntu. Using his own funds at first, "
751
837
"installation \\acronym{CD}s were pressed and shipped worldwide at no cost to "
752
838
"the end user. Ubuntu spread quickly, the size of the community rapidly "
753
839
"increased, and it soon became the most popular Linux \\gls{distribution} "
757
843
#. type: document
758
#: prologue/prologue.tex :51
844
#: prologue/prologue.tex :55
760
846
"With more people working on the project than ever before, Ubuntu continues "
761
847
"to see improvement to its core features and hardware support, and has gained "
762
"the attention of large organizations worldwide. For example, in 2007, Dell "
763
"began a collaboration with Canonical to sell computers with Ubuntu pre-"
764
"installed. Additionally, in 2005, the French Police began to transition "
765
"their entire computer infrastructure to a variant of Ubuntu\\dash a process "
766
"which has reportedly saved them ``millions of euros'' in licensing fees for "
767
"Microsoft Windows. By the year 2012, the French Police anticipates that all "
768
"of their computers will be running Ubuntu. Canonical profits from this "
769
"arrangement by providing technical support and custom-built software."
848
"the attention of large organizations worldwide. For example, in 2007, \\Index"
849
"{Dell} began a collaboration with \\Index{Canonical} to sell computers with "
850
"Ubuntu preinstalled. Additionally, in 2005, the French Police began to "
851
"transition their entire computer infrastructure to a variant of Ubuntu\\dash "
852
"a process which has reportedly saved them ``millions of euros'' in licensing "
853
"fees for Microsoft Windows. By the year 2012, the French Police anticipates "
854
"that all of their computers will be running Ubuntu. \\Index{Canonical} "
855
"profits from this arrangement by providing technical support and custom-"
772
859
#. type: document
773
#: prologue/prologue.tex :54
860
#: prologue/prologue.tex :59
775
862
"\\marginnote{For information on Ubuntu Server Edition, and how you can use "
776
863
"it in your company, visit \\url{http://www.ubuntu.com/server/features}.} "
777
864
"While large organizations often find it useful to pay for support services, "
778
"Shuttleworth has promised that the Ubuntu desktop system will always be "
779
"free. As of 2010, Ubuntu is installed on nearly 2\\% of the world's "
780
"computers. This equates to millions of users worldwide, and is growing each "
865
"\\Index[Shuttleworth, Mark]{Shuttleworth} has promised that the Ubuntu "
866
"desktop system will always be free. As of 2010, Ubuntu is installed on "
867
"nearly 2\\% of the world's computers. This equates to millions of users "
868
"worldwide, and is growing each year."
872
#: prologue/prologue.tex :59
874
#| msgid "Ubuntu philosophy"
875
msgid "Ubuntu!history of|)"
876
msgstr "Filozofie Ubuntu"
784
878
#. type: subsection{#2}
785
#: prologue/prologue.tex :56
879
#: prologue/prologue.tex :63
786
880
msgid "What is Linux?"
787
881
msgstr "Co je Linux?"
790
#: prologue/prologue.tex :58
792
"Ubuntu is built on the foundation of Linux, which is a member of the Unix "
793
"family. Unix is one of the oldest types of operating systems and has "
794
"provided reliability and security in professional applications for almost "
795
"half a century. Many servers around the world that store data for popular "
796
"websites (such as YouTube and Google) run some variant of a Unix system. The "
797
"Linux Kernel is best described as the core, or almost the brain, of the "
802
#: prologue/prologue.tex :60
804
"The Linux Kernel is the shift manager of the operating system; it is "
805
"responsible for allocating memory and processor time. It can also be thought "
806
"of as the program which mangages any and all programs on the computer itself."
810
#: prologue/prologue.tex :64
884
#: prologue/prologue.tex :63
889
#: prologue/prologue.tex :63
891
"Ubuntu is built on the foundation of Linux, which is a member of the \\Index"
892
"{Unix} family. \\Index{Unix} is one of the oldest types of operating systems "
893
"and has provided reliability and security in professional applications for "
894
"almost half a century. Many servers around the world that store data for "
895
"popular websites (such as YouTube and Google) run some variant of a \\Index"
896
"{Unix} system. The Linux \\Index{kernel} is best described as the core, or "
897
"almost the brain, of the operating system."
901
#: prologue/prologue.tex :65
903
"The Linux \\Index{kernel} is the shift manager of the operating system; it "
904
"is responsible for allocating memory and processor time. It can also be "
905
"thought of as the program which mangages any and all programs on the "
910
#: prologue/prologue.tex :69
812
912
"\\marginnote{While modern graphical \\glspl{desktop environment} have "
813
913
"generally replaced early command-line interfaces, the command line can still "
815
915
"command-line} for more information, and \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop} to "
816
916
"learn more about \\gls{GNOME} and other desktop environments.} Linux was "
817
917
"designed from the ground up with security and hardware compatibility in "
818
"mind, and is currently one of the most popular Unix-based operating systems. "
819
"One of the benefits of Linux is that it is incredibly flexible and can be "
820
"configured to run on almost any device\\dash from the smallest micro-"
821
"computers and cellphones to larger super-computers. Unix was entirely "
822
"command line--based until graphical user interfaces (\\glspl{GUI}) began to "
823
"emerge in the early 1990s."
918
"mind, and is currently one of the most popular \\index{Unix}-based operating "
919
"systems. One of the benefits of Linux is that it is incredibly flexible and "
920
"can be configured to run on almost any device\\dash from the smallest micro-"
921
"computers and cellphones to larger super-computers. \\Index{Unix} was "
922
"entirely command line--based until graphical user interfaces (\\glspl{GUI}) "
923
"began to emerge in the early 1990s."
826
926
#. type: document
827
#: prologue/prologue.tex :67
927
#: prologue/prologue.tex :73
830
930
#| "\\mbox{}\\marginnote{To learn more about Linux distributions, see "
862
962
"lidem poskytuje základ pro práci s počítačem za použití monitoru, klávesnice "
966
#: prologue/prologue.tex :73
865
970
#. type: section{#2}
866
#: prologue/prologue.tex :69
971
#: prologue/prologue.tex :75
867
972
msgid "Is Ubuntu right for you?"
868
973
msgstr "Je pro vás Ubuntu to pravé?"
870
975
#. type: document
871
#: prologue/prologue.tex :71
976
#: prologue/prologue.tex :77
873
978
"New users to Ubuntu may find that it takes some time to feel comfortable "
874
979
"when trying a new operating system. You will no doubt notice many "
875
980
"similarities to both Microsoft Windows and Mac \\acronym{OS~X}, as well as "
876
981
"some differences. Users coming from Mac \\acronym{OS~X} are more likely to "
877
982
"notice similarities due to the fact that both Mac \\acronym{OS~X} and Ubuntu "
878
"originated from Unix."
983
"originated from \\Index{Unix}."
881
986
#. type: document
882
#: prologue/prologue.tex :74
987
#: prologue/prologue.tex :80
884
"\\marginnote{A popular forum for Ubuntu discussion and support is the Ubuntu "
885
"Forums, \\url{http://ubuntuforums.org}.} Before you decide whether or not "
886
"Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow "
989
"\\marginnote{A popular forum for Ubuntu discussion and support is the \\Index"
990
"{Ubuntu Forums}, \\url{http://ubuntuforums.org}.} Before you decide whether "
991
"or not Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow "
887
992
"accustomed to the way things are done in Ubuntu. You should expect to find "
888
993
"that some things are different from what you are used to. We also suggest "
889
994
"taking the following into account:"
893
#: prologue/prologue.tex :77
998
#: prologue/prologue.tex :83
895
1000
"\\textbf{Ubuntu is community based.} That is, Ubuntu is made, developed, and "
896
1001
"maintained by the community. Because of this, support is probably not "
952
1057
#. type: document
953
#: prologue/prologue.tex :103
1058
#: prologue/prologue.tex :109
954
1059
msgid "\\textbf{The Ubuntu Manual Team}"
957
1062
#. type: document
958
#: prologue/prologue.tex :107
1063
#: prologue/prologue.tex :113
959
1064
msgid "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
962
1067
#. type: document
963
#: prologue/prologue.tex :111
1068
#: prologue/prologue.tex :117
964
1069
msgid "Email: \\url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}"
967
1072
#. type: document
968
#: prologue/prologue.tex :115
1073
#: prologue/prologue.tex :121
969
1074
msgid "\\acronym{IRC}: \\#ubuntu-manual on \\url{irc.freenode.net}"
1078
#: prologue/prologue.tex :125
1079
msgid "Bug Reports: \\url{http://bugs.ubuntu-manual.org}"
972
1082
#. type: section{#2}
973
#: prologue/prologue.tex :117
1083
#: prologue/prologue.tex :127
974
1084
msgid "Conventions used in this book"
975
1085
msgstr "Konvence použité v této knize"
977
1087
#. type: document
978
#: prologue/prologue.tex :119
1088
#: prologue/prologue.tex :129
979
1089
msgid "The following typographic conventions are used in this book:"
982
1092
#. type: itemize
983
#: prologue/prologue.tex :123
985
"Application names, button names, menu items, and other \\acronym{GUI} "
986
"elements are set in \\textbf{boldfaced type}."
990
#: prologue/prologue.tex :125
992
"Menu sequences are sometimes set as \\menu{System\\then Preferences\\then "
993
"Appearance}, which means, ``Choose the \\menu{System} menu, then choose the "
994
"\\menu{Preferences} submenu, and then select the \\menu{Appearance} menu "
999
#: prologue/prologue.tex :127
1093
#: prologue/prologue.tex :133
1095
"Button names, menu items, and other \\acronym{GUI} elements are set in "
1096
"\\textbf{boldfaced type}."
1100
#: prologue/prologue.tex :135
1102
"Menu sequences are sometimes typeset as \\menu{System\\then Preferences"
1103
"\\then Appearance}, which means, ``Choose the \\menu{System} menu, then "
1104
"choose the \\menu{Preferences} submenu, and then select the \\menu"
1105
"{Appearance} menu item.''"
1109
#: prologue/prologue.tex :137
1001
1111
"\\texttt{Monospaced type} is used for text that you type into the computer, "
1002
1112
"text that the computer outputs (as in a terminal), and keyboard shortcuts."
1020
1130
#| "with Ubuntu pre-installed. If you already have Ubuntu installed on your "
1021
1131
#| "computer, feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}.}"
1023
"\\marginnote{Many companies (such as Dell and System76) sell computers with "
1024
"Ubuntu pre-installed. If you already have Ubuntu installed on your computer, "
1025
"feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}.} Before you can get "
1026
"started with Ubuntu, you will need to obtain a copy of the Ubuntu "
1027
"installation \\acronym{CD}. Some options for doing this are outlined below."
1133
"\\marginnote{Many companies (such as \\Index{Dell} and \\Index{System76}) "
1134
"sell computers with Ubuntu preinstalled. If you already have Ubuntu "
1135
"installed on your computer, feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-"
1136
"desktop}.} Before you can get started with Ubuntu, you will need to obtain a "
1137
"copy of the Ubuntu installation \\acronym{CD}. Some options for doing this "
1138
"are outlined below."
1029
1140
"\\marginnote{Mnoho společností (jako Dell a System76) prodává počítače s již "
1030
1141
"předinstalovaným Ubuntu. Pokud na svém počítači máte Ubuntu již "
1034
1145
#. type: subsection{#2}
1035
#: installation/installation.tex :12
1146
#: installation/installation.tex :13
1036
1147
msgid "Downloading Ubuntu"
1037
1148
msgstr "Stažení Ubuntu"
1151
#: installation/installation.tex :13
1152
msgid "Ubuntu!downloading|("
1039
1155
#. type: document
1040
#: installation/installation.tex :12
1156
#: installation/installation.tex :13
1159
#| "The easiest and most common method for getting Ubuntu is to download the "
1160
#| "Ubuntu \\emph{\\acronym{CD} image} directly from \\url{http://www.ubuntu."
1161
#| "com}. Head to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the "
1162
#| "top. Select the nearest download location to you in the drop-down box (to "
1163
#| "ensure maximum download speed), then click ``Begin Download.''"
1042
1165
"The easiest and most common method for getting Ubuntu is to download the "
1043
"Ubuntu \\emph{\\acronym{CD} image} directly from \\url{http://www.ubuntu."
1044
"com}. Head to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the top. "
1045
"Select the nearest download location to you in the drop-down box (to ensure "
1046
"maximum download speed), then click ``Begin Download.''"
1166
"Ubuntu \\acronym{CD} image directly from \\url{http://www.ubuntu.com}. Head "
1167
"to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the top. Select the "
1168
"nearest download location to you in the drop-down box (to ensure maximum "
1169
"download speed), then click ``Begin Download.''"
1048
1171
"Nejsnadnější a nejobvyklejší způsob jak získat Ubuntu je stažení \\emph"
1049
1172
"{obrazu \\acronym{CD}} přímo ze stránek \\url{http://www.ubuntu.com}. Nahoře "
1239
1362
"nebo ve vašem městě, zda někdo Ubuntu neprodává. Ačkoliv je Ubuntu volně "
1240
1363
"šiřitelný software, není nelegální jej prodávat.}"
1366
#: installation/installation.tex :37
1367
msgid "Ubuntu!downloading|)"
1242
1370
#. type: subsection{#2}
1243
#: installation/installation.tex :38
1371
#: installation/installation.tex :40
1244
1372
msgid "The Live \\acronym{CD}"
1245
1373
msgstr "Živé \\acronym{CD}"
1247
1375
#. type: document
1248
#: installation/installation.tex :40
1376
#: installation/installation.tex :42
1250
1378
"The Ubuntu \\acronym{CD} functions not only as an installation \\acronym{CD} "
1251
1379
"for putting Ubuntu onto your computer, but also as a Live \\acronym{CD}. A "
1440
1575
#. type: itemize
1441
#: installation/installation.tex :67
1576
#: installation/installation.tex :70
1442
1577
msgid "700~MHz x86 processor"
1443
1578
msgstr "700~MHz x86 procesor"
1445
1580
#. type: itemize
1446
#: installation/installation.tex :67
1581
#: installation/installation.tex :70
1447
1582
msgid "256~\\acronym{MB} of system memory (\\acronym{RAM})"
1448
1583
msgstr "256~\\acronym{MB} systémové paměti (\\acronym{RAM})"
1450
1585
#. type: itemize
1451
#: installation/installation.tex :67
1586
#: installation/installation.tex :70
1452
1587
msgid "3~\\acronym{GB} of disk space"
1453
1588
msgstr "3~\\acronym{GB} místa na disku"
1455
1590
#. type: itemize
1456
#: installation/installation.tex :67
1591
#: installation/installation.tex :70
1457
1592
msgid "Graphics card capable of 1024$\\times$768 resolution"
1458
1593
msgstr "Grafická karta s rozlišením 1024$\\times$768"
1460
1595
#. type: itemize
1461
#: installation/installation.tex :67
1596
#: installation/installation.tex :70
1462
1597
msgid "Sound card"
1463
1598
msgstr "Zvukovou kartu"
1465
1600
#. type: itemize
1466
#: installation/installation.tex :67
1601
#: installation/installation.tex :70
1467
1602
msgid "A network or Internet connection"
1468
1603
msgstr "Připojení k síti nebo Internetu"
1606
#: installation/installation.tex :70
1608
#| msgid "Minimum system requirements"
1609
msgid "system requirements|)"
1610
msgstr "Minimální systémové požadavky"
1470
1612
#. type: section{#2}
1471
#: installation/installation.tex :69
1613
#: installation/installation.tex :72
1472
1614
msgid "Installing Ubuntu"
1473
1615
msgstr "Instalace Ubuntu"
1475
1617
#. type: document
1476
#: installation/installation.tex :71
1618
#: installation/installation.tex :74
1479
1621
#| "The process of installing Ubuntu is designed to be quick and easy, "
1481
1623
#| "To help you get started we have included step-by-step instructions below, "
1482
1624
#| "along with screenshots so you can see how things will look along the way."
1484
"The process of installing Ubuntu is designed to be quick and easy. We "
1485
"realize, however, that some people may find the idea a little daunting. To "
1486
"help you get started, we have included step-by-step instructions below, "
1487
"along with screenshots so you can see how things will look along the way."
1626
"The process of installing Ubuntu is designed to be quick and easy. However, "
1627
"we do realize that some people may find the idea a little daunting. To help "
1628
"you get started, we have included step-by-step instructions below, along "
1629
"with screenshots so you can see how things will look along the way."
