18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
#. TRANSLATORS: do not translate this
21
#. TRANSLATORS: do not translate this
21
22
#. type: Plain text
23
msgid "\\providecommand{\\polang}{en}"
25
#| msgid "\\providecommand{\\polang}{en}"
26
msgid "\\providecommand{\\polang}{en}\\providecommand{\\printscreen}{print}"
24
27
msgstr "\\providecommand{\\polang}{en}"
26
29
#. Resize the screenshots using the same scale. To calculate the scale value, we feed in the widest screenshot.
27
30
#. TRANSLATORS: Do not translate this line!
28
31
#. type: Plain text
30
msgid "\\setmaxscreenshot{screenshots/en/02-blank-desktop.png}"
34
#| msgid "\\setmaxscreenshot{screenshots/en/02-blank-desktop.png}"
35
msgid "\\setmaxscreenshot{screenshots/\\polang/02-blank-desktop.png}"
31
36
msgstr "\\setmaxscreenshot{screenshots/en/02-blank-desktop.png}"
38
#. type: hyphenation{#1}
33
45
#. type: Plain text
34
46
#: frontmatter/glossary-entries.tex :12
250
269
#. type: Plain text
251
270
#: frontmatter/glossary-entries.tex :90
273
#| "\\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you "
274
#| "minimize an open application, it sits in an applet on a panel. If you "
275
#| "click on a minimized applications panel button, it will then be restored "
276
#| "to its normal state and allow you to interact with it.}}"
253
278
"\\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you minimize "
254
"an open application, it sits in an applet on a panel. If you click on a "
255
"minimized applications panel button, it will then be restored to its normal "
279
"an open application, the window will no longer be shown. If you click on a "
280
"minimized application's panel button, it will then be restored to its normal "
256
281
"state and allow you to interact with it.}}"
258
283
"\\newglossaryentry{enimizar}{name={minimizar}, description={Cando vostede "
263
288
#. type: Plain text
264
289
#: frontmatter/glossary-entries.tex :94
292
#| "\\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, "
293
#| "description={The notification area is an applet on the panel that "
294
#| "provides you with all sorts of information such as volume control, the "
295
#| "current song playing in Rhythmbox, your internet connection status and "
266
298
"\\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, description="
267
299
"{The notification area is an applet on the panel that provides you with all "
268
300
"sorts of information such as volume control, the current song playing in "
269
"Rhythmbox, your internet connection status and email status.}}"
301
"Rhythmbox, your Internet connection status and email status.}}"
271
303
"\\newglossaryentry{área de notificación}{name={área de notificación}, "
272
304
"description={A área de notificación é un miniaplicativo no panel que lle "
290
322
"como a saída.}}"
292
324
#. type: Plain text
293
#: frontmatter/glossary-entries.tex :103
325
#: frontmatter/glossary-entries.tex :102
295
"\\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Debian package "
296
"files that hold the core information and code for applications to run.}}"
327
"\\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Packages contain "
328
"software in a ready-to-install format. Most of the time you can use the \\gls"
329
"{Software Center} instead of manually installing packages. Packages have a ."
330
"deb extension in Ubuntu.}}"
298
"\\newglossaryentry{paquete}{name={paquete}, description={Os ficheiros de "
299
"paquete Debian manteñen a información central e código do aplicativo a "
302
333
#. type: Plain text
303
#: frontmatter/glossary-entries.tex :108
334
#: frontmatter/glossary-entries.tex :107
305
336
"\\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that "
306
337
"sits on the edge of your screen. It contains \\glspl{applet} which provide "
328
359
#. type: Plain text
329
#: frontmatter/glossary-entries.tex :115
360
#: frontmatter/glossary-entries.tex :114
331
362
"\\newglossaryentry{partition}{name={partition}, description={A partition is "
332
363
"an area of allocated space on a hard drive where you can put data.}}"
335
366
#. type: Plain text
336
#: frontmatter/glossary-entries.tex :118
367
#: frontmatter/glossary-entries.tex :117
338
369
"\\newglossaryentry{partitioning}{name={partitioning}, description={\\gls"
339
370
"{partitioning} is the process of creating a \\gls{partition}.}}"
342
373
#. type: Plain text
343
#: frontmatter/glossary-entries.tex :123
374
#: frontmatter/glossary-entries.tex :122
345
376
"\\newglossaryentry{prompt}{name={prompt}, description={The prompt displays "
346
377
"some useful information about your computer, it can be customized to display "
486
523
#. type: title{#1}
488
525
msgid "Getting Started with Ubuntu 10.04"
489
526
msgstr "Comezando con Ubuntu 10.04"
491
528
#. type: author{#1}
493
530
msgid "The Ubuntu Manual Team"
494
531
msgstr "O equipo do Manual de Ubuntu"
496
533
#. Half-title page
497
534
#. type: ifthenelse{#2}
501
538
#| "\\AddToShipoutPicture*{\\put(160,519){\\includegraphics{graphics/cover-"
502
539
#| "globe.pdf}}}"
504
541
"\\AddToShipoutPicture*{\\put(0,0){\\includegraphics[width=\\paperwidth,"
505
"height=\\paperheight]{titlepage/halftitle.pdf}}}"
542
"height=\\paperheight]{titlepage/halftitlepage-\\polang.pdf}}}"
507
544
"\\AddToShipoutPicture*{\\put(160,519){\\includegraphics{graphics/cover-globe."
510
547
#. type: document
511
#: main.tex:24 frontmatter/copyright.tex :36
548
#: main.tex:27 frontmatter/copyright.tex :37
512
549
msgid "\\makeatother"
516
553
#. TRANSLATORS: do not translate this
517
#. \include{frontmatter/cover}
518
554
#. type: document
520
msgid "\\pdfbookmark[0]{Title page}{pdfbookmark:title-page} \\frontcover"
557
"\\pdfbookmark[0]{\\titlepagecaption}{pdfbookmark:title-page} \\frontcover"
523
560
#. type: document
524
#: frontmatter/copyright.tex :12
561
#: frontmatter/copyright.tex :14
563
#| msgid "\\endgroup"
568
#: frontmatter/copyright.tex :16
571
#| "\\noindent Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual "
572
#| "Team. Some rights reserved. \\ccbysa"
526
"\\noindent Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual "
527
"Team. Some rights reserved. \\ccbysa"
574
"Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual Team. Some "
575
"rights reserved. \\ccbysa"
529
577
"\\noindent Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} O Equipo do manual de "
530
578
"Ubuntu. Algúns dereitos reservados. \\ccbysa"
532
580
#. type: document
533
#: frontmatter/copyright.tex :21
581
#: frontmatter/copyright.tex :23
584
#| "\\noindent This work is licensed under the Creative Commons Attribution--"
585
#| "Share Alike 3.0 License. To view a copy of this license, see \\hyperref"
586
#| "[ch:license]{Appendix~}\\ref{ch:license}, visit \\url{http://"
587
#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/}, or send a letter to Creative "
588
#| "Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, "
535
"\\noindent This work is licensed under the Creative Commons Attribution--"
536
"Share Alike 3.0 License. To view a copy of this license, see \\hyperref[ch:"
537
"license]{Appendix~}\\ref{ch:license}, visit \\url{http://creativecommons.org/"
591
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution--Share Alike "
592
"3.0 License. To view a copy of this license, see \\hyperref[ch:license]"
593
"{Appendix~}\\ref{ch:license}, visit \\url{http://creativecommons.org/"
538
594
"licenses/by-sa/3.0/}, or send a letter to Creative Commons, 171 Second "
539
595
"Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
545
601
"Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
547
603
#. type: ifthenelse{#2}
548
#: frontmatter/copyright.tex :36
604
#: frontmatter/copyright.tex :37
550
"\\noindent\\textit{\\plaintitle} can be downloaded for free from \\url"
551
"{http://ubuntu-manual.org/}. We permit and even encourage you to distribute "
552
"a copy of this book to colleagues, friends, family, and anyone else who "
553
"might be interested."
606
"\\textit{\\plaintitle} can be downloaded for free from \\url{http://ubuntu-"
607
"manual.org/}. We permit and even encourage you to distribute a copy of this "
608
"book to colleagues, friends, family, and anyone else who might be interested."
556
611
#. type: ifthenelse{#3}
557
#: frontmatter/copyright.tex :36
612
#: frontmatter/copyright.tex :37
559
"\\noindent\\textit{\\plaintitle} can be purchased from \\url{http://www.lulu."
560
"com/product/paperback/getting-started-with-ubuntu-1004/10793559}. A printed "
614
"\\textit{\\plaintitle} can be purchased from \\url{\\printurl}. A printed "
561
615
"copy of this book can be ordered for the price of printing and delivery. An "
562
616
"electronic copy of this book can be downloaded for free. We permit and even "
563
617
"encourage you to distribute a copy of this book to colleagues, friends, "
568
622
#: frontmatter/copyright.tex :39
570
624
#| msgid "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
571
msgid "\\noindent\\url{http://ubuntu-manual.org}"
625
msgid "\\url{http://ubuntu-manual.org}"
572
626
msgstr "Sitio web: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
574
#. Show the revision information if it's present
575
#. \IfFileExists{revision.tex}{\begingroup\parindent=0pt\parskip=0pt\ttfamily\obeylines\input{revision}\endgroup}{}
580
#| "\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Revision number: 578\\qquad "
581
#| "Revision date: 2010-03-24 14:13:16 -0600"
583
"\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Revision number: 135\\qquad "
584
"Revision date: 2010-07-23 12:34:00 +0100"
586
"\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Número de revisión: 578\\qquad Data "
587
"de revisión: 24-03-2010 14:13:16 -0600"
629
#: frontmatter/copyright.tex :41
630
msgid "Second Edition"
634
#: frontmatter/copyright.tex :43
635
msgid "\\noindent\\revinfo{164}{2010-08-11 23:04:02 +0100}"
589
638
#. type: document
590
639
#: frontmatter/copyright.tex :45
691
740
#. type: section{#2}
692
#: prologue/prologue.tex :22
741
#: prologue/prologue.tex :26
693
742
msgid "Ubuntu philosophy"
694
743
msgstr "A filosofía de Ubuntu"
746
#: prologue/prologue.tex :26
748
#| msgid "Ubuntu philosophy"
749
msgid "Ubuntu!philosophy of|("
750
msgstr "A filosofía de Ubuntu"
753
#: prologue/prologue.tex :26
754
msgid "Ubuntu!definition of"
696
757
#. type: document
697
#: prologue/prologue.tex :24
758
#: prologue/prologue.tex :26
699
760
"The term ``Ubuntu'' is a traditional African concept that originated from "
700
761
"the Bantu languages of southern Africa. It can be described as a way of "
770
#: prologue/prologue.tex :26
772
#| msgid "Ubuntu philosophy"
773
msgid "Ubuntu!philosophy of|)"
774
msgstr "A filosofía de Ubuntu"
708
776
#. type: subsection{#2}
709
#: prologue/prologue.tex :26
777
#: prologue/prologue.tex :29
710
778
msgid "The Ubuntu promise"
711
779
msgstr "A promesa de Ubuntu"
782
#: prologue/prologue.tex :29
784
#| msgid "The Ubuntu promise"
785
msgid "Ubuntu promise"
786
msgstr "A promesa de Ubuntu"
714
#: prologue/prologue.tex :30
789
#: prologue/prologue.tex :33
716
791
"Ubuntu will always be free of charge, along with its regular enterprise "
717
792
"releases and security updates."
765
847
#| "reviewing work submitted by volunteer contributors. To learn more about "
766
848
#| "Canonical, go to \\url{http://www.canonical.com}.}"
768
"Ubuntu was conceived in 2004 by Mark Shuttleworth, a successful South "
769
"African entrepreneur, and his company \\gls{Canonical}. \\marginnote"
770
"{Canonical is the company that provides financial and technical support for "
771
"Ubuntu. It has employees based around the world who work on developing and "
772
"improving the operating system, as well as reviewing work submitted by "
773
"volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \\url{http://"
774
"www.canonical.com}.} Shuttleworth recognized the power of Linux and open "
775
"source, but was also aware of weaknesses that prevented mainstream use."
850
"Ubuntu was conceived in 2004 by \\Index[Shuttleworth, Mark]{Mark "
851
"Shuttleworth}, a successful South African entrepreneur, and his company "
852
"\\Index[Canonical]{\\gls{Canonical}}. \\marginnote{Canonical is the company "
853
"that provides financial and technical support for Ubuntu. It has employees "
854
"based around the world who work on developing and improving the operating "
855
"system, as well as reviewing work submitted by volunteer contributors. To "
856
"learn more about Canonical, go to \\url{http://www.canonical.com}.} "
857
"Shuttleworth recognized the power of Linux and open source, but was also "
858
"aware of weaknesses that prevented mainstream use."
777
860
"\\marginnote{Canonical é o a compañía que fornece asistencia técnica e "
778
861
"financeira a Ubuntu. Teñen empregados por todo o mundo que traballan "
781
864
"Canonical vaia a \\url{http://www.canonical.com}.}"
783
866
#. type: document
784
#: prologue/prologue.tex :49
867
#: prologue/prologue.tex :53
786
"Shuttleworth set out with clear intentions to address these weaknesses and "
787
"create a system that was easy to use, completely free (see \\chaplink{ch:"
788
"learning-more} for the complete definition of ``free''), and could compete "
789
"with other mainstream operating systems. With the Debian system as a base, "
790
"Shuttleworth began to build Ubuntu. Using his own funds at first, "
869
"\\Index[Shuttleworth, Mark]{Shuttleworth} set out with clear intentions to "
870
"address these weaknesses and create a system that was easy to use, "
871
"completely free (see \\chaplink{ch:learning-more} for the complete "
872
"definition of ``free''), and could compete with other mainstream operating "
873
"systems. With the \\Index{Debian} system as a base, \\Index[Shuttleworth, "
874
"Mark]{Shuttleworth} began to build Ubuntu. Using his own funds at first, "
791
875
"installation \\acronym{CD}s were pressed and shipped worldwide at no cost to "
792
876
"the end user. Ubuntu spread quickly, the size of the community rapidly "
793
877
"increased, and it soon became the most popular Linux \\gls{distribution} "
797
881
#. type: document
798
#: prologue/prologue.tex :51
882
#: prologue/prologue.tex :55
800
884
"With more people working on the project than ever before, Ubuntu continues "
801
885
"to see improvement to its core features and hardware support, and has gained "
802
"the attention of large organizations worldwide. For example, in 2007, Dell "
803
"began a collaboration with Canonical to sell computers with Ubuntu pre-"
804
"installed. Additionally, in 2005, the French Police began to transition "
805
"their entire computer infrastructure to a variant of Ubuntu\\dash a process "
806
"which has reportedly saved them ``millions of euros'' in licensing fees for "
807
"Microsoft Windows. By the year 2012, the French Police anticipates that all "
808
"of their computers will be running Ubuntu. Canonical profits from this "
809
"arrangement by providing technical support and custom-built software."
886
"the attention of large organizations worldwide. For example, in 2007, \\Index"
887
"{Dell} began a collaboration with \\Index{Canonical} to sell computers with "
888
"Ubuntu preinstalled. Additionally, in 2005, the French Police began to "
889
"transition their entire computer infrastructure to a variant of Ubuntu\\dash "
890
"a process which has reportedly saved them ``millions of euros'' in licensing "
891
"fees for Microsoft Windows. By the year 2012, the French Police anticipates "
892
"that all of their computers will be running Ubuntu. \\Index{Canonical} "
893
"profits from this arrangement by providing technical support and custom-"
812
897
#. type: document
813
#: prologue/prologue.tex :54
898
#: prologue/prologue.tex :59
816
901
#| "While large organizations often find it useful to pay for support "
822
907
"\\marginnote{For information on Ubuntu Server Edition, and how you can use "
823
908
"it in your company, visit \\url{http://www.ubuntu.com/server/features}.} "
824
909
"While large organizations often find it useful to pay for support services, "
825
"Shuttleworth has promised that the Ubuntu desktop system will always be "
826
"free. As of 2010, Ubuntu is installed on nearly 2\\% of the world's "
827
"computers. This equates to millions of users worldwide, and is growing each "
910
"\\Index[Shuttleworth, Mark]{Shuttleworth} has promised that the Ubuntu "
911
"desktop system will always be free. As of 2010, Ubuntu is installed on "
912
"nearly 2\\% of the world's computers. This equates to millions of users "
913
"worldwide, and is growing each year."
830
915
"Xa que para as grandes empresas normalmente lles é útil pagar por servizos "
831
916
"de asistencia técnica, Shuttleworth prometeu que o sistema de escritorioi "
848
945
#| "half a century. Many servers around the world that store data for popular "
849
946
#| "websites (such as YouTube and Google) run some variant of a Unix system."
851
"Ubuntu is built on the foundation of Linux, which is a member of the Unix "
852
"family. Unix is one of the oldest types of operating systems and has "
853
"provided reliability and security in professional applications for almost "
854
"half a century. Many servers around the world that store data for popular "
855
"websites (such as YouTube and Google) run some variant of a Unix system. The "
856
"Linux Kernel is best described as the core, or almost the brain, of the "
948
"Ubuntu is built on the foundation of Linux, which is a member of the \\Index"
949
"{Unix} family. \\Index{Unix} is one of the oldest types of operating systems "
950
"and has provided reliability and security in professional applications for "
951
"almost half a century. Many servers around the world that store data for "
952
"popular websites (such as YouTube and Google) run some variant of a \\Index"
953
"{Unix} system. The Linux \\Index{kernel} is best described as the core, or "
954
"almost the brain, of the operating system."
859
956
"Ubuntu está construido nas bases de Linux, que é membro da familia Unix. "
860
957
"Unix é un dos tipos de sistemas operativos máis antigos e que forneceu "
890
988
"command-line} for more information, and \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop} to "
891
989
"learn more about \\gls{GNOME} and other desktop environments.} Linux was "
892
990
"designed from the ground up with security and hardware compatibility in "
893
"mind, and is currently one of the most popular Unix-based operating systems. "
894
"One of the benefits of Linux is that it is incredibly flexible and can be "
895
"configured to run on almost any device\\dash from the smallest micro-"
896
"computers and cellphones to larger super-computers. Unix was entirely "
897
"command line--based until graphical user interfaces (\\glspl{GUI}) began to "
898
"emerge in the early 1990s."
991
"mind, and is currently one of the most popular \\index{Unix}-based operating "
992
"systems. One of the benefits of Linux is that it is incredibly flexible and "
993
"can be configured to run on almost any device\\dash from the smallest micro-"
994
"computers and cellphones to larger super-computers. \\Index{Unix} was "
995
"entirely command line--based until graphical user interfaces (\\glspl{GUI}) "
996
"began to emerge in the early 1990s."
