~ubuntu-manual/ubuntu-manual/maverick-do-not-use

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Luke Jennings
  • Date: 2010-08-20 19:56:23 UTC
  • Revision ID: ubuntujenkins@googlemail.com-20100820195623-l6wiahtzdp3ha60c
updated the pot file, pushed for launchpad to import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-manual\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 19:12+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 20:32+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 10:38+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>\n"
13
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#.  TRANSLATORS: do not translate this
 
21
#.  TRANSLATORS: do not translate this
21
22
#. type: Plain text
22
 
#: main.tex:3
23
 
msgid "\\providecommand{\\polang}{en}"
 
23
#: main.tex:4
 
24
#, fuzzy
 
25
#| msgid "\\providecommand{\\polang}{en}"
 
26
msgid "\\providecommand{\\polang}{en}\\providecommand{\\printscreen}{print}"
24
27
msgstr "\\providecommand{\\polang}{en}"
25
28
 
26
29
#.  Resize the screenshots using the same scale.  To calculate the scale value, we feed in the widest screenshot.
27
30
#.  TRANSLATORS: Do not translate this line!
28
31
#. type: Plain text
29
 
#: main.tex:6
30
 
msgid "\\setmaxscreenshot{screenshots/en/02-blank-desktop.png}"
 
32
#: main.tex:7
 
33
#, fuzzy
 
34
#| msgid "\\setmaxscreenshot{screenshots/en/02-blank-desktop.png}"
 
35
msgid "\\setmaxscreenshot{screenshots/\\polang/02-blank-desktop.png}"
31
36
msgstr "\\setmaxscreenshot{screenshots/en/02-blank-desktop.png}"
32
37
 
 
38
#. type: hyphenation{#1}
 
39
#: main.tex:11
 
40
msgid "U-bun-tu"
 
41
msgstr ""
 
42
 
33
43
#. type: Plain text
34
44
#: frontmatter/glossary-entries.tex :12
35
45
msgid ""
84
94
#: frontmatter/glossary-entries.tex :32
85
95
msgid ""
86
96
"\\newglossaryentry{decrypted}{name={decrypted}, description={When you "
87
 
"decrypt a file it becomes \\gls{decrypted}, encrypted files on Ubuntu are "
88
 
"not recogniseable in any language, they are just a string of random numbers "
89
 
"and letters until they are \\gls{decrypted} using a password.}}"
 
97
"decrypt an encrypted file it becomes \\gls{decrypted}, and viewable. "
 
98
"Encrypted files on Ubuntu are not recognizable in any language, they are "
 
99
"just a string of random numbers and letters until they are \\gls{decrypted} "
 
100
"using a password.}}"
90
101
msgstr ""
91
102
 
92
103
#. type: Plain text
144
155
msgid ""
145
156
"\\newglossaryentry{distribution}{name={distribution}, description={A \\gls"
146
157
"{distribution} is a collection of software that is already compiled and "
147
 
"configured ready to be installed.}}"
 
158
"configured ready to be installed. Ubuntu is an example of a distribution.}}"
148
159
msgstr ""
149
160
 
150
161
#. type: Plain text
154
165
"{dual-booting} is the process of being able to choose one of two different "
155
166
"operating systems currently installed on a computer from the boot menu, once "
156
167
"selected your computer will then boot into whichever operating system you "
157
 
"chose at the boot menu.}}"
 
168
"chose at the boot menu. Dual booting is a generic term, and can refer to "
 
169
"more than two operating systems.}}"
158
170
msgstr ""
159
171
 
160
172
#. type: Plain text
200
212
 
201
213
#. type: Plain text
202
214
#: frontmatter/glossary-entries.tex :69
 
215
#, fuzzy
 
216
#| msgid ""
 
217
#| "\\newglossaryentry{ISP}{name={\\acronym{ISP}}, description={\\acronym"
 
218
#| "{ISP} stands for \\emph{Internet Service Provider}, an \\acronym{ISP} is "
 
219
#| "a company that provides you with your internet connection.}}"
203
220
msgid ""
204
221
"\\newglossaryentry{ISP}{name={\\acronym{ISP}}, description={\\acronym{ISP} "
205
222
"stands for \\emph{Internet Service Provider}, an \\acronym{ISP} is a company "
206
 
"that provides you with your internet connection.}}"
 
223
"that provides you with your Internet connection.}}"
207
224
msgstr ""
208
225
"\\newglossaryentry{ISP}{name={\\acronym{ISP}}, description={\\acronym{ISP} "
209
226
"staat voor \\emph{Internet Service Provider, of internetprovider}, een "
256
273
 
257
274
#. type: Plain text
258
275
#: frontmatter/glossary-entries.tex :90
 
276
#, fuzzy
 
277
#| msgid ""
 
278
#| "\\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you "
 
279
#| "minimize an open application, it sits in an applet on a panel. If you "
 
280
#| "click on a minimized applications panel button, it will then be restored "
 
281
#| "to its normal state and allow you to interact with it.}}"
259
282
msgid ""
260
283
"\\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you minimize "
261
 
"an open application, it sits in an applet on a panel. If you click on a "
262
 
"minimized applications panel button, it will then be restored to its normal "
 
284
"an open application, the window will no longer be shown. If you click on a "
 
285
"minimized application's panel button, it will then be restored to its normal "
263
286
"state and allow you to interact with it.}}"
264
287
msgstr ""
265
288
"\\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={Als u een "
269
292
 
270
293
#. type: Plain text
271
294
#: frontmatter/glossary-entries.tex :94
 
295
#, fuzzy
 
296
#| msgid ""
 
297
#| "\\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, "
 
298
#| "description={The notification area is an applet on the panel that "
 
299
#| "provides you with all sorts of information such as volume control, the "
 
300
#| "current song playing in Rhythmbox, your internet connection status and "
 
301
#| "email status.}}"
272
302
msgid ""
273
303
"\\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, description="
274
304
"{The notification area is an applet on the panel that provides you with all "
275
305
"sorts of information such as volume control, the current song playing in "
276
 
"Rhythmbox, your internet connection status and email status.}}"
 
306
"Rhythmbox, your Internet connection status and email status.}}"
277
307
msgstr ""
278
308
"\\newglossaryentry{notification area}{name={mededelingengebied}, description="
279
309
"{Het mededelingengebied is een applet op het paneel dat uiteenlopende "
297
327
"weergegeven mapnaam op de volgende regel de uitvoer.}}"
298
328
 
299
329
#. type: Plain text
300
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :103
 
330
#: frontmatter/glossary-entries.tex :102
301
331
msgid ""
302
 
"\\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Debian package "
303
 
"files that hold the core information and code for applications to run.}}"
 
332
"\\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Packages contain "
 
333
"software in a ready-to-install format. Most of the time you can use the \\gls"
 
334
"{Software Center} instead of manually installing packages. Packages have a ."
 
335
"deb extension in Ubuntu.}}"
304
336
msgstr ""
305
 
"\\newglossaryentry{package}{name={pakket}, description={Debian-pakketten "
306
 
"bevatten de benodigde informatie en programmacode voor toepassingen op uw "
307
 
"computer.}}"
308
337
 
309
338
#. type: Plain text
310
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :108
 
339
#: frontmatter/glossary-entries.tex :107
311
340
msgid ""
312
341
"\\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that "
313
342
"sits on the edge of your screen. It contains \\glspl{applet} which provide "
320
349
"van de tijd of de toegang tot het hoofdmenu regelen.}}"
321
350
 
322
351
#. type: Plain text
323
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :112
 
352
#: frontmatter/glossary-entries.tex :111
324
353
msgid ""
325
354
"\\newglossaryentry{parameter}{name={parameter}, description={Parameters are "
326
355
"special options that you can use with other commands in the terminal to make "
333
362
"opdrachten veel bruikbaarder maken.}}"
334
363
 
335
364
#. type: Plain text
336
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :115
 
365
#: frontmatter/glossary-entries.tex :114
337
366
msgid ""
338
367
"\\newglossaryentry{partition}{name={partition}, description={A partition is "
339
368
"an area of allocated space on a hard drive where you can put data.}}"
340
369
msgstr ""
341
370
 
342
371
#. type: Plain text
343
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :118
 
372
#: frontmatter/glossary-entries.tex :117
344
373
msgid ""
345
374
"\\newglossaryentry{partitioning}{name={partitioning}, description={\\gls"
346
375
"{partitioning} is the process of creating a \\gls{partition}.}}"
347
376
msgstr ""
348
377
 
349
378
#. type: Plain text
350
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :123
 
379
#: frontmatter/glossary-entries.tex :122
351
380
msgid ""
352
381
"\\newglossaryentry{prompt}{name={prompt}, description={The prompt displays "
353
382
"some useful information about your computer, it can be customized to display "
360
389
"bijna alles wat u maar wenst weergegeven worden.}}"
361
390
 
362
391
#. type: Plain text
363
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :126
 
392
#: frontmatter/glossary-entries.tex :125
364
393
#, fuzzy
365
394
#| msgid ""
366
395
#| "\\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Debian package "
375
404
"computer.}}"
376
405
 
377
406
#. type: Plain text
378
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :130
 
407
#: frontmatter/glossary-entries.tex :129
 
408
#, fuzzy
 
409
#| msgid ""
 
410
#| "\\newglossaryentry{router}{name={router}, description={A router is a "
 
411
#| "specially designed computer that using its software and hardware, routes "
 
412
#| "information from the internet to a network. It is also sometimes called a "
 
413
#| "gateway.}}"
379
414
msgid ""
380
415
"\\newglossaryentry{router}{name={router}, description={A router is a "
381
416
"specially designed computer that using its software and hardware, routes "
382
 
"information from the internet to a network. It is also sometimes called a "
 
417
"information from the Internet to a network. It is also sometimes called a "
383
418
"gateway.}}"
384
419
msgstr ""
385
420
"\\newglossaryentry{router}{name={router}, description={Een router is een "
388
423
"'gateway' genoemd. }}"
389
424
 
390
425
#. type: Plain text
391
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :134
 
426
#: frontmatter/glossary-entries.tex :133
392
427
msgid ""
393
428
"\\newglossaryentry{server}{name={server}, description={A server is a "
394
429
"computer that runs a specialized operating system and provides services to "
399
434
"verricht voor computers die met deze computer verbinden en hierom vragen.}}"
400
435
 
401
436
#. type: Plain text
402
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :138
 
437
#: frontmatter/glossary-entries.tex :137
403
438
msgid ""
404
439
"\\newglossaryentry{shell}{name={shell}, description={The \\gls{terminal} "
405
440
"gives access to the shell, when you type a command into the terminal and "
411
446
"actie uit.}}"
412
447
 
413
448
#. type: Plain text
414
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :142
 
449
#: frontmatter/glossary-entries.tex :141
415
450
msgid ""
416
451
"\\newglossaryentry{Software Center}{name={Software Center}, description={The "
417
452
"Software Center is where you can easily manage software installation and "
424
459
"is via Personal Package Archives beheren.}}"
425
460
 
426
461
#. type: Plain text
427
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :146
 
462
#: frontmatter/glossary-entries.tex :145
428
463
msgid ""
429
464
"\\newglossaryentry{Synaptic Package Manager}{name={Synaptic Package "
430
465
"Manager}, description={Synaptic Package Manager is a tool that, instead of "
437
472
"die kunnen worden geïnstalleerd, verwijderd en gerepareerd.}}"
438
473
 
439
474
#. type: Plain text
440
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :150
 
475
#: frontmatter/glossary-entries.tex :149
441
476
msgid ""
442
477
"\\newglossaryentry{terminal}{name={terminal}, description={The terminal is "
443
478
"Ubuntu's text only interface, it is a method of controlling some aspects of "
449
484
"voeren.}}"
450
485
 
451
486
#. type: Plain text
452
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :154
 
487
#: frontmatter/glossary-entries.tex :153
453
488
msgid ""
454
489
"\\newglossaryentry{wired connection}{name={wired connection}, description={A "
455
490
"wired connection is when your computer is physically connected to a \\gls"
462
497
"kabel; dit is de meest voorkomende verbinding voor desktops.}}"
463
498
 
464
499
#. type: Plain text
465
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :158
 
500
#: frontmatter/glossary-entries.tex :157
466
501
#, fuzzy
467
502
#| msgid ""
468
503
#| "\\newglossaryentry{wireless connection}{name={wireless connection}, "
480
515
"plaats van kabels  om met een \\gls{router} of accesspoint te communiceren.}}"
481
516
 
482
517
#. type: Plain text
483
 
#: frontmatter/glossary-entries.tex :163
 
518
#: frontmatter/glossary-entries.tex :162
484
519
msgid ""
485
520
"\\newglossaryentry{Wubi}{name={Wubi}, description={Wubi stands for Windows "
486
521
"Ubuntu Installer, and it allows you to install Ubuntu inside Windows. See "
492
527
"informatie.}}"
493
528
 
494
529
#. type: title{#1}
495
 
#: main.tex:15
 
530
#: main.tex:18
496
531
msgid "Getting Started with Ubuntu 10.04"
497
532
msgstr "Aan de slag met Ubuntu 10.04"
498
533
 
499
534
#. type: author{#1}
500
 
#: main.tex:15
 
535
#: main.tex:18
501
536
msgid "The Ubuntu Manual Team"
502
537
msgstr "Het Ubuntu-handleidingteam"
503
538
 
504
539
#.  Half-title page
505
540
#. type: ifthenelse{#2}
506
 
#: main.tex:24
 
541
#: main.tex:27
507
542
#, fuzzy
508
543
#| msgid ""
509
544
#| "\\AddToShipoutPicture*{\\put(160,519){\\includegraphics{graphics/cover-"
510
545
#| "globe.pdf}}}"
511
546
msgid ""
512
547
"\\AddToShipoutPicture*{\\put(0,0){\\includegraphics[width=\\paperwidth,"
513
 
"height=\\paperheight]{titlepage/halftitle.pdf}}}"
 
548
"height=\\paperheight]{titlepage/halftitlepage-\\polang.pdf}}}"
514
549
msgstr ""
515
550
"\\AddToShipoutPicture*{\\put(160,519){\\includegraphics{graphics/cover-globe."
516
551
"pdf}}}"
517
552
 
518
553
#. type: document
519
 
#: main.tex:24 frontmatter/copyright.tex :36
 
554
#: main.tex:27 frontmatter/copyright.tex :37
520
555
msgid "\\makeatother"
521
556
msgstr ""
522
557
 
523
558
#.  Title page
524
559
#.  TRANSLATORS: do not translate this
525
 
#. \include{frontmatter/cover}
526
560
#. type: document
527
 
#: main.tex:29
528
 
msgid "\\pdfbookmark[0]{Title page}{pdfbookmark:title-page} \\frontcover"
 
561
#: main.tex:31
 
562
msgid ""
 
563
"\\pdfbookmark[0]{\\titlepagecaption}{pdfbookmark:title-page} \\frontcover"
529
564
msgstr ""
530
565
 
531
566
#. type: document
532
 
#: frontmatter/copyright.tex :12
 
567
#: frontmatter/copyright.tex :14
 
568
#, fuzzy
 
569
#| msgid "\\endgroup"
 
570
msgid "\\begingroup"
 
571
msgstr "\\endgroup"
 
572
 
 
573
#. type: document
 
574
#: frontmatter/copyright.tex :16
 
575
#, fuzzy
 
576
#| msgid ""
 
577
#| "\\noindent Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual "
 
578
#| "Team. Some rights reserved. \\ccbysa"
533
579
msgid ""
534
 
"\\noindent Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual "
535
 
"Team. Some rights reserved. \\ccbysa"
 
580
"Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual Team. Some "
 
581
"rights reserved. \\ccbysa"
536
582
msgstr ""
537
583
"\\noindent Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} door het Ubuntu-"
538
584
"handleidingteam. Sommige rechten voorbehouden. \\ccbysa"
539
585
 
540
586
#. type: document
541
 
#: frontmatter/copyright.tex :21
 
587
#: frontmatter/copyright.tex :23
 
588
#, fuzzy
 
589
#| msgid ""
 
590
#| "\\noindent This work is licensed under the Creative Commons Attribution--"
 
591
#| "Share Alike 3.0 License. To view a copy of this license, see \\hyperref"
 
592
#| "[ch:license]{Appendix~}\\ref{ch:license}, visit \\url{http://"
 
593
#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/}, or send a letter to Creative "
 
594
#| "Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, "
 
595
#| "USA."
542
596
msgid ""
543
 
"\\noindent This work is licensed under the Creative Commons Attribution--"
544
 
"Share Alike 3.0 License. To view a copy of this license, see \\hyperref[ch:"
545
 
"license]{Appendix~}\\ref{ch:license}, visit \\url{http://creativecommons.org/"
 
597
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution--Share Alike "
 
598
"3.0 License. To view a copy of this license, see \\hyperref[ch:license]"
 
599
"{Appendix~}\\ref{ch:license}, visit \\url{http://creativecommons.org/"
546
600
"licenses/by-sa/3.0/}, or send a letter to Creative Commons, 171 Second "
547
601
"Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
548
602
msgstr ""
553
607
"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
554
608
 
555
609
#. type: ifthenelse{#2}
556
 
#: frontmatter/copyright.tex :36
 
610
#: frontmatter/copyright.tex :37
557
611
msgid ""
558
 
"\\noindent\\textit{\\plaintitle} can be downloaded for free from \\url"
559
 
"{http://ubuntu-manual.org/}.  We permit and even encourage you to distribute "
560
 
"a copy of this book to colleagues, friends, family, and anyone else who "
561
 
"might be interested."
 
612
"\\textit{\\plaintitle} can be downloaded for free from \\url{http://ubuntu-"
 
613
"manual.org/}.  We permit and even encourage you to distribute a copy of this "
 
614
"book to colleagues, friends, family, and anyone else who might be interested."
562
615
msgstr ""
563
616
 
564
617
#. type: ifthenelse{#3}
565
 
#: frontmatter/copyright.tex :36
 
618
#: frontmatter/copyright.tex :37
566
619
msgid ""
567
 
"\\noindent\\textit{\\plaintitle} can be purchased from \\url{http://www.lulu."
568
 
"com/product/paperback/getting-started-with-ubuntu-1004/10793559}.  A printed "
 
620
"\\textit{\\plaintitle} can be purchased from \\url{\\printurl}.  A printed "
569
621
"copy of this book can be ordered for the price of printing and delivery. An "
570
622
"electronic copy of this book can be downloaded for free. We permit and even "
571
623
"encourage you to distribute a copy of this book to colleagues, friends, "
576
628
#: frontmatter/copyright.tex :39
577
629
#, fuzzy
578
630
#| msgid "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
579
 
msgid "\\noindent\\url{http://ubuntu-manual.org}"
 
631
msgid "\\url{http://ubuntu-manual.org}"
580
632
msgstr "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/} (Engelstalig)"
581
633
 
582
 
#.  Show the revision information if it's present
583
 
#. \IfFileExists{revision.tex}{\begingroup\parindent=0pt\parskip=0pt\ttfamily\obeylines\input{revision}\endgroup}{}
584
 
#. type: document
585
 
#: revision.tex :2
586
 
msgid ""
587
 
"\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Revision number: 135\\qquad "
588
 
"Revision date: 2010-07-23 12:34:00 +0100"
 
634
#. type: document
 
635
#: frontmatter/copyright.tex :41
 
636
msgid "Second Edition"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#. type: document
 
640
#: frontmatter/copyright.tex :43
 
641
msgid "\\noindent\\revinfo{164}{2010-08-11 23:04:02 +0100}"
589
642
msgstr ""
590
643
 
591
644
#. type: document
724
777
"gedetailleerde hulp."
725
778
 
726
779
#. type: section{#2}
727
 
#: prologue/prologue.tex :22
 
780
#: prologue/prologue.tex :26
728
781
msgid "Ubuntu philosophy"
729
782
msgstr "Ubuntu-filosofie"
730
783
 
 
784
#. type: index{#1}
 
785
#: prologue/prologue.tex :26
 
786
#, fuzzy
 
787
#| msgid "Ubuntu philosophy"
 
788
msgid "Ubuntu!philosophy of|("
 
789
msgstr "Ubuntu-filosofie"
 
790
 
 
791
#. type: index{#1}
 
792
#: prologue/prologue.tex :26
 
793
msgid "Ubuntu!definition of"
 
794
msgstr ""
 
795
 
731
796
#. type: document
732
 
#: prologue/prologue.tex :24
 
797
#: prologue/prologue.tex :26
733
798
msgid ""
734
799
"The term ``Ubuntu'' is a traditional African concept that originated from "
735
800
"the Bantu languages of southern Africa. It can be described as a way of "
747
812
"samenkomen om vrijwillig samen te werken aan een internationaal software-"
748
813
"project dat tot doel heeft de best mogelijke gebruikerservaring te bieden."
749
814
 
 
815
#. type: index{#1}
 
816
#: prologue/prologue.tex :26
 
817
#, fuzzy
 
818
#| msgid "Ubuntu philosophy"
 
819
msgid "Ubuntu!philosophy of|)"
 
820
msgstr "Ubuntu-filosofie"
 
821
 
750
822
#. type: subsection{#2}
751
 
#: prologue/prologue.tex :26
 
823
#: prologue/prologue.tex :29
752
824
msgid "The Ubuntu promise"
753
825
msgstr "De Ubuntu-belofte"
754
826
 
 
827
#. type: index{#1}
 
828
#: prologue/prologue.tex :29
 
829
#, fuzzy
 
830
#| msgid "The Ubuntu promise"
 
831
msgid "Ubuntu promise"
 
832
msgstr "De Ubuntu-belofte"
 
833
 
755
834
#. type: itemize
756
 
#: prologue/prologue.tex :30
 
835
#: prologue/prologue.tex :33
757
836
msgid ""
758
837
"Ubuntu will always be free of charge, along with its regular enterprise "
759
838
"releases and security updates."
762
841
"die relgelmatig worden uitgegeven."
763
842
 
764
843
#. type: itemize
765
 
#: prologue/prologue.tex :33
 
844
#: prologue/prologue.tex :36
766
845
msgid ""
767
846
"Ubuntu comes with full commercial support from \\gls{Canonical} and hundreds "
768
847
"of companies from across the world."
771
850
"Honderden andere bedrijven in de wereld doen datzelfde."
772
851
 
773
852
#. type: itemize
774
 
#: prologue/prologue.tex :36
 
853
#: prologue/prologue.tex :39
775
854
msgid ""
776
855
"Ubuntu provides the best translations and accessibility features that the "
777
856
"free software community has to offer."
780
859
"software-gemeenschap te bieden heeft."
781
860
 
782
861
#. type: itemize
783
 
#: prologue/prologue.tex :40
 
862
#: prologue/prologue.tex :43
784
863
#, fuzzy
785
864
#| msgid ""
786
865
#| "Ubuntu core applications are all free and open source. We want you to use "
793
872
"vrije en opensourcesoftware, verbeter het, geef het door."
794
873
 
795
874
#. type: section{#2}
796
 
#: prologue/prologue.tex :43
 
875
#: prologue/prologue.tex :47
797
876
msgid "A brief history of Ubuntu"
798
877
msgstr "Een korte geschiedenis van Ubuntu"
799
878
 
 
879
#. type: index{#1}
 
880
#: prologue/prologue.tex :47
 
881
#, fuzzy
 
882
#| msgid "Ubuntu philosophy"
 
883
msgid "Ubuntu!history of|("
 
884
msgstr "Ubuntu-filosofie"
 
885
 
800
886
#. type: document
801
 
#: prologue/prologue.tex :45
 
887
#: prologue/prologue.tex :49
802
888
#, fuzzy
803
889
#| msgid ""
804
890
#| "\\marginnote{Canonical is the company that provides financial and "
807
893
#| "reviewing work submitted by volunteer contributors. To learn more about "
808
894
#| "Canonical, go to \\url{http://www.canonical.com}.}"
809
895
msgid ""
810
 
"Ubuntu was conceived in 2004 by Mark Shuttleworth, a successful South "
811
 
"African entrepreneur, and his company \\gls{Canonical}. \\marginnote"
812
 
"{Canonical is the company that provides financial and technical support for "
813
 
"Ubuntu. It has employees based around the world who work on developing and "
814
 
"improving the operating system, as well as reviewing work submitted by "
815
 
"volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \\url{http://"
816
 
"www.canonical.com}.} Shuttleworth recognized the power of Linux and open "
817
 
"source, but was also aware of weaknesses that prevented mainstream use."
 
896
"Ubuntu was conceived in 2004 by \\Index[Shuttleworth, Mark]{Mark "
 
897
"Shuttleworth}, a successful South African entrepreneur, and his company "
 
898
"\\Index[Canonical]{\\gls{Canonical}}. \\marginnote{Canonical is the company "
 
899
"that provides financial and technical support for Ubuntu. It has employees "
 
900
"based around the world who work on developing and improving the operating "
 
901
"system, as well as reviewing work submitted by volunteer contributors. To "
 
902
"learn more about Canonical, go to \\url{http://www.canonical.com}.} "
 
903
"Shuttleworth recognized the power of Linux and open source, but was also "
 
904
"aware of weaknesses that prevented mainstream use."
818
905
msgstr ""
819
906
"\\marginnote{Canonical is het bedrijf dat financiële en technische "
820
907
"ondersteuning levert voor Ubuntu. Canonical heeft werknemers over de hele "
824
911
"www.canonical.com}.}"
825
912
 
826
913
#. type: document
827
 
#: prologue/prologue.tex :49
 
914
#: prologue/prologue.tex :53
828
915
#, fuzzy
829
916
#| msgid ""
830
917
#| "Shuttleworth set out with clear intentions to address these weaknesses "
837
924
#| "rapidly increased, and it soon became the most popular Debian-based Linux "
838
925
#| "distribution available."
839
926
msgid ""
840
 
"Shuttleworth set out with clear intentions to address these weaknesses and "
841
 
"create a system that was easy to use, completely free (see \\chaplink{ch:"
842
 
"learning-more} for the complete definition of ``free''), and could compete "
843
 
"with other mainstream operating systems.  With the Debian system as a base, "
844
 
"Shuttleworth began to build Ubuntu. Using his own funds at first, "
 
927
"\\Index[Shuttleworth, Mark]{Shuttleworth} set out with clear intentions to "
 
928
"address these weaknesses and create a system that was easy to use, "
 
929
"completely free (see \\chaplink{ch:learning-more} for the complete "
 
930
"definition of ``free''), and could compete with other mainstream operating "
 
931
"systems.  With the \\Index{Debian} system as a base, \\Index[Shuttleworth, "
 
932
"Mark]{Shuttleworth} began to build Ubuntu. Using his own funds at first, "
845
933
"installation \\acronym{CD}s were pressed and shipped worldwide at no cost to "
846
934
"the end user. Ubuntu spread quickly, the size of the community rapidly "
847
935
"increased, and it soon became the most popular Linux \\gls{distribution} "
859
947
"(op Debian gebaseerde) Linuxdistributie die er te krijgen was."
860
948
 
861
949
#. type: document
862
 
#: prologue/prologue.tex :51
 
950
#: prologue/prologue.tex :55
863
951
#, fuzzy
864
952
#| msgid ""
865
953
#| "Now with more people working on the project than ever before, Ubuntu "
876
964
msgid ""
877
965
"With more people working on the project than ever before, Ubuntu continues "
878
966
"to see improvement to its core features and hardware support, and has gained "
879
 
"the attention of large organizations worldwide. For example, in 2007, Dell "
880
 
"began a collaboration with Canonical to sell computers with Ubuntu pre-"
881
 
"installed. Additionally, in 2005, the French Police began to transition "
882
 
"their entire computer infrastructure to a variant of Ubuntu\\dash a process "
883
 
"which has reportedly saved them ``millions of euros'' in licensing fees for "
884
 
"Microsoft Windows. By the year 2012, the French Police anticipates that all "
885
 
"of their computers will be running Ubuntu. Canonical profits from this "
886
 
"arrangement by providing technical support and custom-built software."
 
967
"the attention of large organizations worldwide. For example, in 2007, \\Index"
 
968
"{Dell} began a collaboration with \\Index{Canonical} to sell computers with "
 
969
"Ubuntu preinstalled. Additionally, in 2005, the French Police began to "
 
970
"transition their entire computer infrastructure to a variant of Ubuntu\\dash "
 
971
"a process which has reportedly saved them ``millions of euros'' in licensing "
 
972
"fees for Microsoft Windows. By the year 2012, the French Police anticipates "
 
973
"that all of their computers will be running Ubuntu. \\Index{Canonical} "
 
974
"profits from this arrangement by providing technical support and custom-"
 
975
"built software."
887
976
msgstr ""
888
977
"Nu, met meer mensen dan ooit die aan het project meewerken, worden er in "
889
978
"Ubuntu nog steeds verbeteringen aangebracht, zowel aan de kernfuncties als "
897
986
"ondersteuning en software-op-maat aan te bieden."
898
987
 
899
988
#. type: document
900
 
#: prologue/prologue.tex :54
 
989
#: prologue/prologue.tex :59
901
990
#, fuzzy
902
991
#| msgid ""
903
992
#| "While large organizations often find it useful to pay for support "
909
998
"\\marginnote{For information on Ubuntu Server Edition, and how you can use "
910
999
"it in your company, visit \\url{http://www.ubuntu.com/server/features}.} "
911
1000
"While large organizations often find it useful to pay for support services, "
912
 
"Shuttleworth has promised that the Ubuntu desktop system will always be "
913
 
"free. As of 2010, Ubuntu is installed on nearly 2\\% of the world's "
914
 
"computers. This equates to millions of users worldwide, and is growing each "
915
 
"year."
 
1001
"\\Index[Shuttleworth, Mark]{Shuttleworth} has promised that the Ubuntu "
 
1002
"desktop system will always be free. As of 2010, Ubuntu is installed on "
 
1003
"nearly 2\\% of the world's computers. This equates to millions of users "
 
1004
"worldwide, and is growing each year."
916
1005
msgstr ""
917
1006
"Hoewel grote bedrijven het vaak nuttig vinden te betalen voor ondersteuning, "
918
1007
"heeft Shuttleworth beloofd dat het Ubuntu-desktopsysteem altijd gratis zal "
920
1009
"van alle computers ter wereld. Dit staat gelijk aan miljoenen gebruikers, "
921
1010
"een aantal dat nog elk jaar groeit."
922
1011
 
 
1012
#. type: index{#1}
 
1013
#: prologue/prologue.tex :59
 
1014
#, fuzzy
 
1015
#| msgid "Ubuntu philosophy"
 
1016
msgid "Ubuntu!history of|)"
 
1017
msgstr "Ubuntu-filosofie"
 
1018
 
923
1019
#. type: subsection{#2}
924
 
#: prologue/prologue.tex :56
 
1020
#: prologue/prologue.tex :63
925
1021
msgid "What is Linux?"
926
1022
msgstr "Wat is Linux?"
927
1023
 
 
1024
#. type: index{#1}
 
1025
#: prologue/prologue.tex :63
 
1026
msgid "Linux|("
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
928
1029
#. type: document
929
 
#: prologue/prologue.tex :58
 
1030
#: prologue/prologue.tex :63
930
1031
#, fuzzy
931
1032
#| msgid ""
932
1033
#| "Ubuntu is built on the foundation of Linux, which is a member of the Unix "
935
1036
#| "half a century. Many servers around the world that store data for popular "
936
1037
#| "websites (such as YouTube and Google) run some variant of a Unix system."
937
1038
msgid ""
938
 
"Ubuntu is built on the foundation of Linux, which is a member of the Unix "
939
 
"family. Unix is one of the oldest types of operating systems and has "
940
 
"provided reliability and security in professional applications for almost "
941
 
"half a century. Many servers around the world that store data for popular "
942
 
"websites (such as YouTube and Google) run some variant of a Unix system. The "
943
 
"Linux Kernel is best described as the core, or almost the brain, of the "
944
 
"operating system."
 
1039
"Ubuntu is built on the foundation of Linux, which is a member of the \\Index"
 
1040
"{Unix} family. \\Index{Unix} is one of the oldest types of operating systems "
 
1041
"and has provided reliability and security in professional applications for "
 
1042
"almost half a century. Many servers around the world that store data for "
 
1043
"popular websites (such as YouTube and Google) run some variant of a \\Index"
 
1044
"{Unix} system. The Linux \\Index{kernel} is best described as the core, or "
 
1045
"almost the brain, of the operating system."
945
1046
msgstr ""
946
1047
"Ubuntu is gebouwd op Linux, wat een onderdeel is van de Unix-familie. Unix "
947
1048
"is een van de oudste besturingssystemen en heeft betrouwbaarheid en "
951
1052
"een Unix-systeem."
952
1053
 
953
1054
#. type: document
954
 
#: prologue/prologue.tex :60
 
1055
#: prologue/prologue.tex :65
955
1056
msgid ""
956
 
"The Linux Kernel is the shift manager of the operating system; it is "
957
 
"responsible for allocating memory and processor time. It can also be thought "
958
 
"of as the program which mangages any and all programs on the computer itself."
 
1057
"The Linux \\Index{kernel} is the shift manager of the operating system; it "
 
1058
"is responsible for allocating memory and processor time. It can also be "
 
1059
"thought of as the program which mangages any and all programs on the "
 
1060
"computer itself."
959
1061
msgstr ""
960
1062
 
961
1063
#. type: document
962
 
#: prologue/prologue.tex :64
 
1064
#: prologue/prologue.tex :69
963
1065
#, fuzzy
964
1066
#| msgid ""
965
1067
#| "Linux was designed from the ground up with security and hardware "
977
1079
"command-line} for more information, and \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop} to "
978
1080
"learn more about \\gls{GNOME} and other desktop environments.} Linux was "
979
1081
"designed from the ground up with security and hardware compatibility in "
980
 
"mind, and is currently one of the most popular Unix-based operating systems. "
981
 
"One of the benefits of Linux is that it is incredibly flexible and can be "
982
 
"configured to run on almost any device\\dash from the smallest micro-"
983
 
"computers and cellphones to larger super-computers.  Unix was entirely "
984
 
"command line--based until graphical user interfaces (\\glspl{GUI}) began to "
985
 
"emerge in the early 1990s."
 
1082
"mind, and is currently one of the most popular \\index{Unix}-based operating "
 
1083
"systems. One of the benefits of Linux is that it is incredibly flexible and "
 
1084
"can be configured to run on almost any device\\dash from the smallest micro-"
 
1085
"computers and cellphones to larger super-computers.  \\Index{Unix} was "
 
1086
"entirely command line--based until graphical user interfaces (\\glspl{GUI}) "
 
1087
"began to emerge in the early 1990s."
986
1088
msgstr ""
987
1089
"Linux werd van de grond opgebouwd met veiligheid en hardwarecompatibiliteit "
988
1090
"in het achterhoofd. Momenteel is het een van de populairste op Unix "
994
1096
"verschenen rond 1990."
995
1097
 
996
1098
#. type: document
997
 
#: prologue/prologue.tex :67
 
1099
#: prologue/prologue.tex :73
998
1100
msgid ""
999
1101
"\\marginnote{A \\emph{desktop environment} is a sophisticated and integrated "
1000
1102
"user interface that provides the basis for humans to interact with a "
1008
1110
"desktop environments called \\acronym{GNOME}."
1009
1111
msgstr ""
1010
1112
 
 
1113
#. type: index{#1}
 
1114
#: prologue/prologue.tex :73
 
1115
msgid "Linux|)"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
1011
1118
#. type: section{#2}
1012
 
#: prologue/prologue.tex :69
 
1119
#: prologue/prologue.tex :75
1013
1120
msgid "Is Ubuntu right for you?"
1014
1121
msgstr "Is Ubuntu geschikt voor u?"
1015
1122
 
1016
1123
#. type: document
1017
 
#: prologue/prologue.tex :71
 
1124
#: prologue/prologue.tex :77
1018
1125
#, fuzzy
1019
1126
#| msgid ""
1020
1127
#| "New users to Ubuntu may find that it takes some time to feel comfortable "
1029
1136
"similarities to both Microsoft Windows and Mac \\acronym{OS~X}, as well as "
1030
1137
"some differences. Users coming from Mac \\acronym{OS~X} are more likely to "
1031
1138
"notice similarities due to the fact that both Mac \\acronym{OS~X} and Ubuntu "
1032
 
"originated from Unix."
 