1489
1631
"Instalace Ubuntu je navržena jako snadná a rychlá, nicméně si uvědomujeme, "
1490
1632
"že některým může připadat náročná. Abychom vám ji usnadnili, najdete níže "
1814
1956
"\\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}."
1816
1958
#. type: document
1817
#: installation/installation.tex :122
1959
#: installation/installation.tex :125
1818
1960
msgid "On this screen you will need to tell Ubuntu:"
1819
1961
msgstr "Na této obrazovce bude potřeba říct Ubuntu:"
1821
1963
#. type: itemize
1822
#: installation/installation.tex :130
1964
#: installation/installation.tex :133
1823
1965
msgid "your real name,"
1824
1966
msgstr "vaše skutečné jméno,"
1826
1968
#. type: itemize
1827
#: installation/installation.tex :130
1969
#: installation/installation.tex :133
1828
1970
msgid "your desired username,"
1829
1971
msgstr "požadované uživatelské jméno,"
1831
1973
#. type: itemize
1832
#: installation/installation.tex :130
1974
#: installation/installation.tex :133
1833
1975
msgid "your desired password,"
1834
1976
msgstr "požadované heslo,"
1836
1978
#. type: itemize
1837
#: installation/installation.tex :130
1979
#: installation/installation.tex :133
1838
1980
msgid "what you want to call your computer,"
1839
1981
msgstr "jak chcete pojmenovat svůj počítač,"
1841
1983
#. type: itemize
1842
#: installation/installation.tex :130
1984
#: installation/installation.tex :133
1843
1985
msgid "how you want Ubuntu to log you in."
1844
1986
msgstr "jak chcete, aby vás Ubuntu přihlašovalo."
1846
1988
#. \screenshotTODO{Installation: Who are you? screen}
1847
1989
#. type: document
1848
#: installation/installation.tex :133
1990
#: installation/installation.tex :136
1850
1992
"\\screenshot{01-who-are-you.png}{ss:who-are-you}{Setup your user account.}"
1855
1997
#. type: document
1856
#: installation/installation.tex :135
1998
#: installation/installation.tex :138
2001
#| "Type in your full name under ``What is your name?''. The next text field "
2002
#| "is where you select a username for yourself, and is the name that will be "
2003
#| "displayed at the Ubuntu login screen when you turn on your computer. You "
2004
#| "will see this is automatically filled in for you with your first name. "
2005
#| "Most people find it easiest to stick with this, however, it can be "
2006
#| "changed if you prefer."
1858
2008
"Type in your full name under ``What is your name?''. The next text field is "
1859
2009
"where you select a username for yourself, and is the name that will be "
1860
2010
"displayed at the Ubuntu login screen when you turn on your computer. You "
1861
2011
"will see this is automatically filled in for you with your first name. Most "
1862
"people find it easiest to stick with this, however, it can be changed if you "
2012
"people find it easiest to stick with this. However, it can be changed if you "
1865
2015
"Do pole \\enquote{Jaké je vaše jméno?} vložte své celé jméno. Do dalšího "
1912
2062
"hesla a fantazii se meze nekladou."
1914
2064
#. type: document
1915
#: installation/installation.tex :140
2065
#: installation/installation.tex :143
2068
#| "Now you need to decide on your computer's name. Again, this will be "
2069
#| "filled in for you automatically using the login name you entered above "
2070
#| "(it will say something like ``john-desktop'' or ``john-laptop.''), "
2071
#| "however, it can be changed if you prefer. Your computer name will mainly "
2072
#| "be used for identifying your computer if you are on a home or office "
2073
#| "network with multiple other computers. To learn more about setting up a "
2074
#| "network, refer to \\chaplink{ch:default-applications}."
1917
2076
"Now you need to decide on your computer's name. Again, this will be filled "
1918
2077
"in for you automatically using the login name you entered above (it will say "
1919
"something like ``john-desktop'' or ``john-laptop.''), however, it can be "
2078
"something like ``john-desktop'' or ``john-laptop.''). However, it can be "
1920
2079
"changed if you prefer. Your computer name will mainly be used for "
1921
2080
"identifying your computer if you are on a home or office network with "
1922
"multiple other computers. To learn more about setting up a network, refer to "
2081
"multiple computers. To learn more about setting up a network, refer to "
1923
2082
"\\chaplink{ch:default-applications}."
1925
2084
"Nyní je potřeba nastavit jméno vašeho počítače. Předdefinovaná hodnota je "
2158
2317
"vidíte své nové pracovní prostředí!"
2160
2319
#. type: chapter{#2}
2161
#: around-desktop/around-desktop.tex :5
2320
#: around-desktop/around-desktop.tex :6
2163
2322
#| msgid "The Ubuntu desktop"
2164
2323
msgid "The Ubuntu Desktop"
2165
2324
msgstr "Pracovní prostředí Ubuntu"
2167
2326
#. type: section{#2}
2168
#: around-desktop/around-desktop.tex :9
2327
#: around-desktop/around-desktop.tex :10
2169
2328
msgid "Understanding the desktop"
2170
2329
msgstr "Porozumění pracovnímu prostředí"
2172
2331
#. type: document
2173
#: around-desktop/around-desktop.tex :9
2332
#: around-desktop/around-desktop.tex :10
2176
2335
#| "At first glance, you will notice many similarities between Ubuntu and "
2200
2359
"na co máte kliknout."
2202
2361
#. type: subsection{#2}
2203
#: around-desktop/around-desktop.tex :12
2362
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2207
2366
#. type: document
2208
#: around-desktop/around-desktop.tex :12
2367
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2369
"All \\acronym{GUI}-based operating systems use a \\emph{desktop "
2370
"environment}. Desktop environments encompass many things, such as:"
2374
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2375
msgid "the look and feel of your system"
2379
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2380
msgid "how the desktop is organized"
2384
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2385
msgid "the way the desktop is laid out"
2389
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2390
msgid "how the desktop is navigated by the user"
2394
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2211
2397
#| "All \\acronym{GUI}-based operating systems use a \\emph{desktop "
2220
2406
#| "is based on \\acronym{GNOME}, we will limit our discussion in this guide "
2221
2407
#| "to exploring your \\acronym{GNOME} desktop."
2223
"All \\acronym{GUI}-based operating systems use a \\emph{desktop "
2224
"environment}. Desktop environments encompass many things, such as the look "
2225
"and feel of your system, as well as how the desktop is organized, laid out, "
2226
"and navigated by the user. In Linux distributions (such as Ubuntu), there "
2227
"are a number of desktop environments available for use. One of the most "
2228
"popular desktop environments is called \\acronym{GNOME}, which is used by "
2229
"default in Ubuntu. \\marginnote{To read more about other variants of Ubuntu, "
2230
"refer to \\chaplink{ch:learning-more}.} \\acronym{KDE}, \\acronym{XFCE}, and "
2231
"\\acronym{LXDE} are other popular desktop environments (used in Kubuntu, "
2232
"Xubuntu, and Lubuntu, respectively), and there are many more. As Ubuntu uses "
2233
"\\acronym{GNOME}, we will limit our discussion in this guide to exploring "
2234
"your \\acronym{GNOME} desktop."
2409
"In Linux distributions (such as Ubuntu), there are a number of desktop "
2410
"environments available for use. One of the most popular desktop environments "
2411
"is called \\acronym{GNOME}, which the default in Ubuntu. \\marginnote{To "
2412
"read more about other variants of Ubuntu, refer to \\chaplink{ch:learning-"
2413
"more}.} \\acronym{KDE}, \\acronym{XFCE}, and \\acronym{LXDE} are other "
2414
"popular desktop environments (used in Kubuntu, Xubuntu, and Lubuntu, "
2415
"respectively), although there are many more. Since Ubuntu uses \\acronym"
2416
"{GNOME}, we will limit this guide to exploring your \\acronym{GNOME} desktop."
2236
2418
"Všechny operační systémy založené na \\acronym{GUI} používají \\emph"
2237
2419
"{prostředí pracovní plochy}. Pracovní prostředí zahrnuje mnoho věcí, jako je "
2393
2575
"\\marginnote{To remove an applet, right-click on it and select \\button"
2394
2576
"{Remove From Panel.} To add a new applet to a panel, right-click in a clear "
2395
2577
"area on the panel and select \\button{Add to Panel.}}Left-clicking icons in "
2396
"the notification area will bring up a list of options, and in some cases "
2397
"right-clicking an icon will also perform an action related to that program. "
2398
"For example, to adjust the volume, simply left-click once on the volume icon "
2399
"and a volume slider will appear. Click the date and time applet to open a "
2400
"small calendar, and then click a specific date to add a reminder to your "
2401
"calendar through \\application{Evolution} (see \\chaplink{ch:default-"
2402
"applications} for more information on \\application{Evolution})."
2578
"the notification area will bring up a list of options associated with the "
2579
"application. In some cases right-clicking an icon will also perform another "
2580
"action related to that application. For example, to adjust the volume, "
2581
"simply left-click once on the volume icon and a volume slider will appear. "
2582
"Click the date and time applet to open a small calendar, and then click a "
2583
"specific date to add a reminder to your calendar through \\application"
2584
"{Evolution} (see \\chaplink{ch:default-applications} for more information on "
2585
"\\application{Evolution})."
2404
2587
"Kliknutím levého tlačítka myši na ikony v oznamovací oblasti dojde k "
2405
2588
"zobrazení seznamu voleb, a v některých případech kliknutím pravého tlačítka "
2443
2626
"na \\button{OK}."
2445
2628
#. type: document
2446
#: around-desktop/around-desktop.tex :34
2629
#: around-desktop/around-desktop.tex :42
2632
#| "Feel free to explore the other options available under the \\button"
2633
#| "{General} and \\button{Weather} tabs if you like, then click \\button"
2634
#| "{Close} at the bottom when you are done. If weather information is "
2635
#| "available for your city, you will now see the current temperature "
2636
#| "displayed alongside the date and time in the notification area."
2448
2638
"Feel free to explore the other options available under the \\button{General} "
2449
2639
"and \\button{Weather} tabs if you like, then click \\button{Close} at the "
2450
"bottom when you are done. If weather information is available for your city, "
2451
"you will now see the current temperature displayed alongside the date and "
2452
"time in the notification area."
2640
"bottom when you are done. If weather information is available for your home "
2641
"city, you will now see the current temperature displayed alongside the date "
2642
"and time in the notification area."
2454
2644
"Obdobně můžete prozkoušet další dostupné možnosti v záložkách \\button"
2455
2645
"{Obecné} a \\button{Počasí}. Nakonec klikněte na \\button{Zavřít} umístěné "
2611
2801
#. type: subsection{#2}
2612
#: around-desktop/around-desktop.tex :56
2802
#: around-desktop/around-desktop.tex :64
2613
2803
msgid "Closing, maximizing, restoring, and minimizing windows"
2614
2804
msgstr "Zavírání, maximalizování, obnovování a minimalizování oken"
2616
2806
#. type: document
2617
#: around-desktop/around-desktop.tex :58
2807
#: around-desktop/around-desktop.tex :66
2619
2809
"\\screenshot{02-window-buttons.png}{ss:window-buttons}{The close, minimize, "
2620
2810
"and maximize buttons are on the top-left corner of windows.}"
2623
2813
#. type: document
2624
#: around-desktop/around-desktop.tex :60
2814
#: around-desktop/around-desktop.tex :68
2626
2816
"\\noindent To \\emph{close} a window, click on the ``$\\times$'' in the "
2627
2817
"upper left corner of the window\\dash this will be the first button on the "
2639
2829
#. type: subsection{#2}
2640
#: around-desktop/around-desktop.tex :65
2830
#: around-desktop/around-desktop.tex :73
2641
2831
msgid "Moving and resizing windows"
2642
2832
msgstr "Přesouvání a změna velikosti oken"
2644
2834
#. type: document
2645
#: around-desktop/around-desktop.tex :65
2835
#: around-desktop/around-desktop.tex :73
2838
#| "To move a window around the workspace, place the mouse pointer over the "
2839
#| "window's titlebar, then click and drag the window while continuing to "
2840
#| "hold down the left mouse button. To resize a window, place the pointer on "
2841
#| "an edge or corner of the window so that it turns into a larger arrow, the "
2842
#| "resize icon. You can then click and drag to resize the window."
2647
2844
"To move a window around the workspace, place the mouse pointer over the "
2648
2845
"window's titlebar, then click and drag the window while continuing to hold "
2649
"down the left mouse button. To resize a window, place the pointer on an edge "
2650
"or corner of the window so that it turns into a larger arrow, the resize "
2651
"icon. You can then click and drag to resize the window."
2846
"down the left mouse button. \\marginnote{You can also move a window by "
2847
"holding the \\keystroke{Alt} key and dragging the window} To resize a "
2848
"window, place the pointer on an edge or corner of the window so that it "
2849
"turns into a larger arrow, the resize icon. You can then click and drag to "
2850
"resize the window."
2653
2852
"Pro posunutí okna po pracovní ploše umístěte kurzor myši na záhlaví okna, "
2654
2853
"stiskněte levé tlačítko myši a současným držením tlačítka a táhnutím myši "
2672
2871
#| "key, and keep pressing the \\keystroke{Tab} button until the window "
2673
2872
#| "you're looking for appears on the desktop."
2675
"There are at least two ways in Ubuntu to switch between open windows in a "
2874
"There are at least three ways in Ubuntu to switch between open windows in a "
2676
2875
"workspace. You can find the window on the bottom panel taskbar and click to "
2677
2876
"bring it up on the screen, or you can use \\keystroke{Alt+Tab} to select the "
2678
2877
"window you wish to work on. Hold down the \\keystroke{Alt} key, and keep "
2679
2878
"pressing the \\keystroke{Tab} button until the window you're looking for "
2680
"appears in the popup."
2879
"appears in the popup. If the window is visible on your screen, you can click "
2880
"any portion of it to raises it above all other windows."
2682
2882
"V Ubuntu jsou přinejmenším dvě možnosti, jak přepínat mezi otevřenými okny. "
2683
2883
"Buď kliknutím na jejich název na spodním panelu, nebo mezi nimi přepínat "
2737
2937
#| "Screenshot}, which allows you to take a picture of your desktop screen."
2739
2939
"\\marginnote{See \\chaplink{ch:default-applications} for more information "
2740
"about the included applications.}Other programs in \\menu{Accessories} "
2741
"include the \\application{\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} Creator}, "
2742
"\\application{gedit Text Editor} (similar to Windows' Notepad and Mac "
2743
"\\acronym{OS X}'s TextEdit), \\application{Search for Files} (we'll discuss "
2744
"that later), and \\application{Take Screenshot}, which allows you to take a "
2745
"picture of your desktop screen."
2940
"about the included applications.} Other programs in \\menu{Accessories} "
2941
"include the \\application[CD/DVD Creator@\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} "
2942
"Creator]{\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} Creator}, \\application{gedit} Text "
2943
"Editor (similar to Windows' Notepad and Mac \\acronym{OS X}'s TextEdit), "
2944
"\\application{Search for Files} (we'll discuss that later), and \\application"
2945
"{Take Screenshot}, which allows you to take a picture of your desktop "
2946
"screen. \\marginnote{Another way to take a screenshot is to press "
2947
"\\keystroke{PrtSc}.}"
2747
2949
"Dalšími programy v \\menu{Příslušenství} jsou \\application{Tvůrce \\acronym"
2748
2950
"{CD} a \\acronym{DVD}}, \\application{Textový editor gedit} (obdoba Notepadu "
2862
3059
"slovník. Celá sada OpenOffice.org, nainstalovaná v Ubuntu, se skládá z:"
2864
3061
#. type: itemize
2865
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
3062
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2866
3063
msgid "OpenOffice.org Word Processor"
2867
3064
msgstr "OpenOffice.org Textový procesor"
2869
3066
#. type: itemize
2870
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
3067
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2871
3068
msgid "OpenOffice.org Spreadsheet"
2872
3069
msgstr "OpenOffice.org Tabulky"
2874
3071
#. type: itemize
2875
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
3072
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2876
3073
msgid "OpenOffice.org Presentation"
2877
3074
msgstr "OpenOffice.org Prezentace"
2879
3076
#. type: itemize
2880
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
3077
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2881
3078
msgid "OpenOffice.org Drawing (located under the \\menu{Graphics} sub-menu)"
2882
3079
msgstr "OpenOffice.org Kreslení (umístěné v podnabídce \\menu{Grafika})"
2884
3081
#. type: subsection{#2}
2885
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
3082
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2886
3083
msgid "Sound and video"
2887
3084
msgstr "Zvuk a video"
2889
3086
#. type: document
2890
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
3087
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2892
3089
"The \\menu{Sound and Video} sub-menu has programs for working with "
2893
3090
"multimedia, such as:"
2898
3095
#. type: itemize
2899
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
3096
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2900
3097
msgid "\\application{Brasero} disc burner"
2901
3098
msgstr "\\application{Vypalovací software Brasero}"
2903
3100
#. type: itemize
2904
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
3101
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2905
3102
msgid "\\application{Totem} movie player"
2906
3103
msgstr "\\application{Přehrávač filmů Totem}"
2908
3105
#. type: itemize
2909
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
3106
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2910
3107
msgid "\\application{Pitivi} video editor"
2911
3108
msgstr "\\application{Editor videa Pitivi}"
2913
3110
#. type: itemize
2914
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
3111
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2915
3112
msgid "\\application{Rhythmbox} music player"
2916
3113
msgstr "\\application{Přehrávač hudby Rhythmbox}"
2918
3115
#. type: itemize
2919
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
3116
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2920
3117
msgid "\\application{Sound Recorder}"
2921
3118
msgstr "\\application{Záznamník zvuků}"
2923
3120
#. type: document
2924
#: around-desktop/around-desktop.tex :121
3121
#: around-desktop/around-desktop.tex :131
2926
3123
"More information on all of these programs can be found in \\chaplink{ch:"
2927
3124
"default-applications}."
