18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
#. TRANSLATORS: do not translate this
21
#. TRANSLATORS: do not translate this
21
22
#. type: Plain text
23
msgid "\\providecommand{\\polang}{en}"
25
#| msgid "\\providecommand{\\polang}{en}"
26
msgid "\\providecommand{\\polang}{en}\\providecommand{\\printscreen}{print}"
24
27
msgstr "\\providecommand{\\polang}{en}"
26
29
#. Resize the screenshots using the same scale. To calculate the scale value, we feed in the widest screenshot.
27
30
#. TRANSLATORS: Do not translate this line!
28
31
#. type: Plain text
30
msgid "\\setmaxscreenshot{screenshots/en/02-blank-desktop.png}"
34
#| msgid "\\setmaxscreenshot{screenshots/en/02-blank-desktop.png}"
35
msgid "\\setmaxscreenshot{screenshots/\\polang/02-blank-desktop.png}"
31
36
msgstr "\\setmaxscreenshot{screenshots/en/02-blank-desktop.png}"
38
#. type: hyphenation{#1}
33
43
#. type: Plain text
34
44
#: frontmatter/glossary-entries.tex :12
177
189
#. type: Plain text
178
190
#: frontmatter/glossary-entries.tex :69
193
#| "\\newglossaryentry{ISP}{name={\\acronym{ISP}}, description={\\acronym"
194
#| "{ISP} stands for \\emph{Internet Service Provider}, an \\acronym{ISP} is "
195
#| "a company that provides you with your internet connection.}}"
180
197
"\\newglossaryentry{ISP}{name={\\acronym{ISP}}, description={\\acronym{ISP} "
181
198
"stands for \\emph{Internet Service Provider}, an \\acronym{ISP} is a company "
182
"that provides you with your internet connection.}}"
199
"that provides you with your Internet connection.}}"
184
201
"\\newglossaryentry{ISP}{name={\\acronym{ISP}}, description={\\acronym{ISP} "
185
202
"หมายถึง \\emph{ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต} \\acronym{ISP} "
250
267
#. type: Plain text
251
#: frontmatter/glossary-entries.tex :103
268
#: frontmatter/glossary-entries.tex :102
253
"\\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Debian package "
254
"files that hold the core information and code for applications to run.}}"
270
"\\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Packages contain "
271
"software in a ready-to-install format. Most of the time you can use the \\gls"
272
"{Software Center} instead of manually installing packages. Packages have a ."
273
"deb extension in Ubuntu.}}"
257
276
#. type: Plain text
258
#: frontmatter/glossary-entries.tex :108
277
#: frontmatter/glossary-entries.tex :107
260
279
"\\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that "
261
280
"sits on the edge of your screen. It contains \\glspl{applet} which provide "
275
294
#. type: Plain text
276
#: frontmatter/glossary-entries.tex :115
295
#: frontmatter/glossary-entries.tex :114
278
297
"\\newglossaryentry{partition}{name={partition}, description={A partition is "
279
298
"an area of allocated space on a hard drive where you can put data.}}"
282
301
#. type: Plain text
283
#: frontmatter/glossary-entries.tex :118
302
#: frontmatter/glossary-entries.tex :117
285
304
"\\newglossaryentry{partitioning}{name={partitioning}, description={\\gls"
286
305
"{partitioning} is the process of creating a \\gls{partition}.}}"
289
308
#. type: Plain text
290
#: frontmatter/glossary-entries.tex :123
309
#: frontmatter/glossary-entries.tex :122
292
311
"\\newglossaryentry{prompt}{name={prompt}, description={The prompt displays "
293
312
"some useful information about your computer, it can be customized to display "
306
325
#. type: Plain text
307
#: frontmatter/glossary-entries.tex :130
326
#: frontmatter/glossary-entries.tex :129
309
328
"\\newglossaryentry{router}{name={router}, description={A router is a "
310
329
"specially designed computer that using its software and hardware, routes "
311
"information from the internet to a network. It is also sometimes called a "
330
"information from the Internet to a network. It is also sometimes called a "
315
334
#. type: Plain text
316
#: frontmatter/glossary-entries.tex :134
335
#: frontmatter/glossary-entries.tex :133
318
337
"\\newglossaryentry{server}{name={server}, description={A server is a "
319
338
"computer that runs a specialized operating system and provides services to "
391
410
#. type: title{#1}
393
412
msgid "Getting Started with Ubuntu 10.04"
394
413
msgstr "เริ่มต้นกับ Ubuntu 10.04"
396
415
#. type: author{#1}
398
417
msgid "The Ubuntu Manual Team"
399
418
msgstr "ทีม Ubuntu Manual"
401
420
#. Half-title page
402
421
#. type: ifthenelse{#2}
406
425
#| "\\AddToShipoutPicture*{\\put(160,519){\\includegraphics{graphics/cover-"
407
426
#| "globe.pdf}}}"
409
428
"\\AddToShipoutPicture*{\\put(0,0){\\includegraphics[width=\\paperwidth,"
410
"height=\\paperheight]{titlepage/halftitle.pdf}}}"
429
"height=\\paperheight]{titlepage/halftitlepage-\\polang.pdf}}}"
412
431
"\\AddToShipoutPicture*{\\put(160,519){\\includegraphics{graphics/cover-globe."