1139
"originated from \\Index{Unix}."
1033
1140
msgstr ""
1034
1141
"Het kan voor nieuwe gebruikers van Ubuntu een tijdje duren vooraleer zij "
1035
1142
"zich comfortabel voelen met het besturingssysteem. U zult ongetwijfeld veel "
1039
1146
"{OS~X} en Ubuntu allebei van Unix afstammen."
1040
1147
 
1041
1148
#. type: document
1042
 
#: prologue/prologue.tex :74
 
1149
#: prologue/prologue.tex :80
1043
1150
#, fuzzy
1044
1151
#| msgid ""
1045
1152
#| "Before you decide whether or not Ubuntu is right for you, we suggest "
1047
1154
#| "\\dash and expect to find that some things are different to what you are "
1048
1155
#| "used to. We also suggest taking the following into account:"
1049
1156
msgid ""
1050
 
"\\marginnote{A popular forum for Ubuntu discussion and support is the Ubuntu "
1051
 
"Forums, \\url{http://ubuntuforums.org}.} Before you decide whether or not "
1052
 
"Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow "
 
1157
"\\marginnote{A popular forum for Ubuntu discussion and support is the \\Index"
 
1158
"{Ubuntu Forums}, \\url{http://ubuntuforums.org}.} Before you decide whether "
 
1159
"or not Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow "
1053
1160
"accustomed to the way things are done in Ubuntu. You should expect to find "
1054
1161
"that some things are different from what you are used to. We also suggest "
1055
1162
"taking the following into account:"
1060
1167
"raden u ook aan rekening te houden met het volgende:"
1061
1168
 
1062
1169
#. type: itemize
1063
 
#: prologue/prologue.tex :77
 
1170
#: prologue/prologue.tex :83
1064
1171
#, fuzzy
1065
1172
#| msgid ""
1066
1173
#| "\\textbf{Ubuntu is community based.} That is, Ubuntu is made, developed, "
1091
1198
"probleemoplossingen: \\chaplink{ch:troubleshooting}."
1092
1199
 
1093
1200
#. type: itemize
1094
 
#: prologue/prologue.tex :89
 
1201
#: prologue/prologue.tex :95
1095
1202
#, fuzzy
1096
1203
#| msgid ""
1097
1204
#| "\\textbf{Many applications designed for Microsoft Windows or Mac \\acronym"
1127
1234
"genaamd  \\application{Wine}."
1128
1235
 
1129
1236
#. type: itemize
1130
 
#: prologue/prologue.tex :93
 
1237
#: prologue/prologue.tex :99
1131
1238
#, fuzzy
1132
1239
#| msgid ""
1133
1240
#| "\\textbf{Many commercial games will not run on Ubuntu.} If you are a "
1167
1274
"kunt u \\application{Wine} gebruiken."
1168
1275
 
1169
1276
#. type: section{#2}
1170
 
#: prologue/prologue.tex :97
 
1277
#: prologue/prologue.tex :103
1171
1278
msgid "Contact details"
1172
1279
msgstr "Contactgegevens"
1173
1280
 
1174
1281
#. type: document
1175
 
#: prologue/prologue.tex :99
 
1282
#: prologue/prologue.tex :105
1176
1283
#, fuzzy
1177
1284
#| msgid ""
1178
1285
#| "Many people have contributed their time freely to this project. If you "
1192
1299
"informatief en professioneel is. Onze contactgegevens zijn:"
1193
1300
 
1194
1301
#. type: document
1195
 
#: prologue/prologue.tex :103
 
1302
#: prologue/prologue.tex :109
1196
1303
msgid "\\textbf{The Ubuntu Manual Team}"
1197
1304
msgstr "\\textbf{Het Ubuntu-handleidingteam}"
1198
1305
 
1199
1306
#. type: document
1200
 
#: prologue/prologue.tex :107
 
1307
#: prologue/prologue.tex :113
1201
1308
msgid "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
1202
1309
msgstr "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/} (Engelstalig)"
1203
1310
 
1204
1311
#. type: document
1205
 
#: prologue/prologue.tex :111
 
1312
#: prologue/prologue.tex :117
1206
1313
msgid "Email: \\url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}"
1207
1314
msgstr "E-mail: \\url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}"
1208
1315
 
1209
1316
#. type: document
1210
 
#: prologue/prologue.tex :115
 
1317
#: prologue/prologue.tex :121
1211
1318
msgid "\\acronym{IRC}: \\#ubuntu-manual on \\url{irc.freenode.net}"
1212
1319
msgstr "\\acronym{IRC}: \\#ubuntu-manual op \\url{irc.freenode.net}"
1213
1320
 
 
1321
#. type: document
 
1322
#: prologue/prologue.tex :125
 
1323
#, fuzzy
 
1324
#| msgid "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
 
1325
msgid "Bug Reports: \\url{http://bugs.ubuntu-manual.org}"
 
1326
msgstr "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/} (Engelstalig)"
 
1327
 
1214
1328
#. type: section{#2}
1215
 
#: prologue/prologue.tex :117
 
1329
#: prologue/prologue.tex :127
1216
1330
msgid "Conventions used in this book"
1217
1331
msgstr "Conventies gebruikt in dit boek"
1218
1332
 
1219
1333
#. type: document
1220
 
#: prologue/prologue.tex :119
 
1334
#: prologue/prologue.tex :129
1221
1335
msgid "The following typographic conventions are used in this book:"
1222
1336
msgstr "De volgende typografische conventies worden in dit boek gebruikt:"
1223
1337
 
1224
1338
#. type: itemize
1225
 
#: prologue/prologue.tex :123
 
1339
#: prologue/prologue.tex :133
 
1340
#, fuzzy
 
1341
#| msgid ""
 
1342
#| "Application names, button names, menu items, and other \\acronym{GUI} "
 
1343
#| "elements are set in \\textbf{boldfaced type}."
1226
1344
msgid ""
1227
 
"Application names, button names, menu items, and other \\acronym{GUI} "
1228
 
"elements are set in \\textbf{boldfaced type}."
 
1345
"Button names, menu items, and other \\acronym{GUI} elements are set in "
 
1346
"\\textbf{boldfaced type}."
1229
1347
msgstr ""
1230
1348
"Namen van toepassingen, knoppen, menu-items en andere \\acronym{GUI}-"
1231
1349
"elementen zijn \\textbf{vetgedrukt}."
1232
1350
 
1233
1351
#. type: itemize
1234
 
#: prologue/prologue.tex :125
 
1352
#: prologue/prologue.tex :135
 
1353
#, fuzzy
 
1354
#| msgid ""
 
1355
#| "Menu sequences are sometimes set as \\menu{System\\then Preferences\\then "
 
1356
#| "Appearance}, which means, ``Choose the \\menu{System} menu, then choose "
 
1357
#| "the \\menu{Preferences} submenu, and then select the \\menu{Appearance} "
 
1358
#| "menu item.''"
1235
1359
msgid ""
1236
 
"Menu sequences are sometimes set as \\menu{System\\then Preferences\\then "
1237
 
"Appearance}, which means, ``Choose the \\menu{System} menu, then choose the "
1238
 
"\\menu{Preferences} submenu, and then select the \\menu{Appearance} menu "
1239
 
"item.''"
 
1360
"Menu sequences are sometimes typeset as \\menu{System\\then Preferences"
 
1361
"\\then Appearance}, which means, ``Choose the \\menu{System} menu, then "
 
1362
"choose the \\menu{Preferences} submenu, and then select the \\menu"
 
1363
"{Appearance} menu item.''"
1240
1364
msgstr ""
1241
1365
"De menuvolgorde wordt soms aangegeven als \\menu{Systeem\\then Voorkeuren"
1242
1366
"\\then Uiterlijk}, hetgeen betekent: ``kies het menu \\menu{Systeem}, kies "
1244
1368
"{Uiterlijk}.''"
1245
1369
 
1246
1370
#. type: itemize
1247
 
#: prologue/prologue.tex :127
 
1371
#: prologue/prologue.tex :137
1248
1372
msgid ""
1249
1373
"\\texttt{Monospaced type} is used for text that you type into the computer, "
1250
1374
"text that the computer outputs (as in a terminal), and keyboard shortcuts."
1271
1395
#| "with Ubuntu pre-installed. If you already have Ubuntu installed on your "
1272
1396
#| "computer, feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}.}"
1273
1397
msgid ""
1274
 
"\\marginnote{Many companies (such as Dell and System76) sell computers with "
1275
 
"Ubuntu pre-installed. If you already have Ubuntu installed on your computer, "
1276
 
"feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}.} Before you can get "
1277
 
"started with Ubuntu, you will need to obtain a copy of the Ubuntu "
1278
 
"installation \\acronym{CD}. Some options for doing this are outlined below."
 
1398
"\\marginnote{Many companies (such as \\Index{Dell} and \\Index{System76}) "
 
1399
"sell computers with Ubuntu preinstalled. If you already have Ubuntu "
 
1400
"installed on your computer, feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-"
 
1401
"desktop}.} Before you can get started with Ubuntu, you will need to obtain a "
 
1402
"copy of the Ubuntu installation \\acronym{CD}. Some options for doing this "
 
1403
"are outlined below."
1279
1404
msgstr ""
1280
1405
"\\marginnote{Veel bedrijven (waaronder Dell en System76) verkopen computers "
1281
1406
"waar Ubuntu al op is geïnstalleerd. Als Ubuntu al op uw computer is "
1282
1407
"geïnstalleerd kunt u overgaan naar \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}.}"
1283
1408
 
1284
1409
#. type: subsection{#2}
1285
 
#: installation/installation.tex :12
 
1410
#: installation/installation.tex :13
1286
1411
msgid "Downloading Ubuntu"
1287
1412
msgstr "Ubuntu downloaden"
1288
1413
 
 
1414
#. type: index{#1}
 
1415
#: installation/installation.tex :13
 
1416
msgid "Ubuntu!downloading|("
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
1289
1419
#. type: document
1290
 
#: installation/installation.tex :12
 
1420
#: installation/installation.tex :13
 
1421
#, fuzzy
 
1422
#| msgid ""
 
1423
#| "The easiest and most common method for getting Ubuntu is to download the "
 
1424
#| "Ubuntu \\emph{\\acronym{CD} image} directly from \\url{http://www.ubuntu."
 
1425
#| "com}. Head to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the "
 
1426
#| "top. Select the nearest download location to you in the drop-down box (to "
 
1427
#| "ensure maximum download speed), then click ``Begin Download.''"
1291
1428
msgid ""
1292
1429
"The easiest and most common method for getting Ubuntu is to download the "
1293
 
"Ubuntu \\emph{\\acronym{CD} image} directly from \\url{http://www.ubuntu."
1294
 
"com}. Head to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the top. "
1295
 
"Select the nearest download location to you in the drop-down box (to ensure "
1296
 
"maximum download speed), then click ``Begin Download.''"
 
1430
"Ubuntu \\acronym{CD} image directly from \\url{http://www.ubuntu.com}. Head "
 
1431
"to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the top. Select the "
 
1432
"nearest download location to you in the drop-down box (to ensure maximum "
 
1433
"download speed), then click ``Begin Download.''"
1297
1434
msgstr ""
1298
1435
"De gemakkelijkste en meest gebruikte methode om Ubuntu te verkrijgen is door "
1299
1436
"het Ubuntu-\\emph{\\acronym{cd}-imagebestand rechtstreeks van \\url{http://"
1303
1440
"``Download starten.''"
1304
1441
 
1305
1442
#. type: subsubsection{#2}
1306
 
#: installation/installation.tex :16
 
1443
#: installation/installation.tex :17
1307
1444
msgid "32-bit vs 64-bit"
1308
1445
msgstr "32-bit of 64-bit"
1309
1446
 
1310
1447
#. type: document
1311
 
#: installation/installation.tex :16
 
1448
#: installation/installation.tex :17
1312
1449
#, fuzzy
1313
1450
#| msgid ""
1314
1451
#| "You may notice the words ``Ubuntu Desktop 10.04 (32-bit)'' underneath the "
1338
1475
"proberen. Klik daartoe op ``Alternatieve download-opties'' en maak uw keuze."
1339
1476
 
1340
1477
#. type: subsubsection{#2}
1341
 
#: installation/installation.tex :19
 
1478
#: installation/installation.tex :20
1342
1479
msgid "Downloading Ubuntu as a torrent"
1343
1480
msgstr "Ubuntu als een torrent downloaden"
1344
1481
 
1345
1482
#. type: document
1346
 
#: installation/installation.tex :22
 
1483
#: installation/installation.tex :23
1347
1484
#, fuzzy
1348
1485
#| msgid ""
1349
1486
#| "When a new version of Ubuntu is released, sometimes the \\glspl{server} "
1377
1514
"klikken, om zo uw kopie van het \\acronym{cd}-imagebestand te verkrijgen."
1378
1515
 
1379
1516
#. type: subsection{#2}
1380
 
#: installation/installation.tex :26
 
1517
#: installation/installation.tex :27
1381
1518
msgid "Burning the \\acronym{CD} image"
1382
1519
msgstr "De \\acronym{cd} branden"
1383
1520
 
1384
1521
#. type: document
1385
 
#: installation/installation.tex :26
 
1522
#: installation/installation.tex :27
1386
1523
#, fuzzy
1387
1524
#| msgid ""
1388
1525
#| "Once your download is complete you will be left with a file called \\emph"
1419
1556
"gedetailleerde instructies op \\url{http://wiki.ubuntu-nl.org/UbuntuBranden}"
1420
1557
 
1421
1558
#. type: subsection{#2}
1422
 
#: installation/installation.tex :28
 
1559
#: installation/installation.tex :29
1423
1560
msgid "Ordering a free \\acronym{CD}"
1424
1561
msgstr "Een gratis \\acronym{cd} bestellen"
1425
1562
 
1426
1563
#. type: document
1427
 
#: installation/installation.tex :31
 
1564
#: installation/installation.tex :32
1428
1565
#, fuzzy
1429
1566
#| msgid ""
1430
1567
#| "\\marginnote{You will be required to create a free online account with "
1463
1600
"\\acronym{CD}."
1464
1601
 
1465
1602
#. type: document
1466
 
#: installation/installation.tex :33
 
1603
#: installation/installation.tex :34
1467
1604
msgid ""
1468
1605
"The \\acronym{CD} usually takes two to six weeks to arrive, depending on "
1469
1606
"your location and the current demand. If you would rather start using Ubuntu "
1476
1613
"\\acronym{cd}-imagebestand volgen en het dan op een cd branden."
1477
1614
 
1478
1615
#. type: document
1479
 
#: installation/installation.tex :35
 
1616
#: installation/installation.tex :37
1480
1617
msgid ""
1481
1618
"\\marginnote{It is possible to purchase Ubuntu on \\acronym{CD} from some "
1482
1619
"computer stores or online shops. Have a look around your local area or on "
1488
1625
"of iemand in uw buurt ze verkoopt. Ook al is Ubuntu gratis software, het is "
1489
1626
"niet illegaal het te verkopen.}"
1490
1627
 
 
1628
#. type: index{#1}
 
1629
#: installation/installation.tex :37
 
1630
msgid "Ubuntu!downloading|)"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
1491
1633
#. type: subsection{#2}
1492
 
#: installation/installation.tex :38
 
1634
#: installation/installation.tex :40
1493
1635
msgid "The Live \\acronym{CD}"
1494
1636
msgstr "De live-\\acronym{cd}"
1495
1637
 
1496
1638
#. type: document
1497
 
#: installation/installation.tex :40
 
1639
#: installation/installation.tex :42
1498
1640
msgid ""
1499
1641
"The Ubuntu \\acronym{CD} functions not only as an installation \\acronym{CD} "
1500
1642
"for putting Ubuntu onto your computer, but also as a Live \\acronym{CD}. A "
1509
1651
"direct van de \\acronym{cd} te draaien."
1510
1652
 
1511
1653
#. type: document
1512
 
#: installation/installation.tex :42
 
1654
#: installation/installation.tex :44
1513
1655
#, fuzzy
1514
1656
#| msgid ""
1515
1657
#| "The speed at which your computer can read information from a \\acronym"
1551
1693
"de compatibiliteit zijn."
1552
1694
 
1553
1695
#. type: document
1554
 
#: installation/installation.tex :45
 
1696
#: installation/installation.tex :47
1555
1697
#, fuzzy
1556
1698
#| msgid ""
1557
1699
#| "\\marginnote{In some cases, your computer will run as normal and appear "
1599
1741
"raadplegen voor meer informatie."
1600
1742
 
1601
1743
#. type: document
1602
 
#: installation/installation.tex :47
 
1744
#: installation/installation.tex :49
1603
1745
#, fuzzy
1604
1746
#| msgid ""
1605
1747
#| "Once your computer finds the Live \\acronym{CD} and after a quick loading "
1622
1764
 
1623
1765
#. \screenshotTODO{Ubuntu Live \acronym{CD} Welcome screen}
1624
1766
#. type: document
1625
 
#: installation/installation.tex :50
 
1767
#: installation/installation.tex :52
1626
1768
#, fuzzy
1627
1769
#| msgid ""
1628
1770
#| "\\screenshot{01-live-cd-welcome.png}{ss:live-cd-welcome}{The welcome "
1635
1777
"scherm dat u in staat stelt om uw taal te kiezen.}"
1636
1778
 
1637
1779
#. type: document
1638
 
#: installation/installation.tex :52
 
1780
#: installation/installation.tex :54
1639
1781
#, fuzzy
1640
1782
#| msgid ""
1641
1783
#| "Once Ubuntu is up and running, you will see the default desktop. We will "
1660
1802
"bewaard worden, dus u hoeft niet bang te zijn dat u iets kapot maakt."
1661
1803
 
1662
1804
#. type: document
1663
 
#: installation/installation.tex :54
 
1805
#: installation/installation.tex :56
1664
1806
msgid ""
1665
1807
"When you are finished exploring, restart your computer by clicking the "
1666
1808
"``Power'' button in the top right corner of your screen (circle with a line "
1680
1822
"is!"
1681
1823
 
1682
1824
#. type: section{#2}
1683
 
#: installation/installation.tex :56
 
1825
#: installation/installation.tex :70
1684
1826
msgid "Minimum system requirements"
1685
1827
msgstr "Minimale systeemeisen"
1686
1828
 
 
1829
#. type: index{#1}
 
1830
#: installation/installation.tex :70
 
1831
#, fuzzy
 
1832
#| msgid "Minimum system requirements"
 
1833
msgid "system requirements|("
 
1834
msgstr "Minimale systeemeisen"
 
1835
 
1687
1836
#. type: document
1688
 
#: installation/installation.tex :67
 
1837
#: installation/installation.tex :70
1689
1838
msgid ""
1690
1839
"\\marginnote{The majority of computers in use today will meet the "
1691
1840
"requirements listed here; however, refer to your computer's documentation or "
1697
1846
msgstr ""
1698
1847
 
1699
1848
#. type: itemize
1700
 
#: installation/installation.tex :67
 
1849
#: installation/installation.tex :70
1701
1850
msgid "700~MHz x86 processor"
1702
1851
msgstr "700~MHz x86 processor"
1703
1852
 
1704
1853
#. type: itemize
1705
 
#: installation/installation.tex :67
 
1854
#: installation/installation.tex :70
1706
1855
msgid "256~\\acronym{MB} of system memory (\\acronym{RAM})"
1707
1856
msgstr "256~\\acronym{MB} aan systeemgeheugen (\\acronym{RAM})"
1708
1857
 
1709
1858
#. type: itemize
1710
 
#: installation/installation.tex :67
 
1859
#: installation/installation.tex :70
1711
1860
msgid "3~\\acronym{GB} of disk space"
1712
1861
msgstr "3~\\acronym{GB} aan schijfruimte"
1713
1862
 
1714
1863
#. type: itemize
1715
 
#: installation/installation.tex :67
 
1864
#: installation/installation.tex :70
1716
1865
msgid "Graphics card capable of 1024$\\times$768 resolution"
1717
1866
msgstr ""
1718
1867
"Een grafische kaart die in staat is een resolutie weer te geven van minimaal "
1719
1868
"1024$\\times$768"
1720
1869
 
1721
1870
#. type: itemize
1722
 
#: installation/installation.tex :67
 
1871
#: installation/installation.tex :70
1723
1872
msgid "Sound card"
1724
1873
msgstr "Geluidskaart"
1725
1874
 
1726
1875
#. type: itemize
1727
 
#: installation/installation.tex :67
 
1876
#: installation/installation.tex :70
1728
1877
msgid "A network or Internet connection"
1729
1878
msgstr "Een netwerk- of internetverbinding"
1730
1879
 
 
1880
#. type: index{#1}
 
1881
#: installation/installation.tex :70
 
1882
#, fuzzy
 
1883
#| msgid "Minimum system requirements"
 
1884
msgid "system requirements|)"
 
1885
msgstr "Minimale systeemeisen"
 
1886
 
1731
1887
#. type: section{#2}
1732
 
#: installation/installation.tex :69
 
1888
#: installation/installation.tex :72
1733
1889
msgid "Installing Ubuntu"
1734
1890
msgstr "Ubuntu installeren"
1735
1891
 
1736
1892
#. type: document
1737
 
#: installation/installation.tex :71
 
1893
#: installation/installation.tex :74
1738
1894
#, fuzzy
1739
1895
#| msgid ""
1740
1896
#| "The process of installing Ubuntu is designed to be quick and easy, "
1742
1898
#| "To help you get started we have included step-by-step instructions below, "
1743
1899
#| "along with screenshots so you can see how things will look along the way."
1744
1900
msgid ""
1745
 
"The process of installing Ubuntu is designed to be quick and easy. We "
1746
 
"realize, however, that some people may find the idea a little daunting. To "
1747
 
"help you get started, we have included step-by-step instructions below, "
1748
 
"along with screenshots so you can see how things will look along the way."
 
1901
"The process of installing Ubuntu is designed to be quick and easy. However, "
 
1902
"we do realize that some people may find the idea a little daunting. To help "
 
1903
"you get started, we have included step-by-step instructions below, along "
 
1904
"with screenshots so you can see how things will look along the way."
1749
1905
msgstr ""
1750
1906
"Het Ubuntu-installatieproces is ontworpen om makkelijk en snel te verlopen. "
1751
1907
"Echter, wij realiseren ons dat sommige mensen dit een grote stap vinden. Om "
1754
1910
"dingen eruit zien tijdens de installatie."
1755
1911
 
1756
1912
#. type: document
1757
 
#: installation/installation.tex :74
 
1913
#: installation/installation.tex :77
1758
1914
msgid ""
1759
1915
"\\marginnote{Alternatively, you can also use your mouse to double-click the "
1760
1916
"``Install Ubuntu 10.04'' icon that is visible on the desktop when using the "
1775
1931
"installeren.}"
1776
1932
 
1777
1933
#. type: document
1778
 
#: installation/installation.tex :77
 
1934
#: installation/installation.tex :80
1779
1935
#, fuzzy
1780
1936
#| msgid ""
1781
1937
#| "\\marginnote{There are two other options presented on the ``Welcome'' "
1807
1963
"kunnen zijn nadat uw \\acronym{cd} gemaakt werd.}"
1808
1964
 
1809
1965
#. type: subsection{#2}
1810
 
#: installation/installation.tex :80
 
1966
#: installation/installation.tex :83
1811
1967
msgid "Getting started"
1812
1968
msgstr "Aan de slag"
1813
1969
 
1814
1970
#. type: document
1815
 
#: installation/installation.tex :80
 
1971
#: installation/installation.tex :83
1816
1972
#, fuzzy
1817
1973
#| msgid ""
1818
1974
#| "To get started, place the Ubuntu \\acronym{CD} in your \\acronym{CD} "
1826
1982
"{cd}-station plaatsen en de computer opnieuw opstarten."
1827
1983
 
1828
1984
#. type: document
1829
 
#: installation/installation.tex :82
 
1985
#: installation/installation.tex :85
1830
1986
msgid ""
1831
1987
"The next screen will display a world map. Using your mouse, click your "
1832
1988
"location on the map to tell Ubuntu where you are. Alternatively, you can use "
1841
1997
"{Doorgaan} wanneer u klaar bent om verder te gaan."
1842
1998
 
1843
1999
#. type: document
1844
 
#: installation/installation.tex :84
 
2000
#: installation/installation.tex :87
1845
2001
msgid ""
1846
2002
"\\screenshot{01-where-are-you.png}{ss:where-are-you}{Tell Ubuntu your "
1847
2003
"location.}"
1850
2006
"Ubuntu door.}"
1851
2007
 
1852
2008
#. type: document
1853
 
#: installation/installation.tex :86
 
2009
#: installation/installation.tex :89
1854
2010
msgid ""
1855
2011
"Next, you need to tell Ubuntu what keyboard you are using. Usually, you will "
1856
2012
"find the suggested option is satisfactory. If you are unsure, you can click "
1870
2026
 
1871
2027
#. \screenshotTODO{Installation: Keyboard screen}
1872
2028
#. type: document
1873
 
#: installation/installation.tex :89
 
2029
#: installation/installation.tex :92
1874
2030
msgid ""
1875
2031
"\\screenshot{01-keyboard-setup.png}{ss:keyboard-setup}{Check your keyboard "
1876
2032
"layout is correct.}"
1879
2035
"toetsenbordindeling juist is.}"
1880
2036
 
1881
2037
#. type: subsection{#2}
1882
 
#: installation/installation.tex :91
 
2038
#: installation/installation.tex :94
1883
2039
msgid "Prepare disk space"
1884
2040
msgstr "Schijfruimte voorbereiden"
1885
2041
 
1886
2042
#. type: document
1887
 
#: installation/installation.tex :93
 
2043
#: installation/installation.tex :96
1888
2044
#, fuzzy
1889
2045
#| msgid ""
1890
2046
#| "This next step is often referred to as \\emph{partitioning}. Partitioning "
1913
2069
 
1914
2070
#. \screenshotTODO{Installation: Partitioning screen}
1915
2071
#. type: document
1916
 
#: installation/installation.tex :96
 
2072
#: installation/installation.tex :99
1917
2073
msgid ""
1918
2074
"\\screenshot{01-partition.png}{ss:partition}{Choose where you would like to "
1919
2075
"install Ubuntu.}"
1922
2078
"installeren.}"
1923
2079
 
1924
2080
#. type: subsubsection{#2}
1925
 
#: installation/installation.tex :103
 
2081
#: installation/installation.tex :106
1926
2082
msgid "Erase and use the entire disk"
1927
2083
msgstr "De gehele schijf wissen en gebruiken"
1928
2084
 
1929
2085
#. type: document
1930
 
#: installation/installation.tex :103
 
2086
#: installation/installation.tex :106
1931
2087
#, fuzzy
1932
2088
#| msgid ""
1933
2089
#| "\\marginnote{Many people installing Ubuntu for the first time are "
1971
2127
"automatisch de nodige partities voor u zal aanmaken."
1972
2128
 
1973
2129
#. type: subsubsection{#2}
1974
 
#: installation/installation.tex :106
 
2130
#: installation/installation.tex :109
1975
2131
msgid "Guided partitioning"
1976
2132
msgstr "Begeleide schijfindeling"
1977
2133
 
1978
2134
#. type: document
1979
 
#: installation/installation.tex :106
 
2135
#: installation/installation.tex :109
1980
2136
msgid ""
1981
2137
"If you already have another operating system installed on your hard drive, "
1982
2138
"and want to install Ubuntu alongside it, choose the \\radiobutton{Install "
1987
2143
"elkaar installeren, en bij elke start hiertussen kiezen}."
1988
2144
 
1989
2145
#. type: document
1990
 
#: installation/installation.tex :108
 
2146
#: installation/installation.tex :111
1991
2147
#, fuzzy
1992
2148
#| msgid ""
1993
2149
#| "Ubuntu will automatically detect the other operating system and install "
2003
2159
"dient u de partities handmatig te configureren."
2004
2160
 
2005
2161
#. type: subsubsection{#2}
2006
 
#: installation/installation.tex :112
 
2162
#: installation/installation.tex :115
2007
2163
msgid "Specifying partitions manually"
2008
2164
msgstr "Partities handmatig indelen"
2009
2165
 
2010
2166
#. type: document
2011
 
#: installation/installation.tex :112
 
2167
#: installation/installation.tex :115
2012
2168
#, fuzzy
2013
2169
#| msgid ""
2014
2170
#| "This option is for more advanced users and is used to create special "
2041
2197
"intact blijven op een aparte partitie."
2042
2198
 
2043
2199
#. type: document
2044
 
#: installation/installation.tex :114
 
2200
#: installation/installation.tex :117
2045
2201
msgid ""
2046
2202
"Because this is quite an advanced task, we have omitted the details from "
2047
2203
"this edition of \\emph{Getting Started with Ubuntu.} You can see more "
2054
2210
"HowtoPartition}."
2055
2211
 
2056
2212
#. type: document
2057
 
#: installation/installation.tex :116
 
2213
#: installation/installation.tex :119
2058
2214
msgid ""
2059
2215
"Once you are happy with the way the partitions are going to be set up, click "
2060
2216
"the \\button{Forward} button at the bottom to move on."
2063
2219
"aangemaakt, klikt u op de knop \\button{Doorgaan} om verder te gaan."
2064
2220
 
2065
2221
#. type: subsection{#2}
2066
 
#: installation/installation.tex :118
 
2222
#: installation/installation.tex :121
2067
2223
msgid "Enter your details"
2068
2224
msgstr "Voer uw gegevens in"
2069
2225
 
2070
2226
#. type: document
2071
 
#: installation/installation.tex :120
 
2227
#: installation/installation.tex :123
2072
2228
msgid ""
2073
2229
"Ubuntu needs to know some information about you so it can set up the primary "
2074
2230
"login account on your computer. Your name will appear on the login screen as "
2081
2237
"\\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop} besproken zal worden."
2082
2238
 
2083
2239
#. type: document
2084
 
#: installation/installation.tex :122
 
2240
#: installation/installation.tex :125
2085
2241
msgid "On this screen you will need to tell Ubuntu:"
2086
2242
msgstr "In dit scherm dient u Ubuntu het volgende door te geven:"
2087
2243
 
2088
2244
#. type: itemize
2089
 
#: installation/installation.tex :130
 
2245
#: installation/installation.tex :133
2090
2246
msgid "your real name,"
2091
2247
msgstr "uw echte naam,"
2092
2248
 
2093
2249
#. type: itemize
2094
 
#: installation/installation.tex :130
 
2250
#: installation/installation.tex :133
2095
2251
msgid "your desired username,"
2096
2252
msgstr "uw gewenste gebruikersnaam,"
2097
2253
 
2098
2254
#. type: itemize
2099
 
#: installation/installation.tex :130
 
2255
#: installation/installation.tex :133
2100
2256
msgid "your desired password,"
2101
2257
msgstr "uw gewenste wachtwoord,"
2102
2258
 
2103
2259
#. type: itemize
2104
 
#: installation/installation.tex :130
 
2260
#: installation/installation.tex :133
2105
2261
msgid "what you want to call your computer,"
2106
2262
msgstr "hoe u uw computer wilt noemen,"
2107
2263
 
2108
2264
#. type: itemize
2109
 
#: installation/installation.tex :130
 
2265
#: installation/installation.tex :133
2110
2266
msgid "how you want Ubuntu to log you in."
2111
2267
msgstr "hoe u bij Ubuntu aangemeld wilt worden."
2112
2268
 
2113
2269
#. \screenshotTODO{Installation: Who are you? screen}
2114
2270
#. type: document
2115
 
#: installation/installation.tex :133
 
2271
#: installation/installation.tex :136
2116
2272
msgid ""
2117
2273
"\\screenshot{01-who-are-you.png}{ss:who-are-you}{Setup your user account.}"
2118
2274
msgstr ""
2120
2276
"in.}"
2121
2277
 
2122
2278
#. type: document
2123
 
#: installation/installation.tex :135
 
2279
#: installation/installation.tex :138
 
2280
#, fuzzy
 
2281
#| msgid ""
 
2282
#| "Type in your full name under ``What is your name?''. The next text field "
 
2283
#| "is where you select a username for yourself, and is the name that will be "
 
2284
#| "displayed at the Ubuntu login screen when you turn on your computer. You "
 
2285
#| "will see this is automatically filled in for you with your first name. "
 
2286
#| "Most people find it easiest to stick with this, however, it can be "
 
2287
#| "changed if you prefer."
2124
2288
msgid ""
2125
2289
"Type in your full name under ``What is your name?''. The next text field is "
2126
2290
"where you select a username for yourself, and is the name that will be "
2127
2291
"displayed at the Ubuntu login screen when you turn on your computer. You "
2128
2292
"will see this is automatically filled in for you with your first name. Most "
2129
 
"people find it easiest to stick with this, however, it can be changed if you "
 
2293
"people find it easiest to stick with this. However, it can be changed if you "
2130
2294
"prefer."
2131
2295
msgstr ""
2132
2296
"Voer uw volledige naam in bij \"Wat is uw naam?\". Kies in het volgende "
2137
2301
"wilt."
2138
2302
 
2139
2303
#. type: document
2140
 
#: installation/installation.tex :138
 
2304
#: installation/installation.tex :141
2141
2305
#, fuzzy
2142
2306
#| msgid ""
2143
2307
#| "Next, choose a password and enter it into the first password field on the "
2176
2340
"beste om een sterk wachtwoord te kiezen."
2177
2341
 
2178
2342
#. type: document
2179
 
#: installation/installation.tex :140
 
2343
#: installation/installation.tex :143
 
2344
#, fuzzy
 
2345
#| msgid ""
 
2346
#| "Now you need to decide on your computer's name. Again, this will be "
 
2347
#| "filled in for you automatically using the login name you entered above "
 
2348
#| "(it will say something like ``john-desktop'' or ``john-laptop.''), "
 
2349
#| "however, it can be changed if you prefer. Your computer name will mainly "
 
2350
#| "be used for identifying your computer if you are on a home or office "
 
2351
#| "network with multiple other computers. To learn more about setting up a "
 
2352
#| "network, refer to \\chaplink{ch:default-applications}."
2180
2353
msgid ""
2181
2354
"Now you need to decide on your computer's name. Again, this will be filled "
2182
2355
"in for you automatically using the login name you entered above (it will say "
2183
 
"something like ``john-desktop'' or ``john-laptop.''), however, it can be "
 
2356
"something like ``john-desktop'' or ``john-laptop.''). However, it can be "
2184
2357
"changed if you prefer. Your computer name will mainly be used for "
2185
2358
"identifying your computer if you are on a home or office network with "
2186
 
"multiple other computers. To learn more about setting up a network, refer to "
 
2359
"multiple computers. To learn more about setting up a network, refer to "
2187
2360
"\\chaplink{ch:default-applications}."
2188
2361
msgstr ""
2189
2362
"Nu moet u een computernaam opgeven. Deze zal opnieuw automatisch worden "
2194
2367
"weten hoe u een netwerk instelt, zie \\chaplink{ch:default-applications}."
2195
2368
 
2196
2369
#. type: document
2197
 
#: installation/installation.tex :142
 
2370
#: installation/installation.tex :145
2198
2371
msgid ""
2199
2372
"Finally, at the bottom of this screen you have three options to choose from "
2200
2373
"regarding how you want to log in to Ubuntu."
2203
2376
"welke manier u zich wenst aan te melden in Ubuntu."
2204
2377
 
2205
2378
#. type: subsubsection{#2}
2206
 
#: installation/installation.tex :144
 
2379
#: installation/installation.tex :147
2207
2380
msgid "Log in automatically"
2208
2381
msgstr "Automatisch aanmelden"
2209
2382
 
2210
2383
#. type: document
2211
 
#: installation/installation.tex :146
 
2384
#: installation/installation.tex :149
2212
2385
#, fuzzy
2213
2386
#| msgid ""
2214
2387
#| "Ubuntu will log in to your primary account automatically when you start "
2232
2405
"heeft tot uw computer kan deze aanzetten en ook bij al uw bestanden komen."
2233
2406
 
2234
2407
#. type: subsubsection{#2}
2235
 
#: installation/installation.tex :148
 
2408
#: installation/installation.tex :151
2236
2409
msgid "Require my password to login"
2237
2410
msgstr "Mijn wachtwoord vragen bij aanmelden"
2238
2411
 
2239
2412
#. type: document
2240
 
#: installation/installation.tex :150
 
2413
#: installation/installation.tex :153
2241
2414
#, fuzzy
2242
2415
#| msgid ""
2243
2416
#| "This option is selected by default, as it will prevent unauthorized "
2266
2439
"bladwijzers en persoonlijke opslagruimte."
2267
2440
 
2268
2441
#. type: subsubsection{#2}
2269
 
#: installation/installation.tex :152
 
2442
#: installation/installation.tex :155
2270
2443
msgid "Require my password to login and decrypt my home folder"
2271
2444
msgstr ""
2272
2445
"Mijn wachtwoord vragen bij aanmelden en mijn persoonlijke map ontcijferen"
2273
2446
 
2274
2447
#. type: document
2275
 
#: installation/installation.tex :155
 
2448
#: installation/installation.tex :158
2276
2449
#, fuzzy
2277
2450
#| msgid ""
2278
2451
#| "This option provides you with an extra layer of security. Your home "
2311
2484
"belangrijke bestanden ontnemen.}"
2312
2485
 
2313
2486
#. type: subsection{#2}
2314
 
#: installation/installation.tex :157
 
2487
#: installation/installation.tex :160
2315
2488
msgid "Confirm your settings and begin installation"
2316
2489
msgstr "Bevestig uw instellingen en start de installatie"
2317
2490
 
2318
2491
#. type: document
2319
 
#: installation/installation.tex :161
 
2492
#: installation/installation.tex :164
2320
2493
msgid ""
2321
2494
"The last screen summarizes your install settings, including any changes that "
2322
2495
"will be made to the partitions on your hard drive. Note the warning about "
2344
2517
 
2345
2518
#. \screenshotTODO{Installation: Confirmation screen}
2346
2519
#. type: document
2347
 
#: installation/installation.tex :164
 
2520
#: installation/installation.tex :167
2348
2521
msgid ""
2349
2522
"\\screenshot{01-confirmation.png}{ss:confirmation}{Check that everything is "
2350
2523
"set up right before Ubuntu is installed.}"
2353
2526
"is ingesteld voordat Ubuntu wordt geïnstalleerd.}"
2354
2527
 
2355
2528
#. type: document
2356
 
#: installation/installation.tex :167
 
2529
#: installation/installation.tex :170
2357
2530
msgid ""
2358
2531
"Ubuntu will now install. As the installation progresses, a slideshow will "
2359
2532
"give you an introduction to some of the default applications included with "
2367
2540
 
2368
2541
#. \screenshotTODO{Installation: First slide in the slideshow}
2369
2542
#. type: document
2370
 
#: installation/installation.tex :170
 
2543
#: installation/installation.tex :173
2371
2544
msgid ""
2372
2545
"\\screenshot{01-first-slide.png}{ss:first-slide}{The first slide in the "
2373
2546
"installation slideshow.}"
2376
2549
"installatie-diavoorstelling.}"
2377
2550
 
2378
2551
#. type: document
2379
 
#: installation/installation.tex :173
 
2552
#: installation/installation.tex :176
2380
2553
msgid ""
2381
2554
"After approximately twenty minutes, the installation will complete and you "
2382
2555
"will be able to click \\button{Restart Now} to restart your computer and "
2390
2563
 
2391
2564
#. \screenshotTODO{Installation: Restart now dialog}
2392
2565
#. type: document
2393
 
#: installation/installation.tex :176
 
2566
#: installation/installation.tex :179
2394
2567
msgid ""
2395
2568
"\\screenshot{01-restart-now.png}{ss:restart-now}{You are now ready to "
2396
2569
"restart your computer.}"
2399
2572
"computer te herstarten.}"
2400
2573
 
2401
2574
#. type: document
2402
 
#: installation/installation.tex :178
 
2575
#: installation/installation.tex :181
2403
2576
msgid ""
2404
2577
"Wait while your computer restarts, and you will then see the login window "
2405
2578
"(unless you selected automatic login)."
2409
2582
 
2410
2583
#. \screenshotTODO{Installation: The Ubuntu login window}
2411
2584
#. type: document
2412
 
#: installation/installation.tex :181
 
2585
#: installation/installation.tex :184
2413
2586
msgid ""
2414
2587
"\\screenshot{01-ubuntu-login.png}{ss:ubuntu-login}{The Ubuntu login window.}"
2415
2588
msgstr ""
2417
2590
"Ubuntu.}"
2418
2591
 
2419
2592
#. type: document
2420
 
#: installation/installation.tex :183
 
2593
#: installation/installation.tex :186
2421
2594
msgid ""
2422
2595
"Click your username and enter your password, then press \\keystroke{Enter} "
2423
2596
"or click \\button{Log in}. You will then be logged in to Ubuntu and will be "
2428
2601
"Ubuntu en krijgt uw nieuwe bureaublad te zien!"
2429
2602
 
2430
2603
#. type: chapter{#2}
2431
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :5
 
2604
#: around-desktop/around-desktop.tex :6
2432
2605
#, fuzzy
2433
2606
#| msgid "The Ubuntu desktop"
2434
2607
msgid "The Ubuntu Desktop"
2435
2608
msgstr "Het Ubuntu-bureaublad"
2436
2609
 
2437
2610
#. type: section{#2}
2438
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :9
 
2611
#: around-desktop/around-desktop.tex :10
2439
2612
msgid "Understanding the desktop"
2440
2613
msgstr "Werken met het bureaublad"
2441
2614
 
2442
2615
#. type: document
2443
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :9
 
2616
#: around-desktop/around-desktop.tex :10
2444
2617
#, fuzzy
2445
2618
#| msgid ""
2446
2619
#| "At first glance, you will notice many similarities between Ubuntu and "
2471
2644
"u aanklikt in Ubuntu."
2472
2645
 
2473
2646
#. type: subsection{#2}
2474
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :12
 
2647
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2475
2648
msgid "GNOME"
2476
2649
msgstr "Gnome"
2477
2650
 
2478
2651
#. type: document
2479
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :12
 
2652
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
 
2653
msgid ""
 
2654
"All \\acronym{GUI}-based operating systems use a \\emph{desktop "
 
2655
"environment}. Desktop environments encompass many things, such as:"
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#. type: itemize
 
2659
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
 
2660
msgid "the look and feel of your system"
 
2661
msgstr ""
 
2662
 
 
2663
#. type: itemize
 
2664
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
 
2665
msgid "how the desktop is organized"
 
2666
msgstr ""
 
2667
 
 
2668
#. type: itemize
 
2669
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
 
2670
msgid "the way the desktop is laid out"
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
#. type: itemize
 
2674
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
 
2675
msgid "how the desktop is navigated by the user"
 
2676
msgstr ""
 
2677
 
 
2678
#. type: document
 
2679
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2480
2680
#, fuzzy
2481
2681
#| msgid ""
2482
2682
#| "All \\acronym{GUI}-based operating systems use a \\emph{desktop "
2491
2691
#| "is based on \\acronym{GNOME}, we will limit our discussion in this guide "
2492
2692
#| "to exploring your \\acronym{GNOME} desktop."
2493
2693
msgid ""
2494
 
"All \\acronym{GUI}-based operating systems use a \\emph{desktop "
2495
 
"environment}. Desktop environments encompass many things, such as the look "
2496
 
"and feel of your system, as well as how the desktop is organized, laid out, "
2497
 
"and navigated by the user. In Linux distributions (such as Ubuntu), there "
2498
 
"are a number of desktop environments available for use. One of the most "
2499
 
"popular desktop environments is called \\acronym{GNOME}, which is used by "
2500
 
"default in Ubuntu. \\marginnote{To read more about other variants of Ubuntu, "
2501
 
"refer to \\chaplink{ch:learning-more}.} \\acronym{KDE}, \\acronym{XFCE}, and "
2502
 
"\\acronym{LXDE} are other popular desktop environments (used in Kubuntu, "
2503
 
"Xubuntu, and Lubuntu, respectively), and there are many more. As Ubuntu uses "
2504
 
"\\acronym{GNOME}, we will limit our discussion in this guide to exploring "
2505
 
"your \\acronym{GNOME} desktop."
 