900
998
"Linux foi deseñado coa seguridade e compatibilidade de hardware en mente e "
901
999
"actualmente é o sistema operativo baseado en Unix máis popular. Un dos "
984
1087
#| "\\dash and expect to find that some things are different to what you are "
985
1088
#| "used to. We also suggest taking the following into account:"
987
"\\marginnote{A popular forum for Ubuntu discussion and support is the Ubuntu "
988
"Forums, \\url{http://ubuntuforums.org}.} Before you decide whether or not "
989
"Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow "
1090
"\\marginnote{A popular forum for Ubuntu discussion and support is the \\Index"
1091
"{Ubuntu Forums}, \\url{http://ubuntuforums.org}.} Before you decide whether "
1092
"or not Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow "
990
1093
"accustomed to the way things are done in Ubuntu. You should expect to find "
991
1094
"that some things are different from what you are used to. We also suggest "
992
1095
"taking the following into account:"
1068
1171
"profesional. Os nosos detalles de contacto son os seguintes:"
1070
1173
#. type: document
1071
#: prologue/prologue.tex :103
1174
#: prologue/prologue.tex :109
1072
1175
msgid "\\textbf{The Ubuntu Manual Team}"
1073
1176
msgstr "\\textbf{O equipo do manual de Ubuntu}"
1075
1178
#. type: document
1076
#: prologue/prologue.tex :107
1179
#: prologue/prologue.tex :113
1077
1180
msgid "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
1078
1181
msgstr "Sitio web: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
1080
1183
#. type: document
1081
#: prologue/prologue.tex :111
1184
#: prologue/prologue.tex :117
1082
1185
msgid "Email: \\url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}"
1083
1186
msgstr "Correo electrónico: \\url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}"
1085
1188
#. type: document
1086
#: prologue/prologue.tex :115
1189
#: prologue/prologue.tex :121
1087
1190
msgid "\\acronym{IRC}: \\#ubuntu-manual on \\url{irc.freenode.net}"
1088
1191
msgstr "\\acronym{IRC}: \\#ubuntu-manual on \\url{irc.freenode.net}"
1194
#: prologue/prologue.tex :125
1196
#| msgid "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
1197
msgid "Bug Reports: \\url{http://bugs.ubuntu-manual.org}"
1198
msgstr "Sitio web: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
1090
1200
#. type: section{#2}
1091
#: prologue/prologue.tex :117
1201
#: prologue/prologue.tex :127
1092
1202
msgid "Conventions used in this book"
1093
1203
msgstr "Convencións usadas neste libro"
1095
1205
#. type: document
1096
#: prologue/prologue.tex :119
1206
#: prologue/prologue.tex :129
1097
1207
msgid "The following typographic conventions are used in this book:"
1098
1208
msgstr "Neste libre úsanse as seguintes convencións tipográficas:"
1100
1210
#. type: itemize
1101
#: prologue/prologue.tex :123
1211
#: prologue/prologue.tex :133
1214
#| "Application names, button names, menu items, and other \\acronym{GUI} "
1215
#| "elements are set in \\textbf{boldfaced type}."
1103
"Application names, button names, menu items, and other \\acronym{GUI} "
1104
"elements are set in \\textbf{boldfaced type}."
1217
"Button names, menu items, and other \\acronym{GUI} elements are set in "
1218
"\\textbf{boldfaced type}."
1106
1220
"Os nomes dos aplicativos, botóns, elementos de menú e outros elementos da "
1107
1221
"\\acronym{GUI} escríbense en \\textbf{letra grosa}."
1109
1223
#. type: itemize
1110
#: prologue/prologue.tex :125
1224
#: prologue/prologue.tex :135
1227
#| "Menu sequences are sometimes set as \\menu{System\\then Preferences\\then "
1228
#| "Appearance}, which means, ``Choose the \\menu{System} menu, then choose "
1229
#| "the \\menu{Preferences} submenu, and then select the \\menu{Appearance} "
1112
"Menu sequences are sometimes set as \\menu{System\\then Preferences\\then "
1113
"Appearance}, which means, ``Choose the \\menu{System} menu, then choose the "
1114
"\\menu{Preferences} submenu, and then select the \\menu{Appearance} menu "
1232
"Menu sequences are sometimes typeset as \\menu{System\\then Preferences"
1233
"\\then Appearance}, which means, ``Choose the \\menu{System} menu, then "
1234
"choose the \\menu{Preferences} submenu, and then select the \\menu"
1235
"{Appearance} menu item.''"
1117
1237
"As secuencias de menú escríbense \\menu{Sistema\\then Preferenzas\\then "
1118
1238
"Aparencia}, que significa ``Seleccoine o menú \\menu{Sistema}, logo "
1146
1266
#| "with Ubuntu pre-installed. If you already have Ubuntu installed on your "
1147
1267
#| "computer, feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}.}"
1149
"\\marginnote{Many companies (such as Dell and System76) sell computers with "
1150
"Ubuntu pre-installed. If you already have Ubuntu installed on your computer, "
1151
"feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}.} Before you can get "
1152
"started with Ubuntu, you will need to obtain a copy of the Ubuntu "
1153
"installation \\acronym{CD}. Some options for doing this are outlined below."
1269
"\\marginnote{Many companies (such as \\Index{Dell} and \\Index{System76}) "
1270
"sell computers with Ubuntu preinstalled. If you already have Ubuntu "
1271
"installed on your computer, feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-"
1272
"desktop}.} Before you can get started with Ubuntu, you will need to obtain a "
1273
"copy of the Ubuntu installation \\acronym{CD}. Some options for doing this "
1274
"are outlined below."
1155
1276
"\\marginnote{Algunhas empresas (como Dell e System76) venden computadores "
1156
1277
"con Ubuntu preinstalado. Se vostede xa ten Ubuntu instalado no seu "
1160
1281
#. type: subsection{#2}
1161
#: installation/installation.tex :12
1282
#: installation/installation.tex :13
1162
1283
msgid "Downloading Ubuntu"
1163
1284
msgstr "Descargando Ubuntu"
1287
#: installation/installation.tex :13
1288
msgid "Ubuntu!downloading|("
1165
1291
#. type: document
1166
#: installation/installation.tex :12
1292
#: installation/installation.tex :13
1295
#| "The easiest and most common method for getting Ubuntu is to download the "
1296
#| "Ubuntu \\emph{\\acronym{CD} image} directly from \\url{http://www.ubuntu."
1297
#| "com}. Head to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the "
1298
#| "top. Select the nearest download location to you in the drop-down box (to "
1299
#| "ensure maximum download speed), then click ``Begin Download.''"
1168
1301
"The easiest and most common method for getting Ubuntu is to download the "
1169
"Ubuntu \\emph{\\acronym{CD} image} directly from \\url{http://www.ubuntu."
1170
"com}. Head to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the top. "
1171
"Select the nearest download location to you in the drop-down box (to ensure "
1172
"maximum download speed), then click ``Begin Download.''"
1302
"Ubuntu \\acronym{CD} image directly from \\url{http://www.ubuntu.com}. Head "
1303
"to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the top. Select the "
1304
"nearest download location to you in the drop-down box (to ensure maximum "
1305
"download speed), then click ``Begin Download.''"
1174
1307
"O método máis sinxelo e común de obter Ubuntu é descargar a \\emph{imaxe de "
1175
1308
"\\acronym{CD}} de Ubuntu directamente desde \\url{http://www.ubuntu.com}. "
1440
1585
#. type: itemize
1441
#: installation/installation.tex :67
1586
#: installation/installation.tex :70
1442
1587
msgid "700~MHz x86 processor"
1443
1588
msgstr "procesador x86 de 700~MHz"
1445
1590
#. type: itemize
1446
#: installation/installation.tex :67
1591
#: installation/installation.tex :70
1447
1592
msgid "256~\\acronym{MB} of system memory (\\acronym{RAM})"
1448
1593
msgstr "256~\\acronym{MB} de memoria (\\acronym{RAM}) do sistema"
1450
1595
#. type: itemize
1451
#: installation/installation.tex :67
1596
#: installation/installation.tex :70
1452
1597
msgid "3~\\acronym{GB} of disk space"
1453
1598
msgstr "3~\\acronym{GB} de espazo en disco"
1455
1600
#. type: itemize
1456
#: installation/installation.tex :67
1601
#: installation/installation.tex :70
1457
1602
msgid "Graphics card capable of 1024$\\times$768 resolution"
1459
1604
"Tarxeta gráfica coa capacidade de mostrar 1024$\\times$768 de resolución"
1461
1606
#. type: itemize
1462
#: installation/installation.tex :67
1607
#: installation/installation.tex :70
1463
1608
msgid "Sound card"
1464
1609
msgstr "Tarxeta de son"
1466
1611
#. type: itemize
1467
#: installation/installation.tex :67
1612
#: installation/installation.tex :70
1468
1613
msgid "A network or Internet connection"
1469
1614
msgstr "Unha rede ou unha conexión á Internet"
1617
#: installation/installation.tex :70
1619
#| msgid "Minimum system requirements"
1620
msgid "system requirements|)"
1621
msgstr "Requirimentos mínimos do sistema"
1471
1623
#. type: section{#2}
1472
#: installation/installation.tex :69
1624
#: installation/installation.tex :72
1473
1625
msgid "Installing Ubuntu"
1474
1626
msgstr "Instalando Ubuntu"
1476
1628
#. type: document
1477
#: installation/installation.tex :71
1629
#: installation/installation.tex :74
1480
1632
#| "The process of installing Ubuntu is designed to be quick and easy, "
1482
1634
#| "To help you get started we have included step-by-step instructions below, "
1483
1635
#| "along with screenshots so you can see how things will look along the way."
1485
"The process of installing Ubuntu is designed to be quick and easy. We "
1486
"realize, however, that some people may find the idea a little daunting. To "
1487
"help you get started, we have included step-by-step instructions below, "
1488
"along with screenshots so you can see how things will look along the way."
1637
"The process of installing Ubuntu is designed to be quick and easy. However, "
1638
"we do realize that some people may find the idea a little daunting. To help "
1639
"you get started, we have included step-by-step instructions below, along "
1640
"with screenshots so you can see how things will look along the way."
1490
1642
"O proceso de instalación de Ubuntu está deseñado para ser rápido e sinxelo, "
1491
1643
"porén, démonos de conta que algunha xente pode atopar a idea un pouco "
1771
1923
"en \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}."
1773
1925
#. type: document
1774
#: installation/installation.tex :122
1926
#: installation/installation.tex :125
1775
1927
msgid "On this screen you will need to tell Ubuntu:"
1776
1928
msgstr "Nesta pantalla vostede debe decirlle a Ubuntu:"
1778
1930
#. type: itemize
1779
#: installation/installation.tex :130
1931
#: installation/installation.tex :133
1780
1932
msgid "your real name,"
1781
1933
msgstr "o seu nome real,"
1783
1935
#. type: itemize
1784
#: installation/installation.tex :130
1936
#: installation/installation.tex :133
1785
1937
msgid "your desired username,"
1786
1938
msgstr "o nome de usuario que desexa,"
1788
1940
#. type: itemize
1789
#: installation/installation.tex :130
1941
#: installation/installation.tex :133
1790
1942
msgid "your desired password,"
1791
1943
msgstr "o contrasinal que desexa,"
1793
1945
#. type: itemize
1794
#: installation/installation.tex :130
1946
#: installation/installation.tex :133
1795
1947
msgid "what you want to call your computer,"
1796
1948
msgstr "como quere chamarlle ao seu computador,"
1798
1950
#. type: itemize
1799
#: installation/installation.tex :130
1951
#: installation/installation.tex :133
1800
1952
msgid "how you want Ubuntu to log you in."
1801
1953
msgstr "como quere que Ubuntu inicie a sesión."
1803
1955
#. \screenshotTODO{Installation: Who are you? screen}
1804
1956
#. type: document
1805
#: installation/installation.tex :133
1957
#: installation/installation.tex :136
1807
1959
"\\screenshot{01-who-are-you.png}{ss:who-are-you}{Setup your user account.}"
1812
1964
#. type: document
1813
#: installation/installation.tex :135
1965
#: installation/installation.tex :138
1968
#| "Type in your full name under ``What is your name?''. The next text field "
1969
#| "is where you select a username for yourself, and is the name that will be "
1970
#| "displayed at the Ubuntu login screen when you turn on your computer. You "
1971
#| "will see this is automatically filled in for you with your first name. "
1972
#| "Most people find it easiest to stick with this, however, it can be "
1973
#| "changed if you prefer."
1815
1975
"Type in your full name under ``What is your name?''. The next text field is "
1816
1976
"where you select a username for yourself, and is the name that will be "
1817
1977
"displayed at the Ubuntu login screen when you turn on your computer. You "
1818
1978
"will see this is automatically filled in for you with your first name. Most "
1819
"people find it easiest to stick with this, however, it can be changed if you "
1979
"people find it easiest to stick with this. However, it can be changed if you "
1822
1982
"Escriba o seu nome completo baixo ``Cal é o seu nome?''. O seguinte campo de "
1848
2008
#. type: document
1849
#: installation/installation.tex :140
2009
#: installation/installation.tex :143
1851
2011
"Now you need to decide on your computer's name. Again, this will be filled "
1852
2012
"in for you automatically using the login name you entered above (it will say "
1853
"something like ``john-desktop'' or ``john-laptop.''), however, it can be "
2013
"something like ``john-desktop'' or ``john-laptop.''). However, it can be "
1854
2014
"changed if you prefer. Your computer name will mainly be used for "
1855
2015
"identifying your computer if you are on a home or office network with "
1856
"multiple other computers. To learn more about setting up a network, refer to "
2016
"multiple computers. To learn more about setting up a network, refer to "
1857
2017
"\\chaplink{ch:default-applications}."
1860
2020
#. type: document
1861
#: installation/installation.tex :142
2021
#: installation/installation.tex :145
1863
2023
"Finally, at the bottom of this screen you have three options to choose from "
1864
2024
"regarding how you want to log in to Ubuntu."
2041
2201
"sesión en Ubuntu e mostrarase o seu novo escritorio!"
2043
2203
#. type: chapter{#2}
2044
#: around-desktop/around-desktop.tex :5
2204
#: around-desktop/around-desktop.tex :6
2046
2206
#| msgid "The Ubuntu desktop"
2047
2207
msgid "The Ubuntu Desktop"
2048
2208
msgstr "O escritorio de Ubuntu"
2050
2210
#. type: section{#2}
2051
#: around-desktop/around-desktop.tex :9
2211
#: around-desktop/around-desktop.tex :10
2052
2212
msgid "Understanding the desktop"
2053
2213
msgstr "Entendendo o escritorio"
2055
2215
#. type: document
2056
#: around-desktop/around-desktop.tex :9
2216
#: around-desktop/around-desktop.tex :10
2058
2218
"\\marginnote{Ubuntu 10.04 has an emphasis on ``social from the start'' and "
2059
2219
"features social network integration in the desktop for sites like Twitter "
2069
2229
#. type: subsection{#2}
2070
#: around-desktop/around-desktop.tex :12
2230
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2074
2234
#. type: document
2075
#: around-desktop/around-desktop.tex :12
2235
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2077
2237
"All \\acronym{GUI}-based operating systems use a \\emph{desktop "
2078
"environment}. Desktop environments encompass many things, such as the look "
2079
"and feel of your system, as well as how the desktop is organized, laid out, "
2080
"and navigated by the user. In Linux distributions (such as Ubuntu), there "
2081
"are a number of desktop environments available for use. One of the most "
2082
"popular desktop environments is called \\acronym{GNOME}, which is used by "
2083
"default in Ubuntu. \\marginnote{To read more about other variants of Ubuntu, "
2084
"refer to \\chaplink{ch:learning-more}.} \\acronym{KDE}, \\acronym{XFCE}, and "
2085
"\\acronym{LXDE} are other popular desktop environments (used in Kubuntu, "
2086
"Xubuntu, and Lubuntu, respectively), and there are many more. As Ubuntu uses "
2087
"\\acronym{GNOME}, we will limit our discussion in this guide to exploring "
2088
"your \\acronym{GNOME} desktop."
2092
#: around-desktop/around-desktop.tex :14
2238
"environment}. Desktop environments encompass many things, such as:"
2242
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2243
msgid "the look and feel of your system"
2247
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2248
msgid "how the desktop is organized"
2252
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2253
msgid "the way the desktop is laid out"
2257
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2258
msgid "how the desktop is navigated by the user"
2262
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2264
"In Linux distributions (such as Ubuntu), there are a number of desktop "
2265
"environments available for use. One of the most popular desktop environments "
2266
"is called \\acronym{GNOME}, which the default in Ubuntu. \\marginnote{To "
2267
"read more about other variants of Ubuntu, refer to \\chaplink{ch:learning-"
2268
"more}.} \\acronym{KDE}, \\acronym{XFCE}, and \\acronym{LXDE} are other "
2269
"popular desktop environments (used in Kubuntu, Xubuntu, and Lubuntu, "
2270
"respectively), although there are many more. Since Ubuntu uses \\acronym"
2271
"{GNOME}, we will limit this guide to exploring your \\acronym{GNOME} desktop."
2275
#: around-desktop/around-desktop.tex :22
2095
2278
#| "When you first log in to Ubuntu after installing it to your hard drive, "
2195
2378
"tamén poñen a súa icona na área de notificación cando os abre."
2197
2380
#. type: document
2198
#: around-desktop/around-desktop.tex :30
2381
#: around-desktop/around-desktop.tex :38
2200
2383
"\\marginnote{To remove an applet, right-click on it and select \\button"
2201
2384
"{Remove From Panel.} To add a new applet to a panel, right-click in a clear "
2202
2385
"area on the panel and select \\button{Add to Panel.}}Left-clicking icons in "
2203
"the notification area will bring up a list of options, and in some cases "
2204
"right-clicking an icon will also perform an action related to that program. "
2205
"For example, to adjust the volume, simply left-click once on the volume icon "
2206
"and a volume slider will appear. Click the date and time applet to open a "
2207
"small calendar, and then click a specific date to add a reminder to your "
2208
"calendar through \\application{Evolution} (see \\chaplink{ch:default-"
2209
"applications} for more information on \\application{Evolution})."
2386
"the notification area will bring up a list of options associated with the "
2387
"application. In some cases right-clicking an icon will also perform another "
2388
"action related to that application. For example, to adjust the volume, "
2389
"simply left-click once on the volume icon and a volume slider will appear. "
2390
"Click the date and time applet to open a small calendar, and then click a "
2391
"specific date to add a reminder to your calendar through \\application"
2392
"{Evolution} (see \\chaplink{ch:default-applications} for more information on "
2393
"\\application{Evolution})."
2212
2396
#. type: document
2213
#: around-desktop/around-desktop.tex :32
2397
#: around-desktop/around-desktop.tex :40
2215
2399
"When the calendar is expanded there is a button labeled \\button{Locations}, "
2216
2400
"which will open a small world map when clicked. Here you can further set up "
2225
2409
#. type: document
2226
#: around-desktop/around-desktop.tex :34
2410
#: around-desktop/around-desktop.tex :42
2228
2412
"Feel free to explore the other options available under the \\button{General} "
2229
2413
"and \\button{Weather} tabs if you like, then click \\button{Close} at the "
2230
"bottom when you are done. If weather information is available for your city, "
2231
"you will now see the current temperature displayed alongside the date and "
2232
"time in the notification area."