415
434
#. type: document
416
#: main.tex:24 frontmatter/copyright.tex :36
435
#: main.tex:27 frontmatter/copyright.tex :37
417
436
msgid "\\makeatother"
421
440
#. TRANSLATORS: do not translate this
422
#. \include{frontmatter/cover}
423
441
#. type: document
425
msgid "\\pdfbookmark[0]{Title page}{pdfbookmark:title-page} \\frontcover"
444
"\\pdfbookmark[0]{\\titlepagecaption}{pdfbookmark:title-page} \\frontcover"
428
447
#. type: document
429
#: frontmatter/copyright.tex :12
448
#: frontmatter/copyright.tex :14
450
#| msgid "\\endgroup"
455
#: frontmatter/copyright.tex :16
458
#| "\\noindent Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual "
459
#| "Team. Some rights reserved. \\ccbysa"
431
"\\noindent Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual "
432
"Team. Some rights reserved. \\ccbysa"
461
"Copyright \\textcopyright{} \\the\\year{} by The Ubuntu Manual Team. Some "
462
"rights reserved. \\ccbysa"
434
464
"\\noindent ลิขสิทธิ์ \\textcopyright{} \\the\\year{} โดยทีม Ubuntu Manual "
435
465
"สงวนลิขสิทธิ์บางประการ \\ccbysa"
437
467
#. type: document
438
#: frontmatter/copyright.tex :21
468
#: frontmatter/copyright.tex :23
440
"\\noindent This work is licensed under the Creative Commons Attribution--"
441
"Share Alike 3.0 License. To view a copy of this license, see \\hyperref[ch:"
442
"license]{Appendix~}\\ref{ch:license}, visit \\url{http://creativecommons.org/"
470
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution--Share Alike "
471
"3.0 License. To view a copy of this license, see \\hyperref[ch:license]"
472
"{Appendix~}\\ref{ch:license}, visit \\url{http://creativecommons.org/"
443
473
"licenses/by-sa/3.0/}, or send a letter to Creative Commons, 171 Second "
444
474
"Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
447
477
#. type: ifthenelse{#2}
448
#: frontmatter/copyright.tex :36
478
#: frontmatter/copyright.tex :37
450
"\\noindent\\textit{\\plaintitle} can be downloaded for free from \\url"
451
"{http://ubuntu-manual.org/}. We permit and even encourage you to distribute "
452
"a copy of this book to colleagues, friends, family, and anyone else who "
453
"might be interested."
480
"\\textit{\\plaintitle} can be downloaded for free from \\url{http://ubuntu-"
481
"manual.org/}. We permit and even encourage you to distribute a copy of this "
482
"book to colleagues, friends, family, and anyone else who might be interested."
456
485
#. type: ifthenelse{#3}
457
#: frontmatter/copyright.tex :36
486
#: frontmatter/copyright.tex :37
459
"\\noindent\\textit{\\plaintitle} can be purchased from \\url{http://www.lulu."
460
"com/product/paperback/getting-started-with-ubuntu-1004/10793559}. A printed "
488
"\\textit{\\plaintitle} can be purchased from \\url{\\printurl}. A printed "
461
489
"copy of this book can be ordered for the price of printing and delivery. An "
462
490
"electronic copy of this book can be downloaded for free. We permit and even "
463
491
"encourage you to distribute a copy of this book to colleagues, friends, "
468
496
#: frontmatter/copyright.tex :39
470
498
#| msgid "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
471
msgid "\\noindent\\url{http://ubuntu-manual.org}"
499
msgid "\\url{http://ubuntu-manual.org}"
472
500
msgstr "หน้าไซต์: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
474
#. Show the revision information if it's present
475
#. \IfFileExists{revision.tex}{\begingroup\parindent=0pt\parskip=0pt\ttfamily\obeylines\input{revision}\endgroup}{}
480
#| "\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Revision number: 578\\qquad "
481
#| "Revision date: 2010-03-24 14:13:16 -0600"
483
"\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Revision number: 135\\qquad "
484
"Revision date: 2010-07-23 12:34:00 +0100"
486
"\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Revision number: 578\\qquad "
487
"Revision date: 2010-03-24 14:13:16 -0600"
503
#: frontmatter/copyright.tex :41
504
msgid "Second Edition"
508
#: frontmatter/copyright.tex :43
509
msgid "\\noindent\\revinfo{164}{2010-08-11 23:04:02 +0100}"
489
512
#. type: document
490
513
#: frontmatter/copyright.tex :45
644
#: prologue/prologue.tex :26
646
#| msgid "Ubuntu philosophy"
647
msgid "Ubuntu!philosophy of|)"
648
msgstr "ปรัชญา Ubuntu"
608
650
#. type: subsection{#2}
609
#: prologue/prologue.tex :26
651
#: prologue/prologue.tex :29
610
652
msgid "The Ubuntu promise"
611
653
msgstr "คำสัญญาของ Ubuntu"
656
#: prologue/prologue.tex :29
658
#| msgid "The Ubuntu promise"
659
msgid "Ubuntu promise"
660
msgstr "คำสัญญาของ Ubuntu"
614
#: prologue/prologue.tex :30
663
#: prologue/prologue.tex :33
616
665
"Ubuntu will always be free of charge, along with its regular enterprise "
617
666
"releases and security updates."
634
683
"Ubuntu มาพร้อมกับภาษาของคุณ ที่ถูกแปลมาอย่างดี และความสามารถที่ชุมชนซอฟต์แวร์เสรีมอบให้"
637
#: prologue/prologue.tex :40
686
#: prologue/prologue.tex :43
639
688
"Ubuntu's core applications are all free and open source. We want you to use "
640
689
"free and open source software, improve it, and pass it on."
643
692
#. type: section{#2}
644
#: prologue/prologue.tex :43
693
#: prologue/prologue.tex :47
645
694
msgid "A brief history of Ubuntu"
646
695
msgstr "ประวัติโดยย่อของ Ubuntu"
649
#: prologue/prologue.tex :45
651
"Ubuntu was conceived in 2004 by Mark Shuttleworth, a successful South "
652
"African entrepreneur, and his company \\gls{Canonical}. \\marginnote"
653
"{Canonical is the company that provides financial and technical support for "
654
"Ubuntu. It has employees based around the world who work on developing and "
655
"improving the operating system, as well as reviewing work submitted by "
656
"volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \\url{http://"
657
"www.canonical.com}.} Shuttleworth recognized the power of Linux and open "
658
"source, but was also aware of weaknesses that prevented mainstream use."