2954
3151
"\\chaplink{ch:software-management}.} At the very bottom of the \\menu"
2955
3152
"{Applications} menu is the \\application{Ubuntu Software Center}. This "
2956
3153
"application gives you access to a library of software that you can download. "
2957
"The main screen in the \\application{Ubuntu Software Center} is similar to "
2958
"your \\menu{Applications} menu, for easy searching. If you know the name of "
2959
"the program you're looking for, just enter it in the search text field on "
2960
"the top right of the \\application{Ubuntu Software Center} window. The "
2961
"\\application{Ubuntu Software Center} keeps track of programs that are "
2962
"installed on your computer. If you're simply curious as to what is "
2963
"available, you can explore the software available using the categories "
2964
"listed on the left side of the window."
3154
"When you open the \\application{Ubuntu Software Center}, the main screen is "
3155
"similar to your \\menu{Applications} menu, for easy searching. If you know "
3156
"the name of the program you're looking for, just type the name into the "
3157
"\\textfield{search box} in the top right. The \\application{Ubuntu Software "
3158
"Center} keeps track of programs that are installed on your computer. If "
3159
"you're simply curious as to what is available, you can explore the software "
3160
"available using the categories listed on the left side of the window."
2966
3162
"V nabídce \\menu{Aplikace} se zcela dole nachází \\application{Centrum "
2967
3163
"softwaru pro Ubuntu}. Pomocí této aplikace můžete procházet celou knihovnou "
3010
3206
"a obecné informace o Ubuntu se dozvíte v položce \\application{O Ubuntu}."
3012
3208
#. Commented out as we can't rely on the user taking the screenshot to have default programs in stalled luke jennings (ubuntujenkins)
3209
#. As noted above, do a fresh install, then take the screenshot. JasonCook599
3013
3210
#. \screenshotTODO{Screenshot showing the expanded Applications > Sound and Video menu with the programs clearly shown.}
3014
3211
#. \screenshotTODO{Screenshot of expanded System > Preferences menu that clearly shows all Preference options.}
3015
#. \"application{Ubuntu One}, a program that allows you to sync and backup your files across many different computers." was removed from "Internet" catagory. Left info here in case it was decided to ad it to the "Preferences" catagory.
3016
3212
#. type: subsection{#2}
3017
#: around-desktop/around-desktop.tex :144
3213
#: around-desktop/around-desktop.tex :155
3018
3214
msgid "Preferences"
3019
3215
msgstr "Předvolby"
3021
3217
#. type: document
3022
#: around-desktop/around-desktop.tex :144
3218
#: around-desktop/around-desktop.tex :155
3024
3220
"You can use the \\menu{Preferences} sub-menu to modify the appearance of the "
3025
3221
"desktop and windows, assign a default printer, designate keyboard shortcuts, "
3047
3243
#| "\\application{Synaptic Package Manager}, which is a more technical "
3048
3244
#| "resource for locating and downloading software packages."
3050
"\\marginnote{Most of the options in the \\menu{System \\then Administration} "
3051
"menu will prompt you to enter your user password when you launch them or "
3052
"before giving you increased privleges. This is a security feature to make "
3053
"sure that only authorized people are allowed to change system settings. To "
3054
"learn more about security in Ubuntu, see \\chaplink{ch:security}.} The \\menu"
3246
"\\marginnote{Most of the applications in the \\menu{System \\then "
3247
"Administration} menu will prompt you to enter your user password when you "
3248
"launch them. Some applications will require you to click a button to unlock "
3249
"it. Press this button, and enter your password. After entering your password "
3250
"you gain increased privileges. This is a security feature to make sure that "
3251
"only authorized people are allowed to change system settings. To learn more "
3252
"about security in Ubuntu, see \\chaplink{ch:security}.} The \\menu"
3055
3253
"{Administration} sub-menu contains programs you can use to monitor computer "
3056
3254
"performance, change disk partitions, activate third-party drivers, manage "
3057
3255
"all installed printers, and manage how your computer receives updates from "
3058
"Ubuntu. This sub-menu also has the \\application{Synaptic Package Manager}, "
3059
"which is a more technical resource for locating and downloading software "
3256
"Ubuntu. This sub-menu also has the \\application{Synaptic Package Manager} "
3257
"for locating and downloading software packages. This is a more technical "
3258
"alternative to \\application{Ubuntu Software Center} and should be used by "
3062
3261
"Podnabídka \\menu{Správa} obsahuje programy, které můžete použít pro "
3063
3262
"monitorování vytížení počítače, změnu diskových oddílů, aktivování ovladačů "
3067
3266
"nástroj pro vyhledání a stažení softwarových balíčků."
3069
3268
#. type: section{#2}
3070
#: around-desktop/around-desktop.tex :156
3269
#: around-desktop/around-desktop.tex :170
3071
3270
msgid "Browsing files on your computer"
3072
3271
msgstr "Procházení souborů v počítači"
3074
3273
#. type: document
3075
#: around-desktop/around-desktop.tex :156
3274
#: around-desktop/around-desktop.tex :170
3277
#| "There are two ways to locate files on your computer. You can use the "
3278
#| "\\application{Search for Files} tool in the \\menu{Applications} menu, "
3279
#| "under \\menu{Accessories}. You can also use the \\menu{Places} menu on "
3280
#| "the top panel. See the section below about the \\seclink{sec:nautilus} "
3281
#| "for more details."
3077
3283
"There are two ways to locate files on your computer. You can use the "
3078
"\\application{Search for Files} tool in the \\menu{Applications} menu, under "
3079
"\\menu{Accessories}. You can also use the \\menu{Places} menu on the top "
3080
"panel. See the section below about the \\seclink{sec:nautilus} for more "
3284
"\\application{Search for Files} tool in the \\menu{Applications} \\then "
3285
"{Accessories}. You can also use the \\menu{Places} menu on the top panel. "
3286
"See the section below about the \\seclink{sec:nautilus} for more details."
3083
3288
"Jsou dva způsoby, jak ve vašem počítači vyhledat soubory. Můžete použít "
3084
3289
"aplikaci \\application{Hledat soubory\\ldots} v nabídce \\menu{Aplikace"
3142
3347
"\\marginnote{You should open the example content to see how different types "
3143
3348
"of files are displayed in Ubuntu.} You will also see a link named Examples. "
3144
3349
"Double-click on that link to open a folder containing example documents, "
3145
"spreadsheets, and multimedia files."
3350
"spreadsheets, and multimedia files. You will note be able to edit them. If "
3351
"you want to edit them move them to you home folder."
3147
3353
"Je jde i odkaz s názvem Examples (Příklady). Dvojím kliknutím na tento odkaz "
3148
3354
"otevřete složku obsahující vzorové dokumenty, šablony a multimediální "
3151
3357
#. type: section{#2}
3152
#: around-desktop/around-desktop.tex :172
3358
#: around-desktop/around-desktop.tex :186
3153
3359
msgid "Nautilus file browser"
3154
3360
msgstr "Prohlížeč souborů Nautilus"
3156
3362
#. type: document
3157
#: around-desktop/around-desktop.tex :172
3363
#: around-desktop/around-desktop.tex :186
3366
#| "Just as Windows has Windows Explorer and Mac \\acronym{OS~X} has Finder "
3367
#| "to browse files and folders, Ubuntu uses the \\application{Nautilus} file "
3368
#| "browser by default. We will now look at the features offered in "
3369
#| "\\application{Nautilus}."
3159
"Just as Windows has Windows Explorer and Mac \\acronym{OS~X} has Finder to "
3160
"browse files and folders, Ubuntu uses the \\application{Nautilus} file "
3161
"browser by default. We will now look at the features offered in "
3162
"\\application{Nautilus}."
3371
"Just as Windows has \\application{Windows Explorer} and Mac \\acronym{OS~X} "
3372
"has \\application{Finder} to browse files and folders, Ubuntu uses the "
3373
"\\application{Nautilus} file browser by default. We will now look at the "
3374
"features offered in \\application{Nautilus}."
3164
3376
"Tak jako Windows má pro prohlížení souborů a adresářů \\application{Windows "
3165
3377
"Explorer} a Mac \\acronym{OS~X} má \\application{Finder}, Ubuntu standardně "
3259
3471
#| "folders. This left pane can be changed to display different features by "
3260
3472
#| "clicking the down arrow beside ``Places'' near the top."
3262
"The \\textit{left pane} of the file browser has shortcuts to commonly-used "
3263
"folders. When you bookmark a folder, it appears in the left pane. No matter "
3264
"what folder you open, the left pane will always contain the same folders. "
3265
"This left pane can be changed to display different features by clicking the "
3266
"down arrow beside ``Places'' near the top."
3474
"\\textit{Left Pane:} The left pane of the file browser has shortcuts to "
3475
"commonly-used folders. When you bookmark a folder, it appears in the left "
3476
"pane. No matter what folder you open, the left pane will always contain the "
3477
"same folders. This left pane can be changed to display different features "
3478
"by clicking the down arrow beside ``Places'' near the top."
3268
3480
"\\textit{Postranní panel} prohlížeče souborů obsahuje zkratky k běžně "
3269
3481
"používaným složkám. Když si nějaký adresář zařadíte do záložek, objeví se v "
3273
3485
"horního rohu okna."
3275
3487
#. type: itemize
3276
#: around-desktop/around-desktop.tex :209
3488
#: around-desktop/around-desktop.tex :223
3491
#| "The largest, \\textit{central pane} shows the files and folders in the "
3492
#| "directory that you are currently browsing."
3278
"The largest, \\textit{central pane} shows the files and folders in the "
3494
"\\textit{Central Pane:} The largest pane shows the files and folders in the "
3279
3495
"directory that you are currently browsing."
3281
3497
"V největším\\dash \\textit{středním panelu} se zobrazují soubory a složky "
3282
3498
"umístění, kde se právě nacházíte."
3284
#. \screenshotTODO{Screenshot of Nautilus in the default home folder.}
3285
3500
#. type: document
3286
#: around-desktop/around-desktop.tex :212
3501
#: around-desktop/around-desktop.tex :225
3288
3503
"\\screenshot{02-quickshot-home.png}{ss:quickshot-home}{Nautilus file manager "
3289
3504
"displaying your home folder.}"
3344
3559
"and selecting \\button{Create Folder} from the popup menu (this action will "
3345
3560
"also work on the desktop). If you wish to hide certain folders or files, "
3346
3561
"place a dot (.) in front of the name (\\ie, ``.Personal Finances''). In some "
3347
"cases it imposible to hide folders (such as the Desktop folder). In Nautilus "
3348
"these folders can be hidden by creating a .hidden file. Open the file and "
3349
"type in the name of the folder you wish to hide. When you open Nautilus the "
3350
"folder will no longer be visible."
3562
"cases it impossible to hide files and folders, without prefixing them with a "
3563
"dot. In Nautilus these folders can be hidden by creating a .hidden file. "
3564
"Open the file and type in the name of the file(s) or folder(s) you wish to "
3565
"hide. Make sure that each file or folder is on a separate line. When you "
3566
"open Nautilus the folder will no longer be visible."
3353
3569
#. type: subsection{#2}
3354
#: around-desktop/around-desktop.tex :228
3570
#: around-desktop/around-desktop.tex :241
3355
3571
msgid "Copying and moving files and folders"
3356
3572
msgstr "Kopírování a přesouvání souborů a složek"
3358
3574
#. type: document
3359
#: around-desktop/around-desktop.tex :228
3575
#: around-desktop/around-desktop.tex :241
3578
#| "\\marginnote{You can also use the keyboard shortcuts \\keystroke{Ctrl+C} "
3579
#| "and \\keystroke{Ctrl+V} to copy and paste files and folders.} You can "
3580
#| "copy files or folders in \\application{Nautilus} by clicking \\menu{Edit"
3581
#| "\\then Copy}, or by right-clicking on the item and selecting \\button"
3582
#| "{Copy} from the popup menu. When using the \\button{Edit} menu in "
3583
#| "\\application{Nautilus}, make sure you've selected the file or folder you "
3584
#| "want to copy first (by left-clicking on it once)."
3361
"\\marginnote{You can also use the keyboard shortcuts \\keystroke{Ctrl+C} and "
3362
"\\keystroke{Ctrl+V} to copy and paste files and folders.} You can copy files "
3363
"or folders in \\application{Nautilus} by clicking \\menu{Edit\\then Copy}, "
3364
"or by right-clicking on the item and selecting \\button{Copy} from the popup "
3365
"menu. When using the \\button{Edit} menu in \\application{Nautilus}, make "
3366
"sure you've selected the file or folder you want to copy first (by left-"
3367
"clicking on it once)."
3586
"\\marginnote{You can also use the keyboard shortcuts \\keystroke{Ctrl+X}, "
3587
"\\keystroke{Ctrl+C} and \\keystroke{Ctrl+V} to cut, copy and paste "
3588
"(respectively) files and folders.} You can copy files or folders in "
3589
"\\application{Nautilus} by clicking \\menu{Edit\\then Copy}, or by right-"
3590
"clicking on the item and selecting \\button{Copy} from the popup menu. When "
3591
"using the \\button{Edit} menu in \\application{Nautilus}, make sure you've "
3592
"selected the file or folder you want to copy first (by left-clicking on it "
3369
3595
"\\marginnote{Ke kopírování a vkládání souborů a složek můžete použít "
3370
3596
"klávesové zkratky \\keystroke{Ctrl+C} a \\keystroke{Ctrl+V}.} Kopírovat "
3475
3701
#. type: subsection{#2}
3476
#: around-desktop/around-desktop.tex :246
3702
#: around-desktop/around-desktop.tex :261
3477
3703
msgid "Using multiple tabs and multiple Nautilus windows"
3478
3704
msgstr "Použití více karet a oken Nautilu"
3480
3706
#. type: document
3481
#: around-desktop/around-desktop.tex :246
3707
#: around-desktop/around-desktop.tex :261
3710
#| "Opening multiple \\application{Nautilus} windows can be useful for "
3711
#| "dragging files and folders between locations. The option of \\emph{tabs} "
3712
#| "is also available in \\application{Nautilus}, as well as the use of "
3713
#| "{panes}.\\marginnote{When dragging items between \\application{Nautilus} "
3714
#| "windows, tabs or panes, a small symbol will appear over the mouse cursor "
3715
#| "to let you know which action will be performed when you release the mouse "
3716
#| "button. A plus sign (+) indicates you are about to copy the item, whereas "
3717
#| "a small arrow means the item will be moved. The default action will "
3718
#| "depend on the locations you are using.} When browsing a folder in "
3719
#| "\\application{Nautilus}, to open a second window select \\menu{New "
3720
#| "Window} from the \\menu{File} menu. This will open a new window, allowing "
3721
#| "you to drag files and folders between two locations. To open a new tab, "
3722
#| "click \\menu{File \\then New Tab}. A new row will appear above the space "
3723
#| "used for browsing your files containing two tabs\\dash both will display "
3724
#| "the directory you were originally browsing. You can click these tabs to "
3725
#| "switch between them, and click and drag files or folders between tabs the "
3726
#| "same as you would between windows. You can also open a second pane in "
3727
#| "Nautilus so you can see two locations at once without having to switch "
3728
#| "between tabs or windows. To open a second pane, click \\menu{View \\then "
3729
#| "Extra Pane}, or alternatively press \\keystroke{F3} on your keyboard. "
3730
#| "Again, dragging files and folders between panes is a quick way to move or "
3483
3733
"Opening multiple \\application{Nautilus} windows can be useful for dragging "
3484
3734
"files and folders between locations. The option of \\emph{tabs} is also "
3485
"available in \\application{Nautilus}, as well as the use of {panes}."