2694
"In Linux distributions (such as Ubuntu), there are a number of desktop "
 
2695
"environments available for use. One of the most popular desktop environments "
 
2696
"is called \\acronym{GNOME}, which the default in Ubuntu. \\marginnote{To "
 
2697
"read more about other variants of Ubuntu, refer to \\chaplink{ch:learning-"
 
2698
"more}.} \\acronym{KDE}, \\acronym{XFCE}, and \\acronym{LXDE} are other "
 
2699
"popular desktop environments (used in Kubuntu, Xubuntu, and Lubuntu, "
 
2700
"respectively), although there are many more. Since Ubuntu uses \\acronym"
 
2701
"{GNOME}, we will limit this guide to exploring your \\acronym{GNOME} desktop."
2506
2702
msgstr ""
2507
2703
"Alle op \\acronym{GUI} gebaseerde besturingssystemen gebruiken een \\emph"
2508
2704
"{desktop-omgeving}. Desktop-omgevingen houden vele dingen in, zoals het "
2517
2713
"het bespreken van de \\acronym{Gnome}-desktop."
2518
2714
 
2519
2715
#. type: document
2520
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :14
 
2716
#: around-desktop/around-desktop.tex :22
2521
2717
#, fuzzy
2522
2718
#| msgid ""
2523
2719
#| "When you first log in to Ubuntu after installing it to your hard drive, "
2536
2732
"maar voorlopig zullen we de standaard lay-out die u voor u ziet onderzoeken."
2537
2733
 
2538
2734
#. type: document
2539
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :16
 
2735
#: around-desktop/around-desktop.tex :24
2540
2736
msgid ""
2541
2737
"\\screenshot{02-blank-desktop.png}{ss:blank-desktop}{The Ubuntu 10.04 "
2542
2738
"default desktop.}"
2545
2741
"bureaublad van Ubuntu 10.04.}"
2546
2742
 
2547
2743
#. type: document
2548
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :18
 
2744
#: around-desktop/around-desktop.tex :26
2549
2745
#, fuzzy
2550
2746
#| msgid ""
2551
2747
#| "\\marginnote{Everything on a panel is an \\gls{applet}, even the main "
2570
2766
"bekijken, of het hoofdmenu openen."
2571
2767
 
2572
2768
#. type: subsection{#2}
2573
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :21
 
2769
#: around-desktop/around-desktop.tex :29
2574
2770
msgid "The top panel"
2575
2771
msgstr "Het bovenpaneel"
2576
2772
 
2577
2773
#. type: document
2578
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :21
 
2774
#: around-desktop/around-desktop.tex :29
2579
2775
msgid ""
2580
2776
"Starting from the left, you will see three menu headings\\dash \\button"
2581
2777
"{Applications}, \\button{Places}, and \\button{System}\\dash followed by two "
2598
2794
"\\menu{Systeem \\then Hulp en ondersteuning}).}"
2599
2795
 
2600
2796
#. type: document
2601
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :23
 
2797
#: around-desktop/around-desktop.tex :31
2602
2798
#, fuzzy
2603
2799
#| msgid ""
2604
2800
#| "On the right side of this panel you will find the \\emph{notification "
2634
2830
"het vergrendelen van uw computer, afmelden, herstarten of geheel afsluiten."
2635
2831
 
2636
2832
#. type: subsubsection{#2}
2637
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :27
 
2833
#: around-desktop/around-desktop.tex :35
2638
2834
msgid "The notification area"
2639
2835
msgstr "Het mededelingengebied"
2640
2836
 
2641
2837
#. type: document
2642
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :27
 
2838
#: around-desktop/around-desktop.tex :35
2643
2839
msgid ""
2644
2840
"Inside the \\gls{notification area} you will find the network indicator, "
2645
2841
"volume adjustment, Bluetooth indicator (if your computer has Bluetooth "
2652
2848
"een pictogram in het mededelingengebied plaatsen wanneer u ze opent."
2653
2849
 
2654
2850
#. type: document
2655
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :30
 
2851
#: around-desktop/around-desktop.tex :38
2656
2852
#, fuzzy
2657
2853
#| msgid ""
2658
2854
#| "Left-clicking icons in the notification area will bring up a list of "
2667
2863
"\\marginnote{To remove an applet, right-click on it and select \\button"
2668
2864
"{Remove From Panel.} To add a new applet to a panel, right-click in a clear "
2669
2865
"area on the panel and select \\button{Add to Panel.}}Left-clicking icons in "
2670
 
"the notification area will bring up a list of options, and in some cases "
2671
 
"right-clicking an icon will also perform an action related to that program. "
2672
 
"For example, to adjust the volume, simply left-click once on the volume icon "
2673
 
"and a volume slider will appear. Click the date and time applet to open a "
2674
 
"small calendar, and then click a specific date to add a reminder to your "
2675
 
"calendar through \\application{Evolution} (see \\chaplink{ch:default-"
2676
 
"applications} for more information on \\application{Evolution})."
 
2866
"the notification area will bring up a list of options associated with the "
 
2867
"application. In some cases right-clicking an icon will also perform another "
 
2868
"action related to that application. For example, to adjust the volume, "
 
2869
"simply left-click once on the volume icon and a volume slider will appear. "
 
2870
"Click the date and time applet to open a small calendar, and then click a "
 
2871
"specific date to add a reminder to your calendar through \\application"
 
2872
"{Evolution} (see \\chaplink{ch:default-applications} for more information on "
 
2873
"\\application{Evolution})."
2677
2874
msgstr ""
2678
2875
"Door met links te klikken op pictogrammen in het mededelingengebied krijgt u "
2679
2876
"een lijst met opties, en in sommige gevallen zal het met rechts klikken op "
2686
2883
"meer informatie over \\application{Evolution})."
2687
2884
 
2688
2885
#. type: document
2689
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :32
 
2886
#: around-desktop/around-desktop.tex :40
2690
2887
#, fuzzy
2691
2888
#| msgid ""
2692
2889
#| "When the calender is expanded there is a button labeled \\button"
2720
2917
"Voorkeuren."
2721
2918
 
2722
2919
#. type: document
2723
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :34
 
2920
#: around-desktop/around-desktop.tex :42
 
2921
#, fuzzy
 
2922
#| msgid ""
 
2923
#| "Feel free to explore the other options available under the \\button"
 
2924
#| "{General} and \\button{Weather} tabs if you like, then click \\button"
 
2925
#| "{Close} at the bottom when you are done. If weather information is "
 
2926
#| "available for your city, you will now see the current temperature "
 
2927
#| "displayed alongside the date and time in the notification area."
2724
2928
msgid ""
2725
2929
"Feel free to explore the other options available under the \\button{General} "
2726
2930
"and \\button{Weather} tabs if you like, then click \\button{Close} at the "
2727
 
"bottom when you are done. If weather information is available for your city, "
2728
 
"you will now see the current temperature displayed alongside the date and "
2729
 
"time in the notification area."
 
2931
"bottom when you are done. If weather information is available for your home "
 
2932
"city, you will now see the current temperature displayed alongside the date "
 
2933
"and time in the notification area."
2730
2934
msgstr ""
2731
2935
"Onderzoek desgewenst de andere opties op de tabbladen \\button{Algemeen} en "
2732
2936
"\\button{Weer} en klik, wanneer u klaar bent, onderin op \\button{Sluiten}. "
2734
2938
"huidige temperatuur naast de datum en tijd in het mededelingengebied."
2735
2939
 
2736
2940
#. type: subsection{#2}
2737
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :36
 
2941
#: around-desktop/around-desktop.tex :44
2738
2942
msgid "The bottom panel"
2739
2943
msgstr "Het onderpaneel"
2740
2944
 
2741
2945
#. type: document
2742
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :38
 
2946
#: around-desktop/around-desktop.tex :46
2743
2947
msgid ""
2744
2948
"Ubuntu uses most of the bottom panel to display a list of all programs or "
2745
2949
"windows that are currently open. These appear as horizontal buttons which "
2753
2957
"(zie voor meer informatie \\seclink{sec:managing-windows} hieronder)."
2754
2958
 
2755
2959
#. type: document
2756
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :40
 
2960
#: around-desktop/around-desktop.tex :48
2757
2961
msgid "\\marginnote{To show the desktop you can press \\keystroke{Ctrl+Alt+D}}"
2758
2962
msgstr ""
2759
2963
 
2760
2964
#. type: document
2761
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :42
 
2965
#: around-desktop/around-desktop.tex :50
2762
2966
#, fuzzy
2763
2967
#| msgid ""
2764
2968
#| "On the far left of the bottom panel is a small icon that resembles a "
2783
2987
"dan zullen alle vensters naar hun oorspronkelijke positie hersteld worden."
2784
2988
 
2785
2989
#. type: document
2786
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :45
 
2990
#: around-desktop/around-desktop.tex :53
2787
2991
#, fuzzy
2788
2992
#| msgid ""
2789
2993
#| "\\marginnote{The \\acronym{GNOME} desktop environment used in Ubuntu can "
2804
3008
"you are working on in another. To switch workspaces, simply click on the "
2805
3009
"boxes in the \\textbf{workspace switcher} or use the keyboard shortcut "
2806
3010
"\\keystroke{Ctrl+Alt+Left arrow} or \\keystroke{Ctrl+Alt+Right arrow} to "
2807
 
"switch workspaces quickly.}On the right side of the panel you will see some "
 
3011
"switch workspaces quickly.} On the right side of the panel you will see some "
2808
3012
"small boxes in a row; this is the \\emph{Workspace Switcher}. By default, "
2809
3013
"Ubuntu 10.04 is set up with four workspaces."
2810
3014
msgstr ""
2820
3024
"tussen werkbladen te wisselen.}"
2821
3025
 
2822
3026
#. type: document
2823
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :47
 
3027
#: around-desktop/around-desktop.tex :55
2824
3028
#, fuzzy
2825
3029
#| msgid ""
2826
3030
#| "Finally, the icon farthest to the right is the \\emph{trash}, which "
2851
3055
"worden alle bestanden of mappen die er in zitten definitief verwijderd."
2852
3056
 
2853
3057
#. type: subsection{#2}
2854
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :50
 
3058
#: around-desktop/around-desktop.tex :58
2855
3059
msgid "The desktop background"
2856
3060
msgstr "De bureaubladachtergrond"
2857
3061
 
2858
3062
#. type: document
2859
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :50
 
3063
#: around-desktop/around-desktop.tex :58
2860
3064
msgid ""
2861
3065
"In between the top and bottom panels is an image that covers the entire "
2862
3066
"desktop. This is the desktop background or wallpaper and the one you see in "
2866
3070
msgstr ""
2867
3071
 
2868
3072
#. type: section{#2}
2869
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :54
 
3073
#: around-desktop/around-desktop.tex :62
2870
3074
msgid "Managing windows"
2871
3075
msgstr "Werken met vensters"
2872
3076
 
2873
3077
#. type: document
2874
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :54
 
3078
#: around-desktop/around-desktop.tex :62
2875
3079
msgid ""
2876
3080
"When you open a program in Ubuntu (such as a web browser or a text editor"
2877
3081
"\\dash see \\chaplink{ch:default-applications} for more information on using "
2887
3091
msgstr ""
2888
3092
 
2889
3093
#. type: subsection{#2}
2890
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :56
 
3094
#: around-desktop/around-desktop.tex :64
2891
3095
msgid "Closing, maximizing, restoring, and minimizing windows"
2892
3096
msgstr "Vensters sluiten, maximaliseren, herstellen en minimaliseren"
2893
3097
 
2894
3098
#. type: document
2895
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :58
 
3099
#: around-desktop/around-desktop.tex :66
2896
3100
#, fuzzy
2897
3101
#| msgid ""
2898
3102
#| "\\screenshot{02-window-buttons.png}{ss:window-buttons}{The maximize, "
2906
3110
"links bovenaan van vensters.}"
2907
3111
 
2908
3112
#. type: document
2909
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :60
 
3113
#: around-desktop/around-desktop.tex :68
2910
3114
#, fuzzy
2911
3115
#| msgid ""
2912
3116
#| "To \\emph{close} a window, click on the ``X'' in the upper left corner of "
2945
3149
"oorspronkelijke staat hersteld als er nogmaals op wordt gedrukt."
2946
3150
 
2947
3151
#. type: subsection{#2}
2948
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :65
 
3152
#: around-desktop/around-desktop.tex :73
2949
3153
msgid "Moving and resizing windows"
2950
3154
msgstr "Vensters verplaatsen en de afmetingen wijzigen"
2951
3155
 
2952
3156
#. type: document
2953
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :65
 
3157
#: around-desktop/around-desktop.tex :73
 
3158
#, fuzzy
 
3159
#| msgid ""
 
3160
#| "To move a window around the workspace, place the mouse pointer over the "
 
3161
#| "window's titlebar, then click and drag the window while continuing to "
 
3162
#| "hold down the left mouse button. To resize a window, place the pointer on "
 
3163
#| "an edge or corner of the window so that it turns into a larger arrow, the "
 
3164
#| "resize icon. You can then click and drag to resize the window."
2954
3165
msgid ""
2955
3166
"To move a window around the workspace, place the mouse pointer over the "
2956
3167
"window's titlebar, then click and drag the window while continuing to hold "
2957
 
"down the left mouse button. To resize a window, place the pointer on an edge "
2958
 
"or corner of the window so that it turns into a larger arrow, the resize "
2959
 
"icon. You can then click and drag to resize the window."
 
3168
"down the left mouse button. \\marginnote{You can also move a window by "
 
3169
"holding the \\keystroke{Alt} key and dragging the window} To resize a "
 
3170
"window, place the pointer on an edge or corner of the window so that it "
 
3171
"turns into a larger arrow, the resize icon. You can then click and drag to "
 
3172
"resize the window."
2960
3173
msgstr ""
2961
3174
"Om een venster in de werkruimte te verplaatsen plaatst u de muiswijzer "
2962
3175
"bovenin de titelbalk van het venster en versleept u het vervolgens terwijl u "
2966
3179
"van het venster te wijzigen."
2967
3180
 
2968
3181
#. type: section{#2}
2969
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :67
 
3182
#: around-desktop/around-desktop.tex :75
2970
3183
msgid "Switching between open windows"
2971
3184
msgstr "Tussen geopende vensters wisselen"
2972
3185
 
2973
3186
#. type: document
2974
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :72
 
3187
#: around-desktop/around-desktop.tex :82
2975
3188
#, fuzzy
2976
3189
#| msgid ""
2977
3190
#| "There are at least two ways in Ubuntu to switch between open windows in a "
2981
3194
#| "key, and keep pressing the \\keystroke{Tab} button until the window "
2982
3195
#| "you're looking for appears on the desktop."
2983
3196
msgid ""
2984
 
"There are at least two ways in Ubuntu to switch between open windows in a "
 
3197
"There are at least three ways in Ubuntu to switch between open windows in a "
2985
3198
"workspace.  You can find the window on the bottom panel taskbar and click to "
2986
3199
"bring it up on the screen, or you can use \\keystroke{Alt+Tab} to select the "
2987
3200
"window you wish to work on. Hold down the \\keystroke{Alt} key, and keep "
2988
3201
"pressing the \\keystroke{Tab} button until the window you're looking for "
2989
 
"appears in the popup."
 
3202
"appears in the popup. If the window is visible on your screen, you can click "
 
3203
"any portion of it to raises it above all other windows."
2990
3204
msgstr ""
2991
3205
"Er zijn minstens twee manieren om in Ubuntu te wisselen tussen geopende "
2992
3206
"vensters in een werkruimte. Klik op het venster in de taakbalk in het "
2996
3210
"venster dat u zoekt op het bureaublad verschijnt."
2997
3211
 
2998
3212
#. type: section{#2}
2999
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :76
 
3213
#: around-desktop/around-desktop.tex :86
3000
3214
msgid "Using the Applications menu"
3001
3215
msgstr "Het toepassingenmenu gebruiken"
3002
3216
 
3003
3217
#. type: document
3004
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :76
 
3218
#: around-desktop/around-desktop.tex :86
3005
3219
msgid ""
3006
3220
"\\marginnote{You may find that there are programs in the \\menu"
3007
3221
"{Applications} menu that you don't use frequently, or just don't want to be "
3022
3236
"beginnen bij het \\menu{Toepassingen}-menu."
3023
3237
 
3024
3238
#. type: subsection{#2}
3025
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :80
 
3239
#: around-desktop/around-desktop.tex :90
3026
3240
msgid "Accessories"
3027
3241
msgstr "Hulpmiddelen"
3028
3242
 
3029
3243
#. type: document
3030
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :80
 
3244
#: around-desktop/around-desktop.tex :90
3031
3245
msgid ""
3032
3246
"The \\menu{Accessories} sub-menu has many programs that are suited for "
3033
3247
"productivity, including \\application{Calculator} and \\application{Tomboy "
3038
3252
"{Tomboy-notities}."
3039
3253
 
3040
3254
#. type: document
3041
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :83
 
3255
#: around-desktop/around-desktop.tex :94
3042
3256
#, fuzzy
3043
3257
#| msgid ""
3044
3258
#| "Other programs in \\menu{Accessories} include the \\application{\\acronym"
3048
3262
#| "Screenshot}, which allows you to take a picture of your desktop screen."
3049
3263
msgid ""
3050
3264
"\\marginnote{See \\chaplink{ch:default-applications} for more information "
3051
 
"about the included applications.}Other programs in \\menu{Accessories} "
3052
 
"include the \\application{\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} Creator}, "
3053
 
"\\application{gedit Text Editor} (similar to Windows' Notepad and Mac "
3054
 
"\\acronym{OS X}'s TextEdit), \\application{Search for Files} (we'll discuss "
3055
 
"that later), and \\application{Take Screenshot}, which allows you to take a "
3056
 
"picture of your desktop screen."
 
3265
"about the included applications.} Other programs in \\menu{Accessories} "
 
3266
"include the \\application[CD/DVD Creator@\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} "
 
3267
"Creator]{\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} Creator}, \\application{gedit} Text "
 
3268
"Editor (similar to Windows' Notepad and Mac \\acronym{OS X}'s TextEdit), "
 
3269
"\\application{Search for Files} (we'll discuss that later), and \\application"
 
3270
"{Take Screenshot}, which allows you to take a picture of your desktop "
 
3271
"screen.  \\marginnote{Another way to take a screenshot is to press "
 
3272
"\\keystroke{PrtSc}.}"
3057
3273
msgstr ""
3058
3274
"Andere programma's in \\menu{Hulpmiddelen} zijn o.a: \\application{\\acronym"
3059
3275
"{cd's}/\\acronym{dvd's} branden}, \\application{gedit-teksteditor} "
3061
3277
"\\application{Bestanden zoeken} (later meer hierover), en \\application"
3062
3278
"{Schermafdruk maken}, dat het mogelijk maakt schermafdrukken te maken."
3063
3279
 
3064
 
#. type: document
3065
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :85
3066
 
msgid ""
3067
 
"\\marginnote(Another way to take a screenshot is to press \\keystroke{PrtSc}."
3068
 
msgstr ""
3069
 
 
3070
3280
#. type: subsection{#2}
3071
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :91
 
3281
#: around-desktop/around-desktop.tex :100
3072
3282
msgid "Games"
3073
3283
msgstr "Spelletjes"
3074
3284
 
3075
3285
#. type: document
3076
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :91
 
3286
#: around-desktop/around-desktop.tex :100
3077
3287
msgid ""
3078
3288
"Ubuntu has several games built in for your entertainment. If you enjoy card "
3079
3289
"games, check out \\application{AisleRiot Solitaire}. Perhaps you're looking "
3090
3300
"Minesweeper) en \\application{Quadrapassel} (gelijk aan Tetris)."
3091
3301
 
3092
3302
#. type: subsection{#2}
3093
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :94
 
3303
#: around-desktop/around-desktop.tex :103
3094
3304
msgid "Graphics"
3095
3305
msgstr "Grafisch"
3096
3306
 
3097
3307
#. type: document
3098
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :94
 
3308
#: around-desktop/around-desktop.tex :103
3099
3309
msgid ""
3100
3310
"Under the \\menu{Graphics} sub-menu, you'll find the \\application{F-Spot} "
3101
3311
"photo manager where you can view, edit and share pictures you've downloaded "
3111
3321
"met uw scanner."
3112
3322
 
3113
3323
#. type: subsection{#2}
3114
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :98
 
3324
#: around-desktop/around-desktop.tex :107
3115
3325
msgid "Internet"
3116
3326
msgstr "Internet"
3117
3327
 
3118
3328
#. type: document
3119
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :98
 
3329
#: around-desktop/around-desktop.tex :107
3120
3330
#, fuzzy
3121
3331
#| msgid ""
3122
3332
#| "\\marginnote{\\emph{Instant messaging} (\\acronym{IM}) is a means of text-"
3141
3351
"One}, een programma waarmee u uw bestanden kunt backuppen en synchroniseren "
3142
3352
"tussen vele verschillende computers."
3143
3353
 
 
3354
#. This is a little confusing: the above string makes it appear as if evolution is a dictionary. I can't think of a way to rephrase it propery. - JasonCook599
3144
3355
#. type: subsection{#2}
3145
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :102
 
3356
#: around-desktop/around-desktop.tex :112
3146
3357
msgid "Office"
3147
3358
msgstr "Kantoor"
3148
3359
 
3149
3360
#. type: document
3150
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :102
 
3361
#: around-desktop/around-desktop.tex :112
3151
3362
#, fuzzy
3152
3363
#| msgid ""
3153
3364
#| "\\marginnote{To learn more about OpenOffice.org and to get help with "
3176
3387
"bestaat uit:"
3177
3388
 
3178
3389
#. type: itemize
3179
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
 
3390
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
3180
3391
msgid "OpenOffice.org Word Processor"
3181
3392
msgstr "OpenOffice.org Tekstverwerker"
3182
3393
 
3183
3394
#. type: itemize
3184
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
 
3395
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
3185
3396
msgid "OpenOffice.org Spreadsheet"
3186
3397
msgstr "OpenOffice.org Rekenblad"
3187
3398
 
3188
3399
#. type: itemize
3189
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
 
3400
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
3190
3401
msgid "OpenOffice.org Presentation"
3191
3402
msgstr "OpenOffice.org Presentatie"
3192
3403
 
3193
3404
#. type: itemize
3194
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
 
3405
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
3195
3406
msgid "OpenOffice.org Drawing (located under the \\menu{Graphics} sub-menu)"
3196
3407
msgstr "OpenOffice.org Tekenen (te vinden in het submenu \\menu{Grafisch})"
3197
3408
 
3198
3409
#. type: subsection{#2}
3199
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
 
3410
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
3200
3411
msgid "Sound and video"
3201
3412
msgstr "Audio en video"
3202
3413
 
3203
3414
#. type: document
3204
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
 
3415
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
3205
3416
msgid ""
3206
3417
"The \\menu{Sound and Video} sub-menu has programs for working with "
3207
3418
"multimedia, such as:"
3210
3421
"met multimedia, zoals:"
3211
3422
 
3212
3423
#. type: itemize
3213
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
 
3424
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
3214
3425
msgid "\\application{Brasero} disc burner"
3215
3426
msgstr "\\application{Brasero} cd's branden"
3216
3427
 
3217
3428
#. type: itemize
3218
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
 
3429
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
3219
3430
msgid "\\application{Totem} movie player"
3220
3431
msgstr "\\application{Totem} mediaspeler"
3221
3432
 
3222
3433
#. type: itemize
3223
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
 
3434
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
3224
3435
msgid "\\application{Pitivi} video editor"
3225
3436
msgstr "\\application{Pitivi} videobewerker"
3226
3437
 
3227
3438
#. type: itemize
3228
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
 
3439
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
3229
3440
msgid "\\application{Rhythmbox} music player"
3230
3441
msgstr "\\application{Rhythmbox} muziekspeler"
3231
3442
 
3232
3443
#. type: itemize
3233
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
 
3444
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
3234
3445
msgid "\\application{Sound Recorder}"
3235
3446
msgstr "\\application{Geluidsrecorder}"
3236
3447
 
3237
3448
#. type: document
3238
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :121
 
3449
#: around-desktop/around-desktop.tex :131
3239
3450
msgid ""
3240
3451
"More information on all of these programs can be found in \\chaplink{ch:"
3241
3452
"default-applications}."
3244
3455
"default-applications}."
3245
3456
 
3246
3457
#. type: subsection{#2}
3247
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :127
 
3458
#: around-desktop/around-desktop.tex :137
3248
3459
msgid "Ubuntu Software Center"
3249
3460
msgstr "Ubuntu softwarecentrum"
3250
3461
 
3251
3462
#. type: document
3252
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :131
 
3463
#: around-desktop/around-desktop.tex :141
3253
3464
#, fuzzy
3254
3465
#| msgid ""
3255
3466
#| "At the very bottom of the \\menu{Applications} menu is the \\application"
3268
3479
"\\chaplink{ch:software-management}.} At the very bottom of the \\menu"
3269
3480
"{Applications} menu is the \\application{Ubuntu Software Center}. This "
3270
3481
"application gives you access to a library of software that you can download. "
3271
 
"The main screen in the \\application{Ubuntu Software Center} is similar to "
3272
 
"your \\menu{Applications} menu, for easy searching. If you know the name of "
3273
 
"the program you're looking for, just enter it in the search text field on "
3274
 
"the top right of the \\application{Ubuntu Software Center} window. The "
3275
 
"\\application{Ubuntu Software Center} keeps track of programs that are "
3276
 
"installed on your computer. If you're simply curious as to what is "
3277
 
"available, you can explore the software available using the categories "
3278
 
"listed on the left side of the window."
 
3482
"When you open the \\application{Ubuntu Software Center}, the main screen is "
 
3483
"similar to your \\menu{Applications} menu, for easy searching. If you know "
 
3484
"the name of the program you're looking for, just type the name into the "
 
3485
"\\textfield{search box} in the top right. The \\application{Ubuntu Software "
 
3486
"Center} keeps track of programs that are installed on your computer. If "
 
3487
"you're simply curious as to what is available, you can explore the software "
 
3488
"available using the categories listed on the left side of the window."
3279
3489
msgstr ""
3280
3490
"Onderaan in het menu \\menu{Toepassingen} vindt u het \\application{Ubuntu "
3281
3491
"softwarecentrum}. Hier heeft u toegang tot een bibliotheek met software die "
3289
3499
"kunt u de getoonde softwarecategorieën doorbladeren."
3290
3500
 
3291
3501
#. type: section{#2}
3292
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :136
 
3502
#: around-desktop/around-desktop.tex :147
3293
3503
msgid "Using the System menu"
3294
3504
msgstr "Het menu Systeem gebruiken"
3295
3505
 
3296
3506
#. type: document
3297
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :136
 
3507
#: around-desktop/around-desktop.tex :147
3298
3508
#, fuzzy
3299
3509
#| msgid ""
3300
3510
#| "The \\menu{System} menu, located on the top panel, contains two important "
3325
3535
"Ubuntu in het algemeen (\\application{over Ubuntu})."
3326
3536
 
3327
3537
#. Commented out as we can't rely on the user taking the screenshot to have default programs in stalled luke jennings (ubuntujenkins)
 
3538
#. As noted above, do a fresh install, then take the screenshot. JasonCook599
3328
3539
#. \screenshotTODO{Screenshot showing the expanded Applications > Sound and Video menu with the programs clearly shown.}
3329
3540
#. \screenshotTODO{Screenshot of expanded System > Preferences menu that clearly shows all Preference options.}
3330
 
#. \"application{Ubuntu One}, a program that allows you to sync and backup your files across many different computers." was removed from "Internet" catagory. Left info here in case it was decided to ad it to the "Preferences" catagory.
3331
3541
#. type: subsection{#2}
3332
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :144
 
3542
#: around-desktop/around-desktop.tex :155
3333
3543
msgid "Preferences"
3334
3544
msgstr "Voorkeuren"
3335
3545
 
3336
3546
#. type: document
3337
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :144
 
3547
#: around-desktop/around-desktop.tex :155
3338
3548
msgid ""
3339
3549
"You can use the \\menu{Preferences} sub-menu to modify the appearance of the "
3340
3550
"desktop and windows, assign a default printer, designate keyboard shortcuts, "
3348
3558
"veranderen naast andere opties."
3349
3559
 
3350
3560
#. type: subsection{#2}
3351
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :146
 
3561
#: around-desktop/around-desktop.tex :160
3352
3562
msgid "Administration"
3353
3563
msgstr "Beheer"
3354
3564
 
3355
3565
#. type: document
3356
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :152
 
3566
#: around-desktop/around-desktop.tex :166
3357
3567
#, fuzzy
3358
3568
#| msgid ""
3359
3569
#| "The \\menu{Administration} sub-menu contains programs you can use to "
3363
3573
#| "\\application{Synaptic Package Manager}, which is a more technical "
3364
3574
#| "resource for locating and downloading software packages."
3365
3575
msgid ""
3366
 
"\\marginnote{Most of the options in the \\menu{System \\then Administration} "
3367
 
"menu will prompt you to enter your user password when you launch them or "
3368
 
"before giving you increased privleges. This is a security feature to make "
3369
 
"sure that only authorized people are allowed to change system settings. To "
3370
 
"learn more about security in Ubuntu, see \\chaplink{ch:security}.} The \\menu"
 
3576
"\\marginnote{Most of the applications in the \\menu{System \\then "
 
3577
"Administration} menu will prompt you to enter your user password when you "
 
3578
"launch them. Some applications will require you to click a button to unlock "
 
3579
"it. Press this button, and enter your password. After entering your password "
 
3580
"you gain increased privileges. This is a security feature to make sure that "
 
3581
"only authorized people are allowed to change system settings. To learn more "
 
3582
"about security in Ubuntu, see \\chaplink{ch:security}.} The \\menu"
3371
3583
"{Administration} sub-menu contains programs you can use to monitor computer "
3372
3584
"performance, change disk partitions, activate third-party drivers, manage "
3373
3585
"all installed printers, and manage how your computer receives updates from "
3374
 
"Ubuntu.  This sub-menu also has the \\application{Synaptic Package Manager}, "
3375
 
"which is a more technical resource for locating and downloading software "
3376
 
"packages."
 
3586
"Ubuntu. This sub-menu also has the \\application{Synaptic Package Manager} "
 
3587
"for locating and downloading software packages. This is a more technical "
 
3588
"alternative to \\application{Ubuntu Software Center} and should be used by "
 
3589
"power users."
3377
3590
msgstr ""
3378
3591
"Het submenu \\menu{Beheer} bevat programma's die u kunt gebruiken om de "
3379
3592
"prestaties van uw computer te volgen, schijfpartities te wijzigen, "
3383
3596
"bron voor het zoeken naar en downloaden van softwarepakketten."
3384
3597
 
3385
3598
#. type: section{#2}
3386
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :156
 
3599
#: around-desktop/around-desktop.tex :170
3387
3600
msgid "Browsing files on your computer"
3388
3601
msgstr "Bestanden op uw computer verkennen"
3389
3602
 
3390
3603
#. type: document
3391
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :156
 
3604
#: around-desktop/around-desktop.tex :170
 
3605
#, fuzzy
 
3606
#| msgid ""
 
3607
#| "There are two ways to locate files on your computer.  You can use the "
 
3608
#| "\\application{Search for Files} tool in the \\menu{Applications} menu, "
 
3609
#| "under \\menu{Accessories}. You can also use the \\menu{Places} menu on "
 
3610
#| "the top panel. See the section below about the \\seclink{sec:nautilus} "
 
3611
#| "for more details."
3392
3612
msgid ""
3393
3613
"There are two ways to locate files on your computer.  You can use the "
3394
 
"\\application{Search for Files} tool in the \\menu{Applications} menu, under "
3395
 
"\\menu{Accessories}. You can also use the \\menu{Places} menu on the top "
3396
 
"panel. See the section below about the \\seclink{sec:nautilus} for more "
3397
 
"details."
 
3614
"\\application{Search for Files} tool in the \\menu{Applications} \\then "
 
3615
"{Accessories}. You can also use the \\menu{Places} menu on the top panel. "
 
3616
"See the section below about the \\seclink{sec:nautilus} for more details."
3398
3617
msgstr ""
3399
3618
"Er zijn twee manieren om bestanden op uw computer te lokaliseren. U kunt het "
3400
3619
"hulpprogramma \\application{Bestanden zoeken} in het menu \\menu"
3403
3622
"sectie hieronder over \\seclink{sec:nautilus}."
3404
3623
 
3405
3624
#. type: subsection{#2}
3406
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :160
 
3625
#: around-desktop/around-desktop.tex :174
3407
3626
msgid "Places"
3408
3627
msgstr "Locaties"
3409
3628
 
3410
3629
#. type: document
3411
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :160
 
3630
#: around-desktop/around-desktop.tex :174
3412
3631
msgid ""
3413
3632
"The \\menu{Places} menu holds a list of commonly used folders (such as \\menu"
3414
3633
"{Documents}, \\menu{Music}, \\menu{Downloads}, and the \\menu{Home Folder}). "
3428
3647
"documenten bladeren."
3429
3648
 
3430
3649
#. type: subsection{#2}
3431
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :164
 
3650
#: around-desktop/around-desktop.tex :178
3432
3651
msgid "Your home folder"
3433
3652
msgstr "Uw pesoonlijke map"
3434
3653
 
3435
3654
#. type: document
3436
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :164
 
3655
#: around-desktop/around-desktop.tex :178
3437
3656
msgid ""
3438
3657
"The home folder is where each user's personal files are located. When you "
3439
3658
"installed Ubuntu, you entered a name to set up your user account. That same "
3450
3669
"Afbeeldingen, Openbaar, Sjablonen en Video's."
3451
3670
 
3452
3671
#. type: document
3453
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :167
 
3672
#: around-desktop/around-desktop.tex :181
3454
3673
#, fuzzy
3455
3674
#| msgid ""
3456
3675
#| "You will also see a link named Examples. Double-click on that link to "
3460
3679
"\\marginnote{You should open the example content to see how different types "
3461
3680
"of files are displayed in Ubuntu.} You will also see a link named Examples. "
3462
3681
"Double-click on that link to open a folder containing example documents, "
3463
 
"spreadsheets, and multimedia files."
 