698
#: prologue/prologue.tex :47
700
#| msgid "Ubuntu philosophy"
701
msgid "Ubuntu!history of|("
702
msgstr "ปรัชญา Ubuntu"
661
704
#. type: document
662
705
#: prologue/prologue.tex :49
664
"Shuttleworth set out with clear intentions to address these weaknesses and "
665
"create a system that was easy to use, completely free (see \\chaplink{ch:"
666
"learning-more} for the complete definition of ``free''), and could compete "
667
"with other mainstream operating systems. With the Debian system as a base, "
668
"Shuttleworth began to build Ubuntu. Using his own funds at first, "
707
"Ubuntu was conceived in 2004 by \\Index[Shuttleworth, Mark]{Mark "
708
"Shuttleworth}, a successful South African entrepreneur, and his company "
709
"\\Index[Canonical]{\\gls{Canonical}}. \\marginnote{Canonical is the company "
710
"that provides financial and technical support for Ubuntu. It has employees "
711
"based around the world who work on developing and improving the operating "
712
"system, as well as reviewing work submitted by volunteer contributors. To "
713
"learn more about Canonical, go to \\url{http://www.canonical.com}.} "
714
"Shuttleworth recognized the power of Linux and open source, but was also "
715
"aware of weaknesses that prevented mainstream use."
719
#: prologue/prologue.tex :53
721
"\\Index[Shuttleworth, Mark]{Shuttleworth} set out with clear intentions to "
722
"address these weaknesses and create a system that was easy to use, "
723
"completely free (see \\chaplink{ch:learning-more} for the complete "
724
"definition of ``free''), and could compete with other mainstream operating "
725
"systems. With the \\Index{Debian} system as a base, \\Index[Shuttleworth, "
726
"Mark]{Shuttleworth} began to build Ubuntu. Using his own funds at first, "
669
727
"installation \\acronym{CD}s were pressed and shipped worldwide at no cost to "
670
728
"the end user. Ubuntu spread quickly, the size of the community rapidly "
671
729
"increased, and it soon became the most popular Linux \\gls{distribution} "
675
733
#. type: document
676
#: prologue/prologue.tex :51
734
#: prologue/prologue.tex :55
678
736
"With more people working on the project than ever before, Ubuntu continues "
679
737
"to see improvement to its core features and hardware support, and has gained "
680
"the attention of large organizations worldwide. For example, in 2007, Dell "
681
"began a collaboration with Canonical to sell computers with Ubuntu pre-"
682
"installed. Additionally, in 2005, the French Police began to transition "
683
"their entire computer infrastructure to a variant of Ubuntu\\dash a process "
684
"which has reportedly saved them ``millions of euros'' in licensing fees for "
685
"Microsoft Windows. By the year 2012, the French Police anticipates that all "
686
"of their computers will be running Ubuntu. Canonical profits from this "
687
"arrangement by providing technical support and custom-built software."
738
"the attention of large organizations worldwide. For example, in 2007, \\Index"
739
"{Dell} began a collaboration with \\Index{Canonical} to sell computers with "
740
"Ubuntu preinstalled. Additionally, in 2005, the French Police began to "
741
"transition their entire computer infrastructure to a variant of Ubuntu\\dash "
742
"a process which has reportedly saved them ``millions of euros'' in licensing "
743
"fees for Microsoft Windows. By the year 2012, the French Police anticipates "
744
"that all of their computers will be running Ubuntu. \\Index{Canonical} "
745
"profits from this arrangement by providing technical support and custom-"
690
749
#. type: document
691
#: prologue/prologue.tex :54
750
#: prologue/prologue.tex :59
694
753
#| "While large organizations often find it useful to pay for support "
700
759
"\\marginnote{For information on Ubuntu Server Edition, and how you can use "
701
760
"it in your company, visit \\url{http://www.ubuntu.com/server/features}.} "
702
761
"While large organizations often find it useful to pay for support services, "
703
"Shuttleworth has promised that the Ubuntu desktop system will always be "
704
"free. As of 2010, Ubuntu is installed on nearly 2\\% of the world's "
705
"computers. This equates to millions of users worldwide, and is growing each "
762
"\\Index[Shuttleworth, Mark]{Shuttleworth} has promised that the Ubuntu "
763
"desktop system will always be free. As of 2010, Ubuntu is installed on "
764
"nearly 2\\% of the world's computers. This equates to millions of users "
765
"worldwide, and is growing each year."
708
767
"ขณะที่บริษัทขนาดใหญ่เช่นนี้จะมีศักยภาพที่จะจ่ายค่าสนับสนุน Shuttleworth ได้ให้สัญญาไว้ว่า Ubuntu "
709
768
"Desktop จะใช้งานได้ฟรีตลอดไป ในปี 2553 Ubuntu ได้ถูกติดตั้งไปแล้ว 2\\% "
710
769
"ของคอมพิวเตอร์ทั่วทั้งโลก ซึ่งอาจดูเหมือนน้อยแต่ก็ถือเป็นหลักล้านของผู้ใช้ทั่วทั้งโลก และจะเพิ่มขึ้นในทุก "
773
#: prologue/prologue.tex :59
775
#| msgid "Ubuntu philosophy"
776
msgid "Ubuntu!history of|)"
777
msgstr "ปรัชญา Ubuntu"
713
779
#. type: subsection{#2}
714
#: prologue/prologue.tex :56
780
#: prologue/prologue.tex :63
715
781
msgid "What is Linux?"
716
782
msgstr "ลินุกซ์คืออะไร?"
719
#: prologue/prologue.tex :58
721
"Ubuntu is built on the foundation of Linux, which is a member of the Unix "
722
"family. Unix is one of the oldest types of operating systems and has "
723
"provided reliability and security in professional applications for almost "
724
"half a century. Many servers around the world that store data for popular "
725
"websites (such as YouTube and Google) run some variant of a Unix system. The "
726
"Linux Kernel is best described as the core, or almost the brain, of the "
731
#: prologue/prologue.tex :60
733
"The Linux Kernel is the shift manager of the operating system; it is "
734
"responsible for allocating memory and processor time. It can also be thought "
735
"of as the program which mangages any and all programs on the computer itself."