3735
"available in \\application{Nautilus}, as well as the use of \\emph{panes}. "
3486
3736
"\\marginnote{When dragging items between \\application{Nautilus} windows, "
3487
3737
"tabs or panes, a small symbol will appear over the mouse cursor to let you "
3488
3738
"know which action will be performed when you release the mouse button. A "
3489
3739
"plus sign (+) indicates you are about to copy the item, whereas a small "
3490
3740
"arrow means the item will be moved. The default action will depend on the "
3491
3741
"locations you are using.} When browsing a folder in \\application{Nautilus}, "
3492
"to open a second window select \\menu{New Window} from the \\menu{File} "
3493
"menu. This will open a new window, allowing you to drag files and folders "
3494
"between two locations. To open a new tab, click \\menu{File \\then New Tab}. "
3495
"A new row will appear above the space used for browsing your files "
3496
"containing two tabs\\dash both will display the directory you were "
3497
"originally browsing. You can click these tabs to switch between them, and "
3498
"click and drag files or folders between tabs the same as you would between "
3499
"windows. You can also open a second pane in Nautilus so you can see two "
3500
"locations at once without having to switch between tabs or windows. To open "
3501
"a second pane, click \\menu{View \\then Extra Pane}, or alternatively press "
3502
"\\keystroke{F3} on your keyboard. Again, dragging files and folders between "
3503
"panes is a quick way to move or copy items."
3742
"to open a second window select \\menu{File \\then New Window} or press "
3743
"\\keystroke{Ctrl+N}. This will open a new window, allowing you to drag files "
3744
"and folders between two locations. To open a new tab, click \\menu{File "
3745
"\\then New Tab} or press \\keystroke{Ctrl+T}. A new row will appear above "
3746
"the space used for browsing your files containing two tabs\\dash both will "
3747
"display the directory you were originally browsing. You can click these tabs "
3748
"to switch between them, and click and drag files or folders between tabs the "
3749
"same as you would between windows. You can also open a second pane in "
3750
"Nautilus so you can see two locations at once without having to switch "
3751
"between tabs or windows. To open a second pane, click \\menu{View \\then "
3752
"Extra Pane}, or press \\keystroke{F3} on your keyboard. Again, dragging "
3753
"files and folders between panes is a quick way to move or copy items."
3505
3755
"Otevření více oken \\application[Nautilus]{Nautila} se může hodit při "
3506
3756
"přetahování souborů a adresářů mezi umístěními. V \\application[Nautilus]"
3679
3929
"Navigator} (\\acronym{AWN}), or \\application{Cairo-Dock}. These are all "
3680
3930
"available in the \\application{Ubuntu Software Center}, which is discussed "
3681
3931
"further in \\chaplink{ch:software-management}.} The \\button{Background} tab "
3682
"in the Panel Properties window allows you to change the appearance of the "
3683
"panel. By default, this is set to \\button{None (use system theme)}, meaning "
3684
"that your desktop theme will dictate the appearance of the panel (we will "
3685
"look at how to change your desktop theme below). If you prefer, you can "
3932
"in the \\window{Panel Properties} window allows you to change the appearance "
3933
"of the panel. By default, this is set to \\button{None (use system theme)}, "
3934
"meaning that your desktop theme will dictate the appearance of the panel (we "
3935
"will look at how to change your desktop theme below). If you prefer, you can "
3686
3936
"choose your own panel color by selecting the \\button{Solid color} button, "
3687
3937
"then opening the color select window. You can also set the panel "
3688
3938
"transparency using the slider. Alternatively, you can click the \\button"
4432
4694
#: default-apps/gettingonline.tex :9
4434
4696
"This margin note is confusing to me - are you saying that to connect to a "
4435
"network (ie access files from my home computer with my laptop) I do the same "
4436
"thing as connecting to the internet? This is not the case and will probably "
4437
"confuse people so have removed it for now. \\marginnote{In this guide we "
4438
"will limit our discussion to connecting to the Internet, however, connecting "
4439
"to a home or office network is usually performed in a similar manner.}"
4697
"network (\\ie, access files from my home computer with my laptop) I do the "
4698
"same thing as connecting to the Internet? This is not the case and will "
4699
"probably confuse people so have removed it for now. \\marginnote{In this "
4700
"guide we will limit our discussion to connecting to the Internet. However, "
4701
"connecting to a home or office network is usually performed in a similar "
4442
4705
#. type: document
4594
4857
#. type: document
4595
4858
#: default-apps/gettingonline.tex :49
4861
#| "You can also right-click on the NetworkManager icon. This will open a "
4862
#| "menu allowing you to enable or disable networking, view technical details "
4863
#| "about your current connection, or edit all connection settings. In the "
4864
#| "image above, the check box next to ``Enable Networking'' is currently "
4865
#| "selected; you can deselect it to disable all network connections. This "
4866
#| "may be useful if you need to shut off all wireless communication, such as "
4867
#| "when in an airplane."
4597
"You can also right-click on the NetworkManager icon. This will open a menu "
4598
"allowing you to enable or disable networking, view technical details about "
4599
"your current connection, or edit all connection settings. In the image "
4600
"above, the check box next to ``Enable Networking'' is currently selected; "
4601
"you can deselect it to disable all network connections. This may be useful "
4602
"if you need to shut off all wireless communication, such as when in an "
4869
"You can also right-click on the \\application{NetworkManager} icon. This "
4870
"will open a menu allowing you to enable or disable networking, view "
4871
"technical details about your current connection, or edit all connection "
4872
"settings. In the image above, the check box next to ``Enable Networking'' is "
4873
"currently selected; you can deselect it to disable all network connections. "
4874
"This may be useful if you need to shut off all wireless communication, such "
4875
"as when in an airplane."
4605
4877
"Na ikonu NetworkManageru je také možné kliknout pravým tlačítkem myši. "
4606
4878
"Objeví se nabídka, ve které můžete zakázat či povolit připojení k síti, "
4806
5078
#. type: itemize
4807
5079
#: default-apps/gettingonline.tex :86
5082
#| "An {\\bfseries\\acronym{IP} address} is a unique address used for "
5083
#| "identifying your computer on the Internet. When connecting through "
5084
#| "\\acronym{DHCP} this is likely to change at times, however, if your "
5085
#| "\\acronym{ISP} has provided you with a static address then it will not. "
5086
#| "An \\acronym{IP} address is always given in the form of four numbers "
5087
#| "separated by decimal points, for example, 192.168.0.2."
4809
"An {\\bfseries\\acronym{IP} address} is a unique address used for "
4810
"identifying your computer on the Internet. When connecting through \\acronym"
4811
"{DHCP} this is likely to change at times, however, if your \\acronym{ISP} "
4812
"has provided you with a static address then it will not. An \\acronym{IP} "
4813
"address is always given in the form of four numbers separated by decimal "
4814
"points, for example, 192.168.0.2."
5089
"An \\textbf{\\acronym{IP} address} is a unique address used for identifying "
5090
"your computer on the Internet. When connecting through \\acronym{DHCP} this "
5091
"is likely to change at times. However, if your \\acronym{ISP} has provided "
5092
"you with a static address then it will not. An \\acronym{IP} address is "
5093
"always given in the form of four numbers separated by decimal points, for "
5094
"example, 192.168.0.2."
4816
5096
"{\\bfseries\\acronym{IP} addresa} je jednoznačné označení použité pro "
4817
5097
"identifikaci vašeho počítače v rámci internetu. Adresa získaná pomocí "
4822
5102
#. type: itemize
4823
5103
#: default-apps/gettingonline.tex :86
5106
#| "The {\\bfseries network mask} tells your computer how large the network "
5107
#| "is that it belongs to. It takes the same form as an \\acronym{IP} "
5108
#| "address, but is usually something like 255.255.255.0"
4825
"The {\\bfseries network mask} tells your computer how large the network is "
4826
"that it belongs to. It takes the same form as an \\acronym{IP} address, but "
4827
"is usually something like 255.255.255.0"
5110
"The \\textbf{network mask} tells your computer how large the network is that "
5111
"it belongs to. It takes the same form as an \\acronym{IP} address, but is "
5112
"usually something like 255.255.255.0"
4829
5114
"\\textbf{Síťová maska} informuje váš počítač o tom, do jak rozlehlé sítě "
4830
5115
"spadá. Má stejnou podobu jako adresa \\acronym{IP}, ale obvykle je to něco "
4833
5118
#. type: itemize
4834
5119
#: default-apps/gettingonline.tex :86
5122
#| "The {\\bfseries gateway} is the \\acronym{IP} address at your \\acronym"
5123
#| "{ISP}'s end. It helps your computer connect or ``talk'' with their "
5124
#| "network, which acts as a ``gateway'' between your computer and the "
4836
"The {\\bfseries gateway} is the \\acronym{IP} address at your \\acronym"
4837
"{ISP}'s end. It helps your computer connect or ``talk'' with their network, "
4838
"which acts as a ``gateway'' between your computer and the Internet."
5127
"The \\textbf{gateway} is the \\acronym{IP} address at your \\acronym{ISP}'s "
5128
"end. It helps your computer connect or ``talk'' with their network, which "
5129
"acts as a ``gateway'' between your computer and the Internet."
4840
5131
"\\textbf{Brána} je adresa \\acronym{IP} na straně \\acronym{ISP}. S její "
4841
5132
"pomocí se váš počítač připojuje k síti. Tato adresa funguje jako \\enquote"
4853
5144
#| "to visit. A minimum of one \\acronym{DNS} server is required, and any "
4854
5145
#| "additional ones are used in case the first one fails."
4856
"{\\bfseries\\acronym{DNS} servers} are one or more \\acronym{IP} addresses "
4857
"of ``Domain Name System'' servers. These servers convert standard web "
4858
"addresses (like \\url{http://www.ubuntu.com}) into \\acronym{IP} addresses "
4859
"such as 91.189.94.156. This step allows your computer to ``find'' the "
4860
"correct web site when you type in the web address you wish to visit. A "
4861
"minimum of one \\acronym{DNS} server is required, up to a maximum of three. "
4862
"The additional ones are used in case the first one fails."
5147
"\\textbf{\\acronym{DNS} servers} are one or more \\acronym{IP} addresses of "
5148
"``Domain Name System'' servers. These servers convert standard web addresses "
5149
"(like \\url{http://www.ubuntu.com}) into \\acronym{IP} addresses such as "
5150
"91.189.94.156. This step allows your computer to ``find'' the correct web "
5151
"site when you type in the web address you wish to visit. A minimum of one "
5152
"\\acronym{DNS} server is required, up to a maximum of three. The additional "
5153
"ones are used in case the first one fails."
4864
5155
"\\textbf{\\acronym{DNS} server} je zařízení převádějící standardní webové "
4865
5156
"adresy jako \\url{http://www.ubuntu.com} na adresy \\acronym{IP} jako je "
5779
6070
#. type: document
5780
6071
#: default-apps/browsingtheweb.tex :35
6074
#| "Once you have connected to the Internet, you should be able to browse the "
6075
#| "web with Ubuntu. \\application{Mozilla Firefox} is the default "
6076
#| "application for browsing the web in Ubuntu."
5782
6078
"Once you have connected to the Internet, you should be able to browse the "
5783
"web with Ubuntu. \\application{Mozilla Firefox} is the default application "
6079
"web with Ubuntu. Mozilla \\application{Firefox} is the default application "
5784
6080
"for browsing the web in Ubuntu."
5786
6082
"Jakmile se připojíte k internetu, měli byste být schopni prohlížet webové "
5787
6083
"stránky. Výchozím prohlížečem webu v Ubuntu je \\application{Mozilla "
5790
#. type: subsection{#2}
6086
#. Putting this here so LaTeX places it in a nice spot
5791
6088
#: default-apps/browsingtheweb.tex :37
6091
#| "\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{The "
6092
#| "default Ubuntu home page for the Firefox web browser.}"
6094
"\\screenshot[t]{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{The "
6095
"default Ubuntu home page for the Firefox web browser.}"
6097
"\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{Výchozí "
6098
"domovská stránka Ubuntu ve webovém prohlížeči Firefox.}"
6100
#. type: subsection{#2}
6101
#: default-apps/browsingtheweb.tex :39
5792
6102
msgid "Starting Firefox"
5793
6103
msgstr "Spuštění Firefoxu"
5795
6105
#. type: document
5796
#: default-apps/browsingtheweb.tex :40
6106
#: default-apps/browsingtheweb.tex :42
5799
6109
#| "To start Firefox, open the \\menu{Applications} menu, then choose \\menu"
5813
6123
"spouštět také jím."
5815
6125
#. type: subsection{#2}
5816
#: default-apps/browsingtheweb.tex :42
6126
#: default-apps/browsingtheweb.tex :44
5817
6127
msgid "Navigating web pages"
5818
6128
msgstr "Pohyb po webových stránkách"
5820
6130
#. type: subsubsection{#2}
5821
#: default-apps/browsingtheweb.tex :44
6131
#: default-apps/browsingtheweb.tex :46
5822
6132
msgid "Viewing your homepage"
5823
6133
msgstr "Zobrazení vaší domovské stránky."
5825
6135
#. type: document
5826
#: default-apps/browsingtheweb.tex :47
6136
#: default-apps/browsingtheweb.tex :49
5828
6138
"When you start Firefox, you will see your home page. By default, you will "
5829
6139
"see the Ubuntu Start Page."
5832
6142
"je jí \\enquote{Ubuntu Start Page}."
5834
6144
#. type: document
5835
#: default-apps/browsingtheweb.tex :49
5836
msgid "\\screenshotTODO{Firefox with the Ubuntu Start Page}"
5840
#: default-apps/browsingtheweb.tex :52
5842
"\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{The default "
5843
"Ubuntu home page for the Firefox web browser.}"
5845
"\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{Výchozí "
5846
"domovská stránka Ubuntu ve webovém prohlížeči Firefox.}"
5849
#: default-apps/browsingtheweb.tex :57
5851
"To display more web content on the screen, you can use \\emph{Full Screen "
5852
"mode}. Full Screen mode condenses the Firefox's toolbars into one small "
5853
"toolbar. To enable Full Screen mode, simply choose \\menu{View \\then Full "
5854
"Screen} or press \\keystroke{F11}."
5856
"Pokud chcete, aby se vám na monitor vešla větší část webové stránky, "
5857
"použijte režim zobrazení \\emph{Celá obrazovka}. Celoobrazovkový režim "
5858
"stlačí všechny panely nástrojů Firefoxu do jednoho malého. Na "
5859
"celoobrazovkový režim přejdete jednoduchým kliknutím na \\menu{Zobrazení "
5860
"\\then Celá obrazovka}, nebo stisknutím klávesy \\keystroke{F11}."
5863
#: default-apps/browsingtheweb.tex :59
6145
#: default-apps/browsingtheweb.tex :51
5864
6146
msgid "To go to your home page quickly, press \\keystroke{Alt+Home}."
5866
6148
"Pro rychlý přechod na domovskou stránku stiskněte \\keystroke{Alt+Home}."