2414
"bottom when you are done. If weather information is available for your home "
2415
"city, you will now see the current temperature displayed alongside the date "
2416
"and time in the notification area."
2235
2419
#. type: subsection{#2}
2236
#: around-desktop/around-desktop.tex :36
2420
#: around-desktop/around-desktop.tex :44
2237
2421
msgid "The bottom panel"
2238
2422
msgstr "O panel inferior"
2240
2424
#. type: document
2241
#: around-desktop/around-desktop.tex :38
2425
#: around-desktop/around-desktop.tex :46
2243
2427
"Ubuntu uses most of the bottom panel to display a list of all programs or "
2244
2428
"windows that are currently open. These appear as horizontal buttons which "
2277
2461
"you are working on in another. To switch workspaces, simply click on the "
2278
2462
"boxes in the \\textbf{workspace switcher} or use the keyboard shortcut "
2279
2463
"\\keystroke{Ctrl+Alt+Left arrow} or \\keystroke{Ctrl+Alt+Right arrow} to "
2280
"switch workspaces quickly.}On the right side of the panel you will see some "
2464
"switch workspaces quickly.} On the right side of the panel you will see some "
2281
2465
"small boxes in a row; this is the \\emph{Workspace Switcher}. By default, "
2282
2466
"Ubuntu 10.04 is set up with four workspaces."
2285
2469
#. type: document
2286
#: around-desktop/around-desktop.tex :47
2470
#: around-desktop/around-desktop.tex :55
2288
2472
"Finally, the icon farthest to the right is the \\emph{trash}, which performs "
2289
2473
"a similar function to the Recycle Bin in Windows or the Trash in Mac "
2395
2579
#. type: subsection{#2}
2396
#: around-desktop/around-desktop.tex :65
2580
#: around-desktop/around-desktop.tex :73
2397
2581
msgid "Moving and resizing windows"
2398
2582
msgstr "Mover e cambiar o tamaño das xanelas"
2400
2584
#. type: document
2401
#: around-desktop/around-desktop.tex :65
2585
#: around-desktop/around-desktop.tex :73
2588
#| "To move a window around the workspace, place the mouse pointer over the "
2589
#| "window's titlebar, then click and drag the window while continuing to "
2590
#| "hold down the left mouse button. To resize a window, place the pointer on "
2591
#| "an edge or corner of the window so that it turns into a larger arrow, the "
2592
#| "resize icon. You can then click and drag to resize the window."
2403
2594
"To move a window around the workspace, place the mouse pointer over the "
2404
2595
"window's titlebar, then click and drag the window while continuing to hold "
2405
"down the left mouse button. To resize a window, place the pointer on an edge "
2406
"or corner of the window so that it turns into a larger arrow, the resize "
2407
"icon. You can then click and drag to resize the window."
2596
"down the left mouse button. \\marginnote{You can also move a window by "
2597
"holding the \\keystroke{Alt} key and dragging the window} To resize a "
2598
"window, place the pointer on an edge or corner of the window so that it "
2599
"turns into a larger arrow, the resize icon. You can then click and drag to "
2600
"resize the window."
2409
2602
"Para mover unha xanela polo espazo de traballo poña o punteiro do rato sobre "
2410
2603
"a barra de título da xanela e arrastre a xanela mentres mantén o botón "
2429
2622
#| "key, and keep pressing the \\keystroke{Tab} button until the window "
2430
2623
#| "you're looking for appears on the desktop."
2432
"There are at least two ways in Ubuntu to switch between open windows in a "
2625
"There are at least three ways in Ubuntu to switch between open windows in a "
2433
2626
"workspace. You can find the window on the bottom panel taskbar and click to "
2434
2627
"bring it up on the screen, or you can use \\keystroke{Alt+Tab} to select the "
2435
2628
"window you wish to work on. Hold down the \\keystroke{Alt} key, and keep "
2436
2629
"pressing the \\keystroke{Tab} button until the window you're looking for "
2437
"appears in the popup."
2630
"appears in the popup. If the window is visible on your screen, you can click "
2631
"any portion of it to raises it above all other windows."
2439
2633
"Hai polo menos dúas formas de cambiar entre as xanelas nun espazo de "
2440
2634
"traballo en Ubuntu. Pode buscar a xanela na barra de tarefas do panel "
2487
2681
#. type: document
2488
#: around-desktop/around-desktop.tex :83
2682
#: around-desktop/around-desktop.tex :94
2490
2684
"\\marginnote{See \\chaplink{ch:default-applications} for more information "
2491
"about the included applications.}Other programs in \\menu{Accessories} "
2492
"include the \\application{\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} Creator}, "
2493
"\\application{gedit Text Editor} (similar to Windows' Notepad and Mac "
2494
"\\acronym{OS X}'s TextEdit), \\application{Search for Files} (we'll discuss "
2495
"that later), and \\application{Take Screenshot}, which allows you to take a "
2496
"picture of your desktop screen."
2500
#: around-desktop/around-desktop.tex :85
2502
"\\marginnote(Another way to take a screenshot is to press \\keystroke{PrtSc}."
2685
"about the included applications.} Other programs in \\menu{Accessories} "
2686
"include the \\application[CD/DVD Creator@\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} "
2687
"Creator]{\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} Creator}, \\application{gedit} Text "
2688
"Editor (similar to Windows' Notepad and Mac \\acronym{OS X}'s TextEdit), "
2689
"\\application{Search for Files} (we'll discuss that later), and \\application"
2690
"{Take Screenshot}, which allows you to take a picture of your desktop "
2691
"screen. \\marginnote{Another way to take a screenshot is to press "
2692
"\\keystroke{PrtSc}.}"
2505
2695
#. type: subsection{#2}
2506
#: around-desktop/around-desktop.tex :91
2696
#: around-desktop/around-desktop.tex :100
2510
2700
#. type: document
2511
#: around-desktop/around-desktop.tex :91
2701
#: around-desktop/around-desktop.tex :100
2513
2703
"Ubuntu has several games built in for your entertainment. If you enjoy card "
2514
2704
"games, check out \\application{AisleRiot Solitaire}. Perhaps you're looking "
2574
2765
#. type: itemize
2575
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
2766
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2576
2767
msgid "OpenOffice.org Word Processor"
2577
2768
msgstr "Procesador de textos de OpenOffice.org"
2579
2770
#. type: itemize
2580
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
2771
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2581
2772
msgid "OpenOffice.org Spreadsheet"
2582
2773
msgstr "Folla de cálculo de OpenOffice.org"
2584
2775
#. type: itemize
2585
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
2776
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2586
2777
msgid "OpenOffice.org Presentation"
2587
2778
msgstr "Presentación de OpenOffice.org"
2589
2780
#. type: itemize
2590
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
2781
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2591
2782
msgid "OpenOffice.org Drawing (located under the \\menu{Graphics} sub-menu)"
2592
2783
msgstr "Debuxo de OpenOffice.org (localizada no submenú \\menu{Gráficos})"
2594
2785
#. type: subsection{#2}
2595
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2786
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2596
2787
msgid "Sound and video"
2597
2788
msgstr "Son e vídeo"
2599
2790
#. type: document
2600
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2791
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2602
2793
"The \\menu{Sound and Video} sub-menu has programs for working with "
2603
2794
"multimedia, such as:"
2608
2799
#. type: itemize
2609
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2800
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2610
2801
msgid "\\application{Brasero} disc burner"
2611
2802
msgstr "Gravador de discos \\application{Brasero}"
2613
2804
#. type: itemize
2614
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2805
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2615
2806
msgid "\\application{Totem} movie player"
2616
2807
msgstr "Reproductor de filmes \\application{Totem}"
2618
2809
#. type: itemize
2619
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2810
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2620
2811
msgid "\\application{Pitivi} video editor"
2621
2812
msgstr "Editor de vídeo \\application{Pitivi}"
2623
2814
#. type: itemize
2624
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2815
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2625
2816
msgid "\\application{Rhythmbox} music player"
2626
2817
msgstr "Reprodutor de música \\application{Rhythmbox}"
2628
2819
#. type: itemize
2629
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2820
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2630
2821
msgid "\\application{Sound Recorder}"
2631
2822
msgstr "\\application{Gravador de son}"
2633
2824
#. type: document
2634
#: around-desktop/around-desktop.tex :121
2825
#: around-desktop/around-desktop.tex :131
2636
2827
"More information on all of these programs can be found in \\chaplink{ch:"
2637
2828
"default-applications}."
2664
2855
"\\chaplink{ch:software-management}.} At the very bottom of the \\menu"
2665
2856
"{Applications} menu is the \\application{Ubuntu Software Center}. This "
2666
2857
"application gives you access to a library of software that you can download. "
2667
"The main screen in the \\application{Ubuntu Software Center} is similar to "
2668
"your \\menu{Applications} menu, for easy searching. If you know the name of "
2669
"the program you're looking for, just enter it in the search text field on "
2670
"the top right of the \\application{Ubuntu Software Center} window. The "
2671
"\\application{Ubuntu Software Center} keeps track of programs that are "
2672
"installed on your computer. If you're simply curious as to what is "
2673
"available, you can explore the software available using the categories "
2674
"listed on the left side of the window."
2858
"When you open the \\application{Ubuntu Software Center}, the main screen is "
2859
"similar to your \\menu{Applications} menu, for easy searching. If you know "
2860
"the name of the program you're looking for, just type the name into the "
2861
"\\textfield{search box} in the top right. The \\application{Ubuntu Software "
2862
"Center} keeps track of programs that are installed on your computer. If "
2863
"you're simply curious as to what is available, you can explore the software "
2864
"available using the categories listed on the left side of the window."
2676
2866
"Na parte inferior do menú \\menu{Aplicativos} está o \\application{Centro de "
2677
2867
"software de Ubuntu}. Este aplicativo permítelle acceder á biblioteca de "
2722
2912
"xeral (\\application{Sobre Ubuntu})"
2724
2914
#. Commented out as we can't rely on the user taking the screenshot to have default programs in stalled luke jennings (ubuntujenkins)
2915
#. As noted above, do a fresh install, then take the screenshot. JasonCook599
2725
2916
#. \screenshotTODO{Screenshot showing the expanded Applications > Sound and Video menu with the programs clearly shown.}
2726
2917
#. \screenshotTODO{Screenshot of expanded System > Preferences menu that clearly shows all Preference options.}
2727
#. \"application{Ubuntu One}, a program that allows you to sync and backup your files across many different computers." was removed from "Internet" catagory. Left info here in case it was decided to ad it to the "Preferences" catagory.
2728
2918
#. type: subsection{#2}
2729
#: around-desktop/around-desktop.tex :144
2919
#: around-desktop/around-desktop.tex :155
2730
2920
msgid "Preferences"
2731
2921
msgstr "Preferencias"
2733
2923
#. type: document
2734
#: around-desktop/around-desktop.tex :144
2924
#: around-desktop/around-desktop.tex :155
2736
2926
"You can use the \\menu{Preferences} sub-menu to modify the appearance of the "
2737
2927
"desktop and windows, assign a default printer, designate keyboard shortcuts, "
2745
2935
"rato, ademais de moitas máis opcións."
2747
2937
#. type: subsection{#2}
2748
#: around-desktop/around-desktop.tex :146
2938
#: around-desktop/around-desktop.tex :160
2749
2939
msgid "Administration"
2750
2940
msgstr "Administración"
2752
2942
#. type: document
2753
#: around-desktop/around-desktop.tex :152
2943
#: around-desktop/around-desktop.tex :166
2755
"\\marginnote{Most of the options in the \\menu{System \\then Administration} "
2756
"menu will prompt you to enter your user password when you launch them or "
2757
"before giving you increased privleges. This is a security feature to make "
2758
"sure that only authorized people are allowed to change system settings. To "
2759
"learn more about security in Ubuntu, see \\chaplink{ch:security}.} The \\menu"
2945
"\\marginnote{Most of the applications in the \\menu{System \\then "
2946
"Administration} menu will prompt you to enter your user password when you "
2947
"launch them. Some applications will require you to click a button to unlock "
2948
"it. Press this button, and enter your password. After entering your password "
2949
"you gain increased privileges. This is a security feature to make sure that "
2950
"only authorized people are allowed to change system settings. To learn more "
2951
"about security in Ubuntu, see \\chaplink{ch:security}.} The \\menu"
2760
2952
"{Administration} sub-menu contains programs you can use to monitor computer "
2761
2953
"performance, change disk partitions, activate third-party drivers, manage "
2762
2954
"all installed printers, and manage how your computer receives updates from "
2763
"Ubuntu. This sub-menu also has the \\application{Synaptic Package Manager}, "
2764
"which is a more technical resource for locating and downloading software "
2955
"Ubuntu. This sub-menu also has the \\application{Synaptic Package Manager} "
2956
"for locating and downloading software packages. This is a more technical "
2957
"alternative to \\application{Ubuntu Software Center} and should be used by "
2768
2961
#. type: section{#2}
2769
#: around-desktop/around-desktop.tex :156
2962
#: around-desktop/around-desktop.tex :170
2770
2963
msgid "Browsing files on your computer"
2771
2964
msgstr "Navegando polos ficheiros do seu sistema"
2773
2966
#. type: document
2774
#: around-desktop/around-desktop.tex :156
2967
#: around-desktop/around-desktop.tex :170
2776
2969
"There are two ways to locate files on your computer. You can use the "
2777
"\\application{Search for Files} tool in the \\menu{Applications} menu, under "
2778
"\\menu{Accessories}. You can also use the \\menu{Places} menu on the top "
2779
"panel. See the section below about the \\seclink{sec:nautilus} for more "
2970
"\\application{Search for Files} tool in the \\menu{Applications} \\then "
2971
"{Accessories}. You can also use the \\menu{Places} menu on the top panel. "
2972
"See the section below about the \\seclink{sec:nautilus} for more details."
2783
2975
#. type: subsection{#2}
2784
#: around-desktop/around-desktop.tex :160
2976
#: around-desktop/around-desktop.tex :174
2786
2978
msgstr "Lugares"
2788
2980
#. type: document
2789
#: around-desktop/around-desktop.tex :160
2981
#: around-desktop/around-desktop.tex :174
2791
2983
"The \\menu{Places} menu holds a list of commonly used folders (such as \\menu"
2792
2984
"{Documents}, \\menu{Music}, \\menu{Downloads}, and the \\menu{Home Folder}). "
2824
3016
"\\marginnote{You should open the example content to see how different types "
2825
3017
"of files are displayed in Ubuntu.} You will also see a link named Examples. "
2826
3018
"Double-click on that link to open a folder containing example documents, "
2827
"spreadsheets, and multimedia files."
3019
"spreadsheets, and multimedia files. You will note be able to edit them. If "
3020
"you want to edit them move them to you home folder."
2829
3022
"Tamén verá unha ligazón co nome Exemplos. Prema dúas veces sobre a ligazón "
2830
3023
"para abrir un cartafol que contén documentos de exemplo, follas de cálculo e "
2831
3024
"ficheiros multimedia."
2833
3026
#. type: section{#2}
2834
#: around-desktop/around-desktop.tex :172
3027
#: around-desktop/around-desktop.tex :186
2835
3028
msgid "Nautilus file browser"
2836
3029
msgstr "Navegador de ficheiros Nautilus"
2838
3031
#. type: document
2839
#: around-desktop/around-desktop.tex :172
3032
#: around-desktop/around-desktop.tex :186
3035
#| "Just as Windows has Windows Explorer and Mac \\acronym{OS~X} has Finder "
3036
#| "to browse files and folders, Ubuntu uses the \\application{Nautilus} file "
3037
#| "browser by default. We will now look at the features offered in "
3038
#| "\\application{Nautilus}."
2841
"Just as Windows has Windows Explorer and Mac \\acronym{OS~X} has Finder to "
2842
"browse files and folders, Ubuntu uses the \\application{Nautilus} file "
2843
"browser by default. We will now look at the features offered in "
2844
"\\application{Nautilus}."
3040
"Just as Windows has \\application{Windows Explorer} and Mac \\acronym{OS~X} "
3041
"has \\application{Finder} to browse files and folders, Ubuntu uses the "
3042
"\\application{Nautilus} file browser by default. We will now look at the "
3043
"features offered in \\application{Nautilus}."
2846
3045
"Así como Windows ten o Explorador de Windows e Mac \\acronym{OS X} ten "
2847
3046
"Finder para explorar ficheiros e cartafoles. Ubuntu usa o explorador de "
2909
3108
#. type: itemize
2910
#: around-desktop/around-desktop.tex :205
3109
#: around-desktop/around-desktop.tex :219
2912
"The \\textit{left pane} of the file browser has shortcuts to commonly-used "
2913
"folders. When you bookmark a folder, it appears in the left pane. No matter "
2914
"what folder you open, the left pane will always contain the same folders. "
2915
"This left pane can be changed to display different features by clicking the "
2916
"down arrow beside ``Places'' near the top."
3111
"\\textit{Left Pane:} The left pane of the file browser has shortcuts to "
3112
"commonly-used folders. When you bookmark a folder, it appears in the left "
3113
"pane. No matter what folder you open, the left pane will always contain the "
3114
"same folders. This left pane can be changed to display different features "
3115
"by clicking the down arrow beside ``Places'' near the top."
2919
3118
#. type: itemize
2920
#: around-desktop/around-desktop.tex :209
3119
#: around-desktop/around-desktop.tex :223
3122
#| "The largest, \\textit{central pane} shows the files and folders in the "
3123
#| "directory that you are currently browsing."
2922
"The largest, \\textit{central pane} shows the files and folders in the "
3125
"\\textit{Central Pane:} The largest pane shows the files and folders in the "
2923
3126
"directory that you are currently browsing."
2925
3128
"O máis longo, o \\textit{panel central} mostra os ficheiros e cartafoles no "
2926
3129
"directorio que está explorando actualmente."
2928
#. \screenshotTODO{Screenshot of Nautilus in the default home folder.}
2929
3131
#. type: document
2930
#: around-desktop/around-desktop.tex :212
3132
#: around-desktop/around-desktop.tex :225
2932
3134
"\\screenshot{02-quickshot-home.png}{ss:quickshot-home}{Nautilus file manager "
2933
3135
"displaying your home folder.}"
3004
3206
"and selecting \\button{Create Folder} from the popup menu (this action will "
3005
3207
"also work on the desktop). If you wish to hide certain folders or files, "
3006
3208
"place a dot (.) in front of the name (\\ie, ``.Personal Finances''). In some "
3007
"cases it imposible to hide folders (such as the Desktop folder). In Nautilus "
3008
"these folders can be hidden by creating a .hidden file. Open the file and "
3009
"type in the name of the folder you wish to hide. When you open Nautilus the "
3010
"folder will no longer be visible."
3209
"cases it impossible to hide files and folders, without prefixing them with a "
3210
"dot. In Nautilus these folders can be hidden by creating a .hidden file. "
3211
"Open the file and type in the name of the file(s) or folder(s) you wish to "
3212
"hide. Make sure that each file or folder is on a separate line. When you "
3213
"open Nautilus the folder will no longer be visible."