739
#: prologue/prologue.tex :64
785
#: prologue/prologue.tex :63
790
#: prologue/prologue.tex :63
792
"Ubuntu is built on the foundation of Linux, which is a member of the \\Index"
793
"{Unix} family. \\Index{Unix} is one of the oldest types of operating systems "
794
"and has provided reliability and security in professional applications for "
795
"almost half a century. Many servers around the world that store data for "
796
"popular websites (such as YouTube and Google) run some variant of a \\Index"
797
"{Unix} system. The Linux \\Index{kernel} is best described as the core, or "
798
"almost the brain, of the operating system."
802
#: prologue/prologue.tex :65
804
"The Linux \\Index{kernel} is the shift manager of the operating system; it "
805
"is responsible for allocating memory and processor time. It can also be "
806
"thought of as the program which mangages any and all programs on the "
811
#: prologue/prologue.tex :69
741
813
"\\marginnote{While modern graphical \\glspl{desktop environment} have "
742
814
"generally replaced early command-line interfaces, the command line can still "
744
816
"command-line} for more information, and \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop} to "
745
817
"learn more about \\gls{GNOME} and other desktop environments.} Linux was "
746
818
"designed from the ground up with security and hardware compatibility in "
747
"mind, and is currently one of the most popular Unix-based operating systems. "
748
"One of the benefits of Linux is that it is incredibly flexible and can be "
749
"configured to run on almost any device\\dash from the smallest micro-"
750
"computers and cellphones to larger super-computers. Unix was entirely "
751
"command line--based until graphical user interfaces (\\glspl{GUI}) began to "
752
"emerge in the early 1990s."
819
"mind, and is currently one of the most popular \\index{Unix}-based operating "
820
"systems. One of the benefits of Linux is that it is incredibly flexible and "
821
"can be configured to run on almost any device\\dash from the smallest micro-"
822
"computers and cellphones to larger super-computers. \\Index{Unix} was "
823
"entirely command line--based until graphical user interfaces (\\glspl{GUI}) "
824
"began to emerge in the early 1990s."
755
827
#. type: document
756
#: prologue/prologue.tex :67
828
#: prologue/prologue.tex :73
758
830
"\\marginnote{A \\emph{desktop environment} is a sophisticated and integrated "
759
831
"user interface that provides the basis for humans to interact with a "
767
839
"desktop environments called \\acronym{GNOME}."
843
#: prologue/prologue.tex :73
770
847
#. type: section{#2}
771
#: prologue/prologue.tex :69
848
#: prologue/prologue.tex :75
772
849
msgid "Is Ubuntu right for you?"
773
850
msgstr "Ubuntu ใช่สิ่งที่คุณต้องการหรือไม่?"
775
852
#. type: document
776
#: prologue/prologue.tex :71
853
#: prologue/prologue.tex :77
778
855
"New users to Ubuntu may find that it takes some time to feel comfortable "
779
856
"when trying a new operating system. You will no doubt notice many "
780
857
"similarities to both Microsoft Windows and Mac \\acronym{OS~X}, as well as "
781
858
"some differences. Users coming from Mac \\acronym{OS~X} are more likely to "
782
859
"notice similarities due to the fact that both Mac \\acronym{OS~X} and Ubuntu "
783
"originated from Unix."
860
"originated from \\Index{Unix}."
786
863
#. type: document
787
#: prologue/prologue.tex :74
864
#: prologue/prologue.tex :80
789
"\\marginnote{A popular forum for Ubuntu discussion and support is the Ubuntu "
790
"Forums, \\url{http://ubuntuforums.org}.} Before you decide whether or not "
791
"Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow "
866
"\\marginnote{A popular forum for Ubuntu discussion and support is the \\Index"
867
"{Ubuntu Forums}, \\url{http://ubuntuforums.org}.} Before you decide whether "
868
"or not Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow "
792
869
"accustomed to the way things are done in Ubuntu. You should expect to find "
793
870
"that some things are different from what you are used to. We also suggest "
794
871
"taking the following into account:"
798
#: prologue/prologue.tex :77
875
#: prologue/prologue.tex :83
801
878
#| "\\textbf{Ubuntu is community based.} That is, Ubuntu is made, developed, "
920
997
"คุณสามารถติดต่อเราได้ตามนี้:"
922
999
#. type: document
923
#: prologue/prologue.tex :103
1000
#: prologue/prologue.tex :109
924
1001
msgid "\\textbf{The Ubuntu Manual Team}"
925
1002
msgstr "\\textbf{ทีม Ubuntu Manual}"
927
1004
#. type: document
928
#: prologue/prologue.tex :107
1005
#: prologue/prologue.tex :113
929
1006
msgid "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
930
1007
msgstr "หน้าไซต์: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
932
1009
#. type: document
933
#: prologue/prologue.tex :111
1010
#: prologue/prologue.tex :117
934
1011
msgid "Email: \\url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}"
935
1012
msgstr "อีเมล: \\url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}"
937
1014
#. type: document
938
#: prologue/prologue.tex :115
1015
#: prologue/prologue.tex :121
939
1016
msgid "\\acronym{IRC}: \\#ubuntu-manual on \\url{irc.freenode.net}"
940
1017
msgstr "\\acronym{IRC}: \\#ubuntu-manual บน \\url{irc.freenode.net}"
1020
#: prologue/prologue.tex :125
1022
#| msgid "Website: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
1023
msgid "Bug Reports: \\url{http://bugs.ubuntu-manual.org}"
1024
msgstr "หน้าไซต์: \\url{http://www.ubuntu-manual.org/}"
942
1026
#. type: section{#2}
943
#: prologue/prologue.tex :117
1027
#: prologue/prologue.tex :127
944
1028
msgid "Conventions used in this book"
947
1031
#. type: document
948
#: prologue/prologue.tex :119
1032
#: prologue/prologue.tex :129
949
1033
msgid "The following typographic conventions are used in this book:"
952
1036
#. type: itemize
953
#: prologue/prologue.tex :123
1037
#: prologue/prologue.tex :133
1040
#| "Application names, button names, menu items, and other \\acronym{GUI} "
1041
#| "elements are set in \\textbf{boldfaced type}."