3682
"spreadsheets, and multimedia files. You will note be able to edit them. If "
 
3683
"you want to edit them move them to you home folder."
3464
3684
msgstr ""
3465
3685
"U ziet ook een map met voorbeeldbestanden. Dubbelklik om de map met "
3466
3686
"voorbeeldbestanden te openen, waarin zich o.a. voorbeelddocumenten, "
3467
3687
"rekenbladen en multimediabestanden bevinden."
3468
3688
 
3469
3689
#. type: section{#2}
3470
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :172
 
3690
#: around-desktop/around-desktop.tex :186
3471
3691
msgid "Nautilus file browser"
3472
3692
msgstr "Nautilus-bestandsbeheer"
3473
3693
 
3474
3694
#. type: document
3475
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :172
 
3695
#: around-desktop/around-desktop.tex :186
 
3696
#, fuzzy
 
3697
#| msgid ""
 
3698
#| "Just as Windows has Windows Explorer and Mac \\acronym{OS~X} has Finder "
 
3699
#| "to browse files and folders, Ubuntu uses the \\application{Nautilus} file "
 
3700
#| "browser by default.  We will now look at the features offered in "
 
3701
#| "\\application{Nautilus}."
3476
3702
msgid ""
3477
 
"Just as Windows has Windows Explorer and Mac \\acronym{OS~X} has Finder to "
3478
 
"browse files and folders, Ubuntu uses the \\application{Nautilus} file "
3479
 
"browser by default.  We will now look at the features offered in "
3480
 
"\\application{Nautilus}."
 
3703
"Just as Windows has \\application{Windows Explorer} and Mac \\acronym{OS~X} "
 
3704
"has \\application{Finder} to browse files and folders, Ubuntu uses the "
 
3705
"\\application{Nautilus} file browser by default.  We will now look at the "
 
3706
"features offered in \\application{Nautilus}."
3481
3707
msgstr ""
3482
3708
"Net zoals Windows Windows Explorer heeft en Mac \\acronym{OS~X} Finder heeft "
3483
3709
"om door bestanden en mappen te bladeren, gebruikt Ubuntu standaard "
3485
3711
"aangeboden mogelijkheden in \\application{Nautilus}."
3486
3712
 
3487
3713
#. type: subsection{#2}
3488
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :176
 
3714
#: around-desktop/around-desktop.tex :190
3489
3715
msgid "The Nautilus file browser window"
3490
3716
msgstr "Het Nautilus-bestandsbeheervenster"
3491
3717
 
3492
3718
#. type: document
3493
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :176
 
3719
#: around-desktop/around-desktop.tex :190
3494
3720
msgid ""
3495
3721
"When you open a folder on the desktop or from the \\menu{Places} menu, the "
3496
3722
"\\application{Nautilus} file browser window opens up. The standard browser "
3501
3727
"standaardbestandsbeheervenster heeft de volgende mogelijkheden:"
3502
3728
 
3503
3729
#. type: itemize
3504
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :183
 
3730
#: around-desktop/around-desktop.tex :197
3505
3731
#, fuzzy
3506
3732
#| msgid ""
3507
3733
#| "\\textit{Menubar:} The menubar is located at the top of the window. These "
3519
3745
"bestanden bekijken."
3520
3746
 
3521
3747
#. type: itemize
3522
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :189
 
3748
#: around-desktop/around-desktop.tex :203
3523
3749
#, fuzzy
3524
3750
#| msgid ""
3525
3751
#| "\\textit{Toolbar:} The toolbar has tools for navigation and a tool to "
3542
3768
"u naar de naam van een bestand kunt zoeken."
3543
3769
 
3544
3770
#. type: itemize
3545
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :199
 
3771
#: around-desktop/around-desktop.tex :213
3546
3772
#, fuzzy
3547
3773
#| msgid ""
3548
3774
#| "\\textit{Additional Navigation Tools:} Just below the toolbar, you will "
3568
3794
"terug te navigeren door de bestandsbeheerder."
3569
3795
 
3570
3796
#. type: itemize
3571
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :205
 
3797
#: around-desktop/around-desktop.tex :219
3572
3798
#, fuzzy
3573
3799
#| msgid ""
3574
3800
#| "The \\textit{left pane} of the file browser has shortcuts to commonly-"
3577
3803
#| "folders. This left pane can be changed to display different features by "
3578
3804
#| "clicking the down arrow beside ``Places'' near the top."
3579
3805
msgid ""
3580
 
"The \\textit{left pane} of the file browser has shortcuts to commonly-used "
3581
 
"folders. When you bookmark a folder, it appears in the left pane. No matter "
3582
 
"what folder you open, the left pane will always contain the same folders.  "
3583
 
"This left pane can be changed to display different features by clicking the "
3584
 
"down arrow beside ``Places'' near the top."
 
3806
"\\textit{Left Pane:} The left pane of the file browser has shortcuts to "
 
3807
"commonly-used folders. When you bookmark a folder, it appears in the left "
 
3808
"pane. No matter what folder you open, the left pane will always contain the "
 
3809
"same folders.  This left pane can be changed to display different features "
 
3810
"by clicking the down arrow beside ``Places'' near the top."
3585
3811
msgstr ""
3586
3812
"Het \\textit{linkerpaneel} van de bestandsbeheerder geeft snelkoppelingen "
3587
3813
"weer naar veelgebruikte mappen. Als u een bladwijzer maakt van een folder, "
3591
3817
"pijl die bovenaan naast ''Locaties'' staat."
3592
3818
 
3593
3819
#. type: itemize
3594
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :209
 
3820
#: around-desktop/around-desktop.tex :223
 
3821
#, fuzzy
 
3822
#| msgid ""
 
3823
#| "The largest, \\textit{central pane} shows the files and folders in the "
 
3824
#| "directory that you are currently browsing."
3595
3825
msgid ""
3596
 
"The largest, \\textit{central pane} shows the files and folders in the "
 
3826
"\\textit{Central Pane:} The largest pane shows the files and folders in the "
3597
3827
"directory that you are currently browsing."
3598
3828
msgstr ""
3599
3829
"Het grootste, \\textit {centrale venster} geeft alle bestanden en mappen "
3600
3830
"weer in de map waarin u zich bevindt."
3601
3831
 
3602
 
#. \screenshotTODO{Screenshot of Nautilus in the default home folder.}
3603
3832
#. type: document
3604
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :212
 
3833
#: around-desktop/around-desktop.tex :225
3605
3834
msgid ""
3606
3835
"\\screenshot{02-quickshot-home.png}{ss:quickshot-home}{Nautilus file manager "
3607
3836
"displaying your home folder.}"
3610
3839
"bestandsbeheer dat uw persoonlijke map laat zien.}"
3611
3840
 
3612
3841
#. type: subsection{#2}
3613
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :216
 
3842
#: around-desktop/around-desktop.tex :229
3614
3843
msgid "Navigating between directories"
3615
3844
msgstr "Navigeren tussen mappen"
3616
3845
 
3617
3846
#. type: document
3618
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :216
 
3847
#: around-desktop/around-desktop.tex :229
3619
3848
msgid ""
3620
3849
"To navigate between directories, use the bookmarks in the left pane of the "
3621
3850
"\\application{Nautilus} file browser. You can also retrace your steps by "
3630
3859
"map zal de map geopend worden in \\application{Nautilus}."
3631
3860
 
3632
3861
#. type: subsection{#2}
3633
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :220
 
3862
#: around-desktop/around-desktop.tex :233
3634
3863
msgid "Opening files"
3635
3864
msgstr "Openen van bestanden"
3636
3865
 
3637
3866
#. type: document
3638
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :220
 
3867
#: around-desktop/around-desktop.tex :233
3639
3868
msgid ""
3640
3869
"To open a file, you can either double-click on its icon or right-click and "
3641
3870
"select \\button{Open With} (program)."
3644
3873
"rechts op klikken en \\button{Openen met} (toepassing) selecteren."
3645
3874
 
3646
3875
#. type: subsection{#2}
3647
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :224
 
3876
#: around-desktop/around-desktop.tex :237
3648
3877
msgid "Creating new folders"
3649
3878
msgstr "Nieuwe mappen aanmaken"
3650
3879
 
3651
3880
#. type: document
3652
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :224
 
3881
#: around-desktop/around-desktop.tex :237
3653
3882
#, fuzzy
3654
3883
#| msgid ""
3655
3884
#| "\\marginnote{Note that you can easily view hidden files by clicking \\menu"
3678
3907
"and selecting \\button{Create Folder} from the popup menu (this action will "
3679
3908
"also work on the desktop). If you wish to hide certain folders or files, "
3680
3909
"place a dot (.) in front of the name (\\ie, ``.Personal Finances''). In some "
3681
 
"cases it imposible to hide folders (such as the Desktop folder). In Nautilus "
3682
 
"these folders can be hidden by creating a .hidden file. Open the file and "
3683
 
"type in the name of the folder you wish to hide. When you open Nautilus the "
3684
 
"folder will no longer be visible."
 
3910
"cases it impossible to hide files and folders, without prefixing them with a "
 
3911
"dot. In Nautilus these folders can be hidden by creating a .hidden file. "
 
3912
"Open the file and type in the name of the file(s) or folder(s) you wish to "
 
3913
"hide. Make sure that each file or folder is on a separate line. When you "
 
3914
"open Nautilus the folder will no longer be visible."
3685
3915
msgstr ""
3686
3916
"\\marginnote{U kunt gemakkelijk verborgen bestanden zien door op \\menu"
3687
3917
"{Beeld \\then Verborgen bestanden weergeven} te klikken, of door de "
3699
3929
"een punt (.) voor de bestandsnaam (\\ie, ``.Persoonlijke financiën'')."
3700
3930
 
3701
3931
#. type: subsection{#2}
3702
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :228
 
3932
#: around-desktop/around-desktop.tex :241
3703
3933
msgid "Copying and moving files and folders"
3704
3934
msgstr "Bestanden en mappen kopiëren en verplaatsen"
3705
3935
 
3706
3936
#. type: document
3707
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :228
 
3937
#: around-desktop/around-desktop.tex :241
 
3938
#, fuzzy
 
3939
#| msgid ""
 
3940
#| "\\marginnote{You can also use the keyboard shortcuts \\keystroke{Ctrl+C} "
 
3941
#| "and \\keystroke{Ctrl+V} to copy and paste files and folders.} You can "
 
3942
#| "copy files or folders in \\application{Nautilus} by clicking \\menu{Edit"
 
3943
#| "\\then Copy}, or by right-clicking on the item and selecting \\button"
 
3944
#| "{Copy} from the popup menu. When using the \\button{Edit} menu in "
 
3945
#| "\\application{Nautilus}, make sure you've selected the file or folder you "
 
3946
#| "want to copy first (by left-clicking on it once)."
3708
3947
msgid ""
3709
 
"\\marginnote{You can also use the keyboard shortcuts \\keystroke{Ctrl+C} and "
3710
 
"\\keystroke{Ctrl+V} to copy and paste files and folders.} You can copy files "
3711
 
"or folders in \\application{Nautilus} by clicking \\menu{Edit\\then Copy}, "
3712
 
"or by right-clicking on the item and selecting \\button{Copy} from the popup "
3713
 
"menu. When using the \\button{Edit} menu in \\application{Nautilus}, make "
3714
 
"sure you've selected the file or folder you want to copy first (by left-"
3715
 
"clicking on it once)."
 
3948
"\\marginnote{You can also use the keyboard shortcuts \\keystroke{Ctrl+X}, "
 
3949
"\\keystroke{Ctrl+C} and \\keystroke{Ctrl+V} to cut, copy and paste "
 
3950
"(respectively) files and folders.} You can copy files or folders in "
 
3951
"\\application{Nautilus} by clicking \\menu{Edit\\then Copy}, or by right-"
 
3952
"clicking on the item and selecting \\button{Copy} from the popup menu. When "
 
3953
"using the \\button{Edit} menu in \\application{Nautilus}, make sure you've "
 
3954
"selected the file or folder you want to copy first (by left-clicking on it "
 
3955
"once)."
3716
3956
msgstr ""
3717
3957
"\\marginnote{U kunt ook de sneltoets \\keystroke{Ctrl+C} en \\keystroke{Ctrl"
3718
3958
"+V} gebruiken om bestanden en mappen te kopiëren.} U kunt bestanden en "
3724
3964
"eenmaal met links op te klikken)."
3725
3965
 
3726
3966
#. type: document
3727
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :232
 
3967
#: around-desktop/around-desktop.tex :245
3728
3968
msgid ""
3729
3969
"Multiple files can be selected by left-clicking in an empty space (\\ie, not "
3730
3970
"on a file or folder), holding the mouse button down, and dragging the cursor "
3743
3983
msgstr ""
3744
3984
 
3745
3985
#. type: document
3746
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :234
 
3986
#: around-desktop/around-desktop.tex :247
3747
3987
msgid ""
3748
3988
"While the \\emph{copy} command can be used to make a duplicate of a file or "
3749
3989
"folder in a new location, the \\emph{cut} command can be used to move files "
3752
3992
msgstr ""
3753
3993
 
3754
3994
#. type: document
3755
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :236
 
3995
#: around-desktop/around-desktop.tex :249
3756
3996
msgid ""
3757
3997
"To move a file or folder, select the item you want to move then click \\menu"
3758
3998
"{Edit \\then Cut}. Navigate to your desired location, then click \\menu{Edit "
3767
4007
msgstr ""
3768
4008
 
3769
4009
#. type: comment
3770
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :241
 
4010
#: around-desktop/around-desktop.tex :255
3771
4011
msgid ""
3772
4012
"Is this true? I couldn't get it to work for me --jaminday \\marginnote{If "
3773
4013
"you click on a file or folder with both the left and right mouse buttons at "
3777
4017
msgstr ""
3778
4018
 
3779
4019
#. type: subsection{#2}
3780
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :246
 
4020
#: around-desktop/around-desktop.tex :261
3781
4021
msgid "Using multiple tabs and multiple Nautilus windows"
3782
4022
msgstr "In Nautilus meerdere vensters en tabbladen gebruiken"
3783
4023
 
3784
4024
#. type: document
3785
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :246
 
4025
#: around-desktop/around-desktop.tex :261
 
4026
#, fuzzy
 
4027
#| msgid ""
 
4028
#| "Opening multiple \\application{Nautilus} windows can be useful for "
 
4029
#| "dragging files and folders between locations. The option of \\emph{tabs} "
 
4030
#| "is also available in \\application{Nautilus}, as well as the use of "
 
4031
#| "{panes}.\\marginnote{When dragging items between \\application{Nautilus} "
 
4032
#| "windows, tabs or panes, a small symbol will appear over the mouse cursor "
 
4033
#| "to let you know which action will be performed when you release the mouse "
 
4034
#| "button. A plus sign (+) indicates you are about to copy the item, whereas "
 
4035
#| "a small arrow means the item will be moved. The default action will "
 
4036
#| "depend on the locations you are using.} When browsing a folder in "
 
4037
#| "\\application{Nautilus}, to open a second window select \\menu{New "
 
4038
#| "Window} from the \\menu{File} menu. This will open a new window, allowing "
 
4039
#| "you to drag files and folders between two locations. To open a new tab, "
 
4040
#| "click \\menu{File \\then New Tab}. A new row will appear above the space "
 
4041
#| "used for browsing your files containing two tabs\\dash both will display "
 
4042
#| "the directory you were originally browsing. You can click these tabs to "
 
4043
#| "switch between them, and click and drag files or folders between tabs the "
 
4044
#| "same as you would between windows. You can also open a second pane in "
 
4045
#| "Nautilus so you can see two locations at once without having to switch "
 
4046
#| "between tabs or windows. To open a second pane, click \\menu{View \\then "
 
4047
#| "Extra Pane}, or alternatively press \\keystroke{F3} on your keyboard. "
 
4048
#| "Again, dragging files and folders between panes is a quick way to move or "
 
4049
#| "copy items."
3786
4050
msgid ""
3787
4051
"Opening multiple \\application{Nautilus} windows can be useful for dragging "
3788
4052
"files and folders between locations. The option of \\emph{tabs} is also "
3789
 
"available in \\application{Nautilus}, as well as the use of {panes}."
 
4053
"available in \\application{Nautilus}, as well as the use of \\emph{panes}.  "
3790
4054
"\\marginnote{When dragging items between \\application{Nautilus} windows, "
3791
4055
"tabs or panes, a small symbol will appear over the mouse cursor to let you "
3792
4056
"know which action will be performed when you release the mouse button. A "
3793
4057
"plus sign (+) indicates you are about to copy the item, whereas a small "
3794
4058
"arrow means the item will be moved. The default action will depend on the "
3795
4059
"locations you are using.} When browsing a folder in \\application{Nautilus}, "
3796
 
"to open a second window select \\menu{New Window} from the \\menu{File} "
3797
 
"menu. This will open a new window, allowing you to drag files and folders "
3798
 
"between two locations. To open a new tab, click \\menu{File \\then New Tab}. "
3799
 
"A new row will appear above the space used for browsing your files "
3800
 
"containing two tabs\\dash both will display the directory you were "
3801
 
"originally browsing. You can click these tabs to switch between them, and "
3802
 
"click and drag files or folders between tabs the same as you would between "
3803
 
"windows. You can also open a second pane in Nautilus so you can see two "
3804
 
"locations at once without having to switch between tabs or windows. To open "
3805
 
"a second pane, click \\menu{View \\then Extra Pane}, or alternatively press "
3806
 
"\\keystroke{F3} on your keyboard. Again, dragging files and folders between "
3807
 
"panes is a quick way to move or copy items."
 
4060
"to open a second window select \\menu{File \\then New Window} or press "
 
4061
"\\keystroke{Ctrl+N}. This will open a new window, allowing you to drag files "
 
4062
"and folders between two locations. To open a new tab, click \\menu{File "
 
4063
"\\then New Tab} or press \\keystroke{Ctrl+T}. A new row will appear above "
 
4064
"the space used for browsing your files containing two tabs\\dash both will "
 
4065
"display the directory you were originally browsing. You can click these tabs "
 
4066
"to switch between them, and click and drag files or folders between tabs the "
 
4067
"same as you would between windows. You can also open a second pane in "
 
4068
"Nautilus so you can see two locations at once without having to switch "
 
4069
"between tabs or windows. To open a second pane, click \\menu{View \\then "
 
4070
"Extra Pane}, or press \\keystroke{F3} on your keyboard. Again, dragging "
 
4071
"files and folders between panes is a quick way to move or copy items."
3808
4072
msgstr ""
3809
4073
"Het openen van meerdere \\application{Nautilus}-vensters kan handig zijn "
3810
4074
"voor het verslepen van bestanden en mappen tussen locaties. Er is zowel een "
3831
4095
"is een snelle manier om items te verplaatsen of te kopiëren."
3832
4096
 
3833
4097
#. type: section{#2}
3834
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :248
 
4098
#: around-desktop/around-desktop.tex :263
3835
4099
msgid "Searching for files on your computer"
3836
4100
msgstr "Naar bestanden op uw computer zoeken"
3837
4101
 
3838
4102
#. type: document
3839
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :253
 
4103
#: around-desktop/around-desktop.tex :268
3840
4104
msgid ""
3841
4105
"\\marginnote{Search for files quickly by pressing \\keystroke{Ctrl+F} in "
3842
4106
"\\application{Nautilus} and then typing what you want to find.} Earlier, we "
3847
4111
msgstr ""
3848
4112
 
3849
4113
#. type: section{#2}
3850
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :258
 
4114
#: around-desktop/around-desktop.tex :273
3851
4115
msgid "Customizing your desktop"
3852
4116
msgstr "Uw bureaublad aanpassen"
3853
4117
 
3854
4118
#. type: document
3855
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :258
 
4119
#: around-desktop/around-desktop.tex :273
3856
4120
msgid ""
3857
4121
"Now that you've been introduced to the \\acronym{GNOME} desktop environment, "
3858
4122
"let's take a look at customizing some of its features, such as modifying the "
3860
4124
msgstr ""
3861
4125
 
3862
4126
#. type: subsection{#2}
3863
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :262
 
4127
#: around-desktop/around-desktop.tex :277
3864
4128
msgid "Panels"
3865
4129
msgstr "Panelen"
3866
4130
 
3867
4131
#. type: document
3868
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :262
 
4132
#: around-desktop/around-desktop.tex :277
3869
4133
msgid ""
3870
4134
"The panels (currently sitting at the top and bottom of your screen) can be "
3871
4135
"moved from their default positions to the sides of the screen, set to hide "
3876
4140
msgstr ""
3877
4141
 
3878
4142
#. type: document
3879
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :264
 
4143
#: around-desktop/around-desktop.tex :279
3880
4144
msgid ""
3881
4145
"Use the \\button{Orientation} drop-down box to select where you want the "
3882
4146
"panel to be located, and underneath this you can set the desired width (in "
3884
4148
msgstr ""
3885
4149
 
3886
4150
#. type: document
3887
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :266
 
4151
#: around-desktop/around-desktop.tex :281
3888
4152
msgid ""
3889
4153
"By default, a panel covers the entire length of the desktop. To change that, "
3890
4154
"you can deselect the \\button{Expand} option. The panel will then shrink so "
3896
4160
msgstr ""
3897
4161
 
3898
4162
#. type: document
3899
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :270
 
4163
#: around-desktop/around-desktop.tex :285
3900
4164
msgid ""
3901
4165
"An alternative way of hiding the panel is to do so manually. Clicking on "
3902
4166
"\\button{Show hide buttons} will add a button to each side of the panel that "
3914
4178
"Navigator} (\\acronym{AWN}), or \\application{Cairo-Dock}. These are all "
3915
4179
"available in the \\application{Ubuntu Software Center}, which is discussed "
3916
4180
"further in \\chaplink{ch:software-management}.} The \\button{Background} tab "
3917
 
"in the Panel Properties window allows you to change the appearance of the "
3918
 
"panel. By default, this is set to \\button{None (use system theme)}, meaning "
3919
 
"that your desktop theme will dictate the appearance of the panel (we will "
3920
 
"look at how to change your desktop theme below). If you prefer, you can "
 
4181
"in the \\window{Panel Properties} window allows you to change the appearance "
 
4182
"of the panel. By default, this is set to \\button{None (use system theme)}, "
 
4183
"meaning that your desktop theme will dictate the appearance of the panel (we "
 
4184
"will look at how to change your desktop theme below). If you prefer, you can "
3921
4185
"choose your own panel color by selecting the \\button{Solid color} button, "
3922
4186
"then opening the color select window. You can also set the panel "
3923
4187
"transparency using the slider. Alternatively, you can click the \\button"
3928
4192
msgstr ""
3929
4193
 
3930
4194
#. type: subsubsection{#2}
3931
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :273
 
4195
#: around-desktop/around-desktop.tex :288
3932
4196
msgid "Adding applets"
3933
4197
msgstr "Applets toevoegen"
3934
4198
 
3935
4199
#. type: document
3936
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :273
 
4200
#: around-desktop/around-desktop.tex :288
3937
4201
msgid ""
3938
4202
"Ubuntu provides a selection of applets that can be added to any panel. "
3939
4203
"Applets range from the informative to the fun, and can also provide quick "
3942
4206
"a list of available applets, which can then be dragged to an empty space on "
3943
4207
"a panel. You may want to spend some time exploring the different ones "
3944
4208
"available\\dash they can easily be removed from your panel by right-clicking "
3945
 
"on the applet and selecting \\button{Remove From Panel}. To reposition an "
3946
 
"existing applet, right-click on it and select \\button{Move}. Move your "
3947
 
"mouse cursor to the desired location (this can even be a different panel) "
3948
 
"and the applet will follow, then left-click to drop it into place."
3949
 
msgstr ""
3950
 
 
3951
 
#. type: document
3952
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :276
 
4209
"on the applet and selecting \\button{Remove From Panel}."
 
4210
msgstr ""
 
4211
 
 
4212
#. type: document
 
4213
#: around-desktop/around-desktop.tex :290
 
4214
msgid ""
 
4215
"\\marginnote{Some applets will be locked and can't be moved. Right-click on "
 
4216
"them and deselect the ``Lock to Panel'' check box.}"
 
4217
msgstr ""
 
4218
 
 
4219
#. type: document
 
4220
#: around-desktop/around-desktop.tex :292
 
4221
msgid ""
 
4222
"To reposition an existing applet, right-click on it and select \\button"
 
4223
"{Move}. Move your mouse cursor to the desired location (this can even be a "
 
4224
"different panel) and the applet will follow, then left-click to drop it into "
 
4225
"place."
 
4226
msgstr ""
 
4227
 
 
4228
#. type: document
 
4229
#: around-desktop/around-desktop.tex :295
3953
4230
msgid ""
3954
4231
"\\marginnote{You can also add program launchers to a panel by dragging them "
3955
4232
"directly from the \\menu{Applications} menu, in the left of the top panel.} "
3964
4241
msgstr ""
3965
4242
 
3966
4243
#. type: subsection{#2}
3967
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :279
 
4244
#: around-desktop/around-desktop.tex :298
3968
4245
msgid "Workspaces"
3969
4246
msgstr "Werkbladen"
3970
4247
 
3971
4248
#. type: document
3972
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :279
 
4249
#: around-desktop/around-desktop.tex :298
3973
4250
#, fuzzy
3974
4251
#| msgid ""
3975
4252
#| "To modify your workspaces, right-click on the \\emph{workspace switcher} "
4006
4283
"werkbladwisselaar te bewegen en dan te scrollen."
4007
4284
 
4008
4285
#. type: subsection{#2}
4009
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :285
 
4286
#: around-desktop/around-desktop.tex :304
4010
4287
msgid "Appearance"
4011
4288
msgstr "Uiterlijk"
4012
4289
 
4013
4290
#. type: document
4014
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :285
 
4291
#: around-desktop/around-desktop.tex :304
4015
4292
#, fuzzy
4016
4293
#| msgid ""
4017
4294
#| "To further modify the look and feel of your desktop such as the "
4030
4307
"{Systeem \\vervolgens Voorkeuren \\en dan Uiterlijk} in het bovenpaneel."
4031
4308
 
4032
4309
#. type: subsubsection{#2}
4033
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :290
 
4310
#: around-desktop/around-desktop.tex :309
4034
4311
msgid "Theme"
4035
4312
msgstr "Thema"
4036
4313
 
4037
4314
#. type: document
4038
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :290
 
4315
#: around-desktop/around-desktop.tex :309
4039
4316
msgid ""
4040
4317
"The \\window{Appearance Preferences} window will initially display the "
4041
4318
"\\button{Theme} tab when it opens. Here you can select a theme that will "
4046
4323
msgstr ""
4047
4324
 
4048
4325
#. type: document
4049
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :292
 
4326
#: around-desktop/around-desktop.tex :311
4050
4327
msgid ""
4051
4328
"You can download additional themes by clicking the ``Get More Themes "
4052
4329
"Online'' link at the bottom of this window. Your web browser will open and "
4058
4335
msgstr ""
4059
4336
 
4060
4337
#. type: document
4061
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :294
 
4338
#: around-desktop/around-desktop.tex :313
4062
4339
msgid ""
4063
4340
"You can also customize any theme to your liking by selecting it then "
4064
4341
"clicking the \\button{Customize\\ldots} button underneath. Here you can mix "
4066
4343
"window borders to create your own unique look."
4067
4344
msgstr ""
4068
4345
 
4069
 
#. \screenshotTODO{Screenshot of the Appearance preferences main window with some themes visible and the default theme highlighted.}
4070
4346
#. type: document
4071
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :297
 
4347
#: around-desktop/around-desktop.tex :315
4072
4348
msgid ""
4073
4349
"\\screenshot{02-appearance-preferences.png}{ss:appearance-preferences}{You "
4074
4350
"can change the theme in the \\tab{Theme} tab of \\window{Appearance "
4076
4352
msgstr ""
4077
4353
 
4078
4354
#. type: subsubsection{#2}
4079
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :299
 
4355
#: around-desktop/around-desktop.tex :317
4080
4356
msgid "Desktop background"
4081
4357
msgstr "Werkbladachtergrond"
4082
4358
 
4083
4359
#. type: document
4084
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :308
 
4360
#: around-desktop/around-desktop.tex :326
4085
4361
msgid ""
4086
4362
"\\marginnote{You can also change the background by right-clicking on the "
4087
4363
"desktop and selecting \\button{Change Desktop Background} from the pop-up "
4096
4372
msgstr ""
4097
4373
 
4098
4374
#. type: document
4099
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :311
 
4375
#: around-desktop/around-desktop.tex :329
4100
4376
msgid ""
4101
4377
"If you are after a larger selection of desktop backgrounds, click the ``Get "
4102
4378
"More Backgrounds Online'' link at the bottom of the Appearance Preferences "
4105
4381
msgstr ""
4106
4382
 
4107
4383
#. type: subsubsection{#2}
4108
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :314
 
4384
#: around-desktop/around-desktop.tex :332
4109
4385
msgid "Fonts"
4110
4386
msgstr "Lettertypen"
4111
4387
 
4112
4388
#. type: document
4113
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :314
 
4389
#: around-desktop/around-desktop.tex :332
4114
4390
msgid ""
4115
4391
"You can also change the fonts used throughout your desktop through the "
4116
4392
"Appearance Preferences window by clicking on the \\button{Fonts} tab. You "
4122
4398
msgstr ""
4123
4399
 
4124
4400
#. type: subsection{#2}
4125
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :317
 
4401
#: around-desktop/around-desktop.tex :335
4126
4402
msgid "Screensaver"
4127
4403
msgstr "Schermbeveiliging"
4128
4404
 
4129
4405
#. type: document
4130
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :317
 
4406
#: around-desktop/around-desktop.tex :335
4131
4407
msgid ""
4132
4408
"Ubuntu offers a selection of screensavers.  By default, a blank screen will "
4133
4409
"be displayed after a short period of inactivity. To select a different "
4143
4419
msgstr ""
4144
4420
 
4145
4421
#. type: document
4146
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :319
 
4422
#: around-desktop/around-desktop.tex :337
4147
4423
#, fuzzy
4148
4424
#| msgid ""
4149
4425
#| "Make sure that the \\button{Activate screensaver when computer is idle} "
4174
4450
"uw aanmeldwachtwoord vragen om opnieuw toegang tot uw computer te krijgen."
4175
4451
 
4176
4452
#. type: section{#2}
4177
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :322
 
4453
#: around-desktop/around-desktop.tex :340
4178
4454
msgid "Accessibility"
4179
4455
msgstr "Toegankelijkheid"
4180
4456
 
4181
4457
#. type: document
4182
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :322
 
4458
#: around-desktop/around-desktop.tex :340
4183
4459
msgid ""
4184
4460
"Ubuntu has built-in tools that make using the computer easier for people "
4185
4461
"with certain physical limitations. You can find these tools by opening the "
4192
4468
 
4193
4469
#. \screenshotTODO{Screenshot of the Assistive Technologies window.}
4194
4470
#. type: document
4195
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :325
 
4471
#: around-desktop/around-desktop.tex :343
4196
4472
msgid ""
4197
4473
"\\screenshot{02-assistive-technologies.png}{ss:assistive-technologies}"
4198
4474
"{Assistive Technologies allows you to enable extra features to make it "
4200
4476
msgstr ""
4201
4477
 
4202
4478
#. type: subsection{#2}
4203
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :329
 
4479
#: around-desktop/around-desktop.tex :347
4204
4480
msgid "Other assistive technologies"
4205
4481
msgstr ""
4206
4482
 
4207
4483
#. type: document
4208
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :329
 
4484
#: around-desktop/around-desktop.tex :347
4209
4485
msgid ""
4210
4486
"\\application{Orca} is another useful tool for persons with visual "
4211
 
"impairments, and comes pre-installed on Ubuntu. To run \\application{Orca}, "
 
4487
"impairments, and comes preinstalled on Ubuntu. To run \\application{Orca}, "
4212
4488
"press \\keystroke{Alt+F2} and type \\userinput{orca} into the command text "
4213
4489
"field. Then press Enter or click \\button{Run}. Orca's voice synthesizer "
4214
4490
"will activate and assist you through the various options such as voice type, "
4219
4495
msgstr ""
4220
4496
 
4221
4497
#. type: document
4222
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :331
 
4498
#: around-desktop/around-desktop.tex :349
4223
4499
msgid ""
4224
4500
"In addition to these options, selecting high-contrast themes and larger on-"
4225
4501
"screen fonts can further assist those with vision difficulties."
4226
4502
msgstr ""
4227
4503
 
4228
4504
#. type: section{#2}
4229
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :334
 
4505
#: around-desktop/around-desktop.tex :352
4230
4506
msgid "Managing your computer"
4231
4507
msgstr "Uw computer beheren"
4232
4508
 
4233
4509
#. type: document
4234
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :334
 
4510
#: around-desktop/around-desktop.tex :352
4235
4511
msgid ""
4236
4512
"When you have finished working on your computer, you can choose to log out, "
4237
4513
"suspend, restart, or shut down through the session menu on the far right "
4245
4521
"\\keystroke{Ctrl+Alt+Del}-toetsencombinatie oproepen."
4246
4522
 
4247
4523
#. type: subsection{#2}
4248
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :338
 
4524
#: around-desktop/around-desktop.tex :356
4249
4525
msgid "Logging out"
4250
4526
msgstr "Afmelden"
4251
4527
 
4252
4528
#. type: document
4253
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :338
 
4529
#: around-desktop/around-desktop.tex :356
4254
4530
msgid ""
4255
4531
"Logging out will leave the computer running but return you to the login "
4256
4532
"screen. This is useful for switching users, such as when a different person "
4264
4540
"dient uw werk op te slaan voordat u zich afmeldt."
4265
4541
 
4266
4542
#. type: subsection{#2}
4267
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :341
 
4543
#: around-desktop/around-desktop.tex :359
4268
4544
msgid "Suspend"
4269
4545
msgstr "Pauzestand"
4270
4546
 
4271
4547
#. type: document
4272
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :341
 
4548
#: around-desktop/around-desktop.tex :359
4273
4549
#, fuzzy
4274
4550
#| msgid ""
4275
4551
#| "To save energy, you can put your computer into sleep mode, which will "
4293
4569
"pauzestand haalt."
4294
4570
 
4295
4571
#. type: subsection{#2}
4296
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :343
 
4572
#: around-desktop/around-desktop.tex :361
4297
4573
msgid "Hibernate"
4298
4574
msgstr "Slaapstand"
4299
4575
 
4300
4576
#. type: document
4301
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :345
 
4577
#: around-desktop/around-desktop.tex :363
4302
4578
msgid ""
4303
4579
"Hibernate is similar to suspend, except that instead of saving your session "
4304
4580
"to memory, hibernate will save your session to the hard disk. This takes a "
4311
4587
"geen energie gebruikt in de slaapstand."
4312
4588
 
4313
4589
#. type: subsection{#2}
4314
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :348
 
4590
#: around-desktop/around-desktop.tex :366
4315
4591
msgid "Rebooting"
4316
4592
msgstr "Herstarten"
4317
4593
 
4318
4594
#. type: document
4319
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :348
 
4595
#: around-desktop/around-desktop.tex :366
4320
4596
msgid "To reboot your computer, select \\menu{Restart} from the session menu."
4321
4597
msgstr ""
4322
4598
"Om uw computer te herstarten, selecteert u \\menu{Herstarten\\ldots} in het "
4323
4599
"sessiemenu."
4324
4600
 
4325
4601
#. type: subsection{#2}
4326
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :351
 
4602
#: around-desktop/around-desktop.tex :369
4327
4603
msgid "Shut down"
4328
4604
msgstr ""
4329
4605
 
4330
4606
#. type: document
4331
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :351
 
4607
#: around-desktop/around-desktop.tex :369
4332
4608
msgid ""
4333
4609
"To totally power down your computer, select \\menu{Shut Down} from the "
4334
4610
"session menu."
4337
4613
"in het sessiemenu."
4338
4614
 
4339
4615
#. type: subsection{#2}
4340
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :356
 
4616
#: around-desktop/around-desktop.tex :374
4341
4617
msgid "Other options"
4342
4618
msgstr "Overige opties"
4343
4619
 
4344
4620
#. type: document
4345
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :356
 
4621
#: around-desktop/around-desktop.tex :374
4346
4622
#, fuzzy
4347
4623
#| msgid ""
4348
4624
#| "From the session menu, you can also select \\menu{Lock Screen} to require "
4370
4646
"te sluiten."
4371
4647
 
4372
4648
#. type: section{#2}
4373
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :358
 
4649
#: around-desktop/around-desktop.tex :376
4374
4650
msgid "Getting help"
4375
4651
msgstr "Hulp verkrijgen"
4376
4652
 
4377
4653
#. type: document
4378
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :362
 
4654
#: around-desktop/around-desktop.tex :380
4379
4655
#, fuzzy
4380
4656
#| msgid ""
4381
4657
#| "Ubuntu, just like other operating systems, has a built-in help reference, "
4398
4674
#. \screenshotTODO{Help and support icon}
4399
4675
#. \screenshot{02-help-icon.png}{ss:help-icon}{Clicking the blue help icon in the top panel (just to the right of the \menu{System} menu and the \application{Firefox} icon) will open Ubuntu's built-in system help.}
4400
4676
#. type: document
4401
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :366
 
4677
#: around-desktop/around-desktop.tex :384
4402
4678
msgid ""
4403
4679
"\\screenshot{02-help-icon.png}{ss:help-icon}{Clicking the blue help icon in "
4404
4680
"the top panel (just to the right of the \\menu{System} menu and the "
4411
4687
 
4412
4688
#. \screenshotTODO{Ubuntu Help Center main window}
4413
4689
#. type: document
4414
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :369
 
4690
#: around-desktop/around-desktop.tex :387
4415
4691
#, fuzzy
4416
4692
#| msgid ""
4417
4693
#| "\\screenshot{02-help-center.png}{ss:help-center}{The built-in system help "
4424
4700
"beschikt over op onderwerp gesorteerde documentatie voor Ubuntu.}"
4425
4701
 
4426
4702
#. type: document
4427
 
#: around-desktop/around-desktop.tex :371
 
4703
#: around-desktop/around-desktop.tex :389
4428
4704
#, fuzzy
4429
4705
#| msgid ""
4430
4706
#| "If you can't find an answer to your question in this manual or in the "
4480
4756
#: default-apps/gettingonline.tex :9
4481
4757
msgid ""
4482
4758
"This margin note is confusing to me - are you saying that to connect to a "
4483
 
"network (ie access files from my home computer with my laptop) I do the same "
4484
 
"thing as connecting to the internet? This is not the case and will probably "
4485
 
"confuse people so have removed it for now.  \\marginnote{In this guide we "
4486
 
"will limit our discussion to connecting to the Internet, however, connecting "
4487
 
"to a home or office network is usually performed in a similar manner.}"
 
4759
"network (\\ie, access files from my home computer with my laptop) I do the "
 
4760
"same thing as connecting to the Internet? This is not the case and will "
 
4761
"probably confuse people so have removed it for now.  \\marginnote{In this "
 
4762
"guide we will limit our discussion to connecting to the Internet. However, "
 
4763
"connecting to a home or office network is usually performed in a similar "
 
4764
"manner.}"
4488
4765
msgstr ""
4489
4766
 
4490
4767
#. type: document
4536
4813
"In order to connect wirelessly, you must be in a location with a working "
4537
4814
"wireless network. To have your own, you will need to purchase and install a "
4538
4815
"\\emph{wireless router} or \\emph{access point}. Some locations may already "
4539
 
"have a publicly accessible wireless network availible."
 