3012
3215
"\\marginnote{Teña en conta que pode ver os ficheiros ocultos premendo en "
3013
3216
"\\menu{Ver \\then Mostrar ficheiros ocultos}, ou tamén premendo \\keystroke"
3023
3226
"punto (.) ao principio do seu nome (p. ex., ``.Finanzas persoais'')."
3025
3228
#. type: subsection{#2}
3026
#: around-desktop/around-desktop.tex :228
3229
#: around-desktop/around-desktop.tex :241
3027
3230
msgid "Copying and moving files and folders"
3028
3231
msgstr "Copiando e movendo ficheiros e cartafoles"
3030
3233
#. type: document
3031
#: around-desktop/around-desktop.tex :228
3234
#: around-desktop/around-desktop.tex :241
3033
"\\marginnote{You can also use the keyboard shortcuts \\keystroke{Ctrl+C} and "
3034
"\\keystroke{Ctrl+V} to copy and paste files and folders.} You can copy files "
3035
"or folders in \\application{Nautilus} by clicking \\menu{Edit\\then Copy}, "
3036
"or by right-clicking on the item and selecting \\button{Copy} from the popup "
3037
"menu. When using the \\button{Edit} menu in \\application{Nautilus}, make "
3038
"sure you've selected the file or folder you want to copy first (by left-"
3039
"clicking on it once)."
3236
"\\marginnote{You can also use the keyboard shortcuts \\keystroke{Ctrl+X}, "
3237
"\\keystroke{Ctrl+C} and \\keystroke{Ctrl+V} to cut, copy and paste "
3238
"(respectively) files and folders.} You can copy files or folders in "
3239
"\\application{Nautilus} by clicking \\menu{Edit\\then Copy}, or by right-"
3240
"clicking on the item and selecting \\button{Copy} from the popup menu. When "
3241
"using the \\button{Edit} menu in \\application{Nautilus}, make sure you've "
3242
"selected the file or folder you want to copy first (by left-clicking on it "
3042
3246
#. type: document
3043
#: around-desktop/around-desktop.tex :232
3247
#: around-desktop/around-desktop.tex :245
3045
3249
"Multiple files can be selected by left-clicking in an empty space (\\ie, not "
3046
3250
"on a file or folder), holding the mouse button down, and dragging the cursor "
3141
3345
"onde quere \\emph{copiar, mover} ou \\emph{ligar} o ítem}"
3143
3347
#. type: subsection{#2}
3144
#: around-desktop/around-desktop.tex :246
3348
#: around-desktop/around-desktop.tex :261
3145
3349
msgid "Using multiple tabs and multiple Nautilus windows"
3146
3350
msgstr "Usando múltiples separadores e múltiples xanelas de Nautilus"
3148
3352
#. type: document
3149
#: around-desktop/around-desktop.tex :246
3353
#: around-desktop/around-desktop.tex :261
3356
#| "Opening multiple \\application{Nautilus} windows can be useful for "
3357
#| "dragging files and folders between locations. The option of \\emph{tabs} "
3358
#| "is also available in \\application{Nautilus}, as well as the use of "
3359
#| "{panes}.\\marginnote{When dragging items between \\application{Nautilus} "
3360
#| "windows, tabs or panes, a small symbol will appear over the mouse cursor "
3361
#| "to let you know which action will be performed when you release the mouse "
3362
#| "button. A plus sign (+) indicates you are about to copy the item, whereas "
3363
#| "a small arrow means the item will be moved. The default action will "
3364
#| "depend on the locations you are using.} When browsing a folder in "
3365
#| "\\application{Nautilus}, to open a second window select \\menu{New "
3366
#| "Window} from the \\menu{File} menu. This will open a new window, allowing "
3367
#| "you to drag files and folders between two locations. To open a new tab, "
3368
#| "click \\menu{File \\then New Tab}. A new row will appear above the space "
3369
#| "used for browsing your files containing two tabs\\dash both will display "
3370
#| "the directory you were originally browsing. You can click these tabs to "
3371
#| "switch between them, and click and drag files or folders between tabs the "
3372
#| "same as you would between windows. You can also open a second pane in "
3373
#| "Nautilus so you can see two locations at once without having to switch "
3374
#| "between tabs or windows. To open a second pane, click \\menu{View \\then "
3375
#| "Extra Pane}, or alternatively press \\keystroke{F3} on your keyboard. "
3376
#| "Again, dragging files and folders between panes is a quick way to move or "
3151
3379
"Opening multiple \\application{Nautilus} windows can be useful for dragging "
3152
3380
"files and folders between locations. The option of \\emph{tabs} is also "
3153
"available in \\application{Nautilus}, as well as the use of {panes}."
3381
"available in \\application{Nautilus}, as well as the use of \\emph{panes}. "
3154
3382
"\\marginnote{When dragging items between \\application{Nautilus} windows, "
3155
3383
"tabs or panes, a small symbol will appear over the mouse cursor to let you "
3156
3384
"know which action will be performed when you release the mouse button. A "
3157
3385
"plus sign (+) indicates you are about to copy the item, whereas a small "
3158
3386
"arrow means the item will be moved. The default action will depend on the "
3159
3387
"locations you are using.} When browsing a folder in \\application{Nautilus}, "
3160
"to open a second window select \\menu{New Window} from the \\menu{File} "
3161
"menu. This will open a new window, allowing you to drag files and folders "
3162
"between two locations. To open a new tab, click \\menu{File \\then New Tab}. "
3163
"A new row will appear above the space used for browsing your files "
3164
"containing two tabs\\dash both will display the directory you were "
3165
"originally browsing. You can click these tabs to switch between them, and "
3166
"click and drag files or folders between tabs the same as you would between "
3167
"windows. You can also open a second pane in Nautilus so you can see two "
3168
"locations at once without having to switch between tabs or windows. To open "
3169
"a second pane, click \\menu{View \\then Extra Pane}, or alternatively press "
3170
"\\keystroke{F3} on your keyboard. Again, dragging files and folders between "
3171
"panes is a quick way to move or copy items."
3388
"to open a second window select \\menu{File \\then New Window} or press "
3389
"\\keystroke{Ctrl+N}. This will open a new window, allowing you to drag files "
3390
"and folders between two locations. To open a new tab, click \\menu{File "
3391
"\\then New Tab} or press \\keystroke{Ctrl+T}. A new row will appear above "
3392
"the space used for browsing your files containing two tabs\\dash both will "
3393
"display the directory you were originally browsing. You can click these tabs "
3394
"to switch between them, and click and drag files or folders between tabs the "
3395
"same as you would between windows. You can also open a second pane in "
3396
"Nautilus so you can see two locations at once without having to switch "
3397
"between tabs or windows. To open a second pane, click \\menu{View \\then "
3398
"Extra Pane}, or press \\keystroke{F3} on your keyboard. Again, dragging "
3399
"files and folders between panes is a quick way to move or copy items."
3173
3401
"Abrir varias xanelas de \\application{Nautilus} pode ser útil para arrastrar "
3174
3402
"ficheiros e cartafoles entre distintos lugares. Tamén ten a opción de usar "
3332
3560
"Navigator} (\\acronym{AWN}), or \\application{Cairo-Dock}. These are all "
3333
3561
"available in the \\application{Ubuntu Software Center}, which is discussed "
3334
3562
"further in \\chaplink{ch:software-management}.} The \\button{Background} tab "
3335
"in the Panel Properties window allows you to change the appearance of the "
3336
"panel. By default, this is set to \\button{None (use system theme)}, meaning "
3337
"that your desktop theme will dictate the appearance of the panel (we will "
3338
"look at how to change your desktop theme below). If you prefer, you can "
3563
"in the \\window{Panel Properties} window allows you to change the appearance "
3564
"of the panel. By default, this is set to \\button{None (use system theme)}, "
3565
"meaning that your desktop theme will dictate the appearance of the panel (we "
3566
"will look at how to change your desktop theme below). If you prefer, you can "
3339
3567
"choose your own panel color by selecting the \\button{Solid color} button, "
3340
3568
"then opening the color select window. You can also set the panel "
3341
3569
"transparency using the slider. Alternatively, you can click the \\button"
3390
3618
"a list of available applets, which can then be dragged to an empty space on "
3391
3619
"a panel. You may want to spend some time exploring the different ones "
3392
3620
"available\\dash they can easily be removed from your panel by right-clicking "
3393
"on the applet and selecting \\button{Remove From Panel}. To reposition an "
3394
"existing applet, right-click on it and select \\button{Move}. Move your "
3395
"mouse cursor to the desired location (this can even be a different panel) "
3396
"and the applet will follow, then left-click to drop it into place."
3400
#: around-desktop/around-desktop.tex :276
3621
"on the applet and selecting \\button{Remove From Panel}."
3625
#: around-desktop/around-desktop.tex :290
3627
"\\marginnote{Some applets will be locked and can't be moved. Right-click on "
3628
"them and deselect the ``Lock to Panel'' check box.}"
3632
#: around-desktop/around-desktop.tex :292
3634
"To reposition an existing applet, right-click on it and select \\button"
3635
"{Move}. Move your mouse cursor to the desired location (this can even be a "
3636
"different panel) and the applet will follow, then left-click to drop it into "
3641
#: around-desktop/around-desktop.tex :295
3403
3644
#| "The \\application{Add to Panel\\ldots} window can also be used to add "
3800
4040
"que seleccionou arrincarán automaticamente cada vez que use o seu computador."
3802
4042
#. type: document
3803
#: around-desktop/around-desktop.tex :331
4043
#: around-desktop/around-desktop.tex :349
3805
4045
"In addition to these options, selecting high-contrast themes and larger on-"
3806
4046
"screen fonts can further assist those with vision difficulties."
3809
4049
#. type: section{#2}
3810
#: around-desktop/around-desktop.tex :334
4050
#: around-desktop/around-desktop.tex :352
3811
4051
msgid "Managing your computer"
3814
4054
#. type: document
3815
#: around-desktop/around-desktop.tex :334
4055
#: around-desktop/around-desktop.tex :352
3817
4057
"When you have finished working on your computer, you can choose to log out, "
3818
4058
"suspend, restart, or shut down through the session menu on the far right "
3866
4106
#. type: subsection{#2}
3867
#: around-desktop/around-desktop.tex :348
4107
#: around-desktop/around-desktop.tex :366
3868
4108
msgid "Rebooting"
3869
4109
msgstr "Reiniciando"
3871
4111
#. type: document
3872
#: around-desktop/around-desktop.tex :348
4112
#: around-desktop/around-desktop.tex :366
3873
4113
msgid "To reboot your computer, select \\menu{Restart} from the session menu."
3875
4115
"Para reiniciar o seu cmputador, seleccione \\menu{Reiniciar} desde o menú de "
3878
4118
#. type: subsection{#2}
3879
#: around-desktop/around-desktop.tex :351
4119
#: around-desktop/around-desktop.tex :369
3880
4120
msgid "Shut down"
3881
4121
msgstr "Apagar"
3883
4123
#. type: document
3884
#: around-desktop/around-desktop.tex :351
4124
#: around-desktop/around-desktop.tex :369
3886
4126
"To totally power down your computer, select \\menu{Shut Down} from the "
3887
4127
"session menu."
3890
4130
#. type: subsection{#2}
3891
#: around-desktop/around-desktop.tex :356
4131
#: around-desktop/around-desktop.tex :374
3892
4132
msgid "Other options"
3893
4133
msgstr "Outras opcións"
3895
4135
#. type: document
3896
#: around-desktop/around-desktop.tex :356
4136
#: around-desktop/around-desktop.tex :374
3899
4139
#| "From the session menu, you can also select \\menu{Lock Screen} to require "
4022
4262
#. type: comment
4023
4263
#: default-apps/gettingonline.tex :9
4266
#| "This margin note is confusing to me - are you saying that to connect to a "
4267
#| "network (ie access files from my home computer with my laptop) I do the "
4268
#| "same thing as connecting to the internet? This is not the case and will "
4269
#| "probably confuse people so have removed it for now. \\marginnote{In this "
4270
#| "guide we will limit our discussion to connecting to the Internet, "
4271
#| "however, connecting to a home or office network is usually performed in a "
4272
#| "similar manner.}"
4025
4274
"This margin note is confusing to me - are you saying that to connect to a "
4026
"network (ie access files from my home computer with my laptop) I do the same "
4027
"thing as connecting to the internet? This is not the case and will probably "
4028
"confuse people so have removed it for now. \\marginnote{In this guide we "
4029
"will limit our discussion to connecting to the Internet, however, connecting "
4030
"to a home or office network is usually performed in a similar manner.}"
4275
"network (\\ie, access files from my home computer with my laptop) I do the "
4276
"same thing as connecting to the Internet? This is not the case and will "
4277
"probably confuse people so have removed it for now. \\marginnote{In this "
4278
"guide we will limit our discussion to connecting to the Internet. However, "
4279
"connecting to a home or office network is usually performed in a similar "
4032
4282
"Esta nota marxinal resúltame confusa - está a dicir que para conectar a unha "
4033
4283
"rede (ie. acceder a ficheiros desde o computador da miña casa co meu "
4186
4436
#. type: document
4187
4437
#: default-apps/gettingonline.tex :49
4440
#| "You can also right-click on the NetworkManager icon. This will open a "
4441
#| "menu allowing you to enable or disable networking, view technical details "
4442
#| "about your current connection, or edit all connection settings. In the "
4443
#| "image above, the check box next to ``Enable Networking'' is currently "
4444
#| "selected; you can deselect it to disable all network connections. This "
4445
#| "may be useful if you need to shut off all wireless communication, such as "
4446
#| "when in an airplane."
4189
"You can also right-click on the NetworkManager icon. This will open a menu "
4190
"allowing you to enable or disable networking, view technical details about "
4191
"your current connection, or edit all connection settings. In the image "
4192
"above, the check box next to ``Enable Networking'' is currently selected; "
4193
"you can deselect it to disable all network connections. This may be useful "
4194
"if you need to shut off all wireless communication, such as when in an "
4448
"You can also right-click on the \\application{NetworkManager} icon. This "
4449
"will open a menu allowing you to enable or disable networking, view "
4450
"technical details about your current connection, or edit all connection "
4451
"settings. In the image above, the check box next to ``Enable Networking'' is "
4452
"currently selected; you can deselect it to disable all network connections. "
4453
"This may be useful if you need to shut off all wireless communication, such "
4454
"as when in an airplane."
4197
4456
"Tamén pode premer co botón dereito do rato sobre a icona do NetworkManager. "
4198
4457
"Isto abrirá un menú que lle permite activar ou desactivar a rede, ver "
4398
4657
#. type: itemize
4399
4658
#: default-apps/gettingonline.tex :86
4661
#| "An {\\bfseries\\acronym{IP} address} is a unique address used for "
4662
#| "identifying your computer on the Internet. When connecting through "
4663
#| "\\acronym{DHCP} this is likely to change at times, however, if your "
4664
#| "\\acronym{ISP} has provided you with a static address then it will not. "
4665
#| "An \\acronym{IP} address is always given in the form of four numbers "
4666
#| "separated by decimal points, for example, 192.168.0.2."
4401
"An {\\bfseries\\acronym{IP} address} is a unique address used for "
4402
"identifying your computer on the Internet. When connecting through \\acronym"
4403
"{DHCP} this is likely to change at times, however, if your \\acronym{ISP} "
4404
"has provided you with a static address then it will not. An \\acronym{IP} "
4405
"address is always given in the form of four numbers separated by decimal "
4406
"points, for example, 192.168.0.2."
4668
"An \\textbf{\\acronym{IP} address} is a unique address used for identifying "
4669
"your computer on the Internet. When connecting through \\acronym{DHCP} this "
4670
"is likely to change at times. However, if your \\acronym{ISP} has provided "
4671
"you with a static address then it will not. An \\acronym{IP} address is "
4672
"always given in the form of four numbers separated by decimal points, for "
4673
"example, 192.168.0.2."
4408
4675
"Un {\\bfseries enderezo \\acronym{IP}} é un enderezo único usado para "
4409
4676
"identificar o seu computador na Internet. Cando se contecta mediante "
4415
4682
#. type: itemize
4416
4683
#: default-apps/gettingonline.tex :86
4686
#| "The {\\bfseries network mask} tells your computer how large the network "
4687
#| "is that it belongs to. It takes the same form as an \\acronym{IP} "
4688
#| "address, but is usually something like 255.255.255.0"
4418
"The {\\bfseries network mask} tells your computer how large the network is "
4419
"that it belongs to. It takes the same form as an \\acronym{IP} address, but "
4420
"is usually something like 255.255.255.0"
4690
"The \\textbf{network mask} tells your computer how large the network is that "
4691
"it belongs to. It takes the same form as an \\acronym{IP} address, but is "
4692
"usually something like 255.255.255.0"
4422
4694
"A {\\bfseries máscara de rede} dille ao seu computador o tamaño da rede á "
4423
4695
"que pertence. Ten a mesma forma que un enderezo \\acronym{IP} pero "
4426
4698
#. type: itemize
4427
4699
#: default-apps/gettingonline.tex :86
4702
#| "The {\\bfseries gateway} is the \\acronym{IP} address at your \\acronym"
4703
#| "{ISP}'s end. It helps your computer connect or ``talk'' with their "
4704
#| "network, which acts as a ``gateway'' between your computer and the "
4429
"The {\\bfseries gateway} is the \\acronym{IP} address at your \\acronym"
4430
"{ISP}'s end. It helps your computer connect or ``talk'' with their network, "
4431
"which acts as a ``gateway'' between your computer and the Internet."
4707
"The \\textbf{gateway} is the \\acronym{IP} address at your \\acronym{ISP}'s "
4708
"end. It helps your computer connect or ``talk'' with their network, which "
4709
"acts as a ``gateway'' between your computer and the Internet."
4433
4711
"A {\\bfseries pasarela} é o enderezo \\acronym{IP} do final do seu \\acronym"
4434
4712
"{ISP}. Axúdalle ao seu computador a conectarse ou ``falar'' coa súa rede, e "
4446
4724
#| "to visit. A minimum of one \\acronym{DNS} server is required, and any "
4447
4725
#| "additional ones are used in case the first one fails."
4449
"{\\bfseries\\acronym{DNS} servers} are one or more \\acronym{IP} addresses "
4450
"of ``Domain Name System'' servers. These servers convert standard web "
4451
"addresses (like \\url{http://www.ubuntu.com}) into \\acronym{IP} addresses "
4452
"such as 91.189.94.156. This step allows your computer to ``find'' the "
4453
"correct web site when you type in the web address you wish to visit. A "
4454
"minimum of one \\acronym{DNS} server is required, up to a maximum of three. "
4455
"The additional ones are used in case the first one fails."
4727
"\\textbf{\\acronym{DNS} servers} are one or more \\acronym{IP} addresses of "
4728
"``Domain Name System'' servers. These servers convert standard web addresses "
4729
"(like \\url{http://www.ubuntu.com}) into \\acronym{IP} addresses such as "
4730
"91.189.94.156. This step allows your computer to ``find'' the correct web "
4731
"site when you type in the web address you wish to visit. A minimum of one "
4732
"\\acronym{DNS} server is required, up to a maximum of three. The additional "
4733
"ones are used in case the first one fails."