955
"Application names, button names, menu items, and other \\acronym{GUI} "
956
"elements are set in \\textbf{boldfaced type}."
1043
"Button names, menu items, and other \\acronym{GUI} elements are set in "
1044
"\\textbf{boldfaced type}."
958
1046
"ชื่อโปรแกรม ชื่อปุ่ม รายการเมนู และส่วนประกอบ \\acronym{GUI} อื่น ๆ ถูกตั้งเป็น \\textbf"
961
1049
#. type: itemize
962
#: prologue/prologue.tex :125
1050
#: prologue/prologue.tex :135
1053
#| "Menu sequences are sometimes set as \\menu{System\\then Preferences\\then "
1054
#| "Appearance}, which means, ``Choose the \\menu{System} menu, then choose "
1055
#| "the \\menu{Preferences} submenu, and then select the \\menu{Appearance} "
964
"Menu sequences are sometimes set as \\menu{System\\then Preferences\\then "
965
"Appearance}, which means, ``Choose the \\menu{System} menu, then choose the "
966
"\\menu{Preferences} submenu, and then select the \\menu{Appearance} menu "
1058
"Menu sequences are sometimes typeset as \\menu{System\\then Preferences"
1059
"\\then Appearance}, which means, ``Choose the \\menu{System} menu, then "
1060
"choose the \\menu{Preferences} submenu, and then select the \\menu"
1061
"{Appearance} menu item.''"
969
1063
"ลำดับเมนูบางครั้งจะถูกตั้งเป็น \\menu{ระบบ\\then ปรับแต่ง\\then รูปโฉม} นั่นหมายถึง "
970
1064
"``เลือกเมนู \\menu{ระบบ} จากนั้นเลือกเมนูย่อย \\menu{ปรับแต่ง} แล้วเลือกเมนู \\menu"
973
1067
#. type: itemize
974
#: prologue/prologue.tex :127
1068
#: prologue/prologue.tex :137
976
1070
"\\texttt{Monospaced type} is used for text that you type into the computer, "
977
1071
"text that the computer outputs (as in a terminal), and keyboard shortcuts."
997
1091
#| "with Ubuntu pre-installed. If you already have Ubuntu installed on your "
998
1092
#| "computer, feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}.}"
1000
"\\marginnote{Many companies (such as Dell and System76) sell computers with "
1001
"Ubuntu pre-installed. If you already have Ubuntu installed on your computer, "
1002
"feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}.} Before you can get "
1003
"started with Ubuntu, you will need to obtain a copy of the Ubuntu "
1004
"installation \\acronym{CD}. Some options for doing this are outlined below."
1094
"\\marginnote{Many companies (such as \\Index{Dell} and \\Index{System76}) "
1095
"sell computers with Ubuntu preinstalled. If you already have Ubuntu "
1096
"installed on your computer, feel free to skip to \\chaplink{ch:the-ubuntu-"
1097
"desktop}.} Before you can get started with Ubuntu, you will need to obtain a "
1098
"copy of the Ubuntu installation \\acronym{CD}. Some options for doing this "
1099
"are outlined below."
1006
1101
"\\marginnote{บริษัทจำนวนมาก (เช่น Dell และ System76) ขายคอมพิวเตอร์ที่ติดตั้ง Ubuntu "
1007
1102
"มาให้แล้ว ถ้าคุณมี Ubuntu ติดตั้งอยู่บนคอมพิวเตอร์ของคุณแล้ว คุณสามารถข้ามไปที่ \\chaplink{ch:"
1008
1103
"the-ubuntu-desktop}}"
1010
1105
#. type: subsection{#2}
1011
#: installation/installation.tex :12
1106
#: installation/installation.tex :13
1012
1107
msgid "Downloading Ubuntu"
1013
1108
msgstr "การดาวน์โหลด Ubuntu"
1111
#: installation/installation.tex :13
1112
msgid "Ubuntu!downloading|("
1015
1115
#. type: document
1016
#: installation/installation.tex :12
1116
#: installation/installation.tex :13
1119
#| "The easiest and most common method for getting Ubuntu is to download the "
1120
#| "Ubuntu \\emph{\\acronym{CD} image} directly from \\url{http://www.ubuntu."
1121
#| "com}. Head to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the "
1122
#| "top. Select the nearest download location to you in the drop-down box (to "
1123
#| "ensure maximum download speed), then click ``Begin Download.''"
1018
1125
"The easiest and most common method for getting Ubuntu is to download the "
1019
"Ubuntu \\emph{\\acronym{CD} image} directly from \\url{http://www.ubuntu."
1020
"com}. Head to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the top. "
1021
"Select the nearest download location to you in the drop-down box (to ensure "
1022
"maximum download speed), then click ``Begin Download.''"
1126
"Ubuntu \\acronym{CD} image directly from \\url{http://www.ubuntu.com}. Head "
1127
"to the website and click the ``Download Ubuntu'' link at the top. Select the "
1128
"nearest download location to you in the drop-down box (to ensure maximum "
1129
"download speed), then click ``Begin Download.''"