4816
"have a publicly accessible wireless network available."
4540
4817
msgstr ""
4541
4818
 
4542
4819
#. type: document
4647
4924
 
4648
4925
#. type: document
4649
4926
#: default-apps/gettingonline.tex :49
 
4927
#, fuzzy
 
4928
#| msgid ""
 
4929
#| "You can also right-click on the NetworkManager icon. This will open a "
 
4930
#| "menu allowing you to enable or disable networking, view technical details "
 
4931
#| "about your current connection, or edit all connection settings. In the "
 
4932
#| "image above, the check box next to ``Enable Networking'' is currently "
 
4933
#| "selected; you can deselect it to disable all network connections. This "
 
4934
#| "may be useful if you need to shut off all wireless communication, such as "
 
4935
#| "when in an airplane."
4650
4936
msgid ""
4651
 
"You can also right-click on the NetworkManager icon. This will open a menu "
4652
 
"allowing you to enable or disable networking, view technical details about "
4653
 
"your current connection, or edit all connection settings. In the image "
4654
 
"above, the check box next to ``Enable Networking'' is currently selected; "
4655
 
"you can deselect it to disable all network connections. This may be useful "
4656
 
"if you need to shut off all wireless communication, such as when in an "
4657
 
"airplane."
 
4937
"You can also right-click on the \\application{NetworkManager} icon. This "
 
4938
"will open a menu allowing you to enable or disable networking, view "
 
4939
"technical details about your current connection, or edit all connection "
 
4940
"settings. In the image above, the check box next to ``Enable Networking'' is "
 
4941
"currently selected; you can deselect it to disable all network connections. "
 
4942
"This may be useful if you need to shut off all wireless communication, such "
 
4943
"as when in an airplane."
4658
4944
msgstr ""
4659
4945
"U kunt ook met rechts op het Netwerkpictogram klikken, waardoor een menu "
4660
4946
"zichtbaar wordt waarmee u een netwerk in- of uit kunt schakelen, informatie "
4803
5089
"\\marginnote{An Internet Protocol (\\acronym{IP}) address is a numerical "
4804
5090
"label assigned to devices on a computer network. It is the equivalent of "
4805
5091
"phone numbers for your house and allows your computer to be uniquely "
4806
 
"identified so you can access the internet and share files with others.} You "
 
5092
"identified so you can access the Internet and share files with others.} You "
4807
5093
"should see a window showing details about your connection. If your \\acronym"
4808
5094
"{IP} address is displayed as 0.0.0.0 or starts with 169.254, then your "
4809
5095
"computer was not successfully provided with an address through \\acronym"
4865
5151
 
4866
5152
#. type: itemize
4867
5153
#: default-apps/gettingonline.tex :86
 
5154
#, fuzzy
 
5155
#| msgid ""
 
5156
#| "An {\\bfseries\\acronym{IP} address} is a unique address used for "
 
5157
#| "identifying your computer on the Internet. When connecting through "
 
5158
#| "\\acronym{DHCP} this is likely to change at times, however, if your "
 
5159
#| "\\acronym{ISP} has provided you with a static address then it will not. "
 
5160
#| "An \\acronym{IP} address is always given in the form of four numbers "
 
5161
#| "separated by decimal points, for example, 192.168.0.2."
4868
5162
msgid ""
4869
 
"An {\\bfseries\\acronym{IP} address} is a unique address used for "
4870
 
"identifying your computer on the Internet. When connecting through \\acronym"
4871
 
"{DHCP} this is likely to change at times, however, if your \\acronym{ISP} "
4872
 
"has provided you with a static address then it will not. An \\acronym{IP} "
4873
 
"address is always given in the form of four numbers separated by decimal "
4874
 
"points, for example, 192.168.0.2."
 
5163
"An \\textbf{\\acronym{IP} address} is a unique address used for identifying "
 
5164
"your computer on the Internet. When connecting through \\acronym{DHCP} this "
 
5165
"is likely to change at times. However, if your \\acronym{ISP} has provided "
 
5166
"you with a static address then it will not. An \\acronym{IP} address is "
 
5167
"always given in the form of four numbers separated by decimal points, for "
 
5168
"example, 192.168.0.2."
4875
5169
msgstr ""
4876
5170
"Een {\\bfseries\\acronym{IP}-adres} is een uniek adres dat wordt gebruikt om "
4877
5171
"uw computer te identificeren op het internet. Wanneer u verbinding maakt via "
4882
5176
 
4883
5177
#. type: itemize
4884
5178
#: default-apps/gettingonline.tex :86
 
5179
#, fuzzy
 
5180
#| msgid ""
 
5181
#| "The {\\bfseries network mask} tells your computer how large the network "
 
5182
#| "is that it belongs to. It takes the same form as an \\acronym{IP} "
 
5183
#| "address, but is usually something like 255.255.255.0"
4885
5184
msgid ""
4886
 
"The {\\bfseries network mask} tells your computer how large the network is "
4887
 
"that it belongs to. It takes the same form as an \\acronym{IP} address, but "
4888
 
"is usually something like 255.255.255.0"
 
5185
"The \\textbf{network mask} tells your computer how large the network is that "
 
5186
"it belongs to. It takes the same form as an \\acronym{IP} address, but is "
 
5187
"usually something like 255.255.255.0"
4889
5188
msgstr ""
4890
5189
"Het {\\bfseries network mask} vertelt uw computer hoe groot het netwerk is "
4891
5190
"waar het bijhoort. Het heeft hetzelfde formaat als een \\acronym{IP}-adres, "
4893
5192
 
4894
5193
#. type: itemize
4895
5194
#: default-apps/gettingonline.tex :86
 
5195
#, fuzzy
 
5196
#| msgid ""
 
5197
#| "The {\\bfseries gateway} is the \\acronym{IP} address at your \\acronym"
 
5198
#| "{ISP}'s end. It helps your computer connect or ``talk'' with their "
 
5199
#| "network, which acts as a ``gateway'' between your computer and the "
 
5200
#| "Internet."
4896
5201
msgid ""
4897
 
"The {\\bfseries gateway} is the \\acronym{IP} address at your \\acronym"
4898
 
"{ISP}'s end. It helps your computer connect or ``talk'' with their network, "
4899
 
"which acts as a ``gateway'' between your computer and the Internet."
 
5202
"The \\textbf{gateway} is the \\acronym{IP} address at your \\acronym{ISP}'s "
 
5203
"end. It helps your computer connect or ``talk'' with their network, which "
 
5204
"acts as a ``gateway'' between your computer and the Internet."
4900
5205
msgstr ""
4901
5206
"De {\\bfseries gateway} is het \\acronym{IP}-adres van uw \\acronym{ISP} "
4902
5207
"internetprovider. Het helpt uw computer om verbinding te maken of ``praten'' "
4915
5220
#| "to visit. A minimum of one \\acronym{DNS} server is required, and any "
4916
5221
#| "additional ones are used in case the first one fails."
4917
5222
msgid ""
4918
 
"{\\bfseries\\acronym{DNS} servers} are one or more \\acronym{IP} addresses "
4919
 
"of ``Domain Name System'' servers. These servers convert standard web "
4920
 
"addresses (like \\url{http://www.ubuntu.com}) into \\acronym{IP} addresses "
4921
 
"such as 91.189.94.156. This step allows your computer to ``find'' the "
4922
 
"correct web site when you type in the web address you wish to visit. A "
4923
 
"minimum of one \\acronym{DNS} server is required, up to a maximum of three. "
4924
 
"The additional ones are used in case the first one fails."
 
5223
"\\textbf{\\acronym{DNS} servers} are one or more \\acronym{IP} addresses of "
 
5224
"``Domain Name System'' servers. These servers convert standard web addresses "
 
5225
"(like \\url{http://www.ubuntu.com}) into \\acronym{IP} addresses such as "
 
5226
"91.189.94.156. This step allows your computer to ``find'' the correct web "
 
5227
"site when you type in the web address you wish to visit. A minimum of one "
 
5228
"\\acronym{DNS} server is required, up to a maximum of three. The additional "
 
5229
"ones are used in case the first one fails."
4925
5230
msgstr ""
4926
5231
"{\\bfseries\\acronym{DNS}-servers} zijn één of meer \\acronym{IP}-adressen "
4927
5232
"van ``domeinnaam\"servers. Deze servers zettten standaard webadressen als "
5814
6119
 
5815
6120
#. type: document
5816
6121
#: default-apps/browsingtheweb.tex :35
 
6122
#, fuzzy
 
6123
#| msgid ""
 
6124
#| "Once you have connected to the Internet, you should be able to browse the "
 
6125
#| "web with Ubuntu. \\application{Mozilla Firefox} is the default "
 
6126
#| "application for browsing the web in Ubuntu."
5817
6127
msgid ""
5818
6128
"Once you have connected to the Internet, you should be able to browse the "
5819
 
"web with Ubuntu. \\application{Mozilla Firefox} is the default application "
 
6129
"web with Ubuntu. Mozilla \\application{Firefox} is the default application "
5820
6130
"for browsing the web in Ubuntu."
5821
6131
msgstr ""
5822
6132
"Als u eenmaal verbinding heeft met het internet, dan moet u met Ubuntu "
5823
6133
"kunnen websurfen. \\application{Mozilla Firefox} is de standaard toepassing "
5824
6134
"voor websurfen in Ubuntu."
5825
6135
 
5826
 
#. type: subsection{#2}
 
6136
#.  Putting this here so LaTeX places it in a nice spot
 
6137
#. type: document
5827
6138
#: default-apps/browsingtheweb.tex :37
 
6139
msgid ""
 
6140
"\\screenshot[t]{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{The "
 
6141
"default Ubuntu home page for the Firefox web browser.}"
 
6142
msgstr ""
 
6143
 
 
6144
#. type: subsection{#2}
 
6145
#: default-apps/browsingtheweb.tex :39
5828
6146
msgid "Starting Firefox"
5829
6147
msgstr ""
5830
6148
 
5831
6149
#. type: document
5832
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :40
 
6150
#: default-apps/browsingtheweb.tex :42
5833
6151
#, fuzzy
5834
6152
#| msgid ""
5835
6153
#| "\\marginnote{To set other keyboard shortcuts or to change the shortcut "
5838
6156
msgid ""
5839
6157
"\\marginnote{To set other keyboard shortcuts or to change the shortcut for "
5840
6158
"launching Firefox, go to \\menu{System \\then Preferences \\then Keyboard "
5841
 
"Shortcuts}.} To start Firefox, click \\menu{Applications}\\then{Internet}"
5842
 
"\\then{Firefox Web Browser}. If your keyboard has a ``\\acronym{WWW}'' "
 
6159
"Shortcuts}.} To start Firefox, click \\menu{Applications \\then Internet "
 
6160
"\\then Firefox Web Browser}. If your keyboard has a ``\\acronym{WWW}'' "
5843
6161
"button, you can also press that button to start Firefox."
5844
6162
msgstr ""
5845
6163
"\\marginnote{Om andere sneltoetsen in te stellen, of de sneltoets voor het "
5847
6165
"\\dan Sneltoetsen}.}"
5848
6166
 
5849
6167
#. type: subsection{#2}
5850
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :42
 
6168
#: default-apps/browsingtheweb.tex :44
5851
6169
msgid "Navigating web pages"
5852
6170
msgstr ""
5853
6171
 
5854
6172
#. type: subsubsection{#2}
5855
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :44
 
6173
#: default-apps/browsingtheweb.tex :46
5856
6174
msgid "Viewing your homepage"
5857
6175
msgstr ""
5858
6176
 
5859
6177
#. type: document
5860
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :47
 
6178
#: default-apps/browsingtheweb.tex :49
5861
6179
msgid ""
5862
6180
"When you start Firefox, you will see your home page. By default, you will "
5863
6181
"see the Ubuntu Start Page."
5864
6182
msgstr ""
5865
6183
 
5866
6184
#. type: document
5867
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :49
5868
 
msgid "\\screenshotTODO{Firefox with the Ubuntu Start Page}"
5869
 
msgstr ""
5870
 
 
5871
 
#. type: document
5872
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :52
5873
 
msgid ""
5874
 
"\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{The default "
5875
 
"Ubuntu home page for the Firefox web browser.}"
5876
 
msgstr ""
5877
 
 
5878
 
#. type: document
5879
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :57
5880
 
msgid ""
5881
 
"To display more web content on the screen, you can use \\emph{Full Screen "
5882
 
"mode}. Full Screen mode condenses the Firefox's toolbars into one small "
5883
 
"toolbar. To enable Full Screen mode, simply choose \\menu{View \\then Full "
5884
 
"Screen} or press \\keystroke{F11}."
5885
 
msgstr ""
5886
 
 
5887
 
#. type: document
5888
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :59
 
6185
#: default-apps/browsingtheweb.tex :51
5889
6186
msgid "To go to your home page quickly, press \\keystroke{Alt+Home}."
5890
6187
msgstr ""
5891
6188
 
5892
6189
#. type: subsubsection{#2}
5893
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :61
 
6190
#: default-apps/browsingtheweb.tex :53
5894
6191
msgid "Navigating to another page"
5895
6192
msgstr ""
5896
6193
 
5897
6194
#. type: document
5898
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :67
 
6195
#: default-apps/browsingtheweb.tex :59
5899
6196
msgid ""
5900
6197
"\\marginnote{\\acronym{URL} stands for uniform resource locator and \\acronym"
5901
6198
"{WWW} stands for world wide web.} To navigate to a new web page, you need to "
5906
6203
msgstr ""
5907
6204
 
5908
6205
#. type: document
5909
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :69
 
6206
#: default-apps/browsingtheweb.tex :61
5910
6207
#, fuzzy
5911
6208
#| msgid ""
5912
6209
#| "\\screenshot{03-firefox-find-bar.png}{ss:firefox-find-toolbar}{You can "
5913
6210
#| "search within web pages using the find toolbar.}"
5914
6211
msgid ""
5915
 
"\\screenshot[b]{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{You "
5916
 
"can enter a web address or search the internet by typing in the location "
5917
 
"bar.}"
 
6212
"\\screenshot{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{You can "
 
6213
"enter a web address or search the Internet by typing in the location bar.}"
5918
6214
msgstr ""
5919
6215
"\\screenshot{03-firefox-find-bar.png}{ss:firefox-find-toolbar}{U kunt binnen "
5920
6216
"webpagina's zoeken via de zoekbalk.}"
5921
6217
 
5922
6218
#. type: document
5923
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :71
 
6219
#: default-apps/browsingtheweb.tex :63
5924
6220
msgid "To navigate:"
5925
6221
msgstr ""
5926
6222
 
5927
6223
#. type: enumerate
5928
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :78
 
6224
#: default-apps/browsingtheweb.tex :70
5929
6225
msgid ""
5930
6226
"Click on the Location Bar to select the \\acronym{URL} that is already there."
5931
6227
msgstr ""
5932
6228
"Klik op de locatiebalk om de \\acronym{url} die daar al staat te selecteren."
5933
6229
 
5934
6230
#. type: enumerate
5935
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :78
 
6231
#: default-apps/browsingtheweb.tex :70
5936
6232
msgid ""
5937
6233
"Type the \\acronym{URL} of the page you want to visit. The \\acronym{URL} "
5938
6234
"you type replaces any text already in the Location Bar."
5941
6237
"die u invoert vervangt de tekst die al in de locatiebalk staat."
5942
6238
 
5943
6239
#. type: enumerate
5944
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :78
 
6240
#: default-apps/browsingtheweb.tex :70
5945
6241
msgid "Press \\keystroke{Enter}."
5946
6242
msgstr "Druk op \\keystroke{Enter}."
5947
6243
 
5948
6244
#. type: document
5949
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :81
 
6245
#: default-apps/browsingtheweb.tex :73
5950
6246
#, fuzzy
5951
6247
#| msgid ""
5952
6248
#| "\\marginnote{You can also press \\keystroke{F6} on your keyboard to "
5960
6256
"locatiebalk in Firefox te markeren.}"
5961
6257
 
5962
6258
#. type: document
5963
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :87
 
6259
#: default-apps/browsingtheweb.tex :79
5964
6260
#, fuzzy
5965
6261
#| msgid ""
5966
6262
#| "If you don't know a \\acronym{URL}, try typing something specific to the "
5982
6278
"term en brengt u naar de eerste webpagina uit het zoekresultaat."
5983
6279
 
5984
6280
#. type: subsubsection{#2}
5985
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :89
 
6281
#: default-apps/browsingtheweb.tex :81
5986
6282
msgid "Clicking a link"
5987
6283
msgstr "Op een koppeling klikken"
5988
6284
 
5989
6285
#. type: document
5990
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :91
 
6286
#: default-apps/browsingtheweb.tex :83
5991
6287
msgid "Most web pages contain links you can click to move to other pages."
5992
6288
msgstr ""
5993
6289
"De meeste webpagina's bevatten koppelingen waarop u kunt klikken om naar "
5994
6290
"andere pagina's te gaan."
5995
6291
 
5996
6292
#. type: document
5997
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :93
 
6293
#: default-apps/browsingtheweb.tex :85
5998
6294
msgid "To click a link:"
5999
6295
msgstr "Om op een koppeling te klikken:"
6000
6296
 
6001
6297
#. type: enumerate
6002
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :101
 
6298
#: default-apps/browsingtheweb.tex :93
6003
6299
msgid ""
6004
6300
"Move the mouse pointer until it changes to a pointing finger.  This happens "
6005
6301
"whenever the pointer is over a link. Most links are underlined text, but "
6011
6307
"kunnen ook koppelingen zijn."
6012
6308
 
6013
6309
#. type: enumerate
6014
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :101
 
6310
#: default-apps/browsingtheweb.tex :93
6015
6311
msgid ""
6016
6312
"Click on the link once. While Firefox locates the link's page, status "
6017
6313
"messages will appear at the bottom of the window."
6020
6316
"opzoekt verschijnen er statusmeldingen onderaan het venster."
6021
6317
 
6022
6318
#. type: subsubsection{#2}
6023
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :103
 
6319
#: default-apps/browsingtheweb.tex :95
6024
6320
msgid "Retracing your steps"
6025
6321
msgstr "Op uw stappen terugkeren"
6026
6322
 
6027
6323
#. type: document
6028
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :106
6029
 
msgid ""
6030
 
"If you want to visit a page you have seen before, there are several ways to "
6031
 
"do so."
6032
 
msgstr ""
6033
 
"Als u een pagina wilt bezoeken die al heeft bezocht kan dit op verschillende "
6034
 
"manieren."
6035
 
 
6036
 
#. type: document
6037
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
 
6324
#: default-apps/browsingtheweb.tex :99
6038
6325
msgid ""
6039
6326
"\\marginnote{To go backwards and forwards you can also use \\keystroke{Alt"
6040
 
"+Left}to go backwards or \\keystroke{Alt+Rigt} to go forwards.}"
 
6327
"+Left}to go backwards or \\keystroke{Alt+Right} to go forwards.} If you want "
 
6328
"to visit a page you have seen before, there are several ways to do so."
6041
6329
msgstr ""
6042
6330
 
6043
6331
#. type: itemize
6044
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
 
6332
#: default-apps/browsingtheweb.tex :118
6045
6333
msgid ""
6046
6334
"To go back or forward one page, click on the \\button{Back} or \\button"
6047
6335
"{Forward} button."
6050
6338
"\\button{Vooruit}-knop."
6051
6339
 
6052
6340
#. type: itemize
6053
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
 
6341
#: default-apps/browsingtheweb.tex :118
6054
6342
#, fuzzy
6055
6343
#| msgid ""
6056
6344
#| "To go back or forward more than one page, click on the small triangles on "
6068
6356
"te keren naar een pagina selecteert u die uit de lijst."
6069
6357
 
6070
6358
#. type: itemize
6071
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
 
6359
#: default-apps/browsingtheweb.tex :118
6072
6360
msgid ""
6073
6361
"To see a list of any \\acronym{URL}s you've typed into the Location Bar, "
6074
6362
"click on the down arrow at the right end of the Location Bar. To view a "
6079
6367
"Om een pagina te bekijken selecteert u deze uit de lijst."
6080
6368
 
6081
6369
#. type: itemize
6082
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
 
6370
#: default-apps/browsingtheweb.tex :118
6083
6371
msgid ""
6084
6372
"To choose from pages you've visited during the current session, open the "
6085
6373
"\\menu{History} menu and choose from the list in the bottom section of the "
6089
6377
"het \\menu{Geschiedenis}-menu en kies uit de lijst onderin het menu."
6090
6378
 
6091
6379
#. type: itemize
6092
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
 
6380
#: default-apps/browsingtheweb.tex :118
6093
6381
msgid ""
6094
6382
"To choose from pages you've visited during the past several sessions, open "
6095
6383
"the \\menu{History} menu and choose \\menu{Show All History}.  Firefox "
6105
6393
"een pagina om die pagina te bekijken."
6106
6394
 
6107
6395
#. type: subsubsection{#2}
6108
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :128
 
6396
#: default-apps/browsingtheweb.tex :120
6109
6397
msgid "Stopping and reloading"
6110
6398
msgstr "Stoppen en vernieuwen"
6111
6399
 
6112
6400
#. type: document
6113
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :131
 
6401
#: default-apps/browsingtheweb.tex :123
6114
6402
msgid ""
6115
6403
"If a page is loading too slowly or you no longer wish to view a page, click "
6116
6404
"on the \\button{Stop} button."
6119
6407
"duurt, of als u een pagina niet langer wilt bekijken."
6120
6408
 
6121
6409
#. type: document
6122
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :134
 
6410
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
6123
6411
msgid ""
6124
6412
"To reload the current page or to get the most up-to-date version, click on "
6125
6413
"the \\button{Reload} button or press \\keystroke{Ctrl+R}."
6128
6416
"huidige pagina te vernieuwen of om de nieuwste versie te verkrijgen."
6129
6417
 
6130
6418
#. type: subsubsection{#2}
6131
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :136
 
6419
#: default-apps/browsingtheweb.tex :128
6132
6420
msgid "Opening new windows"
6133
6421
msgstr "Een nieuw venster openen"
6134
6422
 
6135
6423
#. type: document
6136
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :140
 
6424
#: default-apps/browsingtheweb.tex :132
6137
6425
msgid ""
6138
6426
"At times, you may want to have more than one browsing window. This may help "
6139
6427
"you organize your browsing session better, or separate web pages that you "
6144
6432
"redenen bekijkt."
6145
6433
 
6146
6434
#. type: document
6147
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :142
 
6435
#: default-apps/browsingtheweb.tex :134
6148
6436
msgid "There are two ways to create a new window:"
6149
6437
msgstr "U kunt op twee manieren een nieuw venster openen:"
6150
6438
 
6151
6439
#. type: itemize
6152
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :148
 
6440
#: default-apps/browsingtheweb.tex :140
6153
6441
msgid ""
6154
6442
"On the menubar, open the \\menu{File} menu, then choose \\menu{New Window}."
6155
6443
msgstr ""
6156
6444
"Open in de menubalk het menu \\menu{Bestand} en kies \\menu{Nieuw venster}."
6157
6445
 
6158
6446
#. type: itemize
6159
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :148
 
6447
#: default-apps/browsingtheweb.tex :140
6160
6448
msgid "Press \\keystroke{Ctrl+N}."
6161
6449
msgstr "Druk op \\keystroke{Ctrl+N}."
6162
6450
 
6163
6451
#. type: document
6164
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :151
 
6452
#: default-apps/browsingtheweb.tex :143
6165
6453
msgid ""
6166
6454
"Once a new window has opened, you can use it just like the first window "
6167
6455
"\\dash including navigation and opening tabs."
6170
6458
"eerste venster \\dash met inbegrip van navigatie en openen van tabbladen."
6171
6459
 
6172
6460
#. type: subsubsection{#2}
6173
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :153
 
6461
#: default-apps/browsingtheweb.tex :145
6174
6462
msgid "Opening a link in a new window"
6175
6463
msgstr "Een koppeling openen in een nieuw venster"
6176
6464
 
6177
6465
#. type: document
6178
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :157
 
6466
#: default-apps/browsingtheweb.tex :149
6179
6467
msgid ""
6180
6468
"Sometimes, you may want to click on a link to navigate to another web page, "
6181
6469
"but do not want the original page to close. To do this, you can open the "
6186
6474
"waarop u wilt klikken openen in een eigen venster."
6187
6475
 
6188
6476
#. type: document
6189
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :159
 
6477
#: default-apps/browsingtheweb.tex :151
6190
6478
msgid "There are two ways to open a link in its own window:"
6191
6479
msgstr "Er zijn twee manieren om een koppeling in een eigen venster te openen:"
6192
6480
 
6193
6481
#. type: itemize
6194
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :166
 
6482
#: default-apps/browsingtheweb.tex :158
6195
6483
msgid ""
6196
6484
"Right-click on a link to open its popup menu. Choose the \\menu{Open Link in "
6197
6485
"New Window} option. A new window will open, containing the web page for the "
6202
6490
"geopend met daarin de webpagina voor de koppeling die u heeft aangeklikt."
6203
6491
 
6204
6492
#. type: itemize
6205
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :166
 
6493
#: default-apps/browsingtheweb.tex :158
6206
6494
msgid ""
6207
6495
"Press-and-hold the \\keystroke{Shift} key while clicking a link. This will "
6208
6496
"also open the web page in a new window."
6211
6499
"Dit zal ook de webpagina in een nieuw venster openen."
6212
6500
 
6213
6501
#. type: subsection{#2}
6214
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :168
 
6502
#: default-apps/browsingtheweb.tex :160
6215
6503
msgid "Tabbed browsing"
6216
6504
msgstr "Browsen met tabbladen"
6217
6505
 
6218
6506
#. type: document
6219
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :172
 
6507
#: default-apps/browsingtheweb.tex :164
6220
6508
#, fuzzy
6221
6509
#| msgid ""
6222
6510
#| "If you would like to visit more than one web page at a time, you can use "
6231
6519
"met tabbladen} om op het web te navigeren."
6232
6520
 
6233
6521
#. type: document
6234
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :178
 
6522
#: default-apps/browsingtheweb.tex :170
6235
6523
msgid ""
6236
6524
"Tabbed browsing lets you open several web pages within a single Firefox "
6237
6525
"window, each displaying in its own tab. This frees up space on your desktop "
6247
6535
"gaan."
6248
6536
 
6249
6537
#. type: subsubsection{#2}
6250
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :180
 
6538
#: default-apps/browsingtheweb.tex :172
6251
6539
msgid "Opening a new blank tab"
6252
6540
msgstr "Een nieuw, leeg tabblad openen"
6253
6541
 
6254
6542
#. type: document
6255
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :182
 
6543
#: default-apps/browsingtheweb.tex :174
6256
6544
msgid "There are three ways to create a new blank tab:"
6257
6545
msgstr "U kunt op drie manieren een nieuw, leeg tabblad aanmaken:"
6258
6546
 
6259
6547
#. type: itemize
6260
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :189
 
6548
#: default-apps/browsingtheweb.tex :181
6261
6549
msgid ""
6262
6550
"Click on the \\button{New Tab} button on the right side of the last tab."
6263
6551
msgstr ""
6264
6552
"Klik op de knop \\button{Nieuw tabblad}, rechts van het laatste tabblad."
6265
6553
 
6266
6554
#. type: itemize
6267
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :189
 
6555
#: default-apps/browsingtheweb.tex :181
6268
6556
msgid ""
6269
6557
"On the menubar, open the \\menu{File} menu, and then choose \\menu{New Tab}."
6270
6558
msgstr ""
6272
6560
"tabblad}."
6273
6561
 
6274
6562
#. type: itemize
6275
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :189
 
6563
#: default-apps/browsingtheweb.tex :181
6276
6564
msgid "Press \\keystroke{Ctrl+T}."
6277
6565
msgstr "Druk op \\keystroke{Ctrl+T}."
6278
6566
 
6279
6567
#. type: document
6280
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :193
 
6568
#: default-apps/browsingtheweb.tex :185
6281
6569
msgid ""
6282
6570
"When you create a new tab, it will contain a blank page with the Location "
6283
6571
"Bar focused. Start typing a web address (\\acronym{URL}) or other search "
6285
6573
msgstr ""
6286
6574
 
6287
6575
#. type: subsubsection{#2}
6288
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :195
 
6576
#: default-apps/browsingtheweb.tex :187
6289
6577
msgid "Opening a link in its own tab"
6290
6578
msgstr ""
6291
6579
 
6292
6580
#. type: document
6293
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :199
 
6581
#: default-apps/browsingtheweb.tex :191
6294
6582
msgid ""
6295
6583
"Sometimes, you may want to click on a link to navigate to another web page, "
6296
6584
"but do not want the original page to close. To do this, you can open the "
6298
6586
msgstr ""
6299
6587
 
6300
6588
#. type: document
6301
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :201
6302
 
msgid "There are three ways to open a link in its own tab:"
6303
 
msgstr ""
 
6589
#: default-apps/browsingtheweb.tex :193
 
6590
#, fuzzy
 
6591
#| msgid "There are two ways to open a link in its own window:"
 
6592
msgid "There are many ways to open a link in its own tab:"
 
6593
msgstr "Er zijn twee manieren om een koppeling in een eigen venster te openen:"
6304
6594
 
6305
6595
#. type: itemize
6306
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :218
 
6596
#: default-apps/browsingtheweb.tex :210
6307
6597
msgid ""
6308
6598
"If your mouse has a middle button, or a wheel, click on the link with the "
6309
6599
"middle mouse button or wheel. A new tab should open, containing the web page "
6311
6601
msgstr ""
6312
6602
 
6313
6603
#. type: itemize
6314
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :218
 
6604
#: default-apps/browsingtheweb.tex :210
6315
6605
msgid ""
6316
6606
"Click on the link with the left mouse button, and keep holding down the "
6317
6607
"mouse button. Drag the link up to a blank space on the tab bar, and release "
6320
6610
msgstr ""
6321
6611
 
6322
6612
#. type: itemize
6323
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :218
 
6613
#: default-apps/browsingtheweb.tex :210
6324
6614
msgid ""
6325
6615
"Press-and-hold the \\keystroke{Ctrl} key while clicking the left mouse "
6326
6616
"button on the link. A new tab should open, containing the web page for the "
6328
6618
msgstr ""
6329
6619
 
6330
6620
#. type: itemize
6331
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :218
 
6621
#: default-apps/browsingtheweb.tex :210
6332
6622
#, fuzzy
6333
6623
#| msgid ""
6334
6624
#| "Right-click on a link to open its popup menu. Choose the \\menu{Open Link "
6344
6634
"geopend met daarin de webpagina voor de koppeling die u heeft aangeklikt."
6345
6635
 
6346
6636
#. type: itemize
6347
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :218
 
6637
#: default-apps/browsingtheweb.tex :210
6348
6638
msgid "Click on a link, holding both left and right mouse buttons."
6349
6639
msgstr ""
6350
6640
 
6351
6641
#. type: subsubsection{#2}
6352
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :220
 
6642
#: default-apps/browsingtheweb.tex :212
6353
6643
msgid "Closing a tab"
6354
6644
msgstr "Een tabblad sluiten"
6355
6645
 
6356
6646
#. type: document
6357
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :222
 
6647
#: default-apps/browsingtheweb.tex :214
6358
6648
msgid "Once you are done viewing a web page in a tab, you can close that tab."
6359
6649
msgstr ""
6360
6650
"Zodra u klaar bent met het bekijken van een webpagina in een tabblad kunt u "
6361
6651
"dat tabblad sluiten."
6362
6652
 
6363
6653
#. type: document
6364
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :224
 
6654
#: default-apps/browsingtheweb.tex :216
6365
6655
msgid "There are four ways to close a tab:"
6366
6656
msgstr "U kunt een tabblad op vier manieren sluiten:"
6367
6657
 
6368
6658
#. type: itemize
6369
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
 
6659
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
6370
6660
msgid ""
6371
6661
"Click on the \\button{Close} button on the right side of the tab you want to "
6372
6662
"close."
6374
6664
"Klik op de knop \\button{Sluiten} rechts van het tabblad dat u wilt sluiten."
6375
6665
 
6376
6666
#. type: itemize
6377
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
 
6667
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
6378
6668
msgid ""
6379
6669
"On the menubar, open the \\menu{File} menu, and then choose \\menu{Close "
6380
6670
"Tab}."
6382
6672
"Open het \\menu{Bestand} via de menubalk en kies \\menu{Tabblad sluiten}."
6383
6673
 
6384
6674
#. type: itemize
6385
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
 
6675
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
6386
6676
msgid ""
6387
6677
"Click on the tab you want to close with the middle mouse button, or the "
6388
6678
"mouse wheel, if you have one."
6391
6681
"indien u die heeft."
6392
6682
 
6393
6683
#. type: itemize
6394
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
 
6684
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
6395
6685
msgid "Press \\keystroke{Ctrl+W}."
6396
6686
msgstr "Druk op \\keystroke{Ctrl+W}."
6397
6687
 
6398
6688
#. type: itemize
6399
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
 
6689
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
6400
6690
#, fuzzy
6401
6691
#| msgid "Click on the \\button{Connect} button."
6402
6692
msgid "Click on the tab with both mouse buttons."
6403
6693
msgstr "Klik op \\button{Verbinden}."
6404
6694
 
6405
6695
#. type: subsubsection{#2}
6406
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :237
 
6696
#: default-apps/browsingtheweb.tex :229
6407
6697
msgid "Restoring a closed tab"
6408
6698
msgstr "Een gesloten tabblad terughalen"
6409
6699
 
6410
6700
#. type: document
6411
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :239
 
6701
#: default-apps/browsingtheweb.tex :231
6412
6702
#, fuzzy
6413
6703
#| msgid ""
6414
6704
#| "Sometimes, you have closed the wrong tab by accident, or for another "
6415
6705
#| "reason would want to bring back a tab that you've recently closed."
6416
6706
msgid ""
6417
6707
"Sometimes, you may close the wrong tab by accident, or want to bring back a "
6418
 
"tab that you’ve recently closed."
 
6708
"tab that you've recently closed."
6419
6709
msgstr ""
6420
6710
"Soms heeft u per ongeluk het verkeerde tabblad gesloten of wilt u om een "
6421
6711
"andere reden een tabblad terughalen dat u onlangs gesloten heeft."
6422
6712
 
6423
6713
#. type: document
6424
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :241
 
6714
#: default-apps/browsingtheweb.tex :233
6425
6715
msgid "To bring back a tab you've closed, do one of the following:"
6426
6716
msgstr ""
6427
6717
"Om een tabblad dat u gesloten heeft terug te halen doet u het volgende:"
6428
6718
 
6429
6719
#. type: itemize
6430
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :248
 
6720
#: default-apps/browsingtheweb.tex :240
6431
6721
msgid ""
6432
6722
"On the menubar, open the \\menu{History} menu, choose \\menu{Recently Closed "
6433
6723
"Tabs}, and then choose the name of the tab you want to restore."
6437
6727
"terughalen."
6438
6728
 
6439
6729
#. type: itemize
6440
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :248
 
6730
#: default-apps/browsingtheweb.tex :240
6441
6731
msgid ""
6442
6732
"Press \\keystroke{Ctrl+Shift+T} to re-open the most recently closed tab."
6443
6733
msgstr ""
6445
6735
"heropenen."
6446
6736
 
6447
6737
#. type: subsubsection{#2}
6448
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :250
 
6738
#: default-apps/browsingtheweb.tex :242
6449
6739
msgid "Changing the tab order"
6450
6740
msgstr "De tabbladvolgorde veranderen"
6451
6741
 
6452
6742
#. type: document
6453
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :255
 
6743
#: default-apps/browsingtheweb.tex :247
6454
6744
msgid ""
6455
6745
"To move a tab to a different location on the tab bar, drag it there using "
6456
6746
"your mouse. Click-and-hold on the tab and drag the tab to a new place on the "
6464
6754
"zal worden verhuisd."
6465
6755
 
6466
6756
#. type: document
6467
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :257
 
6757
#: default-apps/browsingtheweb.tex :249
6468
6758
msgid ""
6469
 
"\\marginnote{when moving a tab to a new window it may reload the page. "
6470
 
"rember to save your work before doing this.}"
 
6759
"\\marginnote{When moving a tab to a new window it may reload the page. "
 
6760
"remember to save your work before doing this.}"
6471
6761
msgstr ""
6472
6762
 
6473
6763
#. type: subsubsection{#2}
6474
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :259
 
6764
#: default-apps/browsingtheweb.tex :251
6475
6765
msgid "Moving a tab between windows"
6476
6766
msgstr "Een tabblad verplaatsen tussen vensters"
6477
6767
 
6478
6768
#. type: document
6479
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :262
 
6769
#: default-apps/browsingtheweb.tex :254
6480
6770
msgid ""
6481
6771
"If you have more than one Firefox window open, you can move an open tab to a "
6482
6772
"different window. You can also split a tab off to become its own window."
6486
6776
"afsplitsen zodat het in een eigen venster komt te staan."
6487
6777
 
6488
6778
#. type: document
6489
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :267
 
6779
#: default-apps/browsingtheweb.tex :259
6490
6780
msgid ""
6491
6781
"To move a tab from one Firefox window to another already open window, click-"
6492
6782
"and-hold on the tab and drag it to the tab bar on the other Firefox window. "
6500
6790
"venster zijn opgenomen."
6501
6791
 
6502
6792
#. type: document
6503
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :271
 
6793
#: default-apps/browsingtheweb.tex :263
6504
6794
msgid ""
6505
6795
"To move a tab from one window into its own window, click-and-hold on the tab "
6506
6796
"and drag the tab below the tab bar. When you release the mouse button, the "
6512
6802
"het tabblad een nieuw venster worden."
6513
6803
 
6514
6804
#. type: subsection{#2}
6515
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :273
 
6805
#: default-apps/browsingtheweb.tex :265
6516
6806
msgid "Searching"
6517
6807
msgstr "Zoeken"
6518
6808
 
6519
6809
#. type: document
6520
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :276
 
6810
#: default-apps/browsingtheweb.tex :268
6521
6811
msgid ""
6522
6812
"You can search the web, or other collections, from within Firefox without "
6523
6813
"first visiting the home page of the search engine."
6526
6816
"van de zoekmachine te hoeven gaan."
6527
6817
 
6528
6818
#. type: document
6529
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :278
 
6819
#: default-apps/browsingtheweb.tex :270
6530
6820
#, fuzzy
6531
6821
#| msgid ""
6532
6822
#| "By default, Firefox will search the web using the Yahoo search engine."
6534
6824
msgstr "Standaard zal Firefox het web doorzoeken via de zoekmachine Yahoo."
6535
6825
 
6536
6826
#. type: subsubsection{#2}
6537
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :280
 
6827
#: default-apps/browsingtheweb.tex :272
6538
6828
msgid "Searching the web"
6539
6829
msgstr "Zoeken op het web"
6540
6830
 
6541
6831
#. type: document
6542
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
 
6832
#: default-apps/browsingtheweb.tex :274
6543
6833
#, fuzzy
6544
6834
#| msgid ""
6545
6835
#| "To search the web in Firefox, type a few words into the Firefox Search "
6551
6841
"Firefox."
6552
6842
 
6553
6843
#. type: document
6554
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :284
 
6844
#: default-apps/browsingtheweb.tex :276
6555
6845
#, fuzzy
6556
6846
#| msgid ""
6557
6847
#| "For example, if you want to find information about the \\emph{world cup}:"
6561
6851
"{wereldkampioenschap}:"
6562
6852
 
6563
6853
#. type: enumerate
6564
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
 
6854
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
6565
6855
msgid "Click on the \\menu{Search Bar}."
6566
6856
msgstr ""
6567
6857
 
6568
6858
#. type: enumerate
6569
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
 
6859
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
6570
6860
#, fuzzy
6571
6861
#| msgid ""
6572
6862
#| "Type the phrase ``\\emph{world cup}.'' Your typing replaces any text "
6573
6863
#| "currently in the Search Bar."
6574
6864
msgid ""
6575
 
"Type the phrase ``\\emph{Ubuntu}''. Your typing replaces any text currently "
6576
 
"in the Search Bar."
 