5868
6150
#. type: subsubsection{#2}
5869
#: default-apps/browsingtheweb.tex :61
6151
#: default-apps/browsingtheweb.tex :53
5870
6152
msgid "Navigating to another page"
5871
6153
msgstr "Přechod na jinou stránku"
5873
6155
#. type: document
5874
#: default-apps/browsingtheweb.tex :67
6156
#: default-apps/browsingtheweb.tex :59
5877
6159
#| "To navigate to a new web page, you need to type its Internet address "
5893
6175
"\\url{http://www.ubuntu.com/.}"
5895
6177
#. type: document
5896
#: default-apps/browsingtheweb.tex :69
6178
#: default-apps/browsingtheweb.tex :61
5899
6181
#| "\\screenshot{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{You "
5900
6182
#| "can enter a web address or search the internet by typing in the location "
5903
"\\screenshot[b]{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{You "
5904
"can enter a web address or search the internet by typing in the location "
6185
"\\screenshot{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{You can "
6186
"enter a web address or search the Internet by typing in the location bar.}"
5907
6188
"\\screenshot{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{Do "
5908
6189
"adresního řádku můžete napsat webovou adresu, nebo to, co chcete vyhledat.}"
5910
6191
#. type: document
5911
#: default-apps/browsingtheweb.tex :71
6192
#: default-apps/browsingtheweb.tex :63
5912
6193
msgid "To navigate:"
5913
6194
msgstr "Pro přechod na stránku je třeba:"
5915
6196
#. type: enumerate
5916
#: default-apps/browsingtheweb.tex :78
6197
#: default-apps/browsingtheweb.tex :70
5918
6199
"Click on the Location Bar to select the \\acronym{URL} that is already there."
5961
6242
#. type: subsubsection{#2}
5962
#: default-apps/browsingtheweb.tex :89
6243
#: default-apps/browsingtheweb.tex :81
5963
6244
msgid "Clicking a link"
5964
6245
msgstr "Následování odkazů na webových stránkách"
5966
6247
#. type: document
5967
#: default-apps/browsingtheweb.tex :91
6248
#: default-apps/browsingtheweb.tex :83
5968
6249
msgid "Most web pages contain links you can click to move to other pages."
5970
6251
"Většina webových stránek obsahuje odkazy, které vás po kliknutí na ně "
5971
6252
"zavedou na jiné stránky."
5973
6254
#. type: document
5974
#: default-apps/browsingtheweb.tex :93
6255
#: default-apps/browsingtheweb.tex :85
5975
6256
msgid "To click a link:"
5976
6257
msgstr "Pro následování odkazu je třeba:"
5978
6259
#. type: enumerate
5979
#: default-apps/browsingtheweb.tex :101
6260
#: default-apps/browsingtheweb.tex :93
5981
6262
"Move the mouse pointer until it changes to a pointing finger. This happens "
5982
6263
"whenever the pointer is over a link. Most links are underlined text, but "
5996
6277
"stránku, zobrazuje ve spodní části okna hlášení o průběhu."
5998
6279
#. type: subsubsection{#2}
5999
#: default-apps/browsingtheweb.tex :103
6280
#: default-apps/browsingtheweb.tex :95
6000
6281
msgid "Retracing your steps"
6001
6282
msgstr "Přechod na stránky, na kterých jste už někdy byli"
6003
6284
#. type: document
6004
#: default-apps/browsingtheweb.tex :106
6006
"If you want to visit a page you have seen before, there are several ways to "
6009
"Když chcete navštívit stránku, na které jste byli předtím, můžete to udělat "
6013
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
6285
#: default-apps/browsingtheweb.tex :99
6015
6287
"\\marginnote{To go backwards and forwards you can also use \\keystroke{Alt"
6016
"+Left}to go backwards or \\keystroke{Alt+Rigt} to go forwards.}"
6288
"+Left}to go backwards or \\keystroke{Alt+Right} to go forwards.} If you want "
6289
"to visit a page you have seen before, there are several ways to do so."
6019
6292
#. type: itemize
6020
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
6293
#: default-apps/browsingtheweb.tex :118
6022
6295
"To go back or forward one page, click on the \\button{Back} or \\button"
6023
6296
"{Forward} button."
6232
6505
"nutnosti přepínat na jiná okna."
6234
6507
#. type: subsubsection{#2}
6235
#: default-apps/browsingtheweb.tex :180
6508
#: default-apps/browsingtheweb.tex :172
6236
6509
msgid "Opening a new blank tab"
6237
6510
msgstr "Otevření nového, prázdného panelu"
6239
6512
#. type: document
6240
#: default-apps/browsingtheweb.tex :182
6513
#: default-apps/browsingtheweb.tex :174
6241
6514
msgid "There are three ways to create a new blank tab:"
6242
6515
msgstr "Nový, prázdný panel je možné vytvořit třemi způsoby:"
6244
6517
#. type: itemize
6245
#: default-apps/browsingtheweb.tex :189
6518
#: default-apps/browsingtheweb.tex :181
6247
6520
"Click on the \\button{New Tab} button on the right side of the last tab."
6250
6523
"vpravo od posledního panelu."
6252
6525
#. type: itemize
6253
#: default-apps/browsingtheweb.tex :189
6526
#: default-apps/browsingtheweb.tex :181
6255
6528
"On the menubar, open the \\menu{File} menu, and then choose \\menu{New Tab}."
6256
6529
msgstr "Přes položku \\menu{Nový panel} v nabídce \\menu{Soubor}."
6258
6531
#. type: itemize
6259
#: default-apps/browsingtheweb.tex :189
6532
#: default-apps/browsingtheweb.tex :181
6260
6533
msgid "Press \\keystroke{Ctrl+T}."
6261
6534
msgstr "Stisknutím \\keystroke{Ctrl+T}."
6263
6536
#. type: document
6264
#: default-apps/browsingtheweb.tex :193
6537
#: default-apps/browsingtheweb.tex :185
6266
6539
"When you create a new tab, it will contain a blank page with the Location "
6267
6540
"Bar focused. Start typing a web address (\\acronym{URL}) or other search "
6288
6561
"stránky v novém, jejím vlastním panelu."
6290
6563
#. type: document
6291
#: default-apps/browsingtheweb.tex :201
6292
msgid "There are three ways to open a link in its own tab:"
6564
#: default-apps/browsingtheweb.tex :193
6566
#| msgid "There are three ways to open a link in its own tab:"
6567
msgid "There are many ways to open a link in its own tab:"
6294
6569
"Jsou tři způsoby, jak otevřít okaz (resp. jím odkazovanou stránku) v novém "
6297
6572
#. type: itemize
6298
#: default-apps/browsingtheweb.tex :218
6573
#: default-apps/browsingtheweb.tex :210
6300
6575
"If your mouse has a middle button, or a wheel, click on the link with the "
6301
6576
"middle mouse button or wheel. A new tab should open, containing the web page "
6343
6618
"stránkou, na kterou odkaz vedl."
6345
6620
#. type: itemize
6346
#: default-apps/browsingtheweb.tex :218
6621
#: default-apps/browsingtheweb.tex :210
6347
6622
msgid "Click on a link, holding both left and right mouse buttons."
6350
6625
#. type: subsubsection{#2}
6351
#: default-apps/browsingtheweb.tex :220
6626
#: default-apps/browsingtheweb.tex :212
6352
6627
msgid "Closing a tab"
6353
6628
msgstr "Zavření panelu"
6355
6630
#. type: document
6356
#: default-apps/browsingtheweb.tex :222
6631
#: default-apps/browsingtheweb.tex :214
6357
6632
msgid "Once you are done viewing a web page in a tab, you can close that tab."
6358
6633
msgstr "Poté, co si webovou stránku prohlédnete, můžete její panel zavřít."
6360
6635
#. type: document
6361
#: default-apps/browsingtheweb.tex :224
6636
#: default-apps/browsingtheweb.tex :216
6362
6637
msgid "There are four ways to close a tab:"
6363
6638
msgstr "Jsou čtyři způsoby, jak zavřít panel:"
6365
6640
#. type: itemize
6366
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
6641
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
6368
6643
"Click on the \\button{Close} button on the right side of the tab you want to "
6388
6663
"na \\enquote{ucho} panelu, který chcete zavřít."
6390
6665
#. type: itemize
6391
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
6666
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
6392
6667
msgid "Press \\keystroke{Ctrl+W}."
6393
6668
msgstr "Stiskem \\keystroke{Ctrl+W}."
6395
6670
#. type: itemize
6396
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
6671
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
6398
6673
#| msgid "Click on the \\button{Connect} button."
6399
6674
msgid "Click on the tab with both mouse buttons."
6400
6675
msgstr "Kliknout na tlačítko \\button{Připojit}."
6402
6677
#. type: subsubsection{#2}
6403
#: default-apps/browsingtheweb.tex :237
6678
#: default-apps/browsingtheweb.tex :229
6404
6679
msgid "Restoring a closed tab"
6405
6680
msgstr "Znovuotevření zavřeného panelu"
6407
6682
#. type: document
6408
#: default-apps/browsingtheweb.tex :239
6683
#: default-apps/browsingtheweb.tex :231
6411
6686
#| "Sometimes, you have closed the wrong tab by accident, or for another "
6412
6687
#| "reason would want to bring back a tab that you've recently closed."
6414
6689
"Sometimes, you may close the wrong tab by accident, or want to bring back a "
6415
"tab that you’ve recently closed."
6690
"tab that you've recently closed."
6417
6692
"Občas se vám \\enquote{povede} nechtěně zavřít jiný panel, než jste chtěli."
6419
6694
#. type: document
6420
#: default-apps/browsingtheweb.tex :241
6695
#: default-apps/browsingtheweb.tex :233
6421
6696
msgid "To bring back a tab you've closed, do one of the following:"
6423
6698
"Pokud chcete získat zavřený panel zpět, učiňte jeden z následujících kroků:"
6425
6700
#. type: itemize
6426
#: default-apps/browsingtheweb.tex :248
6701
#: default-apps/browsingtheweb.tex :240
6428
6703
"On the menubar, open the \\menu{History} menu, choose \\menu{Recently Closed "
6429
6704
"Tabs}, and then choose the name of the tab you want to restore."
6432
6707
"vyberte název panelu, který chcete otevřít znovu."
6434
6709
#. type: itemize
6435
#: default-apps/browsingtheweb.tex :248
6710
#: default-apps/browsingtheweb.tex :240
6437
6712
"Press \\keystroke{Ctrl+Shift+T} to re-open the most recently closed tab."
6439
6714
"Pro otevření naposledy zavřeného panelu stiskněte \\keystroke{Ctrl+Shift+T}."
6441
6716
#. type: subsubsection{#2}
6442
#: default-apps/browsingtheweb.tex :250
6717
#: default-apps/browsingtheweb.tex :242
6443
6718
msgid "Changing the tab order"
6444
6719
msgstr "Změna pořadí panelů"
6446
6721
#. type: document
6447
#: default-apps/browsingtheweb.tex :255
6722
#: default-apps/browsingtheweb.tex :247
6449
6724
"To move a tab to a different location on the tab bar, drag it there using "
6450
6725
"your mouse. Click-and-hold on the tab and drag the tab to a new place on the "
6458
6733
"{ucho} panelu po uvolnění tlačítka myši ocitne."
6460
6735
#. type: document
6461
#: default-apps/browsingtheweb.tex :257
6736
#: default-apps/browsingtheweb.tex :249
6463
"\\marginnote{when moving a tab to a new window it may reload the page. "
6464
"rember to save your work before doing this.}"
6738
"\\marginnote{When moving a tab to a new window it may reload the page. "
6739
"remember to save your work before doing this.}"
6467
6742
#. type: subsubsection{#2}
6468
#: default-apps/browsingtheweb.tex :259
6743
#: default-apps/browsingtheweb.tex :251
6469
6744
msgid "Moving a tab between windows"
6470
6745
msgstr "Přesouvání panelů mezi okny"
6472
6747
#. type: document
6473
#: default-apps/browsingtheweb.tex :262
6748
#: default-apps/browsingtheweb.tex :254
6475
6750
"If you have more than one Firefox window open, you can move an open tab to a "
6476
6751
"different window. You can also split a tab off to become its own window."
6553
6828
#. type: enumerate
6554
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
6829
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
6555
6830
msgid "Click on the \\menu{Search Bar}."
6556
6831
msgstr "Klikněte do pole \\textfield{Vyhledávání}."
6558
6833
#. type: enumerate
6559
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
6834
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
6562
6837
#| "Type the phrase ``\\emph{world cup}.'' Your typing replaces any text "
6563
6838
#| "currently in the Search Bar."
6565
"Type the phrase ``\\emph{Ubuntu}''. Your typing replaces any text currently "
6566
"in the Search Bar."
6840
"Type the phrase ``Ubuntu.'' Your typing replaces any text currently in the "
6568
6843
"Zadejte frázi \\enquote{\\emph{světový pohár}}. Všechna slova z případného "
6569
6844
"předchozího hledání budou těmito nově zadanými nahrazena."
6571
6846
#. type: enumerate
6572
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
6847
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
6573
6848
msgid "Press \\keystroke{Enter} to search."
6574
6849
msgstr "Stiskem klávesy \\keystroke{Enter} zahájíte vyhledávání."
6576
6851
#. type: document
6577
#: default-apps/browsingtheweb.tex :294
6852
#: default-apps/browsingtheweb.tex :285
6579
6854
"Search results from Google for ``Ubuntu'' should appear in the Firefox "
6583
6858
#. type: subsubsection{#2}
6584
#: default-apps/browsingtheweb.tex :296
6859
#: default-apps/browsingtheweb.tex :287
6585
6860
msgid "Selecting search engines"
6586
6861
msgstr "Volba vyhledávací služby"
6588
6863
#. type: document
6589
#: default-apps/browsingtheweb.tex :298
6864
#: default-apps/browsingtheweb.tex :289
6592
6867
#| "\\screenshot{03-searchbar-firefox.png}{ss:firefox-search-bar}{These are "
6600
6875
"další vyhledávače, které můžete používat z pole hledání ve Firefoxu.}"
6602
6877
#. type: document
6603
#: default-apps/browsingtheweb.tex :301
6878
#: default-apps/browsingtheweb.tex :292
6605
6880
"If you do not want to use Google as your search engine in the Search Bar, "
6606
6881
"you can change the search engine that Firefox uses."
6609
6884
#. type: document
6610
#: default-apps/browsingtheweb.tex :306
6885
#: default-apps/browsingtheweb.tex :294
6887
"\\marginnote{The Ubuntu home page's search bar uses Google by default, but "
6888
"will automatically use Yahoo if Yahoo is selected in the Search Bar.}"
6892
#: default-apps/browsingtheweb.tex :299
6612
6894
"To change the search engine, click on the icon on the left side of the "
6613
6895
"Search Bar. Choose one of the other search engines in the list. Some search "
6770
7052
"nebo z nabídky vyberte \\menu{Úpravy\\then Najít další}."
6772
7054
#. type: subsection{#2}
7055
#: default-apps/browsingtheweb.tex :348
7056
msgid "Viewing web pages full screen"
7060
#: default-apps/browsingtheweb.tex :353
7062
"To display more web content on the screen, you can use \\emph{Full Screen "
7063
"mode}. Full Screen mode condenses the Firefox's toolbars into one small "
7064
"toolbar. To enable Full Screen mode, simply choose \\menu{View \\then Full "
7065
"Screen} or press \\keystroke{F11}."
7067
"Pokud chcete, aby se vám na monitor vešla větší část webové stránky, "
7068
"použijte režim zobrazení \\emph{Celá obrazovka}. Celoobrazovkový režim "
7069
"stlačí všechny panely nástrojů Firefoxu do jednoho malého. Na "
7070
"celoobrazovkový režim přejdete jednoduchým kliknutím na \\menu{Zobrazení "
7071
"\\then Celá obrazovka}, nebo stisknutím klávesy \\keystroke{F11}."
7073
#. type: subsection{#2}
6773
7074
#: default-apps/browsingtheweb.tex :355
6774
7075
msgid "Copying and saving pages"
6775
7076
msgstr "Kopírování a ukládání webových stránek"
6943
7252
#. type: document
6944
7253
#: default-apps/browsingtheweb.tex :411
6945
msgid "To change your homepage:"
7255
"\\marginnote{The homepage can also be set by entering the addresses that "
7256
"should be open in the \\textfield{Home Page}, with a pipe \\dash | \\dash "
7257
"separating pages to be opened in a new tab}"
7261
#: default-apps/browsingtheweb.tex :413
7263
#| msgid "To change your homepage:"
7264
msgid "\\noindent To change your homepage:"
6946
7265
msgstr "Pro změnu domovské stránky:"
6949
#: default-apps/browsingtheweb.tex :413
6951
"\\marginnote{The hompage can also be set by entering the adresses that "
6952
"should be open in the \\textfield{Home Page}, with a pipe \\dash | \\dash "
6953
"seperating pages to be opened in a new tab}"
6956
7267
#. type: enumerate
6957
7268
#: default-apps/browsingtheweb.tex :422
6958
7269
msgid "Navigate to the page that you would like to become your new homepage."