1024
1131
"วิธีที่ง่ายและเป็นที่นิยมในการจะได้มาซึ่ง Ubuntu คือการดาวน์โหลด อิมเมจซีดี Ubuntu โดยตรงจาก "
1025
1132
"\\url{http://www.ubuntu.com} ตรงไปที่เว็บไซต์แล้วคลิกที่ลิงก์ ``Download Ubuntu'' "
1147
1254
"free software, it's not illegal for people to sell it.}"
1258
#: installation/installation.tex :37
1259
msgid "Ubuntu!downloading|)"
1150
1262
#. type: subsection{#2}
1151
#: installation/installation.tex :38
1263
#: installation/installation.tex :40
1152
1264
msgid "The Live \\acronym{CD}"
1153
1265
msgstr "Live \\acronym{CD}"
1155
1267
#. type: document
1156
#: installation/installation.tex :40
1268
#: installation/installation.tex :42
1158
1270
"The Ubuntu \\acronym{CD} functions not only as an installation \\acronym{CD} "
1159
1271
"for putting Ubuntu onto your computer, but also as a Live \\acronym{CD}. A "
1280
1392
"คอมพิวเตอร์ของคุณจะกลับเข้าสู่สถานะเดิมโดยไม่มีอะไรเกิดขึ้น"
1282
1394
#. type: section{#2}
1283
#: installation/installation.tex :56
1395
#: installation/installation.tex :70
1284
1396
msgid "Minimum system requirements"
1285
1397
msgstr "ความต้องการขั้นต่ำของระบบ"
1400
#: installation/installation.tex :70
1402
#| msgid "Minimum system requirements"
1403
msgid "system requirements|("
1404
msgstr "ความต้องการขั้นต่ำของระบบ"
1287
1406
#. type: document
1288
#: installation/installation.tex :67
1407
#: installation/installation.tex :70
1290
1409
"\\marginnote{The majority of computers in use today will meet the "
1291
1410
"requirements listed here; however, refer to your computer's documentation or "
1299
1418
#. type: itemize
1300
#: installation/installation.tex :67
1419
#: installation/installation.tex :70
1301
1420
msgid "700~MHz x86 processor"
1302
1421
msgstr "หน่วยประมวลผล 700~MHz x86"
1304
1423
#. type: itemize
1305
#: installation/installation.tex :67
1424
#: installation/installation.tex :70
1306
1425
msgid "256~\\acronym{MB} of system memory (\\acronym{RAM})"
1307
1426
msgstr "หน่วยความจำของระบบ (\\acronym{แรม}) 256~\\acronym{MB}"
1309
1428
#. type: itemize
1310
#: installation/installation.tex :67
1429
#: installation/installation.tex :70
1311
1430
msgid "3~\\acronym{GB} of disk space"
1312
1431
msgstr "พื้นที่ว่างดิสก์ 3~\\acronym{GB}"
1314
1433
#. type: itemize
1315
#: installation/installation.tex :67
1434
#: installation/installation.tex :70
1316
1435
msgid "Graphics card capable of 1024$\\times$768 resolution"
1317
1436
msgstr "กราฟิกการ์ดรองรับความละเอียดที่ 1024$\\times$768"
1319
1438
#. type: itemize
1320
#: installation/installation.tex :67
1439
#: installation/installation.tex :70
1321
1440
msgid "Sound card"
1322
1441
msgstr "การ์ดเสียง"
1324
1443
#. type: itemize
1325
#: installation/installation.tex :67
1444
#: installation/installation.tex :70
1326
1445
msgid "A network or Internet connection"
1327
1446
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่ายหรืออินเทอร์เน็ต"
1449
#: installation/installation.tex :70
1451
#| msgid "Minimum system requirements"
1452
msgid "system requirements|)"
1453
msgstr "ความต้องการขั้นต่ำของระบบ"
1329
1455
#. type: section{#2}
1330
#: installation/installation.tex :69
1456
#: installation/installation.tex :72
1331
1457
msgid "Installing Ubuntu"
1332
1458
msgstr "การติดตั้ง Ubuntu"
1334
1460
#. type: document
1335
#: installation/installation.tex :71
1337
"The process of installing Ubuntu is designed to be quick and easy. We "
1338
"realize, however, that some people may find the idea a little daunting. To "
1339
"help you get started, we have included step-by-step instructions below, "
1340
"along with screenshots so you can see how things will look along the way."
1344
1461
#: installation/installation.tex :74
1463
"The process of installing Ubuntu is designed to be quick and easy. However, "
1464
"we do realize that some people may find the idea a little daunting. To help "
1465
"you get started, we have included step-by-step instructions below, along "
1466
"with screenshots so you can see how things will look along the way."
1470
#: installation/installation.tex :77
1346
1472
"\\marginnote{Alternatively, you can also use your mouse to double-click the "
1347
1473
"``Install Ubuntu 10.04'' icon that is visible on the desktop when using the "
1348
1474
"Live \\acronym{CD}. This will start the Ubuntu installer.} If you have "
1475
1601
#. \screenshotTODO{Installation: Partitioning screen}
1476
1602
#. type: document
1477
#: installation/installation.tex :96
1603
#: installation/installation.tex :99
1479
1605
"\\screenshot{01-partition.png}{ss:partition}{Choose where you would like to "
1480
1606
"install Ubuntu.}"
1481
1607
msgstr "\\screenshot{01-partition.png}{ss:partition}{เลือกว่าจะติดตั้ง Ubuntu ที่ไหน}"
1483
1609
#. type: subsubsection{#2}
1484
#: installation/installation.tex :103
1610
#: installation/installation.tex :106
1485
1611
msgid "Erase and use the entire disk"
1486
1612
msgstr "ลบและใช้ดิสก์ทั้งหมด"
1488
1614
#. type: document
1489
#: installation/installation.tex :103
1615
#: installation/installation.tex :106
1491
1617
"\\marginnote{Many people installing Ubuntu for the first time currently use "
1492
1618
"another operating system on their computer, such as Windows \\acronym{XP}, "
1578
1704
#. type: document
1579
#: installation/installation.tex :116
1705
#: installation/installation.tex :119
1581
1707
"Once you are happy with the way the partitions are going to be set up, click "
1582
1708
"the \\button{Forward} button at the bottom to move on."