6865
"Type the phrase ``Ubuntu.'' Your typing replaces any text currently in the "
 
6866
"Search Bar."
6577
6867
msgstr ""
6578
6868
"Typ ``\\emph{wereldkampioenschap}.'' De huidige tekst in de zoekbalk wordt "
6579
6869
"vervangen door wat u intypt."
6580
6870
 
6581
6871
#. type: enumerate
6582
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
 
6872
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
6583
6873
msgid "Press \\keystroke{Enter} to search."
6584
6874
msgstr "Druk op \\keystroke{Enter} om te zoeken."
6585
6875
 
6586
6876
#. type: document
6587
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :294
 
6877
#: default-apps/browsingtheweb.tex :285
6588
6878
#, fuzzy
6589
6879
#| msgid ""
6590
6880
#| "Search results from Yahoo for ``world cup'' should appear in the Firefox "
6597
6887
"venster van Firefox."
6598
6888
 
6599
6889
#. type: subsubsection{#2}
6600
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :296
 
6890
#: default-apps/browsingtheweb.tex :287
6601
6891
msgid "Selecting search engines"
6602
6892
msgstr "Zoekmachines selecteren"
6603
6893
 
6604
6894
#. type: document
6605
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :298
 
6895
#: default-apps/browsingtheweb.tex :289
6606
6896
#, fuzzy
6607
6897
#| msgid ""
6608
6898
#| "\\screenshot{03-searchbar-firefox.png}{ss:firefox-search-bar}{These are "
6616
6906
"andere zoekmachines die u kunt gebruiken vanuit de  Firefox-zoekbalk.}"
6617
6907
 
6618
6908
#. type: document
6619
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :301
 
6909
#: default-apps/browsingtheweb.tex :292
6620
6910
#, fuzzy
6621
6911
#| msgid ""
6622
6912
#| "If you do not want to use Yahoo as your search engine in the Search Bar, "
6629
6919
"zoekmachine die Firefox gebruikt wijzigen."
6630
6920
 
6631
6921
#. type: document
6632
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :306
 
6922
#: default-apps/browsingtheweb.tex :294
 
6923
msgid ""
 
6924
"\\marginnote{The Ubuntu home page's search bar uses Google by default, but "
 
6925
"will automatically use Yahoo if Yahoo is selected in the Search Bar.}"
 
6926
msgstr ""
 
6927
 
 
6928
#. type: document
 
6929
#: default-apps/browsingtheweb.tex :299
6633
6930
#, fuzzy
6634
6931
#| msgid ""
6635
6932
#| "To change the search engine, click on the icon on the left side of the "
6648
6945
"zoeken alleen naar specifieke sites."
6649
6946
 
6650
6947
#. type: subsubsection{#2}
6651
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :310
 
6948
#: default-apps/browsingtheweb.tex :303
6652
6949
msgid "Searching the web for words selected in a web page"
6653
6950
msgstr "Zoeken op het web naar woorden geselecteerd in een webpagina"
6654
6951
 
6655
6952
#. type: document
6656
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :314
 
6953
#: default-apps/browsingtheweb.tex :307
6657
6954
msgid ""
6658
6955
"Sometimes, you may want to search for a phrase that appears on a different "
6659
6956
"web page. Instead of copying and pasting the phrase into the Search Bar, "
6664
6961
"Firefox op het web zoeken naar woorden die u binnen een webpagina selecteert."
6665
6962
 
6666
6963
#. type: enumerate
6667
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :321
 
6964
#: default-apps/browsingtheweb.tex :314
6668
6965
msgid "Highlight any words in a web page using your left mouse button."
6669
6966
msgstr "Selecteer woorden op een webpagina met de linker muisknop."
6670
6967
 
6671
6968
#. type: enumerate
6672
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :321
 
6969
#: default-apps/browsingtheweb.tex :314
6673
6970
msgid ""
6674
6971
"Right-click on the text you've highlighted to open a popup menu.  Choose the "
6675
6972
"option \\menu{Search [Search Engine] for ``[your selected words]''}."
6679
6976
"geselecteerde woorden]''}."
6680
6977
 
6681
6978
#. type: document
6682
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :324
 
6979
#: default-apps/browsingtheweb.tex :317
6683
6980
#, fuzzy
6684
6981
#| msgid ""
6685
6982
#| "Firefox should open a new tab which should contain search results for "
6693
6990
"zoekmachine."
6694
6991
 
6695
6992
#. type: subsubsection{#2}
6696
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :326
 
6993
#: default-apps/browsingtheweb.tex :319
6697
6994
msgid "Searching within a page"
6698
6995
msgstr "Zoeken binnen een pagina"
6699
6996
 
6700
6997
#. type: document
6701
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :328
 
6998
#: default-apps/browsingtheweb.tex :321
6702
6999
#, fuzzy
6703
7000
#| msgid ""
6704
7001
#| "\\screenshot{03-firefox-find-bar.png}{ss:firefox-find-toolbar}{You can "
6711
7008
"webpagina's zoeken via de zoekbalk.}"
6712
7009
 
6713
7010
#. type: document
6714
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :331
 
7011
#: default-apps/browsingtheweb.tex :324
6715
7012
#, fuzzy
6716
7013
#| msgid ""
6717
7014
#| "You may want to look for specific text within a web page you are "
6726
7023
"zoeken:"
6727
7024
 
6728
7025
#. type: enumerate
6729
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
 
7026
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
6730
7027
#, fuzzy
6731
7028
#| msgid ""
6732
7029
#| "Press \\keystroke{Ctrl+F} or choose \\menu{Edit \\then Find} to open the "
6739
7036
"\\button{Zoekbalk} onderaan het Firefox-venster te openen."
6740
7037
 
6741
7038
#. type: enumerate
6742
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
 
7039
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
6743
7040
msgid ""
6744
7041
"Enter the text you want to find into the \\button{Find} field in the Find "
6745
7042
"Toolbar. The search automatically begins as soon as you type something into "
6749
7046
"Zoeken. Het zoeken begint automatisch zodra u iets in het veld typt."
6750
7047
 
6751
7048
#. type: enumerate
6752
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
 
7049
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
6753
7050
msgid "Once some text has been matched on the web page, you can:"
6754
7051
msgstr "Zodra er iets van de tekst gevonden wordt op de webpagina kunt u:"
6755
7052
 
6756
7053
#. type: itemize
6757
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
 
7054
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
6758
7055
msgid ""
6759
7056
"Click \\button{Next} to find text in the page that is below the current "
6760
7057
"cursor position."
6763
7060
"huidige cursorpositie."
6764
7061
 
6765
7062
#. type: itemize
6766
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
 
7063
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
6767
7064
msgid ""
6768
7065
"Click \\button{Previous} to find text that is above the current cursor "
6769
7066
"position."
6772
7069
"cursorpositie."
6773
7070
 
6774
7071
#. type: itemize
6775
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
 
7072
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
6776
7073
msgid ""
6777
7074
"Click on the \\button{Highlight all} button to highlight occurrences of your "
6778
7075
"search words in the current page."
6781
7078
"huidige pagina te markeren."
6782
7079
 
6783
7080
#. type: itemize
6784
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
 
7081
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
6785
7082
msgid ""
6786
7083
"Select the \\checkbox{Match case} option to limit the search to text that "
6787
7084
"has the same capitalization as your search words."
6791
7088
"overeenkomen met die van uw zoekwoorden."
6792
7089
 
6793
7090
#. type: document
6794
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :353
 
7091
#: default-apps/browsingtheweb.tex :346
6795
7092
msgid ""
6796
7093
"To find the same word or phrase again, press \\keystroke{F3} or choose \\menu"
6797
7094
"{Edit \\then Find Again} from the menubar."
6800
7097
"{F3} of kiest u \\menu{Bewerken \\then Opnieuw zoeken} in de menubalk."
6801
7098
 
6802
7099
#. type: subsection{#2}
 
7100
#: default-apps/browsingtheweb.tex :348
 
7101
msgid "Viewing web pages full screen"
 
7102
msgstr ""
 
7103
 
 
7104
#. type: document
 
7105
#: default-apps/browsingtheweb.tex :353
 
7106
msgid ""
 
7107
"To display more web content on the screen, you can use \\emph{Full Screen "
 
7108
"mode}. Full Screen mode condenses the Firefox's toolbars into one small "
 
7109
"toolbar. To enable Full Screen mode, simply choose \\menu{View \\then Full "
 
7110
"Screen} or press \\keystroke{F11}."
 
7111
msgstr ""
 
7112
 
 
7113
#. type: subsection{#2}
6803
7114
#: default-apps/browsingtheweb.tex :355
6804
7115
msgid "Copying and saving pages"
6805
7116
msgstr "Pagina's kopiëren en opslaan"
6841
7152
 
6842
7153
#. type: document
6843
7154
#: default-apps/browsingtheweb.tex :369
6844
 
msgid "You can paste the text into other programs."
 
7155
msgid "\\noindent You can paste the text into other programs."
6845
7156
msgstr ""
6846
7157
 
6847
7158
#. type: document
6848
7159
#: default-apps/browsingtheweb.tex :371
6849
7160
#, fuzzy
6850
7161
#| msgid "To copy text from a page:"
6851
 
msgid "To copy a text or image link (\\acronym{URL}) from a page:"
 
7162
msgid "\\noindent To copy a text or image link (\\acronym{URL}) from a page:"
6852
7163
msgstr "Om tekst van een pagina te kopiëren:"
6853
7164
 
6854
7165
#.  Used to be "\item Choose \menu{Copy Link Location} or \menu{Copy Image Location}." - JasonCook599
6870
7181
#. type: document
6871
7182
#: default-apps/browsingtheweb.tex :379
6872
7183
msgid ""
6873
 
"You can paste the link into other programs or into Firefox's Location Bar."
 
7184
"\\noindent You can paste the link into other programs or into Firefox's "
 
7185
"Location Bar."
6874
7186
msgstr ""
6875
7187
 
6876
7188
#. type: subsubsection{#2}
6904
7216
 
6905
7217
#. type: document
6906
7218
#: default-apps/browsingtheweb.tex :392
6907
 
msgid "To save an image from a page:"
 
7219
msgid "\\noindent To save an image from a page:"
6908
7220
msgstr ""
6909
7221
 
6910
7222
#. type: enumerate
6956
7268
 
6957
7269
#. type: document
6958
7270
#: default-apps/browsingtheweb.tex :411
6959
 
msgid "To change your homepage:"
 
7271
msgid ""
 
7272
"\\marginnote{The homepage can also be set by entering the addresses that "
 
7273
"should be open in the \\textfield{Home Page}, with a pipe \\dash | \\dash "
 
7274
"separating pages to be opened in a new tab}"
6960
7275
msgstr ""
6961
7276
 
6962
7277
#. type: document
6963
7278
#: default-apps/browsingtheweb.tex :413
6964
 
msgid ""
6965
 
"\\marginnote{The hompage can also be set by entering the adresses that "
6966
 
"should be open in the \\textfield{Home Page}, with a pipe \\dash | \\dash "
6967
 
"seperating pages to be opened in a new tab}"
 
7279
msgid "\\noindent To change your homepage:"
6968
7280
msgstr ""
6969
7281
 
6970
7282
#. type: enumerate
6993
7305
 
6994
7306
#. type: subsection{#2}
6995
7307
#: default-apps/browsingtheweb.tex :424
 
7308
#, fuzzy
 
7309
#| msgid "Downloading Ubuntu"
 
7310
msgid "Download settings"
 
7311
msgstr "Ubuntu downloaden"
 
7312
 
 
7313
#. type: document
 
7314
#: default-apps/browsingtheweb.tex :426
 
7315
msgid ""
 
7316
"\\marginnote{The Downloads window shows the progress of currently "
 
7317
"downloading files, and lists files downloaded in the past. It can be used to "
 
7318
"open or re-download files.}"
 
7319
msgstr ""
 
7320
 
 
7321
#. type: document
 
7322
#: default-apps/browsingtheweb.tex :428
 
7323
msgid ""
 
7324
"In \\menu{Edit \\then Preferences} you can change how Firefox behaves with "
 
7325
"downloads. You can tell Firefox where to place downloaded files, or to ask "
 
7326
"where each time. You can also set the behavior of Firefox's Downloads "
 
7327
"window. The Downloads window can be hidden entirely, or set to hide when "
 
7328
"downloads finish."
 
7329
msgstr ""
 
7330
 
 
7331
#. type: subsection{#2}
 
7332
#: default-apps/browsingtheweb.tex :430
6996
7333
msgid "Bookmarks"
6997
7334
msgstr ""
6998
7335
 
6999
7336
#. type: document
7000
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :427
 
7337
#: default-apps/browsingtheweb.tex :433
7001
7338
msgid ""
7002
7339
"When browsing the web you may want to come back to certain web pages again "
7003
7340
"without having to remember the \\acronym{URL}."
7004
7341
msgstr ""
7005
7342
 
7006
7343
#. type: document
7007
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :430
 
7344
#: default-apps/browsingtheweb.tex :436
7008
7345
msgid ""
7009
7346
"In Firefox, you can create \\emph{bookmarks}, which are saved in the web "
7010
7347
"browser and which you can use to navigate back to your picked web pages."
7011
7348
msgstr ""
7012
7349
 
7013
7350
#. type: subsubsection{#2}
7014
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :432
 
7351
#: default-apps/browsingtheweb.tex :438
7015
7352
msgid "Bookmarking a page"
7016
7353
msgstr ""
7017
7354
 
7018
7355
#. type: document
7019
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :434
 
7356
#: default-apps/browsingtheweb.tex :440
7020
7357
msgid ""
7021
7358
"After navigating to a web page you can save its location by bookmarking it."
7022
7359
msgstr ""
7023
7360
 
7024
7361
#. type: document
7025
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :436
 
7362
#: default-apps/browsingtheweb.tex :442
7026
7363
msgid "There are two ways to bookmark a page:"
7027
7364
msgstr ""
7028
7365
 
7029
7366
#. type: itemize
7030
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :444
 
7367
#: default-apps/browsingtheweb.tex :450
7031
7368
msgid ""
7032
7369
"From the menubar, choose \\menu{Bookmarks} and then \\menu{Bookmark This "
7033
7370
"Page}. A window will open. Provide a descriptive name for the bookmark, and "
7038
7375
"een beschrijvende naam en klik op de knop \\button{Klaar}."
7039
7376
 
7040
7377
#. type: itemize
7041
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :444
 
7378
#: default-apps/browsingtheweb.tex :450
7042
7379
#, fuzzy
7043
7380
#| msgid ""
7044
7381
#| "From the menubar, choose \\menu{Bookmarks} and then \\menu{Bookmark This "
7053
7390
"een beschrijvende naam en klik op de knop \\button{Klaar}."
7054
7391
 
7055
7392
#. type: subsubsection{#2}
7056
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :446
 
7393
#: default-apps/browsingtheweb.tex :452
7057
7394
msgid "Navigating to a bookmarked page"
7058
7395
msgstr ""
7059
7396
 
7060
7397
#. type: document
7061
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :450
 
7398
#: default-apps/browsingtheweb.tex :456
7062
7399
msgid ""
7063
7400
"To navigate to a bookmarked page, open the \\menu{Bookmarks} menu from the "
7064
7401
"menubar, and then choose your bookmark's name. Firefox should open the "
7066
7403
msgstr ""
7067
7404
 
7068
7405
#. type: document
7069
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :454
 
7406
#: default-apps/browsingtheweb.tex :460
7070
7407
msgid ""
7071
7408
"\\advanced{You can also press \\keystroke{Ctrl+B} to display bookmarks in a "
7072
7409
"sidebar on the left side of the browser window. Press \\keystroke{Ctrl+B} "
7074
7411
msgstr ""
7075
7412
 
7076
7413
#. type: subsubsection{#2}
7077
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :456
 
7414
#: default-apps/browsingtheweb.tex :462
7078
7415
msgid "Deleting a bookmark"
7079
7416
msgstr ""
7080
7417
 
7081
7418
#. type: document
7082
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :462
 
7419
#: default-apps/browsingtheweb.tex :468
7083
7420
msgid ""
7084
7421
"If you would like to delete a bookmark that you have previously made, open "
7085
7422
"the \\menu{Bookmarks} menu from the menubar, and then right-click on your "
7093
7430
"\\menu{Verwijderen} uit het menu. Uw bladwijzer zal daarna verwijderd zijn."
7094
7431
 
7095
7432
#. type: subsection{#2}
7096
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :464
 
7433
#: default-apps/browsingtheweb.tex :470
7097
7434
msgid "History"
7098
7435
msgstr ""
7099
7436
 
7100
7437
#. type: document
7101
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :468
 
7438
#: default-apps/browsingtheweb.tex :474
7102
7439
msgid ""
7103
7440
"Whenever you are browsing the web, Firefox is saving your browsing history.  "
7104
7441
"This allows you to come back to a web page that you have recently visited, "
7107
7444
msgstr ""
7108
7445
 
7109
7446
#. type: document
7110
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :472
 
7447
#: default-apps/browsingtheweb.tex :478
7111
7448
msgid ""
7112
7449
"To see your most recent history, open the \\menu{History} menu from the "
7113
7450
"menubar. The menu should then display several of the most recent web pages "
7115
7452
msgstr ""
7116
7453
 
7117
7454
#. type: document
7118
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :476
 
7455
#: default-apps/browsingtheweb.tex :482
7119
7456
msgid ""
7120
 
"To see the wepages you have viseted recently, press \\keystroke{Ctrl+H}. "
 
7457
"To see the web pages you have visited recently, press \\keystroke{Ctrl+H}. "
7121
7458
"Firefox will open a ``sidebar'' on the left side of the browser window, that "
7122
 
"contains your browsing history, categorized as ``Today'', ``Yesterday'', "
7123
 
"``Last 7 days'', ``This month'', the past 6 months (listed month by month), "
7124
 
"and finally ``Older than 6 months''."
 
7459
"contains your browsing history, categorized as ``Today,'' ``Yesterday,'' "
 
7460
"``Last 7 days,'' ``This month,'' the past 6 months (listed month by month), "
 
7461
"and finally ``Older than 6 months.''"
7125
7462
msgstr ""
7126
7463
 
7127
7464
#. type: document
7128
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :480
 
7465
#: default-apps/browsingtheweb.tex :486
7129
7466
msgid ""
7130
7467
"Click on one of the date categories in the sidebar to expand it. Then it "
7131
7468
"will reveal the pages you visited during that period. Then, once you find "
7133
7470
msgstr ""
7134
7471
 
7135
7472
#. type: document
7136
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :485
 
7473
#: default-apps/browsingtheweb.tex :491
7137
7474
msgid ""
7138
7475
"You can also search for a page by its title. Enter a few letters, or a word, "
7139
7476
"in the \\textbf{Search} field at the top of the history sidebar. The sidebar "
7142
7479
msgstr ""
7143
7480
 
7144
7481
#. type: document
7145
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :488
 
7482
#: default-apps/browsingtheweb.tex :494
7146
7483
msgid ""
7147
7484
"If you would like to hide the history sidebar again, press \\keystroke{Ctrl"
7148
7485
"+H} again."
7149
7486
msgstr ""
7150
7487
 
7151
7488
#. type: subsection{#2}
7152
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :490
 
7489
#: default-apps/browsingtheweb.tex :496
7153
7490
msgid "Clearing private data"
7154
7491
msgstr ""
7155
7492
 
7156
7493
#. type: document
7157
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :494
 
7494
#: default-apps/browsingtheweb.tex :500
7158
7495
msgid ""
7159
7496
"At times, you may want to delete all private data that Firefox stores about "
7160
7497
"your browsing history. While this data is stored only on your computer, you "
7162
7499
msgstr ""
7163
7500
 
7164
7501
#. type: document
7165
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :499
 
7502
#: default-apps/browsingtheweb.tex :505
7166
7503
msgid ""
7167
7504
"To delete your private data, open the \\menu{Tools} menu from the menubar, "
7168
7505
"and choose \\menu{Clear Recent History}. In the drop down list for the "
7171
7508
msgstr ""
7172
7509
 
7173
7510
#. type: document
7174
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :502
 
7511
#: default-apps/browsingtheweb.tex :508
7175
7512
msgid ""
7176
7513
"If you would like more control over what you clear, click on the \\button"
7177
7514
"{Details} text to display a list of options."
7178
7515
msgstr ""
7179
7516
 
7180
7517
#. type: document
7181
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :504
 
7518
#: default-apps/browsingtheweb.tex :510
7182
7519
msgid "When done, click on the \\button{Clear Now} button."
7183
7520
msgstr ""
7184
7521
 
7185
7522
#. type: subsection{#2}
7186
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :511
 
7523
#: default-apps/browsingtheweb.tex :517
7187
7524
msgid "Using a different web browser"
7188
7525
msgstr ""
7189
7526
 
7190
7527
#. type: document
7191
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :513
 
7528
#: default-apps/browsingtheweb.tex :519
7192
7529
msgid ""
7193
 
"\\screenshot{03-preferred-applications.png}{ss:preferred-aplications}{You "
 
7530
"\\screenshot{03-preferred-applications.png}{ss:preferred-applications}{You "
7194
7531
"can change the default browser with the \"Preferred Applications\" utility. "
7195
7532
"To use it, open the \\menu{System \\then Preferences \\then Preferred "
7196
7533
"Applications.}}"
7197
7534
msgstr ""
7198
7535
 
7199
7536
#. type: document
7200
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :516
 
7537
#: default-apps/browsingtheweb.tex :522
7201
7538
msgid ""
7202
7539
"If you install a different web browser on your computer, you may want to use "
7203
7540
"it as the default browser when you click on links from emails, instant "
7205
7542
msgstr ""
7206
7543
 
7207
7544
#. type: document
7208
 
#: default-apps/browsingtheweb.tex :521
 
7545
#: default-apps/browsingtheweb.tex :527
7209
7546
msgid ""
7210
7547
"To change your preferred web browser, open the \\menu{System} menu from "
7211
7548
"Ubuntu's main menubar. Then, choose \\menu{System} \\then{Preferences} \\then"
7256
7593
msgid ""
7257
7594
"\\warning{Although \\application{Evolution} can be used with many webmail "
7258
7595
"systems, such as Yahoo! Mail, Hotmail, and Gmail, you may prefer to use the "
7259
 
"\\application{Firefox} web browser to access them.t}"
 
7596
"\\application{Firefox} web browser to access them.}"
7260
7597
msgstr ""
7261
7598
 
7262
7599
#. type: subsection{#2}
7619
7956
msgid ""
7620
7957
"\\textbf{Outbox} contains messages that you've finished composing, but which "
7621
7958
"have not been sent yet. For example, if you are in an airplane or another "
7622
 
"location without an internet connection, you can still click the \\button"
 
7959
"location without an Internet connection, you can still click the \\button"
7623
7960
"{Send} button once you've finished writing an email. The message will be "
7624
7961
"moved to the Outbox, and will remain there until the next time you are able "
7625
7962
"to send and receive messages. Once you can send and receive messages, all "
7783
8120
#. type: document
7784
8121
#: default-apps/readingcomposingemail.tex :273
7785
8122
msgid ""
7786
 
"\\application{Evolution} will then show a \\window{Send and Receive} window, "
7787
 
"showing the progress of the operation such as how many messages are being "
7788
 
"retrieved."
 
8123
"\\application{Evolution} will then show a \\window{Send \\& Receive Mail} "
 
8124
"window, showing the progress of the operation such as how many messages are "
 
8125
"being retrieved."
7789
8126
msgstr ""
7790
8127
 
7791
8128
#. type: subsubsection{#2}
8545
8882
#. type: document
8546
8883
#: default-apps/staying-organized.tex :46
8547
8884
msgid ""
8548
 
"\\marginnote{Ubuntu One is a free service you can to sync and store "
 
8885
"\\marginnote{Ubuntu One is a free service you can use to sync and store "
8549
8886
"contacts, as well as other information. For more information on Ubuntu One "
8550
8887
"see the dedicated section later in this chapter.} If you use \\application"
8551
8888
"{Ubuntu One}, you may have two address books \\dash a ``Personal'' address "
8784
9121
#: default-apps/using-instant-messaging.tex :16
8785
9122
msgid ""
8786
9123
"Empathy lets you connect to many instant messaging networks. You can connect "
8787
 
"to \\acronym{AIM}, Gadugadu, Google Talk, Groupwise, \\acronym{ICQ}, Jabber, "
8788
 
"\\acronym{MSN}, Myspace, qq, \\acronym{XMPP}, Sametime, Silc, \\acronym"
8789
 
"{SIP}, Yahoo, or Zephyr."
 
9124
"to \\acronym{AIM}, Gadu-Gadu, Google Talk, Groupwise, \\acronym{ICQ}, "
 
9125
"Jabber, \\acronym{MSN}, MySpace, QQ, \\acronym{XMPP}, Sametime, Silc, "
 
9126
"\\acronym{SIP}, Yahoo, or Zephyr."
8790
9127
msgstr ""
8791
9128
 
8792
9129
#. type: subsection{#2}
8996
9333
#| "\\screenshot{03-empathy-nearby.png}{ss:e-mpaty-new-account-local}{You can "
8997
9334
#| "talk to people nearby by entering you information.}"
8998
9335
msgid ""
8999
 
"\\screenshot{03-empathy-nearby.png}{ss:e-mpaty-new-account-local}{You can "
 
9336
"\\screenshot{03-empathy-nearby.png}{ss:empathy-new-account-local}{You can "
9000
9337
"talk to people nearby by entering your information.}"
9001
9338
msgstr ""
9002
9339
"\\screenshot{03-empathy-nearby.png}{ss:e-mpaty-new-account-local}{U kunt "
9624
9961
 
9625
9962
#. type: document
9626
9963
#: default-apps/viewing-and-editing-photos.tex :12
 
9964
#, fuzzy
 
9965
#| msgid ""
 
9966
#| "To view and edit photos in Ubuntu, you can use the \\application{F-Spot "
 
9967
#| "Photo Manager} application. To start F-Spot, open the \\menu"
 
9968
#| "{Applications} menu, then choose \\menu{Graphics}, then \\menu{F-Spot "
 
9969
#| "Photo Manager}.  When you start F-Spot for the first time, you will see "
 
9970
#| "the \\window{Import} window\\dash how to use this is covered in \\textbf"
 
9971
#| "{`Importing'}."
9627
9972
msgid ""
9628
 
"To view and edit photos in Ubuntu, you can use the \\application{F-Spot "
9629
 
"Photo Manager} application. To start F-Spot, open the \\menu{Applications} "
 
9973
"To view and edit photos in Ubuntu, you can use the \\application{F-Spot} "
 
9974
"Photo Manager application. To start F-Spot, open the \\menu{Applications} "
9630
9975
"menu, then choose \\menu{Graphics}, then \\menu{F-Spot Photo Manager}.  When "
9631
9976
"you start F-Spot for the first time, you will see the \\window{Import} window"
9632
9977
"\\dash how to use this is covered in \\textbf{`Importing'}."
10171
10516
#: default-apps/viewing-and-editing-photos.tex :236
10172
10517
msgid ""
10173
10518
"F-Spot allows you to export you photos to a Web Gallery, Folder or \\acronym"
10174
 
"{CD} and the following services: SmugMug, PicasaWeb, Flickr, 23hq and Zooomr."
 
10519
"{CD} and the following services: SmugMug, Picasa Web, Flickr, 23hq and "
 
10520
"Zooomr."
10175
10521
msgstr ""
10176
10522
 
10177
10523
#. written by Luke Jennings ubuntujenkins@googlemail.com
10409
10755
#. type: document
10410
10756
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :27
10411
10757
msgid ""
10412
 
"Ubuntu comes with the \\application{Rhythmbox Music Player} for listening to "
 
10758
"Ubuntu comes with the \\application{Rhythmbox} Music Player for listening to "
10413
10759
"your music, streaming Internet radio, managing playlists and podcasts, and "
10414
10760
"purchasing songs."
10415
10761
msgstr ""
10431
10777
msgid ""
10432
10778
"To quit Rhythmbox, choose \\menu{Music \\then Quit} or press \\keystroke{Ctrl"
10433
10779
"+Q}. Rhythmbox will continue to run if you choose \\menu{Music \\then Close} "
10434
 
"or close the window. A few Rhythmbox tools (such as \\emph{Play}, \\emph"
10435
 
"{Next}, and \\emph{Previous}) are available from the Rhythmbox Music Player "
10436
 
"icon in the \\gls{notification area} (typically the top right of your "
10437
 
"screen). You can also choose \\emph{Quit} from this menu to quit Rhythmbox."
 
10780
"or close the window. A few Rhythmbox tools (such as \\button{Play}, \\button"
 
10781
"{Next}, and \\button{Previous}) are available from the Rhythmbox Music "
 
10782
"Player icon in the \\gls{notification area} (typically the top right of your "
 
10783
"screen). You can also choose \\button{Quit} from this menu to quit Rhythmbox."
10438
10784
msgstr ""
10439
10785
 
10440
10786
#. type: subsection{#2}
10462
10808
#. type: document
10463
10809
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :42
10464
10810
msgid ""
10465
 
"The \\emph{Rhythmbox toolbar} contains most of the controls that you will "
10466
 
"use for browsing and playing your music."
 
10811
"The Rhythmbox toolbar contains most of the controls that you will use for "
 
10812
"browsing and playing your music."
10467
10813
msgstr ""
10468
10814
 
10469
10815
#. type: document
10486
10832
#. type: document
10487
10833
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :48
10488
10834
msgid ""
10489
 
"The Rhythmbox toolbar also has options to enable or disable \\emph{Repeat} "
10490
 
"(\\menu{Control \\then Repeat} or \\keystroke{Ctrl+R}), \\emph{Shuffle} "
10491
 
"(\\menu{Control \\then Shuffle} or \\keystroke{Ctrl+U}), the \\emph{Artist/"
 
10835
"The Rhythmbox toolbar also has options to enable or disable \\button{Repeat} "
 
10836
"(\\menu{Control \\then Repeat} or \\keystroke{Ctrl+R}), \\button{Shuffle} "
 
10837
"(\\menu{Control \\then Shuffle} or \\keystroke{Ctrl+U}), the \\button{Artist/"
10492
10838
"Album browser} (\\menu{View \\then Browse} or \\keystroke{Ctrl+B}), and "
10493
 
"\\emph{Visualization}."
 
10839
"\\button{Visualization}."
10494
10840
msgstr ""
10495
10841
 
10496
10842
#. type: document
10497
10843
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :50
10498
10844
msgid ""
10499
10845
"When you insert a \\acronym{CD} into your computer, it will appear in the "
10500
 
"list of \\emph{Devices} in the \\emph{Side Pane}. Select the \\acronym{CD} "
10501
 
"in the Devices list. Enable and disable the Side Pane by choosing \\menu"
10502
 
"{View \\then Side Pane} or \\keystroke{F9}. Rhythmbox will attempt to find "
10503
 
"the correct artist, album, and track names. To play the songs on the "
10504
 
"\\acronym{CD}, choose the track and press Play."
 
10846
"list of Devices in the Side Pane. Select the \\acronym{CD} in the Devices "
 
10847
"list. Enable and disable the Side Pane by choosing \\menu{View \\then Side "
 
10848
"Pane} or \\keystroke{F9}. Rhythmbox will attempt to find the correct artist, "
 
10849
"album, and track names. To play the songs on the \\acronym{CD}, choose the "
 
10850
"track and press Play."
10505
10851
msgstr ""
10506
10852
 
10507
10853
#. type: document
10510
10856
"To import the songs into your library, select the \\acronym{CD} in the "
10511
10857
"Devices list. You can review information about the \\acronym{CD}, make any "
10512
10858
"changes if needed, or deselect songs that you do not want to import. The "
10513
 
"toolbar will display additional options to \\emph{reload album information}, "
10514
 
"\\emph{eject the \\acronym{CD}}, and \\emph{copy the tracks to your "
10515
 
"library}. Press the Copy button to import the songs."
 
10859
"toolbar will display additional options to \\button{reload album "
 
10860
"information}, \\button{eject the \\acronym{CD}}, and \\button{copy the "
 
10861
"tracks to your library}. Press the Copy button to import the songs."
10516
10862
msgstr ""
10517
10863
 
10518
10864
#. type: subsection{#2}
10524
10870
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :57
10525
10871
msgid ""
10526
10872
"\\marginnote{Streaming radio are radio stations that are broadcast over the "
10527
 
"Internet.} Rhythmbox is pre-configured to enable you to stream radio from "
10528
 
"various sources. These include Internet broadcast stations (\\emph{Radio} "
10529
 
"from the Side Pane) as well as \\emph{Last.fm}. To listen to an Internet "
 
10873
"Internet.} Rhythmbox is preconfigured to enable you to stream radio from "
 
10874
"various sources. These include Internet broadcast stations (\\button{Radio} "
 
10875
"from the Side Pane) as well as \\button{Last.fm}. To listen to an Internet "
10530
10876
"radio station, choose a station from the list and click \\button{Play}. To "
10531
 
"listen to music from Last.fm, configure your \\emph{Account Settings}."
 
10877
"listen to music from Last.fm, configure your \\button{Account Settings}."
10532
10878
msgstr ""
10533
10879
 
10534
10880
#. type: subsection{#2}
10556
10902
"\\marginnote{\\textbf{\\acronym{DAAP}} stands for ``Digital Audio Access "
10557
10903
"Protocol,'' and is a method designed by Apple Inc. to let software share "
10558
10904
"media across a network.} If you are on the same network as other Rhythmbox "
10559
 
"users (or any music player software with \\emph{\\acronym{DAAP}} support), "
10560
 
"you can share your music and listen to their shared music. Choose \\emph"
10561
 
"{Shared} from the Side Pane for a list of shared libraries on your network. "
10562
 
"Usually shares will be listed automaticly but sometimes you will be required "
10563
 
"to add the IP manually. To do this click \\menu{Music \\then Connect to DAAP "
10564
 
"share...}. Then enter the IP address and the port number. Then click \\button"
10565
 
"{Add}. Clicking a shared library will enable you to browse and play songs "
10566
 
"from other computers."
 
10905
"users (or any music player software with \\acronym{DAAP} support), you can "
 
10906
"share your music and listen to their shared music. Choose \\button{Shared} "
 
10907
"from the Side Pane for a list of shared libraries on your network. Usually "
 
10908
"shares will be listed automatically but sometimes you will be required to "
 
10909
"add the IP manually. To do this click \\menu{Music \\then Connect to DAAP "
 
10910
"share\\ldots}. Then enter the IP address and the port number. Then click "
 
10911
"\\button{Add}. Clicking a shared library will enable you to browse and play "
 
10912
"songs from other computers."
10567
10913
msgstr ""
10568
10914
 
10569
10915
#. type: subsection{#2}
10574
10920
#. type: document
10575
10921
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :67
10576
10922
msgid ""
10577
 
"Rhythmbox can manage all of your favorite podcasts. Select \\emph{Podcasts} "
10578
 
"from the Side Pane to view all added podcasts. The toolbar will display "
10579
 
"additional options to \\emph{Subscribe to a new Podcast Feed} and \\emph"
10580
 
"{Update all feeds}. Choose \\menu{Music \\then New Podcast Feed}, \\keystroke"
10581
 
"{Ctrl+P}, or press the Subscribe button in the toolbar to import a podcast "
10582
 
"\\acronym{URL}. Podcasts will be automatically downloaded at regular "
10583
 
"intervals or you can manually update feeds. Select an episode and click "
10584
 
"\\button{Play}. You can also delete episodes."
 