4457
4735
"Os {\\bfseries servidores\\acronym{DNS}} son un ou máis enderezos \\acronym"
4458
4736
"{IP} de servidores de ``Sistemas de nomes de dominios''. Estes servidores "
5377
5655
#. type: document
5378
5656
#: default-apps/browsingtheweb.tex :35
5659
#| "Once you have connected to the Internet, you should be able to browse the "
5660
#| "web with Ubuntu. \\application{Mozilla Firefox} is the default "
5661
#| "application for browsing the web in Ubuntu."
5380
5663
"Once you have connected to the Internet, you should be able to browse the "
5381
"web with Ubuntu. \\application{Mozilla Firefox} is the default application "
5664
"web with Ubuntu. Mozilla \\application{Firefox} is the default application "
5382
5665
"for browsing the web in Ubuntu."
5384
5667
"Cando se contecte a Internet poderá navegar pola web con Ubuntu. "
5385
5668
"\\application{Mozilla Firefox} é o aplicativo predefinido para navegar pola "
5386
5669
"Web en Ubuntu."
5388
#. type: subsection{#2}
5671
#. Putting this here so LaTeX places it in a nice spot
5389
5673
#: default-apps/browsingtheweb.tex :37
5676
#| "\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{The "
5677
#| "default Ubuntu home page for the Firefox web browser.}"
5679
"\\screenshot[t]{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{The "
5680
"default Ubuntu home page for the Firefox web browser.}"
5682
"\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{A páxina de "
5683
"inicio predefinida de Ubuntu para o navegador web Firefox.}"
5685
#. type: subsection{#2}
5686
#: default-apps/browsingtheweb.tex :39
5390
5687
msgid "Starting Firefox"
5391
5688
msgstr "Iniciar o Firefox"
5393
5690
#. type: document
5394
#: default-apps/browsingtheweb.tex :40
5691
#: default-apps/browsingtheweb.tex :42
5397
5694
#| "To start Firefox, open the \\menu{Applications} menu, then choose \\menu"
5430
5727
"Páxina de inicio de Ubuntu."
5432
5729
#. type: document
5433
#: default-apps/browsingtheweb.tex :49
5434
msgid "\\screenshotTODO{Firefox with the Ubuntu Start Page}"
5438
#: default-apps/browsingtheweb.tex :52
5440
"\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{The default "
5441
"Ubuntu home page for the Firefox web browser.}"
5443
"\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{A páxina de "
5444
"inicio predefinida de Ubuntu para o navegador web Firefox.}"
5447
#: default-apps/browsingtheweb.tex :57
5449
"To display more web content on the screen, you can use \\emph{Full Screen "
5450
"mode}. Full Screen mode condenses the Firefox's toolbars into one small "
5451
"toolbar. To enable Full Screen mode, simply choose \\menu{View \\then Full "
5452
"Screen} or press \\keystroke{F11}."
5454
"Para mostrar máis contido web na pantalla, pode usar o \\emph{Modo pantalla "
5455
"completa}. O modo pantalla completa concentra as barras de ferramentas de "
5456
"Firefox nunha pequena barra de ferramentas. Para activar o modo pantalla "
5457
"completa simplemente seleccione \\menu{Ver \\then Pantalla completa} ou "
5458
"prema \\keystroke{F11}."
5461
#: default-apps/browsingtheweb.tex :59
5730
#: default-apps/browsingtheweb.tex :51
5462
5731
msgid "To go to your home page quickly, press \\keystroke{Alt+Home}."
5464
5733
"Para ir a súa páxina de inicio rapidamente, prema \\keystroke{ALT+Inicio}."
5466
5735
#. type: subsubsection{#2}
5467
#: default-apps/browsingtheweb.tex :61
5736
#: default-apps/browsingtheweb.tex :53
5468
5737
msgid "Navigating to another page"
5469
5738
msgstr "Navegar a outra páxina"
5471
5740
#. type: document
5472
#: default-apps/browsingtheweb.tex :67
5741
#: default-apps/browsingtheweb.tex :59
5475
5744
#| "To navigate to a new web page, you need to type its Internet address "
5493
5762
#. type: document
5494
#: default-apps/browsingtheweb.tex :69
5763
#: default-apps/browsingtheweb.tex :61
5497
5766
#| "\\screenshot{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{You "
5498
5767
#| "can enter a web address or search the internet by typing in the location "
5501
"\\screenshot[b]{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{You "
5502
"can enter a web address or search the internet by typing in the location "
5770
"\\screenshot{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{You can "
5771
"enter a web address or search the Internet by typing in the location bar.}"
5505
5773
"\\screenshot{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{Vostede "
5506
5774
"pode inserir un enderezo web ou buscar en internet escribindo na barra de "
5507
5775
"localización.}"
5509
5777
#. type: document
5510
#: default-apps/browsingtheweb.tex :71
5778
#: default-apps/browsingtheweb.tex :63
5511
5779
msgid "To navigate:"
5512
5780
msgstr "Para navegar:"
5514
5782
#. type: enumerate
5515
#: default-apps/browsingtheweb.tex :78
5783
#: default-apps/browsingtheweb.tex :70
5517
5785
"Click on the Location Bar to select the \\acronym{URL} that is already there."
5560
5828
#. type: subsubsection{#2}
5561
#: default-apps/browsingtheweb.tex :89
5829
#: default-apps/browsingtheweb.tex :81
5562
5830
msgid "Clicking a link"
5563
5831
msgstr "Premer unha ligazón"
5565
5833
#. type: document
5566
#: default-apps/browsingtheweb.tex :91
5834
#: default-apps/browsingtheweb.tex :83
5567
5835
msgid "Most web pages contain links you can click to move to other pages."
5569
5837
"A maioría das páxinas web conteñen ligazóns que pode premer para pasar a "
5570
5838
"outras páxinas."
5572
5840
#. type: document
5573
#: default-apps/browsingtheweb.tex :93
5841
#: default-apps/browsingtheweb.tex :85
5574
5842
msgid "To click a link:"
5575
5843
msgstr "Para premer unha ligazón:"
5577
5845
#. type: enumerate
5578
#: default-apps/browsingtheweb.tex :101
5846
#: default-apps/browsingtheweb.tex :93
5580
5848
"Move the mouse pointer until it changes to a pointing finger. This happens "
5581
5849
"whenever the pointer is over a link. Most links are underlined text, but "
5596
5864
"ligazón, o mensaxe de estado aparecerá na parte inferior da xanela."
5598
5866
#. type: subsubsection{#2}
5599
#: default-apps/browsingtheweb.tex :103
5867
#: default-apps/browsingtheweb.tex :95
5600
5868
msgid "Retracing your steps"
5601
5869
msgstr "Volvendo sobre os seus pasos"
5603
5871
#. type: document
5604
#: default-apps/browsingtheweb.tex :106
5606
"If you want to visit a page you have seen before, there are several ways to "
5609
"Se quixer visitar unha páxina que xa vira antes, hai varios xeitos de facelo."
5612
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
5872
#: default-apps/browsingtheweb.tex :99
5614
5874
"\\marginnote{To go backwards and forwards you can also use \\keystroke{Alt"
5615
"+Left}to go backwards or \\keystroke{Alt+Rigt} to go forwards.}"
5875
"+Left}to go backwards or \\keystroke{Alt+Right} to go forwards.} If you want "
5876
"to visit a page you have seen before, there are several ways to do so."
5618
5879
#. type: itemize
5619
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
5880
#: default-apps/browsingtheweb.tex :118
5621
5882
"To go back or forward one page, click on the \\button{Back} or \\button"
5622
5883
"{Forward} button."
5822
6083
"recargar páxinas web nun sitio sen ter que pasar a outra xanela."
5824
6085
#. type: subsubsection{#2}
5825
#: default-apps/browsingtheweb.tex :180
6086
#: default-apps/browsingtheweb.tex :172
5826
6087
msgid "Opening a new blank tab"
5827
6088
msgstr "Abrir un separador novo en branco"
5829
6090
#. type: document
5830
#: default-apps/browsingtheweb.tex :182
6091
#: default-apps/browsingtheweb.tex :174
5831
6092
msgid "There are three ways to create a new blank tab:"
5832
6093
msgstr "Hai tres xeitos de crear un separador novo en branco:"
5834
6095
#. type: itemize
5835
#: default-apps/browsingtheweb.tex :189
6096
#: default-apps/browsingtheweb.tex :181
5837
6098
"Click on the \\button{New Tab} button on the right side of the last tab."
5839
6100
"Prema no botón \\button{Novo separador} na parte dereita do último separador."
5841
6102
#. type: itemize
5842
#: default-apps/browsingtheweb.tex :189
6103
#: default-apps/browsingtheweb.tex :181
5844
6105
"On the menubar, open the \\menu{File} menu, and then choose \\menu{New Tab}."
5935
6198
"nova xanela coa páxina web da ligazón que premeu."
5937
6200
#. type: itemize
5938
#: default-apps/browsingtheweb.tex :218
6201
#: default-apps/browsingtheweb.tex :210
5939
6202
msgid "Click on a link, holding both left and right mouse buttons."
5942
6205
#. type: subsubsection{#2}
5943
#: default-apps/browsingtheweb.tex :220
6206
#: default-apps/browsingtheweb.tex :212
5944
6207
msgid "Closing a tab"
5945
6208
msgstr "Fechar un separador"
5947
6210
#. type: document
5948
#: default-apps/browsingtheweb.tex :222
6211
#: default-apps/browsingtheweb.tex :214
5949
6212
msgid "Once you are done viewing a web page in a tab, you can close that tab."
5951
6214
"Unha vez que vira unha páxina web nun separador, pode pechar ese separador."
5953
6216
#. type: document
5954
#: default-apps/browsingtheweb.tex :224
6217
#: default-apps/browsingtheweb.tex :216
5955
6218
msgid "There are four ways to close a tab:"
5956
6219
msgstr "Hai catro formas de pechar un separador:"
5958
6221
#. type: itemize
5959
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
6222
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
5961
6224
"Click on the \\button{Close} button on the right side of the tab you want to "
5983
6246
"rato, se a ten."
5985
6248
#. type: itemize
5986
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
6249
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
5987
6250
msgid "Press \\keystroke{Ctrl+W}."
5988
6251
msgstr "Prema \\keystroke{Ctrl+W}."
5990
6253
#. type: itemize
5991
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
6254
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
5993
6256
#| msgid "Click on the \\button{Connect} button."
5994
6257
msgid "Click on the tab with both mouse buttons."
5995
6258
msgstr "Prema no botón \\button{Conectar}."
5997
6260
#. type: subsubsection{#2}
5998
#: default-apps/browsingtheweb.tex :237
6261
#: default-apps/browsingtheweb.tex :229
5999
6262
msgid "Restoring a closed tab"
6000
6263
msgstr "Restaurar un separador fechado"
6002
6265
#. type: document
6003
#: default-apps/browsingtheweb.tex :239
6266
#: default-apps/browsingtheweb.tex :231
6006
6269
#| "Sometimes, you have closed the wrong tab by accident, or for another "
6007
6270
#| "reason would want to bring back a tab that you've recently closed."
6009
6272
"Sometimes, you may close the wrong tab by accident, or want to bring back a "
6010
"tab that you’ve recently closed."
6273
"tab that you've recently closed."
6012
6275
"En ocasions, pode ser que pechara o separador incorrecto por accidente, ou "
6013
6276
"por outra razón e desexa volver a un separador que pechara recentemente."
6015
6278
#. type: document
6016
#: default-apps/browsingtheweb.tex :241
6279
#: default-apps/browsingtheweb.tex :233
6017
6280
msgid "To bring back a tab you've closed, do one of the following:"
6018
6281
msgstr "Para recuperar un separador que pechou, faga o seguinte:"
6020
6283
#. type: itemize
6021
#: default-apps/browsingtheweb.tex :248
6284
#: default-apps/browsingtheweb.tex :240
6023
6286
"On the menubar, open the \\menu{History} menu, choose \\menu{Recently Closed "
6024
6287
"Tabs}, and then choose the name of the tab you want to restore."
6055
6318
"onde se situará finalmente o separador."
6057
6320
#. type: document
6058
#: default-apps/browsingtheweb.tex :257
6321
#: default-apps/browsingtheweb.tex :249
6060
"\\marginnote{when moving a tab to a new window it may reload the page. "
6061
"rember to save your work before doing this.}"
6323
"\\marginnote{When moving a tab to a new window it may reload the page. "
6324
"remember to save your work before doing this.}"
6064
6327
#. type: subsubsection{#2}
6065
#: default-apps/browsingtheweb.tex :259
6328
#: default-apps/browsingtheweb.tex :251
6066
6329
msgid "Moving a tab between windows"
6067
6330
msgstr "Mover un separador entre xanelas"
6069
6332
#. type: document
6070
#: default-apps/browsingtheweb.tex :262
6333
#: default-apps/browsingtheweb.tex :254
6072
6335
"If you have more than one Firefox window open, you can move an open tab to a "
6073
6336
"different window. You can also split a tab off to become its own window."
6151
6414
"Por exemplo, se desexa encontrar información sobre a \\emph{copa do mundo}:"
6153
6416
#. type: enumerate
6154
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
6417
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
6155
6418
msgid "Click on the \\menu{Search Bar}."
6156
6419
msgstr "Prema na \\menu{Barra de búsqueda}"
6158
6421
#. type: enumerate
6159
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
6422
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
6162
6425
#| "Type the phrase ``\\emph{world cup}.'' Your typing replaces any text "
6163
6426
#| "currently in the Search Bar."
6165
"Type the phrase ``\\emph{Ubuntu}''. Your typing replaces any text currently "
6166
"in the Search Bar."
6428
"Type the phrase ``Ubuntu.'' Your typing replaces any text currently in the "
6168
6431
"Escriba a frase ``\\emph{copa do mundo}''. A súa frase substituirá calquera "
6169
6432
"texto que estea actualmente na Barra de búsqueda."
6171
6434
#. type: enumerate
6172
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
6435
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
6173
6436
msgid "Press \\keystroke{Enter} to search."
6174
6437
msgstr "Prema \\keystroke{Enter} para buscar."
6176
6439
#. type: document
6177
#: default-apps/browsingtheweb.tex :294
6440
#: default-apps/browsingtheweb.tex :285
6180
6443
#| "Search results from Yahoo for ``world cup'' should appear in the Firefox "
6381
6651
"seleccione \\menu{Editar \\then Buscar de novo} desde a barra de menú."
6383
6653
#. type: subsection{#2}
6654
#: default-apps/browsingtheweb.tex :348
6655
msgid "Viewing web pages full screen"
6659
#: default-apps/browsingtheweb.tex :353
6661
"To display more web content on the screen, you can use \\emph{Full Screen "
6662
"mode}. Full Screen mode condenses the Firefox's toolbars into one small "
6663
"toolbar. To enable Full Screen mode, simply choose \\menu{View \\then Full "
6664
"Screen} or press \\keystroke{F11}."
6666
"Para mostrar máis contido web na pantalla, pode usar o \\emph{Modo pantalla "
6667
"completa}. O modo pantalla completa concentra as barras de ferramentas de "
6668
"Firefox nunha pequena barra de ferramentas. Para activar o modo pantalla "
6669
"completa simplemente seleccione \\menu{Ver \\then Pantalla completa} ou "
6670
"prema \\keystroke{F11}."
6672
#. type: subsection{#2}
6384
6673
#: default-apps/browsingtheweb.tex :355
6385
6674
msgid "Copying and saving pages"
6386
6675
msgstr "Copiando e gardando páxinas"
6556
6853
#. type: document
6557
6854
#: default-apps/browsingtheweb.tex :411
6558
msgid "To change your homepage:"
6856
"\\marginnote{The homepage can also be set by entering the addresses that "
6857
"should be open in the \\textfield{Home Page}, with a pipe \\dash | \\dash "
6858
"separating pages to be opened in a new tab}"
6862
#: default-apps/browsingtheweb.tex :413
6864
#| msgid "To change your homepage:"
6865
msgid "\\noindent To change your homepage:"
6559
6866
msgstr "Para cambiar a súa páxina de inicio:"
6562
#: default-apps/browsingtheweb.tex :413
6564
"\\marginnote{The hompage can also be set by entering the adresses that "
6565
"should be open in the \\textfield{Home Page}, with a pipe \\dash | \\dash "
6566
"seperating pages to be opened in a new tab}"
6569
6868
#. type: enumerate
6570
6869
#: default-apps/browsingtheweb.tex :422
6571
6870
msgid "Navigate to the page that you would like to become your new homepage."
6601
6900
#. type: subsection{#2}
6602
6901
#: default-apps/browsingtheweb.tex :424
6903
#| msgid "Downloading Ubuntu"
6904
msgid "Download settings"
6905
msgstr "Descargando Ubuntu"
6908
#: default-apps/browsingtheweb.tex :426
6910
"\\marginnote{The Downloads window shows the progress of currently "
6911
"downloading files, and lists files downloaded in the past. It can be used to "
6912
"open or re-download files.}"
6916
#: default-apps/browsingtheweb.tex :428
6918
"In \\menu{Edit \\then Preferences} you can change how Firefox behaves with "
6919
"downloads. You can tell Firefox where to place downloaded files, or to ask "
6920
"where each time. You can also set the behavior of Firefox's Downloads "
6921
"window. The Downloads window can be hidden entirely, or set to hide when "
6925
#. type: subsection{#2}
6926
#: default-apps/browsingtheweb.tex :430
6603
6927
msgid "Bookmarks"
6604
6928
msgstr "Marcadores"
6606
6930
#. type: document
6607
#: default-apps/browsingtheweb.tex :427
6931
#: default-apps/browsingtheweb.tex :433
6609
6933
"When browsing the web you may want to come back to certain web pages again "
6610
6934
"without having to remember the \\acronym{URL}."
6626
6950
"pode usar para volver a navegar polas páxinas web elexidas."
6628
6952
#. type: subsubsection{#2}
6629
#: default-apps/browsingtheweb.tex :432
6953
#: default-apps/browsingtheweb.tex :438
6630
6954
msgid "Bookmarking a page"
6631
6955
msgstr "Marcar unha páxina"
6633
6957
#. type: document
6634
#: default-apps/browsingtheweb.tex :434
6958
#: default-apps/browsingtheweb.tex :440
6636
6960
"After navigating to a web page you can save its location by bookmarking it."
6639
6963
#. type: document
6640
#: default-apps/browsingtheweb.tex :436
6964
#: default-apps/browsingtheweb.tex :442
6641
6965
msgid "There are two ways to bookmark a page:"
6642
6966
msgstr "Hai dous xeitos de marcar unha páxina:"
6644
6968
#. type: itemize
6645
#: default-apps/browsingtheweb.tex :444
6969
#: default-apps/browsingtheweb.tex :450
6647
6971
"From the menubar, choose \\menu{Bookmarks} and then \\menu{Bookmark This "
6648
6972
"Page}. A window will open. Provide a descriptive name for the bookmark, and "
6755
7079
#| "``Yesterday,'' ``Last 7 days,'' ``This month,'' and then monthly for the "
6756
7080
#| "times before that."