6990
7301
#. type: subsection{#2}
6991
7302
#: default-apps/browsingtheweb.tex :424
7304
#| msgid "Downloading Ubuntu"
7305
msgid "Download settings"
7306
msgstr "Stažení Ubuntu"
7309
#: default-apps/browsingtheweb.tex :426
7311
"\\marginnote{The Downloads window shows the progress of currently "
7312
"downloading files, and lists files downloaded in the past. It can be used to "
7313
"open or re-download files.}"
7317
#: default-apps/browsingtheweb.tex :428
7319
"In \\menu{Edit \\then Preferences} you can change how Firefox behaves with "
7320
"downloads. You can tell Firefox where to place downloaded files, or to ask "
7321
"where each time. You can also set the behavior of Firefox's Downloads "
7322
"window. The Downloads window can be hidden entirely, or set to hide when "
7326
#. type: subsection{#2}
7327
#: default-apps/browsingtheweb.tex :430
6992
7328
msgid "Bookmarks"
6995
7331
#. type: document
6996
#: default-apps/browsingtheweb.tex :427
7332
#: default-apps/browsingtheweb.tex :433
6998
7334
"When browsing the web you may want to come back to certain web pages again "
6999
7335
"without having to remember the \\acronym{URL}."
7015
7351
"prohlížeči a které můžete používat k přechodu k vybraným webovým stránkám."
7017
7353
#. type: subsubsection{#2}
7018
#: default-apps/browsingtheweb.tex :432
7354
#: default-apps/browsingtheweb.tex :438
7019
7355
msgid "Bookmarking a page"
7020
7356
msgstr "Přidání stránky do záložek."
7022
7358
#. type: document
7023
#: default-apps/browsingtheweb.tex :434
7359
#: default-apps/browsingtheweb.tex :440
7025
7361
"After navigating to a web page you can save its location by bookmarking it."
7028
7364
#. type: document
7029
#: default-apps/browsingtheweb.tex :436
7365
#: default-apps/browsingtheweb.tex :442
7030
7366
msgid "There are two ways to bookmark a page:"
7031
7367
msgstr "Existují dva způsoby jak uložit stránku do záložek."
7033
7369
#. type: itemize
7034
#: default-apps/browsingtheweb.tex :444
7370
#: default-apps/browsingtheweb.tex :450
7036
7372
"From the menubar, choose \\menu{Bookmarks} and then \\menu{Bookmark This "
7037
7373
"Page}. A window will open. Provide a descriptive name for the bookmark, and "
7145
7481
#| "``Yesterday,'' ``Last 7 days,'' ``This month,'' and then monthly for the "
7146
7482
#| "times before that."
7148
"To see the wepages you have viseted recently, press \\keystroke{Ctrl+H}. "
7484
"To see the web pages you have visited recently, press \\keystroke{Ctrl+H}. "
7149
7485
"Firefox will open a ``sidebar'' on the left side of the browser window, that "
7150
"contains your browsing history, categorized as ``Today'', ``Yesterday'', "
7151
"``Last 7 days'', ``This month'', the past 6 months (listed month by month), "
7152
"and finally ``Older than 6 months''."
7486
"contains your browsing history, categorized as ``Today,'' ``Yesterday,'' "
7487
"``Last 7 days,'' ``This month,'' the past 6 months (listed month by month), "
7488
"and finally ``Older than 6 months.''"
7154
7490
"Pokud si chcete prohlédnout historii staršího data, stiskněte \\keystroke"
7155
7491
"{Ctrl+H}. Firefox otevře na levé straně okna prohlížeče \\enquote{postranní "
7235
7571
"{Podrobnosti}. Tím zobrazíte seznam možností."
7237
7573
#. type: document
7238
#: default-apps/browsingtheweb.tex :504
7574
#: default-apps/browsingtheweb.tex :510
7239
7575
msgid "When done, click on the \\button{Clear Now} button."
7240
7576
msgstr "Až budete hotovi, klikněte na tlačítko \\button{Vymazat}."
7242
7578
#. type: subsection{#2}
7243
#: default-apps/browsingtheweb.tex :511
7579
#: default-apps/browsingtheweb.tex :517
7244
7580
msgid "Using a different web browser"
7247
7583
#. type: document
7248
#: default-apps/browsingtheweb.tex :513
7584
#: default-apps/browsingtheweb.tex :519
7251
7587
#| "\\screenshot{03-preferred-applications.png}{ss:preferred-aplications}{You "
7252
7588
#| "can change the default browser in this window.}"
7254
"\\screenshot{03-preferred-applications.png}{ss:preferred-aplications}{You "
7590
"\\screenshot{03-preferred-applications.png}{ss:preferred-applications}{You "
7255
7591
"can change the default browser with the \"Preferred Applications\" utility. "
7256
7592
"To use it, open the \\menu{System \\then Preferences \\then Preferred "
7257
7593
"Applications.}}"
8765
9101
#: default-apps/using-instant-messaging.tex :16
8767
9103
"Empathy lets you connect to many instant messaging networks. You can connect "
8768
"to \\acronym{AIM}, Gadugadu, Google Talk, Groupwise, \\acronym{ICQ}, Jabber, "
8769
"\\acronym{MSN}, Myspace, qq, \\acronym{XMPP}, Sametime, Silc, \\acronym"
8770
"{SIP}, Yahoo, or Zephyr."
9104
"to \\acronym{AIM}, Gadu-Gadu, Google Talk, Groupwise, \\acronym{ICQ}, "
9105
"Jabber, \\acronym{MSN}, MySpace, QQ, \\acronym{XMPP}, Sametime, Silc, "
9106
"\\acronym{SIP}, Yahoo, or Zephyr."
8773
9109
#. type: subsection{#2}
10228
10570
#. type: document
10229
10571
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :32
10574
#| "To quit Rhythmbox, choose \\menu{Music \\then Quit} or press \\keystroke"
10575
#| "{Ctrl+Q}. Rhythmbox will continue to run if you choose \\menu{Music "
10576
#| "\\then Close} or close the window. A few Rhythmbox tools (such as \\emph"
10577
#| "{Play}, \\emph{Next}, and \\emph{Previous}) are available from the "
10578
#| "Rhythmbox Music Player icon in the \\gls{notification area} (typically "
10579
#| "the top right of your screen). You can also choose \\emph{Quit} from this "
10580
#| "menu to quit Rhythmbox."
10231
10582
"To quit Rhythmbox, choose \\menu{Music \\then Quit} or press \\keystroke{Ctrl"
10232
10583
"+Q}. Rhythmbox will continue to run if you choose \\menu{Music \\then Close} "
10233
"or close the window. A few Rhythmbox tools (such as \\emph{Play}, \\emph"
10234
"{Next}, and \\emph{Previous}) are available from the Rhythmbox Music Player "
10235
"icon in the \\gls{notification area} (typically the top right of your "
10236
"screen). You can also choose \\emph{Quit} from this menu to quit Rhythmbox."
10584
"or close the window. A few Rhythmbox tools (such as \\button{Play}, \\button"
10585
"{Next}, and \\button{Previous}) are available from the Rhythmbox Music "
10586
"Player icon in the \\gls{notification area} (typically the top right of your "
10587
"screen). You can also choose \\button{Quit} from this menu to quit Rhythmbox."
10238
10589
"Pro ukončení aplikace \\application{Rhythmbox} vyberte \\menu{Hudba \\then "
10239
10590
"Ukončit}, nebo stiskněte \\keystroke{Ctrl+Q}. Pokud vyberete \\menu{Hudba "
10320
10675
#| "\\emph{Artist/Album browser} (\\menu{Control \\then Browser} or "
10321
10676
#| "\\keystroke{Ctrl+B}), and \\emph{Visualization}."
10323
"The Rhythmbox toolbar also has options to enable or disable \\emph{Repeat} "
10324
"(\\menu{Control \\then Repeat} or \\keystroke{Ctrl+R}), \\emph{Shuffle} "
10325
"(\\menu{Control \\then Shuffle} or \\keystroke{Ctrl+U}), the \\emph{Artist/"
10678
"The Rhythmbox toolbar also has options to enable or disable \\button{Repeat} "
10679
"(\\menu{Control \\then Repeat} or \\keystroke{Ctrl+R}), \\button{Shuffle} "
10680
"(\\menu{Control \\then Shuffle} or \\keystroke{Ctrl+U}), the \\button{Artist/"
10326
10681
"Album browser} (\\menu{View \\then Browse} or \\keystroke{Ctrl+B}), and "
10327
"\\emph{Visualization}."
10682
"\\button{Visualization}."
10329
10684
"Lišta nástrojů v Rhythmboxu rovněž obsahuje volby \\emph{Opakované "
10330
10685
"přehrávání} (\\menu{Ovládání \\then Opakovat}, nebo \\keystroke{Ctrl+R}), "
10335
10690
#. type: document
10336
10691
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :50
10694
#| "When you insert a \\acronym{CD} into your computer, it will appear in the "
10695
#| "list of \\emph{Devices} in the \\emph{Side Pane}. Select the \\acronym"
10696
#| "{CD} in the Devices list. Enable and disable the Side Pane by choosing "
10697
#| "\\menu{View \\then Side Pane} or \\keystroke{F9}. Rhythmbox will attempt "
10698
#| "to find the correct artist, album, and track names. To play the songs on "
10699
#| "the \\acronym{CD}, choose the track and press Play."
10338
10701
"When you insert a \\acronym{CD} into your computer, it will appear in the "
10339
"list of \\emph{Devices} in the \\emph{Side Pane}. Select the \\acronym{CD} "
10340
"in the Devices list. Enable and disable the Side Pane by choosing \\menu"
10341
"{View \\then Side Pane} or \\keystroke{F9}. Rhythmbox will attempt to find "
10342
"the correct artist, album, and track names. To play the songs on the "
10343
"\\acronym{CD}, choose the track and press Play."
10702
"list of Devices in the Side Pane. Select the \\acronym{CD} in the Devices "
10703
"list. Enable and disable the Side Pane by choosing \\menu{View \\then Side "
10704
"Pane} or \\keystroke{F9}. Rhythmbox will attempt to find the correct artist, "
10705
"album, and track names. To play the songs on the \\acronym{CD}, choose the "
10706
"track and press Play."
10345
10708
"\\acronym{CD} které vložíte do počítače se objeví seznamu \\emph{Zařízení} v "
10346
10709
"\\emph{Bočním panelu}, kliknutím na něj můžete zobrazit jeho obsah. Zobrazit "
10352
10715
#. type: document
10353
10716
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :52
10719
#| "To import the songs into your library, select the \\acronym{CD} in the "
10720
#| "Devices list. You can review information about the \\acronym{CD}, make "
10721
#| "any changes if needed, or deselect songs that you do not want to import. "
10722
#| "The toolbar will display additional options to \\emph{reload album "
10723
#| "information}, \\emph{eject the \\acronym{CD}}, and \\emph{copy the tracks "
10724
#| "to your library}. Press the Copy button to import the songs."
10355
10726
"To import the songs into your library, select the \\acronym{CD} in the "
10356
10727
"Devices list. You can review information about the \\acronym{CD}, make any "
10357
10728
"changes if needed, or deselect songs that you do not want to import. The "
10358
"toolbar will display additional options to \\emph{reload album information}, "
10359
"\\emph{eject the \\acronym{CD}}, and \\emph{copy the tracks to your "
10360
"library}. Press the Copy button to import the songs."
10729
"toolbar will display additional options to \\button{reload album "
10730
"information}, \\button{eject the \\acronym{CD}}, and \\button{copy the "
10731
"tracks to your library}. Press the Copy button to import the songs."
10362
10733
"Pro import skladeb do své kolekce vyberte v seznamu zařízení \\acronym{CD}. "
10363
10734
"Můžete si prohlédnout informace o \\acronym{CD}, provést jakékoliv potřebné "
10382
10753
#| "listen to music from Last.fm, configure your \\emph{Account Settings}."
10384
10755
"\\marginnote{Streaming radio are radio stations that are broadcast over the "
10385
"Internet.} Rhythmbox is pre-configured to enable you to stream radio from "
10386
"various sources. These include Internet broadcast stations (\\emph{Radio} "
10387
"from the Side Pane) as well as \\emph{Last.fm}. To listen to an Internet "
10756
"Internet.} Rhythmbox is preconfigured to enable you to stream radio from "
10757
"various sources. These include Internet broadcast stations (\\button{Radio} "
10758
"from the Side Pane) as well as \\button{Last.fm}. To listen to an Internet "
10388
10759
"radio station, choose a station from the list and click \\button{Play}. To "
10389
"listen to music from Last.fm, configure your \\emph{Account Settings}."
10760
"listen to music from Last.fm, configure your \\button{Account Settings}."
10391
10762
"Rhythmbox je přednastaven tak, aby vám dovolil poslech internetových rádií z "
10392
10763
"různých zdrojů. V bočním panelu proto najdete jak běžná internetová rádia "
10433
10804
"\\marginnote{\\textbf{\\acronym{DAAP}} stands for ``Digital Audio Access "
10434
10805
"Protocol,'' and is a method designed by Apple Inc. to let software share "
10435
10806
"media across a network.} If you are on the same network as other Rhythmbox "
10436
"users (or any music player software with \\emph{\\acronym{DAAP}} support), "
10437
"you can share your music and listen to their shared music. Choose \\emph"
10438
"{Shared} from the Side Pane for a list of shared libraries on your network. "
10439
"Usually shares will be listed automaticly but sometimes you will be required "
10440
"to add the IP manually. To do this click \\menu{Music \\then Connect to DAAP "
10441
"share...}. Then enter the IP address and the port number. Then click \\button"
10442
"{Add}. Clicking a shared library will enable you to browse and play songs "
10443
"from other computers."
10807
"users (or any music player software with \\acronym{DAAP} support), you can "
10808
"share your music and listen to their shared music. Choose \\button{Shared} "
10809
"from the Side Pane for a list of shared libraries on your network. Usually "
10810
"shares will be listed automatically but sometimes you will be required to "
10811
"add the IP manually. To do this click \\menu{Music \\then Connect to DAAP "
10812
"share\\ldots}. Then enter the IP address and the port number. Then click "
10813
"\\button{Add}. Clicking a shared library will enable you to browse and play "
10814
"songs from other computers."
10445
10816
"\\marginnote{\\textbf{\\acronym{DAAP}} je zkratkou pro \\enquote{Digital "
10446
10817
"Audio Access Protocol} a je metodou vyvinutou firmou Apple Inc. k tomu, aby "
10459
10830
#. type: document
10460
10831
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :67
10834
#| "Rhythmbox can manage all of your favorite podcasts. Select \\emph"
10835
#| "{Podcasts} from the Side Pane to view all added podcasts. The toolbar "
10836
#| "will display additional options to \\emph{Subscribe to a new Podcast "
10837
#| "Feed} and \\emph{Update all feeds}. Choose \\menu{Music \\then New "
10838
#| "Podcast Feed}, \\keystroke{Ctrl+P}, or press the Subscribe button in the "
10839
#| "toolbar to import a podcast \\acronym{URL}. Podcasts will be "
10840
#| "automatically downloaded at regular intervals or you can manually update "
10841
#| "feeds. Select an episode and click \\button{Play}. You can also delete "
10462
"Rhythmbox can manage all of your favorite podcasts. Select \\emph{Podcasts} "
10463
"from the Side Pane to view all added podcasts. The toolbar will display "
10464
"additional options to \\emph{Subscribe to a new Podcast Feed} and \\emph"
10465
"{Update all feeds}. Choose \\menu{Music \\then New Podcast Feed}, \\keystroke"
10466
"{Ctrl+P}, or press the Subscribe button in the toolbar to import a podcast "
10467
"\\acronym{URL}. Podcasts will be automatically downloaded at regular "
10468
"intervals or you can manually update feeds. Select an episode and click "
10469
"\\button{Play}. You can also delete episodes."
10844
"Rhythmbox can manage all of your favorite podcasts. Select \\button"
10845
"{Podcasts} from the Side Pane to view all added podcasts. The toolbar will "
10846
"display additional options to \\button{Subscribe to a new Podcast Feed} and "
10847
"\\button{Update all feeds}. Choose \\menu{Music \\then New Podcast Feed}, "
10848
"\\keystroke{Ctrl+P}, or press the Subscribe button in the toolbar to import "
10849
"a podcast \\acronym{URL}. Podcasts will be automatically downloaded at "
10850
"regular intervals or you can manually update feeds. Select an episode and "
10851
"click \\button{Play}. You can also delete episodes."