10923
"Rhythmbox can manage all of your favorite podcasts. Select \\button"
 
10924
"{Podcasts} from the Side Pane to view all added podcasts. The toolbar will "
 
10925
"display additional options to \\button{Subscribe to a new Podcast Feed} and "
 
10926
"\\button{Update all feeds}. Choose \\menu{Music \\then New Podcast Feed}, "
 
10927
"\\keystroke{Ctrl+P}, or press the Subscribe button in the toolbar to import "
 
10928
"a podcast \\acronym{URL}. Podcasts will be automatically downloaded at "
 
10929
"regular intervals or you can manually update feeds. Select an episode and "
 
10930
"click \\button{Play}. You can also delete episodes."
10585
10931
msgstr ""
10586
10932
 
10587
10933
#. type: document
10601
10947
msgid ""
10602
10948
"The default configuration of Rhythmbox may not be exactly what you want. "
10603
10949
"Choose \\menu{Edit \\then Preferences} to alter the application settings. "
10604
 
"The \\emph{Preferences} tool is broken into four main areas: \\emph"
10605
 
"{General}, \\emph{Playback}, \\emph{Music}, and \\emph{Podcasts}."
 
10950
"The \\button{Preferences} tool is broken into four main areas: \\button"
 
10951
"{General}, \\button{Playback}, \\button{Music}, and \\button{Podcasts}."
10606
10952
msgstr ""
10607
10953
 
10608
10954
#. type: itemize
10623
10969
#. type: itemize
10624
10970
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :82
10625
10971
msgid ""
10626
 
"\\textbf{Music options} define the \\emph{Library Location} on your computer "
10627
 
"where imported music is added, the \\emph{Library Structure} of how folders "
10628
 
"are created based on your imported music, and the \\emph{Preferred format} "
10629
 
"for imported music."
 
10972
"\\textbf{Music options} define the \\button{Library Location} on your "
 
10973
"computer where imported music is added, the \\button{Library Structure} of "
 
10974
"how folders are created based on your imported music, and the \\button"
 
10975
"{Preferred format} for imported music."
10630
10976
msgstr ""
10631
10977
 
10632
10978
#. type: itemize
10633
10979
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :85
10634
10980
msgid ""
10635
 
"\\textbf{Podcasts options} define the \\emph{Download location} podcast "
10636
 
"episodes and the frequency to \\emph{Check for new episodes}."
 
10981
"\\textbf{Podcasts options} define the \\button{Download location} podcast "
 
10982
"episodes and the frequency to \\button{Check for new episodes}."
10637
10983
msgstr ""
10638
10984
 
10639
10985
#. type: subsection{#2}
10648
10994
"songs that are played in order or can be automatic playlists based on your "
10649
10995
"specific filter criteria. Playlists contain references to songs in your "
10650
10996
"library. They do not contain the actual song file. If you remove a song from "
10651
 
"a playlist (\\emph{Remove from Playlist}), it will remain in your library."
 
10997
"a playlist (\\button{Remove from Playlist}), it will remain in your library."
10652
10998
msgstr ""
10653
10999
 
10654
11000
#. type: document
10669
11015
#. type: document
10670
11016
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :92
10671
11017
msgid ""
10672
 
"\\emph{Automatic Playlists} are created almost the same way as static "
 
11018
"\\button{Automatic Playlists} are created almost the same way as static "
10673
11019
"playlists \\dash choose \\menu{Music \\then Playlist \\then New Automatic "
10674
11020
"Playlist}. Next, define the filter criteria. You can add multiple filter "
10675
11021
"rules. Finally, click \\button{Close} and give the new automatic playlist a "
10683
11029
msgid ""
10684
11030
"Rhythmbox supports setting song ratings. Select a song in your library and "
10685
11031
"choose \\menu{Music \\then Properties}, \\keystroke{Alt+Enter}, or right-"
10686
 
"click on the file and choose \\menu{Properties}. Select the \\emph{Details} "
10687
 
"tab and set the rating by picking the number of stars. Other song "
10688
 
"information such as \\emph{Title}, \\emph{Artist}, and \\emph{Album} can be "
10689
 
"changed from the \\emph{Basic} tab. Click \\button{Close} to save any "
10690
 
"changes."
 
11032
"click on the file and choose \\menu{Properties}. Select the \\button"
 
11033
"{Details} tab and set the rating by picking the number of stars. Other song "
 
11034
"information such as \\button{Title}, \\button{Artist}, and \\button{Album} "
 
11035
"can be changed from the \\button{Basic} tab. Click \\button{Close} to save "
 
11036
"any changes."
10691
11037
msgstr ""
10692
11038
 
10693
11039
#. type: document
10716
11062
msgid ""
10717
11063
"Rhythmbox comes with a variety of plugins. These are tools that you can "
10718
11064
"enable and disable that add more features to Rhythmbox. Examples include "
10719
 
"\\emph{Cover art}, \\emph{Song Lyrics}, and various music stores. A few "
 
11065
"\\button{Cover art}, \\button{Song Lyrics}, and various music stores. A few "
10720
11066
"plugins are enabled by default."
10721
11067
msgstr ""
10722
11068
 
10724
11070
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :104
10725
11071
msgid ""
10726
11072
"To view the list of available plugins, choose \\menu{Edit \\then Plugins}. "
10727
 
"The \\emph{Configure Plugins} window allows you to enable or disable "
 
11073
"The \\button{Configure Plugins} window allows you to enable or disable "
10728
11074
"individual plugins, view descriptions, and configure additional options if "
10729
11075
"they are available for the plugin."
10730
11076
msgstr ""
10744
11090
#. type: document
10745
11091
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :109
10746
11092
msgid ""
10747
 
"The \\emph{Jamendo} store sells free, legal and unlimited music published "
 
11093
"The \\button{Jamendo} store sells free, legal and unlimited music published "
10748
11094
"under the six Creative Commons licenses. You can browse the catalog and play "
10749
 
"songs by choosing \\emph{Jamendo} in the \\emph{Stores} list in the side "
 
11095
"songs by choosing \\button{Jamendo} in the \\button{Stores} list in the side "
10750
11096
"pane. More information about their catalog can be found at \\url{http://www."
10751
11097
"jamendo.com/}."
10752
11098
msgstr ""
10754
11100
#. type: document
10755
11101
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :111
10756
11102
msgid ""
10757
 
"The \\emph{Magnatune} store sells music from independent musicians. They "
 
11103
"The \\button{Magnatune} store sells music from independent musicians. They "
10758
11104
"work directly with artists and hand-pick the songs available. Their catalog "
10759
11105
"is composed of high quality, non-\\acronym{DRM} (no copy protection) music "
10760
11106
"and covers a variety of genres from Classical and Jazz to Hip Hop and Hard "
10761
 
"Rock. You can browse the catalog and play songs by choosing \\emph"
10762
 
"{Magnatune} in the \\emph{Stores} list in the side pane. More information "
 
11107
"Rock. You can browse the catalog and play songs by choosing \\button"
 
11108
"{Magnatune} in the \\button{Stores} list in the side pane. More information "
10763
11109
"about their catalog and subscription service can be found at \\url{http://"
10764
11110
"www.magnatune.com/}."
10765
11111
msgstr ""
10767
11113
#. type: document
10768
11114
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :113
10769
11115
msgid ""
10770
 
"The \\emph{Ubuntu One Music Store} sells music from major and minor music "
 
11116
"The \\button{Ubuntu One Music Store} sells music from major and minor music "
10771
11117
"labels around the world. The store offers non-\\acronym{DRM} (no copy "
10772
11118
"protection) songs encoded in either high quality \\acronym{MP3} or \\acronym"
10773
11119
"{AAC} format. Ubuntu does not come with support for \\acronym{MP3} playback, "
10774
11120
"but the store will install the proper codecs automatically for free. You can "
10775
 
"browse the catalog, play previews, and buy songs by choosing \\emph{Ubuntu "
10776
 
"One} in the \\emph{Stores} list in the side pane."
 
11121
"browse the catalog, play previews, and buy songs by choosing \\button{Ubuntu "
 
11122
"One} in the \\button{Stores} list in the side pane."
10777
11123
msgstr ""
10778
11124
 
10779
11125
#. \marginnote{For more information on ubuntu one see \chaplink{ch:}
10902
11248
msgstr ""
10903
11249
 
10904
11250
#. type: section{#2}
10905
 
#: default-apps/office-apps.tex :36 troubleshooting/troubleshooting.tex :254
 
11251
#: default-apps/office-apps.tex :36 troubleshooting/troubleshooting.tex :256
10906
11252
msgid "Getting more help"
10907
11253
msgstr ""
10908
11254
 
11003
11349
#. type: document
11004
11350
#: default-apps/taking-notes.tex :39
11005
11351
msgid ""
11006
 
"You can organize your notes in Tomboy using ``Notebooks''. This makes "
 
11352
"You can organize your notes in Tomboy using ``Notebooks.'' This makes "
11007
11353
"finding you notes quicker and in a more logical location. To create a new "
11008
11354
"note book click \\menu{File}, then \\menu{Notebooks}, and click \\menu{New "
11009
11355
"Notebook\\ldots}."
11035
11381
#. type: document
11036
11382
#: default-apps/taking-notes.tex :54
11037
11383
msgid ""
11038
 
"You can synchronize you notes with your Ubuntu One account, this means that "
11039
 
"you can access them across all of your Ubuntu computers. You can also access "
11040
 
"them from \\url{https://one.ubuntu.com/}."
 
11384
"You can synchronize your notes with your Ubuntu One account, which means "
 
11385
"that you can access them across all of your Ubuntu computers. You can also "
 
11386
"access them from \\url{https://one.ubuntu.com/}."
11041
11387
msgstr ""
11042
11388
 
11043
11389
#. type: document
11073
11419
msgid ""
11074
11420
"Next click the \\button{Connect to Server} button. This will open a web page "
11075
11421
"in \\textbf{Firefox} you will need to enter the email address that you use "
11076
 
"for ubuntu one and your password. Then click the \\button{Continue} button, "
 
11422
"for Ubuntu One and your password. Then click the \\button{Continue} button, "
11077
11423
"then in the \\textfield{Computer Name} text field enter a name that reminds "
11078
11424
"you of that computer and click the \\button{Add This Computer} button. "
11079
11425
"Firefox will then display a page that says something similar to ``Tomboy Web "
11092
11438
msgid ""
11093
11439
"Back at the \\window{Tomboy Preferences} window click the \\button{Save} "
11094
11440
"button.  A new window will pop up asking if you want to ``synchronize your "
11095
 
"notes now''.  Click the \\button{Yes} button and the \\window{Synchronizing "
 
11441
"notes now.'' Click the \\button{Yes} button and the \\window{Synchronizing "
11096
11442
"Notes\\ldots} window will show. Once the synchronization is complete click "
11097
11443
"the \\button{Close} button."
11098
11444
msgstr ""
11341
11687
"known companies: Intel, \\acronym{AMD}/\\acronym{ATI}, and \\acronym{NVIDIA} "
11342
11688
"Corp. You can find your card manufacturer by referring to your computer "
11343
11689
"manual or looking for the specifications of your particular model on the "
11344
 
"internet. The Ubuntu Software Center houses a number of programs that allow "
 
11690
"Internet. The Ubuntu Software Center houses a number of programs that allow "
11345
11691
"detailed system information to be obtained. \\textbf{SysInfo} is one such "
11346
11692
"program that you can use to find relevant information about your System "
11347
11693
"devices. Ubuntu comes with support for graphics devices manufactured by the "
11709
12055
"Ubuntu usually detects the audio hardware of the system automatically during "
11710
12056
"installation. The audio in Ubuntu is provided by a sound server named "
11711
12057
"PulseAudio. The audio preferences are easily configurable with the help of a "
11712
 
"very easy to use \\gls{GUI} which comes pre-installed with Ubuntu."
 
12058
"very easy to use \\gls{GUI} which comes preinstalled with Ubuntu."
11713
12059
msgstr ""
11714
12060
 
11715
12061
#. type: document
12449
12795
 
12450
12796
#. type: document
12451
12797
#: software-packaging/software-packaging.tex :18
 
12798
#, fuzzy
 
12799
#| msgid ""
 
12800
#| "Most other operating systems generally require a user to purchase "
 
12801
#| "commercial software (online or through a physical store), or otherwise "
 
12802
#| "search the internet for a free alternative (if one is available). The "
 
12803
#| "correct installation file must then be downloaded and located on the "
 
12804
#| "computer, followed by the user proceeding through a number of "
 
12805
#| "installation prompts and options."
12452
12806
msgid ""
12453
12807
"Most other operating systems generally require a user to purchase commercial "
12454
12808
"software (online or through a physical store), or otherwise search the "
12455
 
"internet for a free alternative (if one is available). The correct "
 
12809
"Internet for a free alternative (if one is available). The correct "
12456
12810
"installation file must then be downloaded and located on the computer, "
12457
12811
"followed by the user proceeding through a number of installation prompts and "
12458
12812
"options."
12550
12904
 
12551
12905
#. type: document
12552
12906
#: software-packaging/software-packaging.tex :46
 
12907
#, fuzzy
 
12908
#| msgid ""
 
12909
#| "The sections on the left side of the window represent your current view "
 
12910
#| "of the \\application{Software Center's} catalog. Click the \\button{Get "
 
12911
#| "Software} button on the left to see software that is available to "
 
12912
#| "install, and \\button{Installed Software} to see a list of software that "
 
12913
#| "is already installed on your computer."
12553
12914
msgid ""
12554
12915
"The sections on the left side of the window represent your current view of "
12555
 
"the \\application{Software Center's} catalog. Click the \\button{Get "
 
12916
"the \\application{Software Center}'s catalog. Click the \\button{Get "
12556
12917
"Software} button on the left to see software that is available to install, "
12557
12918
"and \\button{Installed Software} to see a list of software that is already "
12558
12919
"installed on your computer."
12744
13105
#| "menus instead."
12745
13106
msgid ""
12746
13107
"Once the \\application{Software Center} has finished installing an "
12747
 
"application, it is now ready to be used. Ubuntu will usualy place an entry "
 
13108
"application, it is now ready to be used. Ubuntu will usually place an entry "
12748
13109
"in your \\menu{Applications} menu under the relevant sub-menu\\dash its "
12749
13110
"exact location will depend on the purpose of the application. In some cases "
12750
13111
"an application will appear in one of the \\menu{System\\then Preferences} or "
12764
13125
 
12765
13126
#. type: document
12766
13127
#: software-packaging/software-packaging.tex :89
 
13128
#, fuzzy
 
13129
#| msgid ""
 
13130
#| "Removing applications is very similar to installing them. First, click on "
 
13131
#| "the \\button{Installed Software} button in the \\application{Software "
 
13132
#| "Center's} sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or "
 
13133
#| "use the search field to quickly find it), and then:"
12767
13134
msgid ""
12768
13135
"Removing applications is very similar to installing them. First, click on "
12769
13136
"the \\button{Installed Software} button in the \\application{Software "
12770
 
"Center's} sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or use "
 
13137
"Center}'s sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or use "
12771
13138
"the search field to quickly find it), and then:"
12772
13139
msgstr ""
12773
13140
"Toepassingen verwijderen is vergelijkbaar met het installeren. Klik eerst op "
12834
13201
 
12835
13202
#. type: document
12836
13203
#: software-packaging/software-packaging.tex :95
 
13204
#, fuzzy
 
13205
#| msgid ""
 
13206
#| "Although the \\application{Software Center} provides a large library of "
 
13207
#| "applications to choose from, initially only those packages available "
 
13208
#| "within the official Ubuntu repositories are listed. At times, a "
 
13209
#| "particular application you are after may not be available in these "
 
13210
#| "repositories. If this happens, it is important to understand some "
 
13211
#| "alternative methods for accessing and installing software in Ubuntu, such "
 
13212
#| "as downloading an installation file manually from the internet, or adding "
 
13213
#| "extra repositories. First, we will look at how to manage your "
 
13214
#| "repositories through \\application{Software Sources}."
12837
13215
msgid ""
12838
13216
"Although the \\application{Software Center} provides a large library of "
12839
13217
"applications to choose from, initially only those packages available within "
12841
13219
"application you are after may not be available in these repositories. If "
12842
13220
"this happens, it is important to understand some alternative methods for "
12843
13221
"accessing and installing software in Ubuntu, such as downloading an "
12844
 
"installation file manually from the internet, or adding extra repositories. "
 
13222
"installation file manually from the Internet, or adding extra repositories. "
12845
13223
"First, we will look at how to manage your repositories through \\application"
12846
13224
"{Software Sources}."
12847
13225
msgstr ""
13124
13502
#. type: document
13125
13503
#: software-packaging/software-packaging.tex :148
13126
13504
msgid ""
13127
 
"Finally, if you do not have a working internet connection, Ubuntu can "
 
13505
"Finally, if you do not have a working Internet connection, Ubuntu can "
13128
13506
"install some software packages straight from your installation \\acronym"
13129
13507
"{CD}. To do this, insert the disc into your computer's \\acronym{CD} drive, "
13130
13508
"then select the check box next to \\button{Installable from the \\acronym{CD-"
13301
13679
 
13302
13680
#. type: itemize
13303
13681
#: software-packaging/software-packaging.tex :210
 
13682
#, fuzzy
 
13683
#| msgid ""
 
13684
#| "\\textbf{Purge}. This is when you wish to completely remove a package, "
 
13685
#| "including any stored preferences or configuration files (which are often "
 
13686
#| "left behind when a package is removed)."
13304
13687
msgid ""
13305
 
"\\textbf{Purge}. This is when you wish to completely remove a package, "
13306
 
"including any stored preferences or configuration files (which are often "
13307
 
"left behind when a package is removed)."
 
13688
"\\textbf{Purge} a package to completely remove it, including any stored "
 
13689
"preferences or configuration files (which are often left behind when a "
 
13690
"package is removed)."
13308
13691
msgstr ""
13309
13692
"\\textbf{Purge}. Dit is om een pakket volledig te verwijderen, inclusief de "
13310
13693
"opgeslagen voorkeuren en configuratiebestanden (die vaak achterblijven "
13327
13710
msgid ""
13328
13711
"To open the \\application{Synaptic Package Manager}, navigate to \\menu"
13329
13712
"{System \\then Administration \\then Synaptic Package Manager}. As explained "
13330
 
"above, \\application{Synaptic} is a more complex tool than the \\application"
13331
 
"{Software Center}, and generally not essential for a new user just getting "
13332
 
"started with Ubuntu. If you want to read more information on how to use this "
 
13713
"above, Synaptic is a more complex tool than the \\application{Software "
 
13714
"Center}, and generally not essential for a new user just getting started "
 
13715
"with Ubuntu. If you want to read more information on how to use this "
13333
13716
"program, or require more support managing the software on your system, head "
13334
13717
"to \\url{https://help.ubuntu.com/community/SynapticHowto}."
13335
13718
msgstr ""
13391
13774
#: software-packaging/software-packaging.tex :230
13392
13775
msgid ""
13393
13776
"When you are ready marking actions, click the \\button{Apply} button and "
13394
 
"wait until the changes are made. Afterwards, you can close the application "
13395
 
"or mark more changes."
 
13777
"wait until the changes are made. Afterward, you can close the application or "
 
13778
"mark more changes."
13396
13779
msgstr ""
13397
13780
 
13398
13781
#. type: section{#2}
13490
13873
msgstr ""
13491
13874
 
13492
13875
#. type: itemize
13493
 
#: main.tex:46
 
13876
#: main.tex:47
13494
13877
msgid ""
13495
13878
"\\textbf{Never}: Choose this if you would rather not be notified about any "
13496
13879
"new Ubuntu releases."
13497
13880
msgstr ""
13498
13881
 
13499
13882
#. type: itemize
13500
 
#: main.tex:46
 
13883
#: main.tex:47
13501
13884
msgid ""
13502
13885
"\\textbf{Normal releases}: Choose this if you always want to have the latest "
13503
13886
"Ubuntu release, regardless of whether it is a Long Term Support release or "
13505
13888
msgstr ""
13506
13889
 
13507
13890
#. type: itemize
13508
 
#: main.tex:46
 
13891
#: main.tex:47
13509
13892
msgid ""
13510
13893
"\\textbf{Long Term Support releases only}: Choose this option if you need a "
13511
13894
"release that will be more stable and have support for a longer time. If you "
13670
14053
#. type: document
13671
14054
#: command-line/command-line.tex :70
13672
14055
msgid ""
13673
 
"The rest of this chapter covers some very common uses of the terminal, "
13674
 
"however, there are almost infinite possibilities available to you when using "
 
14056
"The rest of this chapter covers some very common uses of the terminal. "
 
14057
"However, there are almost infinite possibilities available to you when using "
13675
14058
"the command-line interface in Ubuntu. Throughout the second part of this "
13676
14059
"manual we will continue to refer to the command line, particularly when "
13677
14060
"discussing steps involved in troubleshooting and the more advanced "
13815
14198
msgid ""
13816
14199
"Directories and files that begin with a period are hidden directories. These "
13817
14200
"are usually only visible with a special command or by selecting a specific "
13818
 
"option. In the \\application{Nautilus File Browser} you can show hidden "
13819
 
"files and directories my selecting \\menu{View\\then Show Hidden Files}, or "
13820
 
"by pressing \\keystroke{Ctrl+H}. There are many hidden directories in your "
13821
 
"home folder used to store program preferences. For example, \\code{/home/"
13822
 
"your-username/.evolution} stores preferences used by the \\application"
13823
 
"{Evolution} mail application."
 
14201
"option. In the \\application{Nautilus} you can show hidden files and "
 
14202
"directories by selecting \\menu{View\\then Show Hidden Files}, or by "
 
14203
"pressing \\keystroke{Ctrl+H}. There are many hidden directories in your home "
 
14204
"folder used to store program preferences. For example, \\code{/home/your-"
 
14205
"username/.evolution} stores preferences used by the \\application{Evolution} "
 
14206
"mail application."
13824
14207
msgstr ""
13825
14208
 
13826
14209
#. type: subsection{#2}
13857
14240
#| "Ubuntu."
13858
14241
msgid ""
13859
14242
"Most File Managers will automatically add a shortcut to the mounted device "
13860
 
"in it's side bar so it's easy for you to get to. You shouldn't have to "
 
14243
"in its side bar so it's easy for you to get to. You shouldn't have to "
13861
14244
"physically navigate to the \\emph{media} directory in Ubuntu, unless you "
13862
14245
"choose to do so from the command line."
13863
14246
msgstr ""
14110
14493
"for modifying system files and settings, whereas your primary user account "
14111
14494
"does not. Rather than logging out of your primary user account and then "
14112
14495
"logging back in as root (which can be very dangerous), you can use the "
14113
 
"\\commandlineapp{sudo} command (for comand line apps) and \\commandlineapp"
14114
 
"{gksudo} to borrow root account privileges for performing administrative "
14115
 
"tasks such as installing or removing software, creating or removing new "
14116
 
"users, and modifying system files."
 
14496
"\\commandlineapp{sudo} command (for command line applications) and "
 
14497
"\\commandlineapp{gksudo} to borrow root account privileges for performing "
 
14498
"administrative tasks such as installing or removing software, creating or "
 
14499
"removing new users, and modifying system files."
14117
14500
msgstr ""
14118
14501
 
14119
14502
#. type: document
14166
14549
"Package Manager} were discussed in \\chaplink{ch:software-management}, "
14167
14550
"however, many people prefer to use the \\commandlineapp{apt} command "
14168
14551
"(Advanced Packaging Tool) to manage their software from within the terminal. "
14169
 
"\\commandlineapp{Apt} is extremely versatile and encompasses several tools, "
14170
 
"the most commonly used of which is \\commandlineapp{apt-get}."
 
14552
"The \\commandlineapp{apt} command is extremely versatile and encompasses "
 
14553
"several tools, the most commonly used of which is \\commandlineapp{apt-get}."
14171
14554
msgstr ""
14172
14555
 
14173
14556
#. type: document
14313
14696
"and these \\emph{dependencies} are not already installed, Ubuntu will "
14314
14697
"automatically download and install them for you at the same time (provided "
14315
14698
"the correct packages can be found in your repositories). When you remove a "
14316
 
"package in Ubuntu, however, any dependencies that were installed alongside "
14317
 
"the original package are not also automatically removed. These packages sit "
14318
 
"in your system and can build up over time, taking up disk space. A simple "
14319
 
"way to clean up your system is to use the \\commandlineapp{apt-get} \\code"
 
14699
"package in Ubuntu, any dependencies that were installed alongside the "
 
14700
"original package are not also automatically removed. These packages sit in "
 
14701
"your system and can build up over time, taking up disk space. A simple way "
 
14702
"to clean up your system is to use the \\commandlineapp{apt-get} \\code"
14320
14703
"{autoremove} command. \\marginnote{Another useful cleaning command is "
14321
14704
"\\commandlineapp{apt-get} \\code{autoclean} which removes cache files left "
14322
14705
"over from downloading packages.} This will select and remove any packages "
14336
14719
"zijn maar niet langer nodig zijn selecteren en verwijderen."
14337
14720
 
14338
14721
#. type: terminal
14339
 
#: command-line/command-line.tex :308 troubleshooting/troubleshooting.tex :199
 
14722
#: command-line/command-line.tex :308 troubleshooting/troubleshooting.tex :201
14340
14723
msgid "\\prompt \\userinput{sudo apt-get autoremove}"
14341
14724
msgstr "\\prompt \\userinput{sudo apt-get autoremove}"
14342
14725
 
14389
14772
msgstr ""
14390
14773
 
14391
14774
#. type: itemize
14392
 
#: security/security.tex :21
 
14775
#: security/security.tex :22
14393
14776
msgid ""
14394
14777
"Ubuntu clearly distinguishes between normal users and administrative users."
14395
14778
msgstr ""
14396
14779
 
14397
14780
#. type: itemize
14398
 
#: security/security.tex :21
 
14781
#: security/security.tex :22
 
14782
msgid ""
 
14783
"Software for Ubuntu is kept in a secure online repository, which contains no "
 
14784
"false or malicious software."
 
14785
msgstr ""
 
14786
 
 
14787
#. type: itemize
 
14788
#: security/security.tex :22
14399
14789
msgid ""
14400
14790
"Open-source software like Ubuntu allows security flaws to be easily detected."
14401
14791
msgstr ""
14402
14792
 
14403
14793
#. type: itemize
14404
 
#: security/security.tex :21
 
14794
#: security/security.tex :22
14405
14795
msgid ""
14406
14796
"Security patches for open-source software like Ubuntu are often released "
14407
14797
"quickly."
14408
14798
msgstr ""
14409
14799
 
14410
14800
#. type: itemize
14411
 
#: security/security.tex :21
 
14801
#: security/security.tex :22
14412
14802
msgid ""
14413
14803
"Many viruses designed to primarily target Windows-based systems do not "
14414
14804
"affect Ubuntu systems."
14415
14805
msgstr ""
14416
14806
 
14417
14807
#. type: section{#2}
14418
 
#: security/security.tex :25
 
14808
#: security/security.tex :26
14419
14809
msgid "Basic Security concepts and procedures"
14420
14810
msgstr ""
14421
14811
 
14422
14812
#. type: document
14423
 
#: security/security.tex :30
 
14813
#: security/security.tex :31
14424
14814
msgid ""
14425
14815
"When Ubuntu is installed, it is automatically configured for a single person "
14426
14816
"to use. If more than one person will use the computer with Ubuntu, each "
14432
14822
msgstr ""
14433
14823
 
14434
14824
#. type: subsection{#2}
14435
 
#: security/security.tex :33
 
14825
#: security/security.tex :34
14436
14826
msgid "Permissions"
14437
14827
msgstr ""
14438
14828
 
14439
14829
#. type: document
14440
 
#: security/security.tex :35
 
14830
#: security/security.tex :36
14441
14831
msgid ""
14442
14832
"In Ubuntu, files and folders can be set up so that only specific users can "
14443
14833
"view, modify, or run them.  For instance, you might wish to share an "
14448
14838
msgstr ""
14449
14839
 
14450
14840
#. type: document
14451
 
#: security/security.tex :37
 
14841
#: security/security.tex :38
14452
14842
msgid ""
14453
14843
"To learn more about modifying permissions, visit \\url{https://help.ubuntu."
14454
14844
"com/community/FilePermissions}."
14455
14845
msgstr ""
14456
14846
 
14457
14847
#. type: subsubsection{#2}
14458
 
#: security/security.tex :41
 
14848
#: security/security.tex :42
14459
14849
msgid "Passwords"
14460
14850
msgstr "Wachtwoorden"
14461
14851
 
14462
14852
#. type: index{#1}
14463
 
#: security/security.tex :41
 
14853
#: security/security.tex :42
14464
14854
msgid "password"
14465
14855
msgstr ""
14466
14856
 
14467
14857
#. type: document
14468
 
#: security/security.tex :43
 
14858
#: security/security.tex :44
14469
14859
msgid ""
14470
14860
"You can use a strong password to increase the security of your computer. "
14471
14861
"Your password should not contain names, common words or common phrases. By "
14474
14864
msgstr ""
14475
14865
 
14476
14866
#. type: subsubsection{#2}
14477
 
#: security/security.tex :45
 
14867
#: security/security.tex :46
14478
14868
msgid "Locking the screen"
14479
14869
msgstr "Het beeldscherm vergrendelen"
14480
14870
 
14481
14871
#. type: document
14482
 
#: security/security.tex :47
 
14872
#: security/security.tex :48
14483
14873
msgid ""
14484
14874
"When you leave your computer unattended, you may want to lock the screen. "
14485
14875
"Locking your screen prevents anyone from using your computer until your "
14491
14881
"vergrendelen:"
14492
14882
 
14493
14883
#. type: itemize
14494
 
#: security/security.tex :52
 
14884
#: security/security.tex :53
14495
14885
msgid ""
14496
14886
"Click the session menu icon in the right corner of the top panel, then "
14497
14887
"select \\menu{Lock Screen}, or"
14500
14890
"selecteert u daarna \\menu{Scherm vergrendelen}, of"
14501
14891
 
14502
14892
#. type: itemize
14503
 
#: security/security.tex :52
 
14893
#: security/security.tex :53
14504
14894
msgid ""
14505
14895
"press \\keystroke{Ctrl+Alt+L} to lock the screen. This keyboard shortcut can "
14506
14896
"be changed in \\menu{System \\then Preferences \\then Keyboard Shortcuts}."
14510
14900
"Sneltoetsen}."
14511
14901
 
14512
14902
#. type: section{#2}
14513
 
#: security/security.tex :55
 
14903
#: security/security.tex :56
14514
14904
msgid "System updates"
14515
14905
msgstr "Systeemupdates"
14516
14906
 
14517
14907
#. type: document
14518
 
#: security/security.tex :57
 
14908
#: security/security.tex :58
 
14909
#, fuzzy
 
14910
#| msgid ""
 
14911
#| "Good security depends on an up-to-date system. Ubuntu provides free "
 
14912
#| "software and security updates, and you should apply these updates "
 
14913
#| "regularly. See \\chaplink{ch:software-management} to learn how to update "
 
14914
#| "your Ubuntu computer with the latest security updates and patches."
14519
14915
msgid ""
14520
14916
"Good security depends on an up-to-date system. Ubuntu provides free software "
14521
 
"and security updates, and you should apply these updates regularly. See "
 
14917
"and security updates. You should apply these updates regularly. See "
14522
14918
"\\chaplink{ch:software-management} to learn how to update your Ubuntu "
14523
14919
"computer with the latest security updates and patches."
14524
14920
msgstr ""
14529
14925
"beveiligingsupdates en vernieuwingen."
14530
14926
 
14531
14927
#. type: subsubsection{#2}
14532
 
#: security/security.tex :60
 
14928
#: security/security.tex :61
14533
14929
msgid "Trusting third party sources"
14534
14930
msgstr "Software van derden vertrouwen"
14535
14931
 
14536
14932
#. type: document
14537
 
#: security/security.tex :62
 
14933
#: security/security.tex :63
14538
14934
msgid ""
14539
14935
"Normally, you will add applications to your computer via the Software "
14540
14936
"Center, which downloads software from the Ubuntu repositories as described "
14552
14948
"de Ubuntu-pakketbron."
14553
14949
 
14554
14950
#. type: document
14555
 
#: security/security.tex :64
 
14951
#: security/security.tex :65
14556
14952
msgid ""
14557
14953
"Additional repositories are available from sites such as \\href{http://"
14558
14954
"getdeb.net}{getdeb.net} and Launchpad \\acronym{PPA}s, which can be added as "
14570
14966
"gebruiken van toepassingen)."
14571
14967
 
14572
14968
#. type: document
14573
 
#: security/security.tex :66
 
14969
#: security/security.tex :67
14574
14970
msgid ""
14575
14971
"Using only recognized sources such as a project's site, \\acronym{PPA}, or "
14576
14972
"various community repositories (such as \\href{http://getdeb.net}{getdeb."
14577
14973
"net}) is more secure than downloading applications from an arbitrary (and "
14578
14974
"perhaps less reputable) source. When using a third party source, consider "
14579
 
"the trustworthiness of source, and be sure you know exactly what you're "
14580
 
"installing on your computer."
 
14975
"its trustworthiness, and be sure you know exactly what you're installing on "
 
14976
"your computer."
14581
14977
msgstr ""
14582
14978
 
14583
14979
#. type: section{#2}
14584
 
#: security/security.tex :69
 
14980
#: security/security.tex :70
14585
14981
msgid "Users and groups"
14586
14982
msgstr "Gebruikers en groepen"
14587
14983
 
14588
14984
#. type: document
14589
 
#: security/security.tex :71
 
14985
#: security/security.tex :72
14590
14986
msgid ""
14591
 
"Like most operating systems, Ubuntu allows you to create user accounts for "
14592
 
"multiple people, each with some access to your computer. Ubuntu also "
14593
 
"supports user groups, which allow you to administer permissions for multiple "
14594
 
"users at the same time."
 
14987
"Like most operating systems, Ubuntu allows you to create separate user "
 
14988
"accounts for each person that use the computer. Ubuntu also supports user "
 
14989
"groups, which allow you to administer permissions for multiple users at the "
 
14990
"same time."
14595
14991
msgstr ""
14596
14992
 
14597
14993
#. type: index{#1}
14598
 
#: security/security.tex :74
 
14994
#: security/security.tex :75
14599
14995
msgid "root"
14600
14996
msgstr ""
14601
14997
 
14602
14998
#. type: document
14603
 
#: security/security.tex :74
 
14999
#: security/security.tex :75
14604
15000
msgid ""
14605
15001
"Every user in Ubuntu is a member of at least one group \\dash the group's "
14606
15002
"name is the same as the name of the user. A user can also be a member of "
14611
15007
 
14612
15008
#. \screenshotTODO{Screenshoots of User and Groups window}
14613
15009
#. type: document
14614
 
#: security/security.tex :77
 
15010
#: security/security.tex :78
14615
15011
msgid ""
14616
15012
"\\screenshot{07-users-settings.png}{ss:users-settings}{Add, remove and "
14617
15013
"change the user accounts.}"
14618
15014
msgstr ""
14619
15015
 
14620
15016
#. type: subsection{#2}
14621
 
#: security/security.tex :80
 
15017
#: security/security.tex :81
14622
15018
msgid "Managing users"
14623
15019
msgstr "Gebruikers beheren"
14624
15020
 
14625
15021
#. type: document
14626
 
#: security/security.tex :82
 
15022
#: security/security.tex :83
14627
15023
msgid ""
14628
15024
"You can manage users and groups using the \\textbf{Users and Groups} "
14629
15025
"administration application.  To find this application, click \\menu{System "
14631
15027
msgstr ""
14632
15028
 
14633
15029
#. type: document
14634
 
#: security/security.tex :84
 
15030
#: security/security.tex :85
14635
15031
msgid ""
14636
15032
"To adjust the user and group settings click the keys icon next the phrase "
14637
15033
"``Click to make changes.'' You will need to input your password in order to "
14639
15035
msgstr ""
14640
15036
 
14641
15037
#. type: paragraph{#2}
14642
 
#: security/security.tex :87
 
15038
#: security/security.tex :88
14643
15039
msgid "Adding a user"
14644
15040
msgstr ""
14645
15041
 
14646
15042
#. type: document
14647
 
#: security/security.tex :87
 
15043
#: security/security.tex :88
14648
15044
msgid ""
14649
15045
"Click the \\button{Add} button which appears underneath a list of the "
14650
 
"current user accounts that have already been created. Type in the new "
14651
 
"username and select relevant options then click \\button{OK}. A new dialog "
14652
 
"box will appear asking you to enter a password for the user you have just "
14653
 
"created. Fill out the fields, then click \\button{OK} to proceed. Privileges "
14654
 
"you grant to the new user can be altered in \\window{Users Settings}."
 
15046
"current user accounts that have already been created. A window will appear "
 
15047
"that has two fields. The ``Name`` field field is for a friendly display "
 
15048
"name. The ``Short Name`` field is for the actual username. Fill in the "
 
15049
"requested information, then click \\button{OK}. A new dialog box will appear "
 
15050
"asking you to enter a password for the user you have just created. Fill out "
 
15051
"the fields, then click \\button{OK}. Privileges you grant to the new user "
 
15052
"can be altered in \\window{Users Settings}."
14655
15053
msgstr ""
14656
15054
 
14657
15055
#. type: paragraph{#2}
14658
 
#: security/security.tex :95
 
15056
#: security/security.tex :96
14659
15057
msgid "Modifying a user"
14660
15058
msgstr ""
14661
15059
 
14662
15060
#. type: document
14663
 
#: security/security.tex :95
 
15061
#: security/security.tex :96
14664
15062
msgid ""
14665
15063
"Click on the name of a user in the list of users, then click on the \\button"
14666
15064
"{Change\\ldots} button, which appears next to each of following options:"
14667
15065
msgstr ""
14668
15066
 
14669
15067
#. type: itemize
14670
 
#: security/security.tex :95
 
15068
#: security/security.tex :96
14671
15069
msgid "Account type:"
14672
15070
msgstr ""
14673
15071
 
14674
15072
#. type: itemize
14675
 
#: security/security.tex :95
 
15073
#: security/security.tex :96
14676
15074
msgid "Password:"
14677
15075
msgstr ""
14678
15076
 
14679
15077
#. type: document
14680
 
#: security/security.tex :95
 
15078
#: security/security.tex :96
14681
15079
msgid ""
14682
15080
"For more advanced user options click on the \\button{Advanced Settings} "
14683
15081
"button. Change the details as required in the dialog that appears. Click "
14685
15083
msgstr ""
14686
15084
 
14687
15085
#. type: paragraph{#2}
14688
 
#: security/security.tex :98
 
15086
#: security/security.tex :99
14689
15087
msgid "Deleting a user"
14690
15088
msgstr "Verwijderen van een gebruiker"
14691
15089
 
14692
15090
#. type: document
14693
 
#: security/security.tex :98
 
15091
#: security/security.tex :99
 
15092
#, fuzzy
 
15093
#| msgid ""
 
15094
#| "Select a user from the list and click \\button{Delete}. Ubuntu will "
 
15095
#| "deactivate the user's account, though it will not remove the user's home "
 
15096
#| "folder."
14694
15097
msgid ""
14695
15098
"Select a user from the list and click \\button{Delete}. Ubuntu will "
14696
 
"deactivate the user's account, though it will not remove the user's home "
14697
 
"folder."
 