1583
1709
msgstr "เมื่อคุณพอใจกับรูปแบบพาร์ทิชันแล้ว ให้คลิกปุ่ม \\button{ต่อไป}"
1585
1711
#. type: subsection{#2}
1586
#: installation/installation.tex :118
1712
#: installation/installation.tex :121
1587
1713
msgid "Enter your details"
1588
1714
msgstr "ป้อนรายละเอียดของคุณ"
1590
1716
#. type: document
1591
#: installation/installation.tex :120
1717
#: installation/installation.tex :123
1593
1719
"Ubuntu needs to know some information about you so it can set up the primary "
1594
1720
"login account on your computer. Your name will appear on the login screen as "
1600
1726
"ซึ่งในส่วนของความสามารถจะกล่าวถึงต่อไปใน \\chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}"
1602
1728
#. type: document
1603
#: installation/installation.tex :122
1729
#: installation/installation.tex :125
1604
1730
msgid "On this screen you will need to tell Ubuntu:"
1605
1731
msgstr "ที่หน้าจอนี้คุณจะต้องบอกกับ Ubuntu ถึง:"
1607
1733
#. type: itemize
1608
#: installation/installation.tex :130
1734
#: installation/installation.tex :133
1609
1735
msgid "your real name,"
1610
1736
msgstr "ชื่อจริงของคุณ,"
1612
1738
#. type: itemize
1613
#: installation/installation.tex :130
1739
#: installation/installation.tex :133
1614
1740
msgid "your desired username,"
1615
1741
msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องการ,"
1617
1743
#. type: itemize
1618
#: installation/installation.tex :130
1744
#: installation/installation.tex :133
1619
1745
msgid "your desired password,"
1620
1746
msgstr "รหัสผ่านที่คุณต้องการ,"
1622
1748
#. type: itemize
1623
#: installation/installation.tex :130
1749
#: installation/installation.tex :133
1624
1750
msgid "what you want to call your computer,"
1625
1751
msgstr "ต้องการเรียกคอมพิวเตอร์ของคุณว่าอะไร,"
1627
1753
#. type: itemize
1628
#: installation/installation.tex :130
1754
#: installation/installation.tex :133
1629
1755
msgid "how you want Ubuntu to log you in."
1630
1756
msgstr "คุณต้องการเข้าระบบ Ubuntu อย่างไร"
1632
1758
#. \screenshotTODO{Installation: Who are you? screen}
1633
1759
#. type: document
1634
#: installation/installation.tex :133
1760
#: installation/installation.tex :136
1636
1762
"\\screenshot{01-who-are-you.png}{ss:who-are-you}{Setup your user account.}"
1637
1763
msgstr "\\screenshot{01-who-are-you.png}{ss:who-are-you}{ตั้งค่าบัญชีผู้ใช้ของคุณ}"
1639
1765
#. type: document
1640
#: installation/installation.tex :135
1766
#: installation/installation.tex :138
1769
#| "Type in your full name under ``What is your name?''. The next text field "
1770
#| "is where you select a username for yourself, and is the name that will be "
1771
#| "displayed at the Ubuntu login screen when you turn on your computer. You "
1772
#| "will see this is automatically filled in for you with your first name. "
1773
#| "Most people find it easiest to stick with this, however, it can be "
1774
#| "changed if you prefer."
1642
1776
"Type in your full name under ``What is your name?''. The next text field is "
1643
1777
"where you select a username for yourself, and is the name that will be "
1644
1778
"displayed at the Ubuntu login screen when you turn on your computer. You "
1645
1779
"will see this is automatically filled in for you with your first name. Most "
1646
"people find it easiest to stick with this, however, it can be changed if you "
1780
"people find it easiest to stick with this. However, it can be changed if you "
1649
1783
"พิมพ์ชื่อจริงของคุณภายใต้ ``คุณชื่ออะไร?'' ช่องข้อความถัดมาคือชื่อผู้ใช้ของคุณ "
1673
1807
#. type: document
1674
#: installation/installation.tex :140
1808
#: installation/installation.tex :143
1676
1810
"Now you need to decide on your computer's name. Again, this will be filled "
1677
1811
"in for you automatically using the login name you entered above (it will say "
1678
"something like ``john-desktop'' or ``john-laptop.''), however, it can be "
1812
"something like ``john-desktop'' or ``john-laptop.''). However, it can be "
1679
1813
"changed if you prefer. Your computer name will mainly be used for "
1680
1814
"identifying your computer if you are on a home or office network with "
1681
"multiple other computers. To learn more about setting up a network, refer to "
1815
"multiple computers. To learn more about setting up a network, refer to "
1682
1816
"\\chaplink{ch:default-applications}."
1685
1819
#. type: document
1686
#: installation/installation.tex :142
1820
#: installation/installation.tex :145
1688
1822
"Finally, at the bottom of this screen you have three options to choose from "
1689
1823
"regarding how you want to log in to Ubuntu."
1857
1991
"{เข้าระบบ} เพื่อเข้าระบบสู่ Ubuntu และพบกับพื้นโต๊ะใหม่ของคุณ!"
1859
1993
#. type: chapter{#2}
1860
#: around-desktop/around-desktop.tex :5
1994
#: around-desktop/around-desktop.tex :6
1862
1996
#| msgid "The Ubuntu desktop"
1863
1997
msgid "The Ubuntu Desktop"
1864
1998
msgstr "Ubuntu Desktop"
1866
2000
#. type: section{#2}
1867
#: around-desktop/around-desktop.tex :9
2001
#: around-desktop/around-desktop.tex :10
1868
2002
msgid "Understanding the desktop"
1869
2003
msgstr "ทำความเข้าใจกับพื้นโต๊ะ"
1871
2005
#. type: document
1872
#: around-desktop/around-desktop.tex :9
2006
#: around-desktop/around-desktop.tex :10
1874
2008
"\\marginnote{Ubuntu 10.04 has an emphasis on ``social from the start'' and "
1875
2009
"features social network integration in the desktop for sites like Twitter "
1885
2019
#. type: subsection{#2}
1886
#: around-desktop/around-desktop.tex :12
2020
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
1890
2024
#. type: document
1891
#: around-desktop/around-desktop.tex :12
2025
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
1893
2027
"All \\acronym{GUI}-based operating systems use a \\emph{desktop "
1894
"environment}. Desktop environments encompass many things, such as the look "
1895
"and feel of your system, as well as how the desktop is organized, laid out, "
1896
"and navigated by the user. In Linux distributions (such as Ubuntu), there "
1897
"are a number of desktop environments available for use. One of the most "
1898
"popular desktop environments is called \\acronym{GNOME}, which is used by "
1899
"default in Ubuntu. \\marginnote{To read more about other variants of Ubuntu, "
1900
"refer to \\chaplink{ch:learning-more}.} \\acronym{KDE}, \\acronym{XFCE}, and "
1901
"\\acronym{LXDE} are other popular desktop environments (used in Kubuntu, "
1902
"Xubuntu, and Lubuntu, respectively), and there are many more. As Ubuntu uses "
1903
"\\acronym{GNOME}, we will limit our discussion in this guide to exploring "
1904
"your \\acronym{GNOME} desktop."