6758
"To see the wepages you have viseted recently, press \\keystroke{Ctrl+H}. "
7082
"To see the web pages you have visited recently, press \\keystroke{Ctrl+H}. "
6759
7083
"Firefox will open a ``sidebar'' on the left side of the browser window, that "
6760
"contains your browsing history, categorized as ``Today'', ``Yesterday'', "
6761
"``Last 7 days'', ``This month'', the past 6 months (listed month by month), "
6762
"and finally ``Older than 6 months''."
7084
"contains your browsing history, categorized as ``Today,'' ``Yesterday,'' "
7085
"``Last 7 days,'' ``This month,'' the past 6 months (listed month by month), "
7086
"and finally ``Older than 6 months.''"
6764
7088
"Para ver o historial de fai moito tempo prema \\keystroke{CTRL+H}. Firefox "
6765
7089
"debería abrir un ``panel lateral'' na parte esquerda da xanela do navegador "
6845
7169
"{Detalles} para mostrar a lista de opcións."
6847
7171
#. type: document
6848
#: default-apps/browsingtheweb.tex :504
7172
#: default-apps/browsingtheweb.tex :510
6849
7173
msgid "When done, click on the \\button{Clear Now} button."
6850
7174
msgstr "Ben feito, prema no botón \\button{Limpar agora}."
6852
7176
#. type: subsection{#2}
6853
#: default-apps/browsingtheweb.tex :511
7177
#: default-apps/browsingtheweb.tex :517
6854
7178
msgid "Using a different web browser"
6855
7179
msgstr "Empregar un navegador web diferente"
6857
7181
#. type: document
6858
#: default-apps/browsingtheweb.tex :513
7182
#: default-apps/browsingtheweb.tex :519
6861
7185
#| "\\screenshot{03-preferred-applications.png}{ss:preferred-aplications}{You "
6862
7186
#| "can change the default browser in this window.}"
6864
"\\screenshot{03-preferred-applications.png}{ss:preferred-aplications}{You "
7188
"\\screenshot{03-preferred-applications.png}{ss:preferred-applications}{You "
6865
7189
"can change the default browser with the \"Preferred Applications\" utility. "
6866
7190
"To use it, open the \\menu{System \\then Preferences \\then Preferred "
6867
7191
"Applications.}}"
9189
9518
#. type: document
9190
9519
#: default-apps/using-instant-messaging.tex :16
9522
#| "Empathy lets you connect to many instant messaging networks. You can "
9523
#| "connect to \\acronym{AIM}, Gadugadu, Google Talk, Groupwise, \\acronym"
9524
#| "{ICQ}, Jabber, \\acronym{MSN}, Myspace, qq, \\acronym{XMPP}, Sametime, "
9525
#| "Silc, \\acronym{SIP}, Yahoo, or Zephyr."
9192
9527
"Empathy lets you connect to many instant messaging networks. You can connect "
9193
"to \\acronym{AIM}, Gadugadu, Google Talk, Groupwise, \\acronym{ICQ}, Jabber, "
9194
"\\acronym{MSN}, Myspace, qq, \\acronym{XMPP}, Sametime, Silc, \\acronym"
9195
"{SIP}, Yahoo, or Zephyr."
9528
"to \\acronym{AIM}, Gadu-Gadu, Google Talk, Groupwise, \\acronym{ICQ}, "
9529
"Jabber, \\acronym{MSN}, MySpace, QQ, \\acronym{XMPP}, Sametime, Silc, "
9530
"\\acronym{SIP}, Yahoo, or Zephyr."
9197
9532
"Empathy permítelle conectar a varias redes de mensaxaría instantánea. "
9198
9533
"Vostede pode conectar a \\acronym{AIM}, Gadugadu, Google Talk, Groupwise, "
10240
10575
#. type: document
10241
10576
#: default-apps/viewing-and-editing-photos.tex :12
10579
#| "To view and edit photos in Ubuntu, you can use the \\application{F-Spot "
10580
#| "Photo Manager} application. To start F-Spot, open the \\menu"
10581
#| "{Applications} menu, then choose \\menu{Graphics}, then \\menu{F-Spot "
10582
#| "Photo Manager}. When you start F-Spot for the first time, you will see "
10583
#| "the \\window{Import} window\\dash how to use this is covered in \\textbf"
10584
#| "{`Importing'}."
10243
"To view and edit photos in Ubuntu, you can use the \\application{F-Spot "
10244
"Photo Manager} application. To start F-Spot, open the \\menu{Applications} "
10586
"To view and edit photos in Ubuntu, you can use the \\application{F-Spot} "
10587
"Photo Manager application. To start F-Spot, open the \\menu{Applications} "
10245
10588
"menu, then choose \\menu{Graphics}, then \\menu{F-Spot Photo Manager}. When "
10246
10589
"you start F-Spot for the first time, you will see the \\window{Import} window"
10247
10590
"\\dash how to use this is covered in \\textbf{`Importing'}."
10856
11199
#. type: document
10857
11200
#: default-apps/viewing-and-editing-photos.tex :236
11203
#| "F-Spot allows you to export you photos to a Web Gallery, Folder or "
11204
#| "\\acronym{CD} and the following services: SmugMug, PicasaWeb, Flickr, "
11205
#| "23hq and Zooomr."
10859
11207
"F-Spot allows you to export you photos to a Web Gallery, Folder or \\acronym"
10860
"{CD} and the following services: SmugMug, PicasaWeb, Flickr, 23hq and Zooomr."
11208
"{CD} and the following services: SmugMug, Picasa Web, Flickr, 23hq and "
10862
11211
"F-Spot permítelle exportar as súas fotos a unha galería Web, carpeta ou "
10863
11212
"\\acronym{CD} e aos seguintes servizos: SmugMug, PicasaWeb, Flickr, 23hq e "
11199
11553
#. type: document
11200
11554
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :32
11557
#| "To quit Rhythmbox, choose \\menu{Music \\then Quit} or press \\keystroke"
11558
#| "{Ctrl+Q}. Rhythmbox will continue to run if you choose \\menu{Music "
11559
#| "\\then Close} or close the window. A few Rhythmbox tools (such as \\emph"
11560
#| "{Play}, \\emph{Next}, and \\emph{Previous}) are available from the "
11561
#| "Rhythmbox Music Player icon in the \\gls{notification area} (typically "
11562
#| "the top right of your screen). You can also choose \\emph{Quit} from this "
11563
#| "menu to quit Rhythmbox."
11202
11565
"To quit Rhythmbox, choose \\menu{Music \\then Quit} or press \\keystroke{Ctrl"
11203
11566
"+Q}. Rhythmbox will continue to run if you choose \\menu{Music \\then Close} "
11204
"or close the window. A few Rhythmbox tools (such as \\emph{Play}, \\emph"
11205
"{Next}, and \\emph{Previous}) are available from the Rhythmbox Music Player "
11206
"icon in the \\gls{notification area} (typically the top right of your "
11207
"screen). You can also choose \\emph{Quit} from this menu to quit Rhythmbox."
11567
"or close the window. A few Rhythmbox tools (such as \\button{Play}, \\button"
11568
"{Next}, and \\button{Previous}) are available from the Rhythmbox Music "
11569
"Player icon in the \\gls{notification area} (typically the top right of your "
11570
"screen). You can also choose \\button{Quit} from this menu to quit Rhythmbox."
11209
11572
"Para saír de Rhythmbox seleccione \\menu{Música \\then Saír} ou prema "
11210
11573
"\\keystroke{CTRL+Q}. Rhythmbox continuará executándose se selecciona \\menu"
11290
11657
#| "\\emph{Artist/Album browser} (\\menu{Control \\then Browser} or "
11291
11658
#| "\\keystroke{Ctrl+B}), and \\emph{Visualization}."
11293
"The Rhythmbox toolbar also has options to enable or disable \\emph{Repeat} "
11294
"(\\menu{Control \\then Repeat} or \\keystroke{Ctrl+R}), \\emph{Shuffle} "
11295
"(\\menu{Control \\then Shuffle} or \\keystroke{Ctrl+U}), the \\emph{Artist/"
11660
"The Rhythmbox toolbar also has options to enable or disable \\button{Repeat} "
11661
"(\\menu{Control \\then Repeat} or \\keystroke{Ctrl+R}), \\button{Shuffle} "
11662
"(\\menu{Control \\then Shuffle} or \\keystroke{Ctrl+U}), the \\button{Artist/"
11296
11663
"Album browser} (\\menu{View \\then Browse} or \\keystroke{Ctrl+B}), and "
11297
"\\emph{Visualization}."
11664
"\\button{Visualization}."
11299
11666
"A barra de ferramentas de Rhythmbox ten a opción de activar ou desactivar a "
11300
11667
"opción \\emph{Repetir} (\\menu{Control \\then Repetir} ou \\keystroke{CTRL"
11305
11672
#. type: document
11306
11673
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :50
11676
#| "When you insert a \\acronym{CD} into your computer, it will appear in the "
11677
#| "list of \\emph{Devices} in the \\emph{Side Pane}. Select the \\acronym"
11678
#| "{CD} in the Devices list. Enable and disable the Side Pane by choosing "
11679
#| "\\menu{View \\then Side Pane} or \\keystroke{F9}. Rhythmbox will attempt "
11680
#| "to find the correct artist, album, and track names. To play the songs on "
11681
#| "the \\acronym{CD}, choose the track and press Play."
11308
11683
"When you insert a \\acronym{CD} into your computer, it will appear in the "
11309
"list of \\emph{Devices} in the \\emph{Side Pane}. Select the \\acronym{CD} "
11310
"in the Devices list. Enable and disable the Side Pane by choosing \\menu"
11311
"{View \\then Side Pane} or \\keystroke{F9}. Rhythmbox will attempt to find "
11312
"the correct artist, album, and track names. To play the songs on the "
11313
"\\acronym{CD}, choose the track and press Play."
11684
"list of Devices in the Side Pane. Select the \\acronym{CD} in the Devices "
11685
"list. Enable and disable the Side Pane by choosing \\menu{View \\then Side "
11686
"Pane} or \\keystroke{F9}. Rhythmbox will attempt to find the correct artist, "
11687
"album, and track names. To play the songs on the \\acronym{CD}, choose the "
11688
"track and press Play."
11315
11690
"Cando insire un \\acronym{CD} no seu computador, este aparecerá na lista de "
11316
11691
"\\emph{Dispositivos} no \\emph{Panel lateral}. Seleccione o \\acronym{CD} na "
11323
11698
#. type: document
11324
11699
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :52
11702
#| "To import the songs into your library, select the \\acronym{CD} in the "
11703
#| "Devices list. You can review information about the \\acronym{CD}, make "
11704
#| "any changes if needed, or deselect songs that you do not want to import. "
11705
#| "The toolbar will display additional options to \\emph{reload album "
11706
#| "information}, \\emph{eject the \\acronym{CD}}, and \\emph{copy the tracks "
11707
#| "to your library}. Press the Copy button to import the songs."
11326
11709
"To import the songs into your library, select the \\acronym{CD} in the "
11327
11710
"Devices list. You can review information about the \\acronym{CD}, make any "
11328
11711
"changes if needed, or deselect songs that you do not want to import. The "
11329
"toolbar will display additional options to \\emph{reload album information}, "
11330
"\\emph{eject the \\acronym{CD}}, and \\emph{copy the tracks to your "
11331
"library}. Press the Copy button to import the songs."
11712
"toolbar will display additional options to \\button{reload album "
11713
"information}, \\button{eject the \\acronym{CD}}, and \\button{copy the "
11714
"tracks to your library}. Press the Copy button to import the songs."
11333
11716
"Para importar as cancións na súa biblioteca, seleccione o \\acronym{CD} na "
11334
11717
"lista de dispositivos. Pode revisar a información sobre o \\acronym{CD}, "
11354
11737
#| "listen to music from Last.fm, configure your \\emph{Account Settings}."
11356
11739
"\\marginnote{Streaming radio are radio stations that are broadcast over the "
11357
"Internet.} Rhythmbox is pre-configured to enable you to stream radio from "
11358
"various sources. These include Internet broadcast stations (\\emph{Radio} "
11359
"from the Side Pane) as well as \\emph{Last.fm}. To listen to an Internet "
11740
"Internet.} Rhythmbox is preconfigured to enable you to stream radio from "
11741
"various sources. These include Internet broadcast stations (\\button{Radio} "
11742
"from the Side Pane) as well as \\button{Last.fm}. To listen to an Internet "
11360
11743
"radio station, choose a station from the list and click \\button{Play}. To "
11361
"listen to music from Last.fm, configure your \\emph{Account Settings}."
11744
"listen to music from Last.fm, configure your \\button{Account Settings}."
11363
11746
"Rhythmbox está configurado para activar as radios por Internet de varias "
11364
11747
"fontes. Estas inclúen as estacións de difusión de radio (\\emph{Radio} no "
11406
11789
"\\marginnote{\\textbf{\\acronym{DAAP}} stands for ``Digital Audio Access "
11407
11790
"Protocol,'' and is a method designed by Apple Inc. to let software share "
11408
11791
"media across a network.} If you are on the same network as other Rhythmbox "
11409
"users (or any music player software with \\emph{\\acronym{DAAP}} support), "
11410
"you can share your music and listen to their shared music. Choose \\emph"
11411
"{Shared} from the Side Pane for a list of shared libraries on your network. "
11412
"Usually shares will be listed automaticly but sometimes you will be required "
11413
"to add the IP manually. To do this click \\menu{Music \\then Connect to DAAP "
11414
"share...}. Then enter the IP address and the port number. Then click \\button"
11415
"{Add}. Clicking a shared library will enable you to browse and play songs "
11416
"from other computers."
11792
"users (or any music player software with \\acronym{DAAP} support), you can "
11793
"share your music and listen to their shared music. Choose \\button{Shared} "
11794
"from the Side Pane for a list of shared libraries on your network. Usually "
11795
"shares will be listed automatically but sometimes you will be required to "
11796
"add the IP manually. To do this click \\menu{Music \\then Connect to DAAP "
11797
"share\\ldots}. Then enter the IP address and the port number. Then click "
11798
"\\button{Add}. Clicking a shared library will enable you to browse and play "
11799
"songs from other computers."
11418
11801
"\\marginnote{\\textbf{\\acronym{DAAP}} aparece en lugar de «Digital Audio "
11419
11802
"Access Protocol» e consiste nun método deseñado por Apple Inc. para permitir "
11433
11816
#. type: document
11434
11817
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :67
11820
#| "Rhythmbox can manage all of your favorite podcasts. Select \\emph"
11821
#| "{Podcasts} from the Side Pane to view all added podcasts. The toolbar "
11822
#| "will display additional options to \\emph{Subscribe to a new Podcast "
11823
#| "Feed} and \\emph{Update all feeds}. Choose \\menu{Music \\then New "
11824
#| "Podcast Feed}, \\keystroke{Ctrl+P}, or press the Subscribe button in the "
11825
#| "toolbar to import a podcast \\acronym{URL}. Podcasts will be "
11826
#| "automatically downloaded at regular intervals or you can manually update "
11827
#| "feeds. Select an episode and click \\button{Play}. You can also delete "
11436
"Rhythmbox can manage all of your favorite podcasts. Select \\emph{Podcasts} "
11437
"from the Side Pane to view all added podcasts. The toolbar will display "
11438
"additional options to \\emph{Subscribe to a new Podcast Feed} and \\emph"
11439
"{Update all feeds}. Choose \\menu{Music \\then New Podcast Feed}, \\keystroke"
11440
"{Ctrl+P}, or press the Subscribe button in the toolbar to import a podcast "
11441
"\\acronym{URL}. Podcasts will be automatically downloaded at regular "
11442
"intervals or you can manually update feeds. Select an episode and click "
11443
"\\button{Play}. You can also delete episodes."
11830
"Rhythmbox can manage all of your favorite podcasts. Select \\button"
11831
"{Podcasts} from the Side Pane to view all added podcasts. The toolbar will "
11832
"display additional options to \\button{Subscribe to a new Podcast Feed} and "
11833
"\\button{Update all feeds}. Choose \\menu{Music \\then New Podcast Feed}, "
11834
"\\keystroke{Ctrl+P}, or press the Subscribe button in the toolbar to import "
11835
"a podcast \\acronym{URL}. Podcasts will be automatically downloaded at "
11836
"regular intervals or you can manually update feeds. Select an episode and "
11837
"click \\button{Play}. You can also delete episodes."
11445
11839
"Rhythmbox pode xestionar todos os seus podcasts favoritos. Seleccione \\emph"
11446
11840
"{Podcasts} desde o panel lateral para ver todos os podcasts engadidos. A "
11469
11863
#. type: document
11470
11864
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :75
11867
#| "The default configuration of Rhythmbox may not be exactly what you want. "
11868
#| "Choose \\menu{Edit \\then Preferences} to alter the application settings. "
11869
#| "The \\emph{Preferences} tool is broken into four main areas: \\emph"
11870
#| "{General}, \\emph{Playback}, \\emph{Music}, and \\emph{Podcasts}."
11472
11872
"The default configuration of Rhythmbox may not be exactly what you want. "
11473
11873
"Choose \\menu{Edit \\then Preferences} to alter the application settings. "
11474
"The \\emph{Preferences} tool is broken into four main areas: \\emph"
11475
"{General}, \\emph{Playback}, \\emph{Music}, and \\emph{Podcasts}."
11874
"The \\button{Preferences} tool is broken into four main areas: \\button"
11875
"{General}, \\button{Playback}, \\button{Music}, and \\button{Podcasts}."
11477
11877
"A configuración predefinida de Rhythmbox pode que non sexa exactamente a que "
11478
11878
"quere. Escolla na barra de menú \\menu{Edición \\then Preferencias} para "
11505
11905
#. type: itemize
11506
11906
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :82
11909
#| "\\textbf{Music options} define the \\emph{Library Location} on your "
11910
#| "computer where imported music is added, the \\emph{Library Structure} of "
11911
#| "how folders are created based on your imported music, and the \\emph"
11912
#| "{Preferred format} for imported music."
11508
"\\textbf{Music options} define the \\emph{Library Location} on your computer "
11509
"where imported music is added, the \\emph{Library Structure} of how folders "
11510
"are created based on your imported music, and the \\emph{Preferred format} "
11511
"for imported music."
11914
"\\textbf{Music options} define the \\button{Library Location} on your "
11915
"computer where imported music is added, the \\button{Library Structure} of "
11916
"how folders are created based on your imported music, and the \\button"
11917
"{Preferred format} for imported music."