10471
10853
"Rhythmbox umí pracovat i s vašimi podcasty. Z bočního panelu vyberte \\emph"
10472
10854
"{Podcasty} pro zobrazení všech přidaných podcastů. Lišta s nástroji poté "
10494
10876
#. type: document
10495
10877
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :75
10880
#| "The default configuration of Rhythmbox may not be exactly what you want. "
10881
#| "Choose \\menu{Edit \\then Preferences} to alter the application settings. "
10882
#| "The \\emph{Preferences} tool is broken into four main areas: \\emph"
10883
#| "{General}, \\emph{Playback}, \\emph{Music}, and \\emph{Podcasts}."
10497
10885
"The default configuration of Rhythmbox may not be exactly what you want. "
10498
10886
"Choose \\menu{Edit \\then Preferences} to alter the application settings. "
10499
"The \\emph{Preferences} tool is broken into four main areas: \\emph"
10500
"{General}, \\emph{Playback}, \\emph{Music}, and \\emph{Podcasts}."
10887
"The \\button{Preferences} tool is broken into four main areas: \\button"
10888
"{General}, \\button{Playback}, \\button{Music}, and \\button{Podcasts}."
10502
10890
"Výchozí nastavení Rhythmboxu nemusí být zrovna takové, jak by jste si přáli. "
10503
10891
"V tom případě pro změnu vlastností vyberte \\menu{Upravit \\then Nastavení}. "
10525
10913
#. type: itemize
10526
10914
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :82
10528
"\\textbf{Music options} define the \\emph{Library Location} on your computer "
10529
"where imported music is added, the \\emph{Library Structure} of how folders "
10530
"are created based on your imported music, and the \\emph{Preferred format} "
10531
"for imported music."
10916
"\\textbf{Music options} define the \\button{Library Location} on your "
10917
"computer where imported music is added, the \\button{Library Structure} of "
10918
"how folders are created based on your imported music, and the \\button"
10919
"{Preferred format} for imported music."
10534
10922
#. type: itemize
10535
10923
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :85
10537
"\\textbf{Podcasts options} define the \\emph{Download location} podcast "
10538
"episodes and the frequency to \\emph{Check for new episodes}."
10925
"\\textbf{Podcasts options} define the \\button{Download location} podcast "
10926
"episodes and the frequency to \\button{Check for new episodes}."
10541
10929
#. type: subsection{#2}
10581
10969
"Rhythmbox supports setting song ratings. Select a song in your library and "
10582
10970
"choose \\menu{Music \\then Properties}, \\keystroke{Alt+Enter}, or right-"
10583
"click on the file and choose \\menu{Properties}. Select the \\emph{Details} "
10584
"tab and set the rating by picking the number of stars. Other song "
10585
"information such as \\emph{Title}, \\emph{Artist}, and \\emph{Album} can be "
10586
"changed from the \\emph{Basic} tab. Click \\button{Close} to save any "
10971
"click on the file and choose \\menu{Properties}. Select the \\button"
10972
"{Details} tab and set the rating by picking the number of stars. Other song "
10973
"information such as \\button{Title}, \\button{Artist}, and \\button{Album} "
10974
"can be changed from the \\button{Basic} tab. Click \\button{Close} to save "
10590
10978
#. type: document
10664
11052
#. type: document
10665
11053
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :113
10667
"The \\emph{Ubuntu One Music Store} sells music from major and minor music "
11055
"The \\button{Ubuntu One Music Store} sells music from major and minor music "
10668
11056
"labels around the world. The store offers non-\\acronym{DRM} (no copy "
10669
11057
"protection) songs encoded in either high quality \\acronym{MP3} or \\acronym"
10670
11058
"{AAC} format. Ubuntu does not come with support for \\acronym{MP3} playback, "
10671
11059
"but the store will install the proper codecs automatically for free. You can "
10672
"browse the catalog, play previews, and buy songs by choosing \\emph{Ubuntu "
10673
"One} in the \\emph{Stores} list in the side pane."
11060
"browse the catalog, play previews, and buy songs by choosing \\button{Ubuntu "
11061
"One} in the \\button{Stores} list in the side pane."
10676
11064
#. \marginnote{For more information on ubuntu one see \chaplink{ch:}
12602
12990
#. type: document
12603
12991
#: software-packaging/software-packaging.tex :18
12994
#| "Most other operating systems generally require a user to purchase "
12995
#| "commercial software (online or through a physical store), or otherwise "
12996
#| "search the internet for a free alternative (if one is available). The "
12997
#| "correct installation file must then be downloaded and located on the "
12998
#| "computer, followed by the user proceeding through a number of "
12999
#| "installation prompts and options."
12605
13001
"Most other operating systems generally require a user to purchase commercial "
12606
13002
"software (online or through a physical store), or otherwise search the "
12607
"internet for a free alternative (if one is available). The correct "
13003
"Internet for a free alternative (if one is available). The correct "
12608
13004
"installation file must then be downloaded and located on the computer, "
12609
13005
"followed by the user proceeding through a number of installation prompts and "
12702
13098
#. type: document
12703
13099
#: software-packaging/software-packaging.tex :46
13102
#| "The sections on the left side of the window represent your current view "
13103
#| "of the \\application{Software Center's} catalog. Click the \\button{Get "
13104
#| "Software} button on the left to see software that is available to "
13105
#| "install, and \\button{Installed Software} to see a list of software that "
13106
#| "is already installed on your computer."
12705
13108
"The sections on the left side of the window represent your current view of "
12706
"the \\application{Software Center's} catalog. Click the \\button{Get "
13109
"the \\application{Software Center}'s catalog. Click the \\button{Get "
12707
13110
"Software} button on the left to see software that is available to install, "
12708
13111
"and \\button{Installed Software} to see a list of software that is already "
12709
13112
"installed on your computer."
12916
13319
#. type: document
12917
13320
#: software-packaging/software-packaging.tex :89
13323
#| "Removing applications is very similar to installing them. First, click on "
13324
#| "the \\button{Installed Software} button in the \\application{Software "
13325
#| "Center's} sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or "
13326
#| "use the search field to quickly find it), and then:"
12919
13328
"Removing applications is very similar to installing them. First, click on "
12920
13329
"the \\button{Installed Software} button in the \\application{Software "
12921
"Center's} sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or use "
13330
"Center}'s sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or use "
12922
13331
"the search field to quickly find it), and then:"
12924
13333
"Odebrání aplikací je velmi podobné jejich instalaci. Nejprve klikněte na "
12983
13392
#. type: document
12984
13393
#: software-packaging/software-packaging.tex :95
13396
#| "Although the \\application{Software Center} provides a large library of "
13397
#| "applications to choose from, initially only those packages available "
13398
#| "within the official Ubuntu repositories are listed. At times, a "
13399
#| "particular application you are after may not be available in these "
13400
#| "repositories. If this happens, it is important to understand some "
13401
#| "alternative methods for accessing and installing software in Ubuntu, such "
13402
#| "as downloading an installation file manually from the internet, or adding "
13403
#| "extra repositories. First, we will look at how to manage your "
13404
#| "repositories through \\application{Software Sources}."
12986
13406
"Although the \\application{Software Center} provides a large library of "
12987
13407
"applications to choose from, initially only those packages available within "
13552
13972
"To open the \\application{Synaptic Package Manager}, navigate to \\menu"
13553
13973
"{System \\then Administration \\then Synaptic Package Manager}. As explained "
13554
"above, \\application{Synaptic} is a more complex tool than the \\application"
13555
"{Software Center}, and generally not essential for a new user just getting "
13556
"started with Ubuntu. If you want to read more information on how to use this "
13974
"above, Synaptic is a more complex tool than the \\application{Software "
13975
"Center}, and generally not essential for a new user just getting started "
13976
"with Ubuntu. If you want to read more information on how to use this "
13557
13977
"program, or require more support managing the software on your system, head "
13558
13978
"to \\url{https://help.ubuntu.com/community/SynapticHowto}."
13973
14393
#. type: document
13974
14394
#: command-line/command-line.tex :70
14397
#| "The rest of this chapter covers some very common uses of the terminal, "
14398
#| "however, there are almost infinite possibilities available to you when "
14399
#| "using the command-line interface in Ubuntu. Throughout the second part of "
14400
#| "this manual we will continue to refer to the command line, particularly "
14401
#| "when discussing steps involved in troubleshooting and the more advanced "
14402
#| "management of your computer."
13976
"The rest of this chapter covers some very common uses of the terminal, "
13977
"however, there are almost infinite possibilities available to you when using "
14404
"The rest of this chapter covers some very common uses of the terminal. "
14405
"However, there are almost infinite possibilities available to you when using "
13978
14406
"the command-line interface in Ubuntu. Throughout the second part of this "
13979
14407
"manual we will continue to refer to the command line, particularly when "
13980
14408
"discussing steps involved in troubleshooting and the more advanced "
14139
14567
"Directories and files that begin with a period are hidden directories. These "
14140
14568
"are usually only visible with a special command or by selecting a specific "
14141
"option. In the \\application{Nautilus File Browser} you can show hidden "
14142
"files and directories my selecting \\menu{View\\then Show Hidden Files}, or "
14143
"by pressing \\keystroke{Ctrl+H}. There are many hidden directories in your "
14144
"home folder used to store program preferences. For example, \\code{/home/"
14145
"your-username/.evolution} stores preferences used by the \\application"
14146
"{Evolution} mail application."
14569
"option. In the \\application{Nautilus} you can show hidden files and "
14570
"directories by selecting \\menu{View\\then Show Hidden Files}, or by "
14571
"pressing \\keystroke{Ctrl+H}. There are many hidden directories in your home "
14572
"folder used to store program preferences. For example, \\code{/home/your-"
14573
"username/.evolution} stores preferences used by the \\application{Evolution} "
14574
"mail application."
14149
14577
#. type: subsection{#2}
14526
14954
"for modifying system files and settings, whereas your primary user account "
14527
14955
"does not. Rather than logging out of your primary user account and then "
14528
14956
"logging back in as root (which can be very dangerous), you can use the "
14529
"\\commandlineapp{sudo} command (for comand line apps) and \\commandlineapp"
14530
"{gksudo} to borrow root account privileges for performing administrative "
14531
"tasks such as installing or removing software, creating or removing new "
14532
"users, and modifying system files."
14957
"\\commandlineapp{sudo} command (for command line applications) and "
14958
"\\commandlineapp{gksudo} to borrow root account privileges for performing "
14959
"administrative tasks such as installing or removing software, creating or "
14960
"removing new users, and modifying system files."
14534
14962
"Při instalaci Ubuntu jsou vytvořeny dva uživatelské účty: váš uživatelský "
14535
14963
"účet a \\enquote{root}, který pracuje v zákulisí. Účet root má potřebná "
14819
15247
"and these \\emph{dependencies} are not already installed, Ubuntu will "
14820
15248
"automatically download and install them for you at the same time (provided "
14821
15249
"the correct packages can be found in your repositories). When you remove a "
14822
"package in Ubuntu, however, any dependencies that were installed alongside "
14823
"the original package are not also automatically removed. These packages sit "
14824
"in your system and can build up over time, taking up disk space. A simple "
14825
"way to clean up your system is to use the \\commandlineapp{apt-get} \\code"
15250
"package in Ubuntu, any dependencies that were installed alongside the "
15251
"original package are not also automatically removed. These packages sit in "
15252
"your system and can build up over time, taking up disk space. A simple way "
15253
"to clean up your system is to use the \\commandlineapp{apt-get} \\code"
14826
15254
"{autoremove} command. \\marginnote{Another useful cleaning command is "
14827
15255
"\\commandlineapp{apt-get} \\code{autoclean} which removes cache files left "
14828
15256
"over from downloading packages.} This will select and remove any packages "
15067
15502
"\\menu{Systém \\then Nastavení \\then Klávesové zkratky}."
15069
15504
#. type: section{#2}
15070
#: security/security.tex :55
15505
#: security/security.tex :56
15071
15506
msgid "System updates"
15072
15507
msgstr "Aktualizace systému"
15074
15509
#. type: document
15075
#: security/security.tex :57
15510
#: security/security.tex :58
15513
#| "Good security depends on an up-to-date system. Ubuntu provides free "
15514
#| "software and security updates, and you should apply these updates "
15515
#| "regularly. See \\chaplink{ch:software-management} to learn how to update "
15516
#| "your Ubuntu computer with the latest security updates and patches."
15077
15518
"Good security depends on an up-to-date system. Ubuntu provides free software "
15078
"and security updates, and you should apply these updates regularly. See "
15519
"and security updates. You should apply these updates regularly. See "
15079
15520
"\\chaplink{ch:software-management} to learn how to update your Ubuntu "
15080
15521
"computer with the latest security updates and patches."
15125
15566
"aplikací je jejich kompilace ze zdrojových kódů."
15127
15568
#. type: document
15128
#: security/security.tex :66
15569
#: security/security.tex :67
15572
#| "Using only recognized sources such as a project's site, \\acronym{PPA}, "
15573
#| "or various community repositories (such as \\href{http://getdeb.net}"
15574
#| "{getdeb.net}) is more secure than downloading applications from an "
15575
#| "arbitrary (and perhaps less reputable) source. When using a third party "
15576
#| "source, consider the trustworthiness of source, and be sure you know "
15577
#| "exactly what you're installing on your computer."
15130
15579
"Using only recognized sources such as a project's site, \\acronym{PPA}, or "
15131
15580
"various community repositories (such as \\href{http://getdeb.net}{getdeb."
15132
15581
"net}) is more secure than downloading applications from an arbitrary (and "
15133
15582
"perhaps less reputable) source. When using a third party source, consider "
15134
"the trustworthiness of source, and be sure you know exactly what you're "
15135
"installing on your computer."
15583
"its trustworthiness, and be sure you know exactly what you're installing on "
15137
15586
"Použití uznávaných zdrojů, jako jsou webové stránky projektů, \\acronym{PPA} "
15138
15587
"nebo zdroje různých komunit (např.\\href{http://getdeb.net}{getdeb.net}), je "
15141
15590
"důvěryhodnost a buďte si jisti tím co do počítače instalujete."
15143
15592
#. type: section{#2}
15144
#: security/security.tex :69
15593
#: security/security.tex :70
15145
15594
msgid "Users and groups"
15146
15595
msgstr "Uživatelé a skupiny"
15148
15597
#. type: document
15149
#: security/security.tex :71
15598
#: security/security.tex :72
15151
"Like most operating systems, Ubuntu allows you to create user accounts for "
15152
"multiple people, each with some access to your computer. Ubuntu also "
15153
"supports user groups, which allow you to administer permissions for multiple "
15154
"users at the same time."
15600
"Like most operating systems, Ubuntu allows you to create separate user "
15601
"accounts for each person that use the computer. Ubuntu also supports user "
15602
"groups, which allow you to administer permissions for multiple users at the "
15157
15606
#. type: index{#1}
15158
#: security/security.tex :74
15607
#: security/security.tex :75
15162
15611
#. type: document
15163
#: security/security.tex :74
15612
#: security/security.tex :75
15165
15614
"Every user in Ubuntu is a member of at least one group \\dash the group's "
15166
15615
"name is the same as the name of the user. A user can also be a member of "
15203
15652
#. type: paragraph{#2}
15204
#: security/security.tex :87
15653
#: security/security.tex :88
15205
15654
msgid "Adding a user"
15208
15657
#. type: document
15209
#: security/security.tex :87
15658
#: security/security.tex :88
15211
15660
"Click the \\button{Add} button which appears underneath a list of the "
15212
"current user accounts that have already been created. Type in the new "
15213
"username and select relevant options then click \\button{OK}. A new dialog "
15214
"box will appear asking you to enter a password for the user you have just "
15215
"created. Fill out the fields, then click \\button{OK} to proceed. Privileges "
15216
"you grant to the new user can be altered in \\window{Users Settings}."
15661
"current user accounts that have already been created. A window will appear "
15662
"that has two fields. The ``Name`` field field is for a friendly display "
15663
"name. The ``Short Name`` field is for the actual username. Fill in the "
15664
"requested information, then click \\button{OK}. A new dialog box will appear "
15665
"asking you to enter a password for the user you have just created. Fill out "
15666
"the fields, then click \\button{OK}. Privileges you grant to the new user "
15667
"can be altered in \\window{Users Settings}."