15099
"deactivate the user's account, and you can choose whether remove the user's "
 
15100
"home folder or leave it."
14698
15101
msgstr ""
14699
15102
"Selecteer een gebruiker uit de lijst en druk op \\button{Verwijderen}. Dit "
14700
15103
"zal het gebruikersaccount deactiveren, maar de persoonlijke map zal niet "
14701
15104
"verwijderd worden."
14702
15105
 
14703
15106
#. type: subsection{#2}
14704
 
#: security/security.tex :101
 
15107
#: security/security.tex :102
14705
15108
msgid "Managing groups"
14706
15109
msgstr "Groepen beheren"
14707
15110
 
14708
15111
#. type: document
14709
 
#: security/security.tex :103
 
15112
#: security/security.tex :104
14710
15113
msgid ""
14711
15114
"Click on the \\button{Manage Groups} button to open the group management "
14712
15115
"dialog."
14715
15118
"openen."
14716
15119
 
14717
15120
#. type: paragraph{#2}
14718
 
#: security/security.tex :106
 
15121
#: security/security.tex :107
14719
15122
msgid "Adding a group"
14720
15123
msgstr "Een groep toevoegen"
14721
15124
 
14722
15125
#. type: document
14723
 
#: security/security.tex :106
 
15126
#: security/security.tex :107
 
15127
#, fuzzy
 
15128
#| msgid ""
 
15129
#| "To add a group, click \\button{Add}. In the dialog that appears, enter "
 
15130
#| "the group name and select the names of users you'd like to add to the "
 
15131
#| "group."
14724
15132
msgid ""
14725
15133
"To add a group, click \\button{Add}. In the dialog that appears, enter the "
14726
 
"group name and select the names of users you'd like to add to the group."
 
15134
"group name and select the names of users you would like to add to the group."
14727
15135
msgstr ""
14728
15136
"Om een groep toe te voegen klikt u op de \\button{Toevoegen}-knop. In het "
14729
15137
"dialoogvenster dat verschijnt kunt u de groepsnaam invoeren en leden "
14730
15138
"selecteren die u aan de groep toe wilt voegen."
14731
15139
 
14732
15140
#. type: paragraph{#2}
14733
 
#: security/security.tex :109
 
15141
#: security/security.tex :110
14734
15142
msgid "Modifying a group"
14735
15143
msgstr "Een groep aanpassen"
14736
15144
 
14737
15145
#. type: document
14738
 
#: security/security.tex :109
 
15146
#: security/security.tex :110
14739
15147
msgid ""
14740
15148
"To alter the users in an existing group, select a group and click on the "
14741
15149
"\\button{Properties} button. Select and deselect the users as required, then "
14747
15155
"passen."
14748
15156
 
14749
15157
#. type: paragraph{#2}
14750
 
#: security/security.tex :112
 
15158
#: security/security.tex :113
14751
15159
msgid "Deleting a group"
14752
15160
msgstr "Een groep verwijderen"
14753
15161
 
14754
15162
#. type: document
14755
 
#: security/security.tex :112
 
15163
#: security/security.tex :113
14756
15164
msgid "To delete a group, select a group and click \\button{Delete}."
14757
15165
msgstr ""
14758
15166
"Om een groep te verwijderen selecteert u een groep en klikt u op \\button"
14759
15167
"{Verwijderen}."
14760
15168
 
14761
15169
#. type: subsection{#2}
14762
 
#: security/security.tex :114
 
15170
#: security/security.tex :115
14763
15171
msgid "Applying groups to files and folders"
14764
15172
msgstr ""
14765
15173
 
14766
15174
#. type: document
14767
 
#: security/security.tex :116
 
15175
#: security/security.tex :117
14768
15176
msgid ""
14769
15177
"To change the group associated with a file or folder, open the \\application"
14770
15178
"{Nautilus} file browser and navigate to the appropriate file or folder. "
14776
15184
msgstr ""
14777
15185
 
14778
15186
#. type: subsection{#2}
14779
 
#: security/security.tex :118
 
15187
#: security/security.tex :119
14780
15188
msgid "Using the command line"
14781
15189
msgstr ""
14782
15190
 
14783
15191
#. type: document
14784
 
#: security/security.tex :120
 
15192
#: security/security.tex :121
14785
15193
#, fuzzy
14786
15194
#| msgid ""
14787
15195
#| "You can also modify user and group settings via the command line. We "
14806
15214
"html}{https://help.ubuntu.com/9.10/ serverguide/C/user-management.html}"
14807
15215
 
14808
15216
#. type: section{#2}
14809
 
#: security/security.tex :123
 
15217
#: security/security.tex :124
14810
15218
msgid "Setting up a secure system"
14811
15219
msgstr "Een veilig systeem instellen"
14812
15220
 
14813
15221
#. type: document
14814
 
#: security/security.tex :125
 
15222
#: security/security.tex :126
14815
15223
msgid ""
14816
15224
"You may also want to use a firewall, or use encryption, to further increase "
14817
15225
"the security of your system."
14820
15228
"systeem te vergroten."
14821
15229
 
14822
15230
#. type: subsection{#2}
14823
 
#: security/security.tex :129
 
15231
#: security/security.tex :130
14824
15232
msgid "Firewall"
14825
15233
msgstr ""
14826
15234
 
14827
15235
#. type: document
14828
 
#: security/security.tex :129
 
15236
#: security/security.tex :130
14829
15237
msgid ""
14830
15238
"A firewall is an application that protects your computer against "
14831
15239
"unauthorized access by people on the Internet or your local network. "
14838
15246
"computer, dit helpt om veiligheidslekken te voorkomen."
14839
15247
 
14840
15248
#. type: document
14841
 
#: security/security.tex :131
 
15249
#: security/security.tex :132
14842
15250
msgid ""
14843
15251
"Uncomplicated Firewall (\\acronym{UFW}) is the standard firewall "
14844
15252
"configuration program in Ubuntu. It is a program that runs from the command "
14854
15262
"installeren."
14855
15263
 
14856
15264
#. type: document
14857
 
#: security/security.tex :136
 
15265
#: security/security.tex :137
14858
15266
msgid ""
14859
15267
"Once it's installed, start \\application{Gufw} by clicking \\menu{System "
14860
15268
"\\then Administration \\then Firewall configuration}. To enable the "
14863
15271
msgstr ""
14864
15272
 
14865
15273
#. type: document
14866
 
#: security/security.tex :138
 
15274
#: security/security.tex :139
14867
15275
msgid ""
14868
15276
"If you are running server software on your Ubuntu system (such as a web "
14869
15277
"server, or an \\acronym{FTP} server), then you will need to open the ports "
14872
15280
msgstr ""
14873
15281
 
14874
15282
#. type: document
14875
 
#: security/security.tex :140
 
15283
#: security/security.tex :141
14876
15284
msgid ""
14877
15285
"To open a port click on the \\button{Add} button. For most purposes, the "
14878
15286
"\\tab{Preconfigured} tab is sufficient. Select \\button{Allow} from the "
14880
15288
msgstr ""
14881
15289
 
14882
15290
#. type: document
14883
 
#: security/security.tex :142
 
15291
#: security/security.tex :143
14884
15292
msgid ""
14885
15293
"The \\tab{simple} tab can be used to allow access on a single port, and the "
14886
15294
"\\tab{Advanced} tab can be used to allow access on a range of ports."
14887
15295
msgstr ""
14888
15296
 
14889
15297
#. type: subsection{#2}
14890
 
#: security/security.tex :145
 
15298
#: security/security.tex :146
14891
15299
msgid "Encryption"
14892
15300
msgstr ""
14893
15301
 
14894
15302
#. type: document
14895
 
#: security/security.tex :147
 
15303
#: security/security.tex :148
14896
15304
msgid ""
14897
15305
"You may wish to protect your sensitive personal data \\dash for instance, "
14898
15306
"financial records \\dash by encrypting it.  Encrypting a file or folder "
14903
15311
msgstr ""
14904
15312
 
14905
15313
#. type: document
14906
 
#: security/security.tex :149
 
15314
#: security/security.tex :150
14907
15315
msgid ""
14908
15316
"Ubuntu includes a number of tools to encrypt files and folders. This chapter "
14909
15317
"will discuss two of these. For further information on using encryption with "
14912
15320
msgstr ""
14913
15321
 
14914
15322
#. type: subsubsection{#2}
14915
 
#: security/security.tex :152
 
15323
#: security/security.tex :153
14916
15324
msgid "Home folder"
14917
15325
msgstr ""
14918
15326
 
14919
15327
#. type: document
14920
 
#: security/security.tex :154
 
15328
#: security/security.tex :155
14921
15329
msgid ""
14922
15330
"When installing Ubuntu, it is possible to encrypt a user's home folder. See "
14923
15331
"\\chaplink{ch:installation} for more on encrypting the home folder."
14924
15332
msgstr ""
14925
15333
 
14926
15334
#. type: subsubsection{#2}
14927
 
#: security/security.tex :157
 
15335
#: security/security.tex :158
14928
15336
msgid "Private folder"
14929
15337
msgstr ""
14930
15338
 
14931
15339
#. type: document
14932
 
#: security/security.tex :168
 
15340
#: security/security.tex :169
14933
15341
msgid ""
14934
15342
"If you have not chosen to encrypt a user's entire home folder, it is "
14935
15343
"possible to encrypt a single folder \\dash called \\textbf{Private} \\dash "
14938
15346
 
14939
15347
#.  Need more information on how to do this -- b^2
14940
15348
#. type: enumerate
14941
 
#: security/security.tex :168
 
15349
#: security/security.tex :169
14942
15350
msgid "Install the \\textbf{ecryptfs-utils} software package."
14943
15351
msgstr ""
14944
15352
 
14945
15353
#. type: enumerate
14946
 
#: security/security.tex :168
 
15354
#: security/security.tex :169
14947
15355
msgid ""
14948
15356
"Use the terminal to run \\commandlineapp{ecryptfs-setup-private} to set up "
14949
15357
"the private folder."
14950
15358
msgstr ""
14951
15359
 
14952
15360
#. type: enumerate
14953
 
#: security/security.tex :168
 
15361
#: security/security.tex :169
14954
15362
msgid "Enter your account's password when prompted."
14955
15363
msgstr ""
14956
15364
 
14957
15365
#. type: enumerate
14958
 
#: security/security.tex :168
 
15366
#: security/security.tex :169
14959
15367
msgid "Either choose a mount passphrase or generate one."
14960
15368
msgstr ""
14961
15369
 
14962
15370
#. type: enumerate
14963
 
#: security/security.tex :168
 
15371
#: security/security.tex :169
14964
15372
msgid ""
14965
15373
"Record both passphrases in a safe location. \\textbf{These are required if "
14966
15374
"you ever have to recover your data manually.}"
14967
15375
msgstr ""
14968
15376
 
14969
15377
#. type: enumerate
14970
 
#: security/security.tex :168
 
15378
#: security/security.tex :169
14971
15379
msgid "Log out and log back in to mount the encrypted folder."
14972
15380
msgstr ""
14973
15381
 
14974
15382
#. type: document
14975
 
#: security/security.tex :170
 
15383
#: security/security.tex :171
14976
15384
msgid ""
14977
15385
"After the \\textbf{Private} folder has been set up, any files or folders in "
14978
15386
"it will automatically be encrypted."
14982
15390
#. If you need to recover your encrypted files manually see \href{https://help.ubuntu.com/community/EncryptedPrivateDirectory#Recovering Your Data Manually}{https://help.ubuntu.com/community/EncryptedPrivateDirectory}.
14983
15391
#. If you need to recover your encrypted files manually see \href{https://help.ubuntu.com/community/EncryptedPrivateDirectory}{https://help.ubuntu.com/community/EncryptedPrivateDirectory}.
14984
15392
#. type: document
14985
 
#: security/security.tex :175
 
15393
#: security/security.tex :176
14986
15394
msgid ""
14987
15395
"If you need to recover your encrypted files manually see \\url{https://help."
14988
15396
"ubuntu.com/community/EncryptedPrivateDirectory}."
15076
15484
msgid ""
15077
15485
"When you first turn on your computer, a program called a ``bootloader'' must "
15078
15486
"start Ubuntu or another operating system.  \\marginnote{A \\textbf"
15079
 
"{bootloader} is initial software that loads the operating system when you "
15080
 
"turn on the computer.} When you installed Ubuntu, you installed an advanced "
15081
 
"bootloader called \\textbf{\\acronym{GRUB}} that allowed you to choose "
15082
 
"between the various operating systems on your computer, such as Ubuntu, "
15083
 
"Windows and others.  However, when you installed Windows, it replaced "
15084
 
"\\acronym{GRUB} with its own bootloader, thus removing the ability to choose "
15085
 
"which operating system you'd like to use.  You can easily restore \\acronym"
15086
 
"{GRUB} \\dash and regain the ability to choose your operating system \\dash "
15087
 
"by using the same \\acronym{CD} you used to install Ubuntu."
 
15487
"{bootloader} is the initial software that loads the operating system when "
 
15488
"you turn on the computer.} When you installed Ubuntu, you installed an "
 
15489
"advanced bootloader called \\textbf{\\acronym{GRUB}} that allowed you to "
 
15490
"choose between the various operating systems on your computer, such as "
 
15491
"Ubuntu, Windows and others.  However, when you installed Windows, it "
 
15492
"replaced \\acronym{GRUB} with its own bootloader, thus removing the ability "
 
15493
"to choose which operating system you'd like to use.  You can easily restore "
 
15494
"\\acronym{GRUB} \\dash and regain the ability to choose your operating "
 
15495
"system \\dash by using the same \\acronym{CD} you used to install Ubuntu."
15088
15496
msgstr ""
15089
15497
"Wanneer u uw computer voor opstart wordt Ubuntu of een ander "
15090
15498
"besturingssysteem door de opstartlader gestart. \\notecallout[Definition]{A "
15155
15563
#. type: document
15156
15564
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :54
15157
15565
msgid ""
15158
 
"\\marginnote{The device (/dev/sda1, /dev/sda2, etc.) we are looking for is "
 
15566
"\\marginnote{The device (/dev/sda1, /dev/sda2, etc) we are looking for is "
15159
15567
"identified by the word ``Linux'' in the System column.  Modify the "
15160
15568
"instructions below if necessary, replacing /dev/sda1 with the name of your "
15161
15569
"Linux device.} This output means that your system (Linux, on which Ubuntu is "
15266
15674
 
15267
15675
#. type: document
15268
15676
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
 
15677
#, fuzzy
 
15678
#| msgid ""
 
15679
#| "Enter your username, press \\textbf{Enter}, and then enter your password. "
 
15680
#| "(Characters \\textit{will not} appear on the screen as you enter your "
 
15681
#| "password. Don't worry\\dash this behavior is normal and was implemented "
 
15682
#| "for security purposes.)  Next, enter the following code and press enter:"
15269
15683
msgid ""
15270
15684
"Enter your username, press \\textbf{Enter}, and then enter your password. "
15271
15685
"(Characters \\textit{will not} appear on the screen as you enter your "
15272
15686
"password. Don't worry\\dash this behavior is normal and was implemented for "
15273
 
"security purposes.)  Next, enter the following code and press enter:"
 
15687
"security purposes).  Next, enter the following commands. Your password will "
 
15688
"be needed again."
15274
15689
msgstr ""
15275
15690
"Voer uw gebruikersnaam in en druk op \\textbf{Enter}, voer dan uw wachtwoord "
15276
15691
"in. (Uw wachtwoord \\textit{zal niet} zichtbaar zijn op het scherm tijdens "
15279
15694
 
15280
15695
#. type: terminal
15281
15696
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
15282
 
msgid "\\prompt \\userinput{sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg}"
15283
 
msgstr ""
15284
 
 
15285
 
#. type: document
15286
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
15287
15697
msgid ""
15288
 
"Enter your password at the prompt, as above.  Allow Ubuntu to process the "
15289
 
"command, then enter:"
15290
 
msgstr ""
15291
 
"Voer uw wachtwoord in zoals hierboven. Laat Ubuntu het commando verwerken en "
15292
 
"voer dan het volgende in:"
15293
 
 
15294
 
#. type: terminal
15295
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
15296
 
msgid "\\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
 
15698
"\\prompt \\userinput{sudo cd /etc/X11} \\prompt \\userinput{sudo mv ./xorg."
 
15699
"conf ./xorg.conf\\_old} \\prompt \\userinput{sudo service gdm stop} \\prompt "
 
15700
"\\userinput{sudo X -configure} \\prompt \\userinput{sudo mv ./xorg.conf."
 
15701
"new ./xorg.conf} \\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
15297
15702
msgstr ""
15298
15703
 
15299
15704
#. type: document
15310
15715
 
15311
15716
#. type: document
15312
15717
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :119
 
15718
#, fuzzy
 
15719
#| msgid ""
 
15720
#| "If you forget your password in Ubuntu, you will need to reset it using "
 
15721
#| "the ``Rescue mode.''"
15313
15722
msgid ""
15314
 
"If you forget your password in Ubuntu, you will need to reset it using the "
15315
 
"``Rescue mode.''"
 
15723
"If you forget your password in Ubuntu, you will need to reset it using "
 
15724
"``Recovery mode.''"
15316
15725
msgstr ""
15317
15726
"Wanneer u uw wachtwoord vergeten bent in Ubuntu kunt u dit herstellen in de "
15318
15727
"``Rescue mode.''"
15319
15728
 
15320
 
#. \screenshotTODO{GRUB screen with Rescue Mode option highlighted}
 
15729
#. \screenshotTODO{GRUB screen with Recovery Mode option highlighted}
15321
15730
#. type: document
15322
15731
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :125
15323
15732
#, fuzzy
15330
15739
#| "png}{ss:grub-boot-screen}{This is the grub screen in which you can choose "
15331
15740
#| "the rescue mode.}"
15332
15741
msgid ""
15333
 
"To start Rescue mode, shut down your computer, then power it up.  As the "
 
15742
"To start Recovery mode, shut down your computer, then power it up.  As the "
15334
15743
"computer starts up, press \\textbf{Shift} (Grub2) {Esc} (Grub1) when you see "
15335
15744
"the white-on-black screen with a countdown (the \\acronym{GRUB} prompt).  "
15336
 
"Select the \\textbf{Rescue mode} option using the arrow keys on your "
15337
 
"keyboard. Rescue mode should be the second item in the list.  \\screenshot"
 
15745
"Select the \\textbf{Recovery mode} option using the arrow keys on your "
 
15746
"keyboard. Recovery mode should be the second item in the list.  \\screenshot"
15338
15747
"{08-grub-boot-screen.png}{ss:grub-boot-screen}{This is the grub screen in "
15339
 
"which you can choose the rescue mode.}"
 
15748
"which you can choose recovery mode.}"
15340
15749
msgstr ""
15341
15750
"Om de ``Rescue mode'' te starten, zet u uw computer uit en daarna weer aan. "
15342
15751
"Tijdens het opstarten van de computer drukt u op \\textbf{Esc} wanneer u een "
15373
15782
 
15374
15783
#. type: document
15375
15784
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :144
 
15785
#, fuzzy
 
15786
#| msgid ""
 
15787
#| "Replace ``username'' above with your username.  Ubuntu will prompt you "
 
15788
#| "for a new password.  Enter your desired password, press enter and then "
 
15789
#| "type your password again, pressing enter after you are done. (Ubuntu asks "
 
15790
#| "for your password twice to make sure you did not make a mistake while "
 
15791
#| "typing.)  Once you have restored your password, return to the normal "
 
15792
#| "system environment by entering:"
15376
15793
msgid ""
15377
15794
"Replace ``username'' above with your username.  Ubuntu will prompt you for a "
15378
15795
"new password.  Enter your desired password, press enter and then type your "
15379
15796
"password again, pressing enter after you are done. (Ubuntu asks for your "
15380
 
"password twice to make sure you did not make a mistake while typing.)  Once "
 
15797
"password twice to make sure you did not make a mistake while typing).  Once "
15381
15798
"you have restored your password, return to the normal system environment by "
15382
15799
"entering:"
15383
15800
msgstr ""
15417
15834
#. type: document
15418
15835
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :175
15419
15836
msgid ""
 
15837
"\\marginnote{The Wastebasket is called different things in various parts of "
 
15838
"the desktop. This could cause confusion. This is a known issue and will be "
 
15839
"resolved in the next version of \\acronym{GNOME}. The Wastebasket could also "
 
15840
"be know as the ``Deleted Items Folder``.}"
 
15841
msgstr ""
 
15842
 
 
15843
#. type: document
 
15844
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :177
 
15845
msgid ""
15420
15846
"To access the trash folder, select \\menu{Places \\then Computer} from the "
15421
15847
"top panel, then choose \\menu{Trash} from the list of places in the left-"
15422
15848
"hand sidebar of the window that appears (alternatively, click on the trash "
15435
15861
"herinneren, zoals uw Persoonlijke map of het bureaublad)."
15436
15862
 
15437
15863
#. type: subsection{#2}
15438
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :177
 
15864
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :179
15439
15865
msgid "How do I clean Ubuntu?"
15440
15866
msgstr ""
15441
15867
 
15442
15868
#. type: document
15443
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :179
 
15869
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :181
15444
15870
msgid ""
15445
15871
"Over time, Ubuntu's software packaging system can accumulate unused packages "
15446
15872
"or temporary files. These temporary files, also called caches, contain "
15457
15883
"documenten, muziek, foto's of andere bestanden."
15458
15884
 
15459
15885
#. type: document
15460
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :185
 
15886
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :187
15461
15887
msgid ""
15462
15888
"To clear the cache, you can use either the \\code{clean}, or the \\code"
15463
15889
"{autoclean} option for a command-line program called \\commandlineapp{apt-"
15475
15901
"u het volgende in:"
15476
15902
 
15477
15903
#. type: terminal
15478
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :189
 
15904
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :191
15479
15905
msgid "\\prompt \\userinput{sudo apt-get clean}"
15480
15906
msgstr "\\prompt \\userinput{sudo apt-get clean}"
15481
15907
 
15482
15908
#. type: document
15483
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :193
 
15909
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :195
15484
15910
msgid ""
15485
15911
"Packages can also become unused over time. If a package was installed to "
15486
15912
"assist with running another program \\dash and that program was subsequently "
15493
15919
"met de \\code{autoremove}-optie."
15494
15920
 
15495
15921
#. type: document
15496
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :195
 
15922
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :197
15497
15923
msgid "Load \\textbf{Terminal} and type:"
15498
15924
msgstr ""
15499
15925
 
15500
15926
#. type: document
15501
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :201
 
15927
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :203
15502
15928
msgid "to remove the unnecessary packages."
15503
15929
msgstr "om de onnodige pakketten te verwijderen."
15504
15930
 
15505
15931
#. type: subsection{#2}
15506
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :206
 
15932
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :208
15507
15933
msgid "I can't play certain audio or video files"
15508
15934
msgstr "Ik kan bepaalde audio- en videobestanden niet afspelen"
15509
15935
 
15510
15936
#. type: document
15511
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :208
 
15937
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :210
15512
15938
#, fuzzy
15513
15939
#| msgid ""
15514
15940
#| "Many of the formats used to deliver rich media content are \\textbf"
15536
15962
"opensource- en niet-vrije software."
15537
15963
 
15538
15964
#. type: document
15539
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :210
 
15965
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :212
15540
15966
#, fuzzy
15541
15967
#| msgid ""
15542
15968
#| "If you find yourself in need of a proprietary format, you may install the "
15555
15981
"sectie om er achter te komen hoe u deze bronnen kunt activeren."
15556
15982
 
15557
15983
#. type: document
15558
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :215
 
15984
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :217
15559
15985
msgid ""
15560
15986
"Open the \\application{Ubuntu Software Center} by selecting it from \\menu"
15561
15987
"{Applications}.  Search for \\textbf{ubuntu-restricted-extras} by typing "
15573
15999
"heeft."
15574
16000
 
15575
16001
#. type: document
15576
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :217
 
16002
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :219
15577
16003
msgid ""
15578
16004
"Once Ubuntu has successfully installed software, your rich media content "
15579
16005
"should work properly."
15582
16008
"kunnen afspelen."
15583
16009
 
15584
16010
#. type: subsection{#2}
15585
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :219
 
16011
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :221
15586
16012
msgid "How can I change my screen resolution?"
15587
16013
msgstr "Hoe kan ik mijn schermresolutie wijzigen?"
15588
16014
 
15589
16015
#. type: document
15590
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :221
 
16016
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :223
15591
16017
msgid ""
15592
16018
"The image on every monitor is composed of millions of little colored dots "
15593
16019
"called pixels. Changing the number of pixels displayed on your monitor is "
15611
16037
 
15612
16038
#. \screenshotTODO{gnome-display-properties screenshot with resolution dropdown open}
15613
16039
#. type: document
15614
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :228
 
16040
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :230
15615
16041
msgid ""
15616
16042
"The Ubuntu configuration utility \\textbf{Monitors} allows users to change "
15617
16043
"the resolution.  Open it by choosing \\menu{System} from the Main Menu, then "
15630
16056
 
15631
16057
#. \screenshotTODO{gnome-display-properties screenshot of confirm or revert dialog}
15632
16058
#. type: document
15633
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :233
 
16059
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :235
15634
16060
msgid ""
15635
16061
"You can experiment with various resolutions by clicking \\button{Apply} at "
15636
16062
"the bottom of the window until you find one that's comfortable for you. "
15648
16074
msgstr ""
15649
16075
 
15650
16076
#. type: subsection{#2}
15651
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :240
 
16077
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :242
15652
16078
msgid "Ubuntu is not working properly on my Apple MacBook or MacBook Pro"
15653
16079
msgstr "Ubuntu werkt niet goed op mijn Apple MacBook of MacBook Pro"
15654
16080
 
15655
16081
#. type: document
15656
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :242
 
16082
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :244
15657
16083
msgid ""
15658
16084
"When installed on notebook computers from Apple \\dash such as the MacBook "
15659
16085
"or MacBook Pro \\dash Ubuntu does not always enable all of the computer's "
15667
16093
msgstr ""
15668
16094
 
15669
16095
#. type: subsection{#2}
15670
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :244
 
16096
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :246
15671
16097
msgid "Ubuntu is not working properly on my Asus EeePC"
15672
16098
msgstr ""
15673
16099
 
15674
16100
#. type: document
15675
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :247
 
16101
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :249
15676
16102
msgid ""
15677
16103
"When installed on netbook computers from Asus \\dash such as the EeePC "
15678
16104
"\\dash Ubuntu does not always enable all of the computer's built-in "
15685
16111
msgstr ""
15686
16112
 
15687
16113
#. type: subsection{#2}
15688
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :249
 
16114
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :251
15689
16115
msgid "My hardware is not working properly"
15690
16116
msgstr ""
15691
16117
 
15692
16118
#. type: document
15693
 
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :251
 
16119
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :253
15694
16120
msgid ""
15695
16121
"Ubuntu occasionally has difficulty running on certain computers, generally "
15696
16122
"when hardware manufacturers use non-standard or proprietary components. The "
15822
16248
"which subsequent distributions are based. For example, ``Debian'' refers to "
15823
16249
"both the name of a distribution as well as the family of distributions "
15824
16250
"derived from Debian. Ubuntu is part of the Debian family of distributions, "
15825
 
"as are Linux Mint, Xandros, and Crunchbang Linux. Distributions in the Red "
15826
 
"Hat family include Fedora, OpenSUSE, and Mandriva."
 
16251
"as are Linux Mint, Xandros, and CrunchBang Linux. Distributions in the Red "
 
16252
"Hat family include Fedora, openSUSE, and Mandriva."
15827
16253
msgstr ""
15828
16254
 
15829
16255
#. type: document
15963
16389
#. type: document
15964
16390
#: learning-more/learning-more.tex :65
15965
16391
msgid ""
15966
 
"The Ubuntu Server Edition is an operating system optimized to perform multi-"
15967
 
"user tasks when installed on servers.\\marginnote{A \\textbf{server} is a "
15968
 
"computer that's been configured to manage, or ``serve,'' files many people "
 
16392
"The Ubuntu Server Edition is an operating system optimized to perform "
 
16393
"multiuser tasks when installed on servers.\\marginnote{A \\textbf{server} is "
 
16394
"a computer that's been configured to manage, or ``serve,'' files many people "
15969
16395
"wish to access.} Such tasks include file sharing and website or email "
15970
16396
"hosting. If you are planning to use a computer to perform tasks like these, "
15971
16397
"you may wish to use this specialized server distribution in conjunction with "
16192
16618
msgstr ""
16193
16619
 
16194
16620
#. type: document
16195
 
#: main.tex:52
 
16621
#: main.tex:53
16196
16622
msgid ""
16197
16623
"If you've exhausted all these resources and still can't find answers to your "
16198
16624
"questions, visit Community Support at \\url{http://www.ubuntu.com/support/"
16232
16658
msgstr ""
16233
16659
 
16234
16660
#. type: document
16235
 
#: credits/credits.tex :20
16236
 
msgid ""
16237
 
"\\begingroup\\parindent0pt\\parskip0pt\\obeylines{} Benjamin Humphrey\\dash "
16238
 
"Team Lead Kevin Godby\\dash Lead \\TeX{}nician Jamin Day\\dash Head of "
16239
 
"Editing Ilya Haykinson\\dash Authors coordinator Josh Holland\\dash "
16240
 
"Translation maintenance Thorsten Wilms\\dash Design Adnane Belmadiaf\\dash "
16241
 
"Web development Luke Jennings\\dash Quickshot developer Neil Tallim\\dash "
16242
 
"Quickshot developer Simon Vermeersh\\dash Quickshot developer \\endgroup"
16243
 
msgstr ""
16244
 
 
16245
 
#. type: section{#2}
16246
16661
#: credits/credits.tex :22
 
16662
msgid ""
 
16663
"\\begingroup \\parindent0pt \\parskip0pt \\par Benjamin Humphrey\\dash Team "
 
16664
"Lead \\par Kevin Godby\\dash Lead \\TeX{}nician \\par Jamin Day\\dash Head "
 
16665
"of Editing \\par Ilya Haykinson\\dash Authors coordinator \\par Josh Holland"
 
16666
"\\dash Translation maintenance \\par Thorsten Wilms\\dash Design \\par "
 
16667
"Adnane Belmadiaf\\dash Web development \\par Luke Jennings\\dash Quickshot "
 
16668
"developer \\par Neil Tallim\\dash Quickshot developer \\par Simon Vermeersh"
 
16669
"\\dash Quickshot developer \\endgroup"
 
16670
msgstr ""
 
16671
 
 
16672
#. type: section{#2}
 
16673
#: credits/credits.tex :24
16247
16674
msgid "Authors"
16248
16675
msgstr "Auteurs"
16249
16676
 
16250
16677
#. type: credits
16251
 
#: credits/credits.tex :38
 
16678
#: credits/credits.tex :40
16252
16679
#, fuzzy
16253
16680
#| msgid ""
16254
16681
#| "Benjamin Humphrey \\item Josh Holland \\item Joe Burgess \\item Kelvin "
16265
16692
"\\item Wolter Hellmund \\item Elan Kugelmass \\item Luke Jennings"
16266
16693
 
16267
16694
#. type: section{#2}
16268
 
#: credits/credits.tex :40
 
16695
#: credits/credits.tex :42
16269
16696
msgid "Editors"
16270
16697
msgstr ""
16271
16698
 
16272
16699
#. type: credits
16273
 
#: credits/credits.tex :50
 
16700
#: credits/credits.tex :53
16274
16701
msgid ""
16275
16702
"Bryan Behrenshausen \\item Jamin Day \\item Kevin Godby \\item Benjamin "
16276
 
"Humphrey \\item Jason Cook \\item Chris Woollard"
 
16703
"Humphrey \\item Jason Cook \\item Chris Woollard \\item Alexander Lancey"
16277
16704
msgstr ""
16278
16705
 
16279
16706
#. type: section{#2}
16280
 
#: credits/credits.tex :52
 
16707
#: credits/credits.tex :55
16281
16708
msgid "Designers"
16282
16709
msgstr ""
16283
16710
 
16284
16711
#. type: credits
16285
 
#: credits/credits.tex :61
 
16712
#: credits/credits.tex :64
16286
16713
msgid ""
16287
16714
"K. Vishnoo Charan Reddy \\item Wolter Hellmund \\item Benjamin Humphrey "
16288
16715
"\\item David Nel \\item Thorsten Wilms"
16289
16716
msgstr ""
16290
16717
 
16291
16718
#. type: section{#2}
16292
 
#: credits/credits.tex :63
 
16719
#: credits/credits.tex :66
16293
16720
#, fuzzy
16294
16721
#| msgid "Quickshot developers"
16295
16722
msgid "Developers"
16296
16723
msgstr "Quickshot-ontwikkelaars"
16297
16724
 
16298
16725
#. type: credits
16299
 
#: credits/credits.tex :72
 
16726
#: credits/credits.tex :75
16300
16727
msgid ""
16301
16728
"Adnane Belmadiaf \\item Kevin Godby \\item Luke Jennings \\item Neil Tallim "
16302
16729
"\\item Simon Vermeersh"
16303
16730
msgstr ""
16304
16731
 
16305
16732
#. type: section{#2}
16306
 
#: credits/credits.tex :75
 
16733
#: credits/credits.tex :78
16307
16734
#, fuzzy
16308
16735
#| msgid "Translations"
16309
16736
msgid "Translators"
16310
16737
msgstr "Vertalingen"
16311
16738
 
16312
16739
#. type: credits
16313
 
#: credits/credits.tex :107
 
16740
#: credits/credits.tex :111
16314
16741
msgid ""
16315
16742
"Vytautas Bačiulis \\item Dmitry Belonogov \\item Francisco Dieguez \\item "
16316
16743
"André Gondim \\item Jiri Grönroos \\item Mohamad Imran Ishak \\item Martin "
16320
16747
"\\item Emmanuel Ninos \\item Robert Readman \\item Roth Robert \\item Daniel "
16321
16748
"Schury \\item Paulius Sladkevicius \\item Pierre Slamich \\item Fredrik "
16322
16749
"Sudmann \\item Muhd Syazwan \\item Ralph Ulrich \\item Chris Woollard \\item "
16323
 
"John Xygonakis \\item \\ldots and many others"
 
16750
"John Xygonakis \\item Konstantinos Zigourakis \\item \\ldots and many others"
16324
16751
msgstr ""
16325
16752
 
16326
16753
#. type: section{#2}
16327
 
#: credits/credits.tex :109
 
16754
#: credits/credits.tex :113
16328
16755
msgid "Special Thanks"
16329
16756
msgstr "Met speciale dank aan"
16330
16757
 
16331
16758
#. type: credits
16332
 
#: credits/credits.tex :138
 
16759
#: credits/credits.tex :145
16333
16760
msgid ""
16334
16761
"Chris\\_Ilias \\item Bo \\item underpass \\item jehurd \\item cl58 \\item "
16335
16762
"kjhass \\item djstsys \\item mozilla\\_help\\_view\\_project \\item Joey-"
16340
16767
msgstr ""
16341
16768
 
16342
16769
#. type: document
16343
 
#: credits/credits.tex :138
 
16770
#: credits/credits.tex :145
16344
16771
msgid ""
16345
 
"\\begingroup\\small\\parskip0pt\\parindent0pt\\obeylines{} The Ubuntu "
16346
 
"Documentation Team The Ubuntu Community Learning Project \\endgroup"
 
16772
"\\begingroup\\small\\parskip0pt\\parindent0pt\\par The Ubuntu Documentation "
 
16773
"Team \\par The Ubuntu Community Learning Project \\endgroup"
16347
16774
msgstr ""
16348
16775
 
16349
16776
#. type: document
16350
 
#: backmatter/colophon.tex :13
16351
 
msgid "\\pdfbookmark[0]{Colophon}{Colophon}"
 
16777
#: backmatter/colophon.tex :8
 
16778
msgid "\\pdfbookmark[0]{\\colophoncaption}{pdfbookmark:colophon}"
16352
16779
msgstr ""
16353
16780
 
16354
16781
#. type: fullwidth
16416
16843
msgstr ""
16417
16844
 
16418
16845
#~ msgid ""
 
16846
#~ "\\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Debian package "
 
16847
#~ "files that hold the core information and code for applications to run.}}"
 
16848
#~ msgstr ""
 
16849
#~ "\\newglossaryentry{package}{name={pakket}, description={Debian-pakketten "
 
16850
#~ "bevatten de benodigde informatie en programmacode voor toepassingen op uw "
 
16851
#~ "computer.}}"
 
16852
 
 
16853
#~ msgid ""
 
16854
#~ "If you want to visit a page you have seen before, there are several ways "
 
16855
#~ "to do so."
 
16856
#~ msgstr ""
 
16857
#~ "Als u een pagina wilt bezoeken die al heeft bezocht kan dit op "
 
16858
#~ "verschillende manieren."
 
16859
 
 
16860
#~ msgid ""
 
16861
#~ "Enter your password at the prompt, as above.  Allow Ubuntu to process the "
 
16862
#~ "command, then enter:"
 
16863
#~ msgstr ""
 
16864
#~ "Voer uw wachtwoord in zoals hierboven. Laat Ubuntu het commando verwerken "
 
16865
#~ "en voer dan het volgende in:"
 
16866
 
 
16867
#~ msgid ""
16419
16868
#~ "\\AddToShipoutPicture*{\\put(73,482){\\includegraphics{graphics/cover-cof."
16420
16869
#~ "pdf}}}"
16421
16870
#~ msgstr ""