11513
11919
"As \\textbf{opcións de música} definen a \\emph{Localización da súa "
11514
11920
"fonoteca} no seu computador, onde se engade a música importada, a \\emph"
11533
11943
#. type: document
11534
11944
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :88
11947
#| "Rhythmbox supports creating playlists. Playlists are either static lists "
11948
#| "of songs that are played in order or can be automatic playlists based on "
11949
#| "your specific filter criteria. Playlists contain references to songs in "
11950
#| "your library. They do not contain the actual song file. If you remove a "
11951
#| "song from a playlist (\\emph{Remove from Playlist}), it will remain in "
11536
11954
"Rhythmbox supports creating playlists. Playlists are either static lists of "
11537
11955
"songs that are played in order or can be automatic playlists based on your "
11538
11956
"specific filter criteria. Playlists contain references to songs in your "
11539
11957
"library. They do not contain the actual song file. If you remove a song from "
11540
"a playlist (\\emph{Remove from Playlist}), it will remain in your library."
11958
"a playlist (\\button{Remove from Playlist}), it will remain in your library."
11542
11960
"Rhythmbox admite a creación de listas de reprodución. As listas de "
11543
11961
"reprodución poden ser listas estáticas de cancións que se reproducen en orde "
11566
11984
#. type: document
11567
11985
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :92
11988
#| "\\emph{Automatic Playlists} are created almost the same way as static "
11989
#| "playlists \\dash choose \\menu{Music \\then Playlist \\then New Automatic "
11990
#| "Playlist}. Next, define the filter criteria. You can add multiple filter "
11991
#| "rules. Finally, click \\button{Close} and give the new automatic playlist "
11992
#| "a name. Automatic Playlists will appear in your side pane with a "
11993
#| "different icon than any static playlists. You can update any playlist by "
11994
#| "right-clicking on the name and choosing \\menu{Edit\\ldots}."
11569
"\\emph{Automatic Playlists} are created almost the same way as static "
11996
"\\button{Automatic Playlists} are created almost the same way as static "
11570
11997
"playlists \\dash choose \\menu{Music \\then Playlist \\then New Automatic "
11571
11998
"Playlist}. Next, define the filter criteria. You can add multiple filter "
11572
11999
"rules. Finally, click \\button{Close} and give the new automatic playlist a "
11587
12014
#. type: document
11588
12015
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :95
12018
#| "Rhythmbox supports setting song ratings. Select a song in your library "
12019
#| "and choose \\menu{Music \\then Properties}, \\keystroke{Alt+Enter}, or "
12020
#| "right-click on the file and choose \\menu{Properties}. Select the \\emph"
12021
#| "{Details} tab and set the rating by picking the number of stars. Other "
12022
#| "song information such as \\emph{Title}, \\emph{Artist}, and \\emph{Album} "
12023
#| "can be changed from the \\emph{Basic} tab. Click \\button{Close} to save "
11590
12026
"Rhythmbox supports setting song ratings. Select a song in your library and "
11591
12027
"choose \\menu{Music \\then Properties}, \\keystroke{Alt+Enter}, or right-"
11592
"click on the file and choose \\menu{Properties}. Select the \\emph{Details} "
11593
"tab and set the rating by picking the number of stars. Other song "
11594
"information such as \\emph{Title}, \\emph{Artist}, and \\emph{Album} can be "
11595
"changed from the \\emph{Basic} tab. Click \\button{Close} to save any "
12028
"click on the file and choose \\menu{Properties}. Select the \\button"
12029
"{Details} tab and set the rating by picking the number of stars. Other song "
12030
"information such as \\button{Title}, \\button{Artist}, and \\button{Album} "
12031
"can be changed from the \\button{Basic} tab. Click \\button{Close} to save "
11598
12034
"Rhythmbox admite a configuración das valoracións de cancións. Seleccione "
11599
12035
"unha canción da súa fonoteca e prema \\menu{Música \\then Propiedades}, "
11635
12071
#. type: document
11636
12072
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :102
12075
#| "Rhythmbox comes with a variety of plugins. These are tools that you can "
12076
#| "enable and disable that add more features to Rhythmbox. Examples include "
12077
#| "\\emph{Cover art}, \\emph{Song Lyrics}, and various music stores. A few "
12078
#| "plugins are enabled by default."
11638
12080
"Rhythmbox comes with a variety of plugins. These are tools that you can "
11639
12081
"enable and disable that add more features to Rhythmbox. Examples include "
11640
"\\emph{Cover art}, \\emph{Song Lyrics}, and various music stores. A few "
12082
"\\button{Cover art}, \\button{Song Lyrics}, and various music stores. A few "
11641
12083
"plugins are enabled by default."
11643
12085
"Rhythmbox ven con un conxunto de engadidos. Estes engadidos son ferramentas "
11676
12124
#. type: document
11677
12125
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :109
11679
"The \\emph{Jamendo} store sells free, legal and unlimited music published "
12127
"The \\button{Jamendo} store sells free, legal and unlimited music published "
11680
12128
"under the six Creative Commons licenses. You can browse the catalog and play "
11681
"songs by choosing \\emph{Jamendo} in the \\emph{Stores} list in the side "
12129
"songs by choosing \\button{Jamendo} in the \\button{Stores} list in the side "
11682
12130
"pane. More information about their catalog can be found at \\url{http://www."
11683
12131
"jamendo.com/}."
11686
12134
#. type: document
11687
12135
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :111
12138
#| "The \\emph{Magnatune} store sells music from independent musicians. They "
12139
#| "work directly with artists and hand-pick the songs available. Their "
12140
#| "catalog is composed of high quality, non-\\acronym{DRM} (no copy "
12141
#| "protection) music and covers a variety of genres from Classical and Jazz "
12142
#| "to Hip Hop and Hard Rock. You can browse the catalog and play songs by "
12143
#| "choosing \\emph{Magnatune} in the \\emph{Stores} list in the side pane. "
12144
#| "More information about their catalog and subscription service can be "
12145
#| "found at \\url{http://www.magnatune.com/}."
11689
"The \\emph{Magnatune} store sells music from independent musicians. They "
12147
"The \\button{Magnatune} store sells music from independent musicians. They "
11690
12148
"work directly with artists and hand-pick the songs available. Their catalog "
11691
12149
"is composed of high quality, non-\\acronym{DRM} (no copy protection) music "
11692
12150
"and covers a variety of genres from Classical and Jazz to Hip Hop and Hard "
11693
"Rock. You can browse the catalog and play songs by choosing \\emph"
11694
"{Magnatune} in the \\emph{Stores} list in the side pane. More information "
12151
"Rock. You can browse the catalog and play songs by choosing \\button"
12152
"{Magnatune} in the \\button{Stores} list in the side pane. More information "
11695
12153
"about their catalog and subscription service can be found at \\url{http://"
11696
12154
"www.magnatune.com/}."
11708
12166
#. type: document
11709
12167
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :113
12170
#| "The \\emph{Ubuntu One Music Store} sells music from major and minor music "
12171
#| "labels around the world. The store offers non-\\acronym{DRM} (no copy "
12172
#| "protection) songs encoded in either high quality \\acronym{MP3} or "
12173
#| "\\acronym{AAC} format. Ubuntu does not come with support for \\acronym"
12174
#| "{MP3} playback, but the store will install the proper codecs "
12175
#| "automatically for free. You can browse the catalog, play previews, and "
12176
#| "buy songs by choosing \\emph{Ubuntu One} in the \\emph{Stores} list in "
12177
#| "the side pane."
11711
"The \\emph{Ubuntu One Music Store} sells music from major and minor music "
12179
"The \\button{Ubuntu One Music Store} sells music from major and minor music "
11712
12180
"labels around the world. The store offers non-\\acronym{DRM} (no copy "
11713
12181
"protection) songs encoded in either high quality \\acronym{MP3} or \\acronym"
11714
12182
"{AAC} format. Ubuntu does not come with support for \\acronym{MP3} playback, "
11715
12183
"but the store will install the proper codecs automatically for free. You can "
11716
"browse the catalog, play previews, and buy songs by choosing \\emph{Ubuntu "
11717
"One} in the \\emph{Stores} list in the side pane."
12184
"browse the catalog, play previews, and buy songs by choosing \\button{Ubuntu "
12185
"One} in the \\button{Stores} list in the side pane."
11719
12187
"O \\emph{Ubuntu One Music Store} vende música da maioría das discográficas "
11720
12188
"ao redor do mundo. A tenda ofrece cancións sen \\acronym{DRM} (sen "
12922
13390
#. type: document
12923
13391
#: prefs-hardware/sound.tex :16
13394
#| "Ubuntu usually detects the audio hardware of the system automatically "
13395
#| "during installation. The audio in Ubuntu is provided by a sound server "
13396
#| "named PulseAudio. The audio preferences are easily configurable with the "
13397
#| "help of a very easy to use \\gls{GUI} which comes pre-installed with "
12925
13400
"Ubuntu usually detects the audio hardware of the system automatically during "
12926
13401
"installation. The audio in Ubuntu is provided by a sound server named "
12927
13402
"PulseAudio. The audio preferences are easily configurable with the help of a "
12928
"very easy to use \\gls{GUI} which comes pre-installed with Ubuntu."
13403
"very easy to use \\gls{GUI} which comes preinstalled with Ubuntu."
12930
13405
"Polo xeral, Ubuntu detecta o hardware de son do sistema automaticamente "
12931
13406
"durante a instalación. En Ubuntu o son fornéceo un servidor de son chamado "
13863
14338
#. type: document
13864
14339
#: software-packaging/software-packaging.tex :18
14342
#| "Most other operating systems generally require a user to purchase "
14343
#| "commercial software (online or through a physical store), or otherwise "
14344
#| "search the internet for a free alternative (if one is available). The "
14345
#| "correct installation file must then be downloaded and located on the "
14346
#| "computer, followed by the user proceeding through a number of "
14347
#| "installation prompts and options."
13866
14349
"Most other operating systems generally require a user to purchase commercial "
13867
14350
"software (online or through a physical store), or otherwise search the "
13868
"internet for a free alternative (if one is available). The correct "
14351
"Internet for a free alternative (if one is available). The correct "
13869
14352
"installation file must then be downloaded and located on the computer, "
13870
14353
"followed by the user proceeding through a number of installation prompts and "
13962
14445
#. type: document
13963
14446
#: software-packaging/software-packaging.tex :46
14449
#| "The sections on the left side of the window represent your current view "
14450
#| "of the \\application{Software Center's} catalog. Click the \\button{Get "
14451
#| "Software} button on the left to see software that is available to "
14452
#| "install, and \\button{Installed Software} to see a list of software that "
14453
#| "is already installed on your computer."
13965
14455
"The sections on the left side of the window represent your current view of "
13966
"the \\application{Software Center's} catalog. Click the \\button{Get "
14456
"the \\application{Software Center}'s catalog. Click the \\button{Get "
13967
14457
"Software} button on the left to see software that is available to install, "
13968
14458
"and \\button{Installed Software} to see a list of software that is already "
13969
14459
"installed on your computer."
14172
14662
#. type: document
14173
14663
#: software-packaging/software-packaging.tex :89
14666
#| "Removing applications is very similar to installing them. First, click on "
14667
#| "the \\button{Installed Software} button in the \\application{Software "
14668
#| "Center's} sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or "
14669
#| "use the search field to quickly find it), and then:"
14175
14671
"Removing applications is very similar to installing them. First, click on "
14176
14672
"the \\button{Installed Software} button in the \\application{Software "
14177
"Center's} sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or use "
14673
"Center}'s sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or use "
14178
14674
"the search field to quickly find it), and then:"
14180
14676
"Desinstalar aplicativos é moi similar a instalalos. Primeiro, prema no botón "
14239
14735
#. type: document
14240
14736
#: software-packaging/software-packaging.tex :95
14739
#| "Although the \\application{Software Center} provides a large library of "
14740
#| "applications to choose from, initially only those packages available "
14741
#| "within the official Ubuntu repositories are listed. At times, a "
14742
#| "particular application you are after may not be available in these "
14743
#| "repositories. If this happens, it is important to understand some "
14744
#| "alternative methods for accessing and installing software in Ubuntu, such "
14745
#| "as downloading an installation file manually from the internet, or adding "
14746
#| "extra repositories. First, we will look at how to manage your "
14747
#| "repositories through \\application{Software Sources}."
14242
14749
"Although the \\application{Software Center} provides a large library of "
14243
14750
"applications to choose from, initially only those packages available within "
14539
15046
#. type: document
14540
15047
#: software-packaging/software-packaging.tex :148
15050
#| "Finally, if you do not have a working internet connection, Ubuntu can "
15051
#| "install some software packages straight from your installation \\acronym"
15052
#| "{CD}. To do this, insert the disc into your computer's \\acronym{CD} "
15053
#| "drive, then select the check box next to \\button{Installable from the "
15054
#| "\\acronym{CD-ROM}/\\acronym{DVD}}. Once this check box is ticked, the "
15055
#| "disc will be treated just like an online repository, and applications "
15056
#| "will be installable straight from the \\acronym{CD} through the "
15057
#| "\\application{Software Center}."
14542
"Finally, if you do not have a working internet connection, Ubuntu can "
15059
"Finally, if you do not have a working Internet connection, Ubuntu can "
14543
15060
"install some software packages straight from your installation \\acronym"
14544
15061
"{CD}. To do this, insert the disc into your computer's \\acronym{CD} drive, "
14545
15062
"then select the check box next to \\button{Installable from the \\acronym{CD-"
14837
15359
#. type: document
14838
15360
#: software-packaging/software-packaging.tex :212
15363
#| "To open the \\application{Synaptic Package Manager}, navigate to \\menu"
15364
#| "{System \\then Administration \\then Synaptic Package Manager}. As "
15365
#| "explained above, \\application{Synaptic} is a more complex tool than the "
15366
#| "\\application{Software Center}, and generally not essential for a new "
15367
#| "user just getting started with Ubuntu. If you want to read more "
15368
#| "information on how to use this program, or require more support managing "
15369
#| "the software on your system, head to \\url{https://help.ubuntu.com/"
15370
#| "community/SynapticHowto}."
14840
15372
"To open the \\application{Synaptic Package Manager}, navigate to \\menu"
14841
15373
"{System \\then Administration \\then Synaptic Package Manager}. As explained "
14842
"above, \\application{Synaptic} is a more complex tool than the \\application"
14843
"{Software Center}, and generally not essential for a new user just getting "
14844
"started with Ubuntu. If you want to read more information on how to use this "
15374
"above, Synaptic is a more complex tool than the \\application{Software "
15375
"Center}, and generally not essential for a new user just getting started "
15376
"with Ubuntu. If you want to read more information on how to use this "
14845
15377
"program, or require more support managing the software on your system, head "
14846
15378
"to \\url{https://help.ubuntu.com/community/SynapticHowto}."
15336
15873
#. type: document
15337
15874
#: command-line/command-line.tex :70
15877
#| "The rest of this chapter covers some very common uses of the terminal, "
15878
#| "however, there are almost infinite possibilities available to you when "
15879
#| "using the command-line interface in Ubuntu. Throughout the second part of "
15880
#| "this manual we will continue to refer to the command line, particularly "
15881
#| "when discussing steps involved in troubleshooting and the more advanced "
15882
#| "management of your computer."
15339
"The rest of this chapter covers some very common uses of the terminal, "
15340
"however, there are almost infinite possibilities available to you when using "
15884
"The rest of this chapter covers some very common uses of the terminal. "
15885
"However, there are almost infinite possibilities available to you when using "
15341
15886
"the command-line interface in Ubuntu. Throughout the second part of this "
15342
15887
"manual we will continue to refer to the command line, particularly when "
15343
15888
"discussing steps involved in troubleshooting and the more advanced "
15503
16048
"Directories and files that begin with a period are hidden directories. These "
15504
16049
"are usually only visible with a special command or by selecting a specific "
15505
"option. In the \\application{Nautilus File Browser} you can show hidden "
15506
"files and directories my selecting \\menu{View\\then Show Hidden Files}, or "
15507
"by pressing \\keystroke{Ctrl+H}. There are many hidden directories in your "
15508
"home folder used to store program preferences. For example, \\code{/home/"
15509
"your-username/.evolution} stores preferences used by the \\application"
15510
"{Evolution} mail application."
16050
"option. In the \\application{Nautilus} you can show hidden files and "
16051
"directories by selecting \\menu{View\\then Show Hidden Files}, or by "
16052
"pressing \\keystroke{Ctrl+H}. There are many hidden directories in your home "
16053
"folder used to store program preferences. For example, \\code{/home/your-"
16054
"username/.evolution} stores preferences used by the \\application{Evolution} "
16055
"mail application."
15513
16058
#. type: subsection{#2}
15890
16435
"for modifying system files and settings, whereas your primary user account "
15891
16436
"does not. Rather than logging out of your primary user account and then "
15892
16437
"logging back in as root (which can be very dangerous), you can use the "
15893
"\\commandlineapp{sudo} command (for comand line apps) and \\commandlineapp"
15894
"{gksudo} to borrow root account privileges for performing administrative "
15895
"tasks such as installing or removing software, creating or removing new "
15896
"users, and modifying system files."
16438
"\\commandlineapp{sudo} command (for command line applications) and "
16439
"\\commandlineapp{gksudo} to borrow root account privileges for performing "
16440
"administrative tasks such as installing or removing software, creating or "
16441
"removing new users, and modifying system files."
15898
16443
"Cando Ubuntu se instala por primeira vez creanse dúas contas: as súa conta "
15899
16444
"de usuario principal e unha conta ``root'' que opera por detrás. Esta conta "
16178
16723
"and these \\emph{dependencies} are not already installed, Ubuntu will "
16179
16724
"automatically download and install them for you at the same time (provided "
16180
16725
"the correct packages can be found in your repositories). When you remove a "
16181
"package in Ubuntu, however, any dependencies that were installed alongside "
16182
"the original package are not also automatically removed. These packages sit "
16183
"in your system and can build up over time, taking up disk space. A simple "
16184
"way to clean up your system is to use the \\commandlineapp{apt-get} \\code"
16726
"package in Ubuntu, any dependencies that were installed alongside the "
16727
"original package are not also automatically removed. These packages sit in "
16728
"your system and can build up over time, taking up disk space. A simple way "
16729
"to clean up your system is to use the \\commandlineapp{apt-get} \\code"
16185
16730
"{autoremove} command. \\marginnote{Another useful cleaning command is "
16186
16731
"\\commandlineapp{apt-get} \\code{autoclean} which removes cache files left "
16187
16732
"over from downloading packages.} This will select and remove any packages "
16397
16949
#. type: itemize
16398
#: security/security.tex :52
16950
#: security/security.tex :53
16400
16952
"Click the session menu icon in the right corner of the top panel, then "
16401
16953
"select \\menu{Lock Screen}, or"
16404
16956
#. type: itemize
16405
#: security/security.tex :52
16957
#: security/security.tex :53
16407
16959
"press \\keystroke{Ctrl+Alt+L} to lock the screen. This keyboard shortcut can "
16408
16960
"be changed in \\menu{System \\then Preferences \\then Keyboard Shortcuts}."
16411
16963
#. type: section{#2}
16412
#: security/security.tex :55
16964
#: security/security.tex :56
16413
16965
msgid "System updates"
16414
16966
msgstr "Actualizacións do sistema"
16416
16968
#. type: document
16417
#: security/security.tex :57
16969
#: security/security.tex :58
16972
#| "Good security depends on an up-to-date system. Ubuntu provides free "
16973
#| "software and security updates, and you should apply these updates "
16974
#| "regularly. See \\chaplink{ch:software-management} to learn how to update "
16975
#| "your Ubuntu computer with the latest security updates and patches."