15219
15670
#. type: paragraph{#2}
15220
#: security/security.tex :95
15671
#: security/security.tex :96
15221
15672
msgid "Modifying a user"
15224
15675
#. type: document
15225
#: security/security.tex :95
15676
#: security/security.tex :96
15227
15678
"Click on the name of a user in the list of users, then click on the \\button"
15228
15679
"{Change\\ldots} button, which appears next to each of following options:"
15251
15702
#. type: paragraph{#2}
15252
#: security/security.tex :98
15703
#: security/security.tex :99
15253
15704
msgid "Deleting a user"
15254
15705
msgstr "Odstranění uživatele"
15256
15707
#. type: document
15257
#: security/security.tex :98
15708
#: security/security.tex :99
15259
15710
"Select a user from the list and click \\button{Delete}. Ubuntu will "
15260
"deactivate the user's account, though it will not remove the user's home "
15711
"deactivate the user's account, and you can choose whether remove the user's "
15712
"home folder or leave it."
15264
15715
#. type: subsection{#2}
15265
#: security/security.tex :101
15716
#: security/security.tex :102
15266
15717
msgid "Managing groups"
15269
15720
#. type: document
15270
#: security/security.tex :103
15721
#: security/security.tex :104
15272
15723
"Click on the \\button{Manage Groups} button to open the group management "
15276
15727
#. type: paragraph{#2}
15277
#: security/security.tex :106
15728
#: security/security.tex :107
15278
15729
msgid "Adding a group"
15281
15732
#. type: document
15282
#: security/security.tex :106
15733
#: security/security.tex :107
15284
15735
"To add a group, click \\button{Add}. In the dialog that appears, enter the "
15285
"group name and select the names of users you'd like to add to the group."
15736
"group name and select the names of users you would like to add to the group."
15288
15739
#. type: paragraph{#2}
15289
#: security/security.tex :109
15740
#: security/security.tex :110
15290
15741
msgid "Modifying a group"
15293
15744
#. type: document
15294
#: security/security.tex :109
15745
#: security/security.tex :110
15296
15747
"To alter the users in an existing group, select a group and click on the "
15297
15748
"\\button{Properties} button. Select and deselect the users as required, then "
15344
15795
#. type: section{#2}
15345
#: security/security.tex :123
15796
#: security/security.tex :124
15346
15797
msgid "Setting up a secure system"
15349
15800
#. type: document
15350
#: security/security.tex :125
15801
#: security/security.tex :126
15352
15803
"You may also want to use a firewall, or use encryption, to further increase "
15353
15804
"the security of your system."
15356
15807
#. type: subsection{#2}
15357
#: security/security.tex :129
15808
#: security/security.tex :130
15358
15809
msgid "Firewall"
15361
15812
#. type: document
15362
#: security/security.tex :129
15813
#: security/security.tex :130
15364
15815
"A firewall is an application that protects your computer against "
15365
15816
"unauthorized access by people on the Internet or your local network. "
15438
15889
#. type: subsubsection{#2}
15439
#: security/security.tex :152
15890
#: security/security.tex :153
15440
15891
msgid "Home folder"
15443
15894
#. type: document
15444
#: security/security.tex :154
15895
#: security/security.tex :155
15446
15897
"When installing Ubuntu, it is possible to encrypt a user's home folder. See "
15447
15898
"\\chaplink{ch:installation} for more on encrypting the home folder."
15450
15901
#. type: subsubsection{#2}
15451
#: security/security.tex :157
15902
#: security/security.tex :158
15452
15903
msgid "Private folder"
15455
15906
#. type: document
15456
#: security/security.tex :168
15907
#: security/security.tex :169
15458
15909
"If you have not chosen to encrypt a user's entire home folder, it is "
15459
15910
"possible to encrypt a single folder \\dash called \\textbf{Private} \\dash "
15463
15914
#. Need more information on how to do this -- b^2
15464
15915
#. type: enumerate
15465
#: security/security.tex :168
15916
#: security/security.tex :169
15466
15917
msgid "Install the \\textbf{ecryptfs-utils} software package."
15469
15920
#. type: enumerate
15470
#: security/security.tex :168
15921
#: security/security.tex :169
15472
15923
"Use the terminal to run \\commandlineapp{ecryptfs-setup-private} to set up "
15473
15924
"the private folder."
15476
15927
#. type: enumerate
15477
#: security/security.tex :168
15928
#: security/security.tex :169
15478
15929
msgid "Enter your account's password when prompted."
15481
15932
#. type: enumerate
15482
#: security/security.tex :168
15933
#: security/security.tex :169
15483
15934
msgid "Either choose a mount passphrase or generate one."
15486
15937
#. type: enumerate
15487
#: security/security.tex :168
15938
#: security/security.tex :169
15489
15940
"Record both passphrases in a safe location. \\textbf{These are required if "
15490
15941
"you ever have to recover your data manually.}"
15493
15944
#. type: enumerate
15494
#: security/security.tex :168
15945
#: security/security.tex :169
15495
15946
msgid "Log out and log back in to mount the encrypted folder."
15498
15949
#. type: document
15499
#: security/security.tex :170
15950
#: security/security.tex :171
15501
15952
"After the \\textbf{Private} folder has been set up, any files or folders in "
15502
15953
"it will automatically be encrypted."
15585
16036
"When you first turn on your computer, a program called a ``bootloader'' must "
15586
16037
"start Ubuntu or another operating system. \\marginnote{A \\textbf"
15587
"{bootloader} is initial software that loads the operating system when you "
15588
"turn on the computer.} When you installed Ubuntu, you installed an advanced "
15589
"bootloader called \\textbf{\\acronym{GRUB}} that allowed you to choose "
15590
"between the various operating systems on your computer, such as Ubuntu, "
15591
"Windows and others. However, when you installed Windows, it replaced "
15592
"\\acronym{GRUB} with its own bootloader, thus removing the ability to choose "
15593
"which operating system you'd like to use. You can easily restore \\acronym"
15594
"{GRUB} \\dash and regain the ability to choose your operating system \\dash "
15595
"by using the same \\acronym{CD} you used to install Ubuntu."
16038
"{bootloader} is the initial software that loads the operating system when "
16039
"you turn on the computer.} When you installed Ubuntu, you installed an "
16040
"advanced bootloader called \\textbf{\\acronym{GRUB}} that allowed you to "
16041
"choose between the various operating systems on your computer, such as "
16042
"Ubuntu, Windows and others. However, when you installed Windows, it "
16043
"replaced \\acronym{GRUB} with its own bootloader, thus removing the ability "
16044
"to choose which operating system you'd like to use. You can easily restore "
16045
"\\acronym{GRUB} \\dash and regain the ability to choose your operating "
16046
"system \\dash by using the same \\acronym{CD} you used to install Ubuntu."
15597
16048
"Při zapnutí počítače, má program zvaný \\enquote{zavaděč}, neboli \\enquote"
15598
16049
"{bootloader}, za úkol spustit Ubuntu nebo jiný operační systém.\\marginnote"
15772
16223
"Enter your username, press \\textbf{Enter}, and then enter your password. "
15773
16224
"(Characters \\textit{will not} appear on the screen as you enter your "
15774
16225
"password. Don't worry\\dash this behavior is normal and was implemented for "
15775
"security purposes.) Next, enter the following code and press enter:"
16226
"security purposes). Next, enter the following commands. Your password will "
15778
16230
#. type: terminal
15779
16231
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
15780
msgid "\\prompt \\userinput{sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg}"
15784
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
15786
"Enter your password at the prompt, as above. Allow Ubuntu to process the "
15787
"command, then enter:"
15791
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
15792
msgid "\\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
16233
"\\prompt \\userinput{sudo cd /etc/X11} \\prompt \\userinput{sudo mv ./xorg."
16234
"conf ./xorg.conf\\_old} \\prompt \\userinput{sudo service gdm stop} \\prompt "
16235
"\\userinput{sudo X -configure} \\prompt \\userinput{sudo mv ./xorg.conf."
16236
"new ./xorg.conf} \\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
15795
16239
#. type: document
15805
16249
#. type: document
15806
16250
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :119
15808
"If you forget your password in Ubuntu, you will need to reset it using the "
16252
"If you forget your password in Ubuntu, you will need to reset it using "
16253
"``Recovery mode.''"
15812
#. \screenshotTODO{GRUB screen with Rescue Mode option highlighted}
16256
#. \screenshotTODO{GRUB screen with Recovery Mode option highlighted}
15813
16257
#. type: document
15814
16258
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :125
15816
"To start Rescue mode, shut down your computer, then power it up. As the "
16260
"To start Recovery mode, shut down your computer, then power it up. As the "
15817
16261
"computer starts up, press \\textbf{Shift} (Grub2) {Esc} (Grub1) when you see "
15818
16262
"the white-on-black screen with a countdown (the \\acronym{GRUB} prompt). "
15819
"Select the \\textbf{Rescue mode} option using the arrow keys on your "
15820
"keyboard. Rescue mode should be the second item in the list. \\screenshot"
16263
"Select the \\textbf{Recovery mode} option using the arrow keys on your "
16264
"keyboard. Recovery mode should be the second item in the list. \\screenshot"
15821
16265
"{08-grub-boot-screen.png}{ss:grub-boot-screen}{This is the grub screen in "
15822
"which you can choose the rescue mode.}"
16266
"which you can choose recovery mode.}"
15825
16269
#. type: document
15935
16388
#. type: document
15936
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :195
16389
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :197
15937
16390
msgid "Load \\textbf{Terminal} and type:"
15940
16393
#. type: document
15941
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :201
16394
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :203
15942
16395
msgid "to remove the unnecessary packages."
15943
16396
msgstr "pro odstranění nepotřebných balíků."
15945
16398
#. type: subsection{#2}
15946
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :206
16399
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :208
15947
16400
msgid "I can't play certain audio or video files"
15950
16403
#. type: document
15951
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :208
16404
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :210
15953
16406
"Many of the formats used to deliver rich media content are \\textbf"
15954
16407
"{proprietary}, meaning they are not free to use, modify and distribute with "
16277
16730
#. type: document
16278
16731
#: learning-more/learning-more.tex :27
16734
#| "Linux distributions can be divided into two broad families: the Debian "
16735
#| "family and the Red Hat family. Each family is named for a distribution "
16736
#| "on which subsequent distributions are based. For example, ``Debian'' "
16737
#| "refers to both the name of a distribution as well as the family of "
16738
#| "distributions derived from Debian. Ubuntu is part of the Debian family of "
16739
#| "distributions, as are Linux Mint, Xandros, and Crunchbang Linux. "
16740
#| "Distributions in the Red Hat family include Fedora, OpenSUSE, and "
16280
16743
"Linux distributions can be divided into two broad families: the Debian "
16281
16744
"family and the Red Hat family. Each family is named for a distribution on "
16282
16745
"which subsequent distributions are based. For example, ``Debian'' refers to "
16283
16746
"both the name of a distribution as well as the family of distributions "
16284
16747
"derived from Debian. Ubuntu is part of the Debian family of distributions, "
16285
"as are Linux Mint, Xandros, and Crunchbang Linux. Distributions in the Red "
16286
"Hat family include Fedora, OpenSUSE, and Mandriva."
16748
"as are Linux Mint, Xandros, and CrunchBang Linux. Distributions in the Red "
16749
"Hat family include Fedora, openSUSE, and Mandriva."
16288
16751
"Distribuce Linuxu můžeme rozdělit do dvou širokých rodin: Debian a Red Hat. "
16289
16752
"Každá rodina je označena podle distribuce na níž je založena. Například "
16478
16941
#. type: document
16479
16942
#: learning-more/learning-more.tex :65
16945
#| "The Ubuntu Server Edition is an operating system optimized to perform "
16946
#| "multi-user tasks when installed on servers.\\marginnote{A \\textbf"
16947
#| "{server} is a computer that's been configured to manage, or ``serve,'' "
16948
#| "files many people wish to access.} Such tasks include file sharing and "
16949
#| "website or email hosting. If you are planning to use a computer to "
16950
#| "perform tasks like these, you may wish to use this specialized server "
16951
#| "distribution in conjunction with server hardware."
16481
"The Ubuntu Server Edition is an operating system optimized to perform multi-"
16482
"user tasks when installed on servers.\\marginnote{A \\textbf{server} is a "
16483
"computer that's been configured to manage, or ``serve,'' files many people "
16953
"The Ubuntu Server Edition is an operating system optimized to perform "
16954
"multiuser tasks when installed on servers.\\marginnote{A \\textbf{server} is "
16955
"a computer that's been configured to manage, or ``serve,'' files many people "
16484
16956
"wish to access.} Such tasks include file sharing and website or email "
16485
16957
"hosting. If you are planning to use a computer to perform tasks like these, "
16486
16958
"you may wish to use this specialized server distribution in conjunction with "
16774
17246
#. type: document
16775
#: credits/credits.tex :20
16777
"\\begingroup\\parindent0pt\\parskip0pt\\obeylines{} Benjamin Humphrey\\dash "
16778
"Team Lead Kevin Godby\\dash Lead \\TeX{}nician Jamin Day\\dash Head of "
16779
"Editing Ilya Haykinson\\dash Authors coordinator Josh Holland\\dash "
16780
"Translation maintenance Thorsten Wilms\\dash Design Adnane Belmadiaf\\dash "
16781
"Web development Luke Jennings\\dash Quickshot developer Neil Tallim\\dash "
16782
"Quickshot developer Simon Vermeersh\\dash Quickshot developer \\endgroup"
16785
#. type: section{#2}
16786
17247
#: credits/credits.tex :22
17249
"\\begingroup \\parindent0pt \\parskip0pt \\par Benjamin Humphrey\\dash Team "
17250
"Lead \\par Kevin Godby\\dash Lead \\TeX{}nician \\par Jamin Day\\dash Head "
17251
"of Editing \\par Ilya Haykinson\\dash Authors coordinator \\par Josh Holland"
17252
"\\dash Translation maintenance \\par Thorsten Wilms\\dash Design \\par "
17253
"Adnane Belmadiaf\\dash Web development \\par Luke Jennings\\dash Quickshot "
17254
"developer \\par Neil Tallim\\dash Quickshot developer \\par Simon Vermeersh"
17255
"\\dash Quickshot developer \\endgroup"
17258
#. type: section{#2}
17259
#: credits/credits.tex :24
16787
17260
msgid "Authors"
16790
17263
#. type: credits
16791
#: credits/credits.tex :38
17264
#: credits/credits.tex :40
16793
17266
"Joe Burgess \\item Thomas Cantara \\item Sayantan Das \\item Kelvin Gardiner "
16794
17267
"\\item Matt Griffin \\item Ilya Haykinson \\item Wolter Hellmund \\item Josh "
16799
17272
#. type: section{#2}
16800
#: credits/credits.tex :40
17273
#: credits/credits.tex :42
16801
17274
msgid "Editors"
16804
17277
#. type: credits
16805
#: credits/credits.tex :50
17278
#: credits/credits.tex :53
16807
17280
"Bryan Behrenshausen \\item Jamin Day \\item Kevin Godby \\item Benjamin "
16808
"Humphrey \\item Jason Cook \\item Chris Woollard"
17281
"Humphrey \\item Jason Cook \\item Chris Woollard \\item Alexander Lancey"
16811
17284
#. type: section{#2}
16812
#: credits/credits.tex :52
17285
#: credits/credits.tex :55
16813
17286
msgid "Designers"
16816
17289
#. type: credits
16817
#: credits/credits.tex :61
17290
#: credits/credits.tex :64
16819
17292
"K. Vishnoo Charan Reddy \\item Wolter Hellmund \\item Benjamin Humphrey "
16820
17293
"\\item David Nel \\item Thorsten Wilms"
16823
17296
#. type: section{#2}
16824
#: credits/credits.tex :63
17297
#: credits/credits.tex :66
16825
17298
msgid "Developers"
16828
17301
#. type: credits
16829
#: credits/credits.tex :72
17302
#: credits/credits.tex :75
16831
17304
"Adnane Belmadiaf \\item Kevin Godby \\item Luke Jennings \\item Neil Tallim "
16832
17305
"\\item Simon Vermeersh"
16835
17308
#. type: section{#2}
16836
#: credits/credits.tex :75
17309
#: credits/credits.tex :78
16838
17311
#| msgid "Translations"
16839
17312
msgid "Translators"
16840
17313
msgstr "Překlad"
16842
17315
#. type: credits
16843
#: credits/credits.tex :107
17316
#: credits/credits.tex :111
16845
17318
"Vytautas Bačiulis \\item Dmitry Belonogov \\item Francisco Dieguez \\item "
16846
17319
"André Gondim \\item Jiri Grönroos \\item Mohamad Imran Ishak \\item Martin "