16419
16977
"Good security depends on an up-to-date system. Ubuntu provides free software "
16420
"and security updates, and you should apply these updates regularly. See "
16978
"and security updates. You should apply these updates regularly. See "
16421
16979
"\\chaplink{ch:software-management} to learn how to update your Ubuntu "
16422
16980
"computer with the latest security updates and patches."
16468
17026
"código fonte (un método avanzado de instalación e uso de aplicativos)."
16470
17028
#. type: document
16471
#: security/security.tex :66
17029
#: security/security.tex :67
17032
#| "Using only recognized sources such as a project's site, \\acronym{PPA}, "
17033
#| "or various community repositories (such as \\href{http://getdeb.net}"
17034
#| "{getdeb.net}) is more secure than downloading applications from an "
17035
#| "arbitrary (and perhaps less reputable) source. When using a third party "
17036
#| "source, consider the trustworthiness of source, and be sure you know "
17037
#| "exactly what you're installing on your computer."
16473
17039
"Using only recognized sources such as a project's site, \\acronym{PPA}, or "
16474
17040
"various community repositories (such as \\href{http://getdeb.net}{getdeb."
16475
17041
"net}) is more secure than downloading applications from an arbitrary (and "
16476
17042
"perhaps less reputable) source. When using a third party source, consider "
16477
"the trustworthiness of source, and be sure you know exactly what you're "
16478
"installing on your computer."
17043
"its trustworthiness, and be sure you know exactly what you're installing on "
16480
17046
"Usar só fontes recoñecidas como os sitios dos proxectos, \\acronym{PPA}, ou "
16481
17047
"varios repositorios da comunidade (como \\href{http://getdeb.net}{getdeb."
16498
17064
#| "supports user groups, which allow you to administer permissions for "
16499
17065
#| "multiple users at the same time."
16501
"Like most operating systems, Ubuntu allows you to create user accounts for "
16502
"multiple people, each with some access to your computer. Ubuntu also "
16503
"supports user groups, which allow you to administer permissions for multiple "
16504
"users at the same time."
17067
"Like most operating systems, Ubuntu allows you to create separate user "
17068
"accounts for each person that use the computer. Ubuntu also supports user "
17069
"groups, which allow you to administer permissions for multiple users at the "
16506
17072
"Como a maioría dos sistemas operativos. Ubuntu permite a creación de contas "
16507
17073
"de usuario para varias persoas, cada unha con algún acceso ao seu "
16567
17133
"para facer os cambios nas opcións do usuario e grupo."
16569
17135
#. type: paragraph{#2}
16570
#: security/security.tex :87
17136
#: security/security.tex :88
16571
17137
msgid "Adding a user"
16572
17138
msgstr "Engadindo un usuario"
16574
17140
#. type: document
16575
#: security/security.tex :87
17141
#: security/security.tex :88
17144
#| "Click the \\button{Add} button which appears underneath a list of the "
17145
#| "current user accounts that have already been created. Type in the new "
17146
#| "username and select relevant options then click \\button{OK}. A new "
17147
#| "dialog box will appear asking you to enter a password for the user you "
17148
#| "have just created. Fill out the fields, then click \\button{OK} to "
17149
#| "proceed. Privileges you grant to the new user can be altered in \\window"
17150
#| "{Users Settings}."
16577
17152
"Click the \\button{Add} button which appears underneath a list of the "
16578
"current user accounts that have already been created. Type in the new "
16579
"username and select relevant options then click \\button{OK}. A new dialog "
16580
"box will appear asking you to enter a password for the user you have just "
16581
"created. Fill out the fields, then click \\button{OK} to proceed. Privileges "
16582
"you grant to the new user can be altered in \\window{Users Settings}."
17153
"current user accounts that have already been created. A window will appear "
17154
"that has two fields. The ``Name`` field field is for a friendly display "
17155
"name. The ``Short Name`` field is for the actual username. Fill in the "
17156
"requested information, then click \\button{OK}. A new dialog box will appear "
17157
"asking you to enter a password for the user you have just created. Fill out "
17158
"the fields, then click \\button{OK}. Privileges you grant to the new user "
17159
"can be altered in \\window{Users Settings}."
16584
17161
"Prema no botón \\button{Engadir} que aparece debaixo da lista das contas de "
16585
17162
"usuarios existentes. Escriba un novo nome de usuario e seleccione as opcións "
16626
17203
"aparece e prema en \\button{Aceptar} para gardar os cambios."
16628
17205
#. type: paragraph{#2}
16629
#: security/security.tex :98
17206
#: security/security.tex :99
16630
17207
msgid "Deleting a user"
16631
17208
msgstr "Eliminando un usuario"
16633
17210
#. type: document
16634
#: security/security.tex :98
17211
#: security/security.tex :99
17214
#| "Select a user from the list and click \\button{Delete}. Ubuntu will "
17215
#| "deactivate the user's account, though it will not remove the user's home "
16636
17218
"Select a user from the list and click \\button{Delete}. Ubuntu will "
16637
"deactivate the user's account, though it will not remove the user's home "
17219
"deactivate the user's account, and you can choose whether remove the user's "
17220
"home folder or leave it."
16640
17222
"Seleccione un usuario desde a lista e prema \\button{Eliminar}. Ubuntu "
16641
17223
"desactivará a conta de usuario máis non eliminará o cartafol persoal do "
16644
17226
#. type: subsection{#2}
16645
#: security/security.tex :101
17227
#: security/security.tex :102
16646
17228
msgid "Managing groups"
16647
17229
msgstr "Xestionando grupos"
16649
17231
#. type: document
16650
#: security/security.tex :103
17232
#: security/security.tex :104
16652
17234
"Click on the \\button{Manage Groups} button to open the group management "
16658
17240
#. type: paragraph{#2}
16659
#: security/security.tex :106
17241
#: security/security.tex :107
16660
17242
msgid "Adding a group"
16661
17243
msgstr "Engadindo un usuario"
16663
17245
#. type: document
16664
#: security/security.tex :106
17246
#: security/security.tex :107
17249
#| "To add a group, click \\button{Add}. In the dialog that appears, enter "
17250
#| "the group name and select the names of users you'd like to add to the "
16666
17253
"To add a group, click \\button{Add}. In the dialog that appears, enter the "
16667
"group name and select the names of users you'd like to add to the group."
17254
"group name and select the names of users you would like to add to the group."
16669
17256
"Para engadir un grupo prema en \\button{Engadir}. No diálogo que aparece "
16670
17257
"introduza o nome do grupo e seleccione os usuarios que quere engadir ao "
16673
17260
#. type: paragraph{#2}
16674
#: security/security.tex :109
17261
#: security/security.tex :110
16675
17262
msgid "Modifying a group"
16676
17263
msgstr "Modificando un usuario"
16678
17265
#. type: document
16679
#: security/security.tex :109
17266
#: security/security.tex :110
16681
17268
"To alter the users in an existing group, select a group and click on the "
16682
17269
"\\button{Properties} button. Select and deselect the users as required, then "
16687
17274
"queira e logo prema \\button{Aceptar} cando remate."
16689
17276
#. type: paragraph{#2}
16690
#: security/security.tex :112
17277
#: security/security.tex :113
16691
17278
msgid "Deleting a group"
16692
17279
msgstr "Eliminando un grupo"
16694
17281
#. type: document
16695
#: security/security.tex :112
17282
#: security/security.tex :113
16696
17283
msgid "To delete a group, select a group and click \\button{Delete}."
16698
17285
"Para eliminar un grupo, seleccione un grupo e prema en \\button{Eliminar}."
16700
17287
#. type: subsection{#2}
16701
#: security/security.tex :114
17288
#: security/security.tex :115
16702
17289
msgid "Applying groups to files and folders"
16703
17290
msgstr "Aplicando grupos a ficheiros e cartafoles"
16705
17292
#. type: document
16706
#: security/security.tex :116
17293
#: security/security.tex :117
16708
17295
"To change the group associated with a file or folder, open the \\application"
16709
17296
"{Nautilus} file browser and navigate to the appropriate file or folder. "
17049
17636
"When you first turn on your computer, a program called a ``bootloader'' must "
17050
17637
"start Ubuntu or another operating system. \\marginnote{A \\textbf"
17051
"{bootloader} is initial software that loads the operating system when you "
17052
"turn on the computer.} When you installed Ubuntu, you installed an advanced "
17053
"bootloader called \\textbf{\\acronym{GRUB}} that allowed you to choose "
17054
"between the various operating systems on your computer, such as Ubuntu, "
17055
"Windows and others. However, when you installed Windows, it replaced "
17056
"\\acronym{GRUB} with its own bootloader, thus removing the ability to choose "
17057
"which operating system you'd like to use. You can easily restore \\acronym"
17058
"{GRUB} \\dash and regain the ability to choose your operating system \\dash "
17059
"by using the same \\acronym{CD} you used to install Ubuntu."
17638
"{bootloader} is the initial software that loads the operating system when "
17639
"you turn on the computer.} When you installed Ubuntu, you installed an "
17640
"advanced bootloader called \\textbf{\\acronym{GRUB}} that allowed you to "
17641
"choose between the various operating systems on your computer, such as "
17642
"Ubuntu, Windows and others. However, when you installed Windows, it "
17643
"replaced \\acronym{GRUB} with its own bootloader, thus removing the ability "
17644
"to choose which operating system you'd like to use. You can easily restore "
17645
"\\acronym{GRUB} \\dash and regain the ability to choose your operating "
17646
"system \\dash by using the same \\acronym{CD} you used to install Ubuntu."
17061
17648
"Cando acende por primeira vez o seu computador, un programa chamado "
17062
17649
"``cargador de arrinque'' debe iniciar Ubuntu ou outro sistema operativo. "
17243
17830
"Enter your username, press \\textbf{Enter}, and then enter your password. "
17244
17831
"(Characters \\textit{will not} appear on the screen as you enter your "
17245
17832
"password. Don't worry\\dash this behavior is normal and was implemented for "
17246
"security purposes.) Next, enter the following code and press enter:"
17833
"security purposes). Next, enter the following commands. Your password will "
17249
17837
#. type: terminal
17250
17838
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
17251
msgid "\\prompt \\userinput{sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg}"
17252
msgstr "\\prompt \\userinput{sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg}"
17255
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
17257
"Enter your password at the prompt, as above. Allow Ubuntu to process the "
17258
"command, then enter:"
17840
"\\prompt \\userinput{sudo cd /etc/X11} \\prompt \\userinput{sudo mv ./xorg."
17841
"conf ./xorg.conf\\_old} \\prompt \\userinput{sudo service gdm stop} \\prompt "
17842
"\\userinput{sudo X -configure} \\prompt \\userinput{sudo mv ./xorg.conf."
17843
"new ./xorg.conf} \\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
17260
"Insira o seu contrasinal no sistema, como arriba. Permita a Ubuntu procesar "
17261
"a orde, despois insira:"
17264
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
17265
msgid "\\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
17266
msgstr "\\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
17268
17846
#. type: document
17269
17847
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
17279
17857
#. type: document
17280
17858
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :119
17861
#| "If you forget your password in Ubuntu, you will need to reset it using "
17862
#| "the ``Rescue mode.''"
17282
"If you forget your password in Ubuntu, you will need to reset it using the "
17864
"If you forget your password in Ubuntu, you will need to reset it using "
17865
"``Recovery mode.''"
17285
17867
"Se esquence o seu contrasinal de Ubuntu, necesita reiniciar usando o ``Modo "
17286
17868
"de rescate''."
17288
#. \screenshotTODO{GRUB screen with Rescue Mode option highlighted}
17870
#. \screenshotTODO{GRUB screen with Recovery Mode option highlighted}
17289
17871
#. type: document
17290
17872
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :125
17292
"To start Rescue mode, shut down your computer, then power it up. As the "
17874
"To start Recovery mode, shut down your computer, then power it up. As the "
17293
17875
"computer starts up, press \\textbf{Shift} (Grub2) {Esc} (Grub1) when you see "
17294
17876
"the white-on-black screen with a countdown (the \\acronym{GRUB} prompt). "
17295
"Select the \\textbf{Rescue mode} option using the arrow keys on your "
17296
"keyboard. Rescue mode should be the second item in the list. \\screenshot"
17877
"Select the \\textbf{Recovery mode} option using the arrow keys on your "
17878
"keyboard. Recovery mode should be the second item in the list. \\screenshot"
17297
17879
"{08-grub-boot-screen.png}{ss:grub-boot-screen}{This is the grub screen in "
17298
"which you can choose the rescue mode.}"
17880
"which you can choose recovery mode.}"
17301
17883
#. type: document
17425
18016
"\\code{autoremove}."
17427
18018
#. type: document
17428
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :195
18019
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :197
17429
18020
msgid "Load \\textbf{Terminal} and type:"
17430
18021
msgstr "Cargue a \\textbf{Terminal} e insira:"
17432
18023
#. type: document
17433
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :201
18024
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :203
17434
18025
msgid "to remove the unnecessary packages."
17435
18026
msgstr "para eliminar os paquetes innecesarios"
17437
18028
#. type: subsection{#2}
17438
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :206
18029
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :208
17439
18030
msgid "I can't play certain audio or video files"
17440
18031
msgstr "Non podo reproducir certos ficheiros de audio e vídeo"
17442
18033
#. type: document
17443
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :208
18034
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :210
17446
18037
#| "Many of the formats used to deliver rich media content are \\textbf"
18257
18848
#| "Jennings \\dash Quickshot development \\\\ Neil Tallim \\dash Quickshot "
18258
18849
#| "development \\\\ Simon Vermeersh \\dash Quickshot development \\\\"
18260
"\\begingroup\\parindent0pt\\parskip0pt\\obeylines{} Benjamin Humphrey\\dash "
18261
"Team Lead Kevin Godby\\dash Lead \\TeX{}nician Jamin Day\\dash Head of "
18262
"Editing Ilya Haykinson\\dash Authors coordinator Josh Holland\\dash "
18263
"Translation maintenance Thorsten Wilms\\dash Design Adnane Belmadiaf\\dash "
18264
"Web development Luke Jennings\\dash Quickshot developer Neil Tallim\\dash "
18265
"Quickshot developer Simon Vermeersh\\dash Quickshot developer \\endgroup"
18851
"\\begingroup \\parindent0pt \\parskip0pt \\par Benjamin Humphrey\\dash Team "
18852
"Lead \\par Kevin Godby\\dash Lead \\TeX{}nician \\par Jamin Day\\dash Head "
18853
"of Editing \\par Ilya Haykinson\\dash Authors coordinator \\par Josh Holland"
18854
"\\dash Translation maintenance \\par Thorsten Wilms\\dash Design \\par "
18855
"Adnane Belmadiaf\\dash Web development \\par Luke Jennings\\dash Quickshot "
18856
"developer \\par Neil Tallim\\dash Quickshot developer \\par Simon Vermeersh"
18857
"\\dash Quickshot developer \\endgroup"
18267
18859
"Benjamin Humphrey \\dash Líder do equipo \\\\ Kevin Godby \\dash Líder de "
18268
18860
"\\TeX{} \\\\ Jamin Day \\dash Líder da edición \\\\ Bryan Behrenshausen "
18296
18888
"\\item Wolter Hellmund \\item Elan Kugelmass \\item Luke Jennings"
18298
18890
#. type: section{#2}
18299
#: credits/credits.tex :40
18891
#: credits/credits.tex :42
18300
18892
msgid "Editors"
18303
18895
#. type: credits
18304
#: credits/credits.tex :50
18896
#: credits/credits.tex :53
18306
18898
"Bryan Behrenshausen \\item Jamin Day \\item Kevin Godby \\item Benjamin "
18307
"Humphrey \\item Jason Cook \\item Chris Woollard"
18899
"Humphrey \\item Jason Cook \\item Chris Woollard \\item Alexander Lancey"
18310
18902
#. type: section{#2}
18311
#: credits/credits.tex :52
18903
#: credits/credits.tex :55
18312
18904
msgid "Designers"
18315
18907
#. type: credits
18316
#: credits/credits.tex :61
18908
#: credits/credits.tex :64
18318
18910
"K. Vishnoo Charan Reddy \\item Wolter Hellmund \\item Benjamin Humphrey "
18319
18911
"\\item David Nel \\item Thorsten Wilms"
18322
18914
#. type: section{#2}
18323
#: credits/credits.tex :63
18915
#: credits/credits.tex :66
18325
18917
#| msgid "Quickshot developers"
18326
18918
msgid "Developers"
18327
18919
msgstr "Vistazo rápido aos desenvolvedores"
18329
18921
#. type: credits
18330
#: credits/credits.tex :72
18922
#: credits/credits.tex :75
18332
18924
"Adnane Belmadiaf \\item Kevin Godby \\item Luke Jennings \\item Neil Tallim "
18333
18925
"\\item Simon Vermeersh"
18336
18928
#. type: section{#2}
18337
#: credits/credits.tex :75
18929
#: credits/credits.tex :78
18339
18931
#| msgid "Translations"
18340
18932
msgid "Translators"
18341
18933
msgstr "Traducións"
18343
18935
#. type: credits
18344
#: credits/credits.tex :107
18936
#: credits/credits.tex :111
18346
18938
"Vytautas Bačiulis \\item Dmitry Belonogov \\item Francisco Dieguez \\item "
18347
18939
"André Gondim \\item Jiri Grönroos \\item Mohamad Imran Ishak \\item Martin "
19042
#~ "\\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Debian package "
19043
#~ "files that hold the core information and code for applications to run.}}"
19045
#~ "\\newglossaryentry{paquete}{name={paquete}, description={Os ficheiros de "
19046
#~ "paquete Debian manteñen a información central e código do aplicativo a "
19051
#~| "\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Revision number: 578\\qquad "
19052
#~| "Revision date: 2010-03-24 14:13:16 -0600"
19054
#~ "\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Revision number: 135\\qquad "
19055
#~ "Revision date: 2010-07-23 12:34:00 +0100"
19057
#~ "\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Número de revisión: 578\\qquad "
19058
#~ "Data de revisión: 24-03-2010 14:13:16 -0600"
19061
#~ "If you want to visit a page you have seen before, there are several ways "
19064
#~ "Se quixer visitar unha páxina que xa vira antes, hai varios xeitos de "
19067
#~ msgid "\\prompt \\userinput{sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg}"
19068
#~ msgstr "\\prompt \\userinput{sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg}"
19071
#~ "Enter your password at the prompt, as above. Allow Ubuntu to process the "
19072
#~ "command, then enter:"
19074
#~ "Insira o seu contrasinal no sistema, como arriba. Permita a Ubuntu "
19075
#~ "procesar a orde, despois insira:"
19077
#~ msgid "\\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
19078
#~ msgstr "\\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
18450
19081
#~ "\\AddToShipoutPicture*{\\put(73,482){\\includegraphics{graphics/cover-cof."