1908
#: around-desktop/around-desktop.tex :14
2028
"environment}. Desktop environments encompass many things, such as:"
2032
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2033
msgid "the look and feel of your system"
2037
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2038
msgid "how the desktop is organized"
2042
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2043
msgid "the way the desktop is laid out"
2047
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2048
msgid "how the desktop is navigated by the user"
2052
#: around-desktop/around-desktop.tex :20
2054
"In Linux distributions (such as Ubuntu), there are a number of desktop "
2055
"environments available for use. One of the most popular desktop environments "
2056
"is called \\acronym{GNOME}, which the default in Ubuntu. \\marginnote{To "
2057
"read more about other variants of Ubuntu, refer to \\chaplink{ch:learning-"
2058
"more}.} \\acronym{KDE}, \\acronym{XFCE}, and \\acronym{LXDE} are other "
2059
"popular desktop environments (used in Kubuntu, Xubuntu, and Lubuntu, "
2060
"respectively), although there are many more. Since Ubuntu uses \\acronym"
2061
"{GNOME}, we will limit this guide to exploring your \\acronym{GNOME} desktop."
2065
#: around-desktop/around-desktop.tex :22
1911
2068
#| "When you first log in to Ubuntu after installing it to your hard drive, "
1995
2152
"บางโปรแกรมจะมีไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือนเช่นกันหากว่าคุณเปิดมัน"
1997
2154
#. type: document
1998
#: around-desktop/around-desktop.tex :30
2155
#: around-desktop/around-desktop.tex :38
2000
2157
"\\marginnote{To remove an applet, right-click on it and select \\button"
2001
2158
"{Remove From Panel.} To add a new applet to a panel, right-click in a clear "
2002
2159
"area on the panel and select \\button{Add to Panel.}}Left-clicking icons in "
2003
"the notification area will bring up a list of options, and in some cases "
2004
"right-clicking an icon will also perform an action related to that program. "
2005
"For example, to adjust the volume, simply left-click once on the volume icon "
2006
"and a volume slider will appear. Click the date and time applet to open a "
2007
"small calendar, and then click a specific date to add a reminder to your "
2008
"calendar through \\application{Evolution} (see \\chaplink{ch:default-"
2009
"applications} for more information on \\application{Evolution})."
2160
"the notification area will bring up a list of options associated with the "
2161
"application. In some cases right-clicking an icon will also perform another "
2162
"action related to that application. For example, to adjust the volume, "
2163
"simply left-click once on the volume icon and a volume slider will appear. "
2164
"Click the date and time applet to open a small calendar, and then click a "
2165
"specific date to add a reminder to your calendar through \\application"
2166
"{Evolution} (see \\chaplink{ch:default-applications} for more information on "
2167
"\\application{Evolution})."
2012
2170
#. type: document
2013
#: around-desktop/around-desktop.tex :32
2171
#: around-desktop/around-desktop.tex :40
2015
2173
"When the calendar is expanded there is a button labeled \\button{Locations}, "
2016
2174
"which will open a small world map when clicked. Here you can further set up "
2025
2183
#. type: document
2026
#: around-desktop/around-desktop.tex :34
2184
#: around-desktop/around-desktop.tex :42
2028
2186
"Feel free to explore the other options available under the \\button{General} "
2029
2187
"and \\button{Weather} tabs if you like, then click \\button{Close} at the "
2030
"bottom when you are done. If weather information is available for your city, "
2031
"you will now see the current temperature displayed alongside the date and "
2032
"time in the notification area."
2188
"bottom when you are done. If weather information is available for your home "
2189
"city, you will now see the current temperature displayed alongside the date "
2190
"and time in the notification area."
2035
2193
#. type: subsection{#2}
2036
#: around-desktop/around-desktop.tex :36
2194
#: around-desktop/around-desktop.tex :44
2037
2195
msgid "The bottom panel"
2038
2196
msgstr "พาเนลล่าง"
2040
2198
#. type: document
2041
#: around-desktop/around-desktop.tex :38
2199
#: around-desktop/around-desktop.tex :46
2043
2201
"Ubuntu uses most of the bottom panel to display a list of all programs or "
2044
2202
"windows that are currently open. These appear as horizontal buttons which "
2073
2231
"you are working on in another. To switch workspaces, simply click on the "
2074
2232
"boxes in the \\textbf{workspace switcher} or use the keyboard shortcut "
2075
2233
"\\keystroke{Ctrl+Alt+Left arrow} or \\keystroke{Ctrl+Alt+Right arrow} to "
2076
"switch workspaces quickly.}On the right side of the panel you will see some "
2234
"switch workspaces quickly.} On the right side of the panel you will see some "
2077
2235
"small boxes in a row; this is the \\emph{Workspace Switcher}. By default, "
2078
2236
"Ubuntu 10.04 is set up with four workspaces."
2081
2239
#. type: document
2082
#: around-desktop/around-desktop.tex :47
2240
#: around-desktop/around-desktop.tex :55
2084
2242
"Finally, the icon farthest to the right is the \\emph{trash}, which performs "
2085
2243
"a similar function to the Recycle Bin in Windows or the Trash in Mac "
2164
2322
#. type: subsection{#2}
2165
#: around-desktop/around-desktop.tex :65
2323
#: around-desktop/around-desktop.tex :73
2166
2324
msgid "Moving and resizing windows"
2167
2325
msgstr "การย้ายและปรับขนาดหน้าต่าง"
2169
2327
#. type: document
2170
#: around-desktop/around-desktop.tex :65
2328
#: around-desktop/around-desktop.tex :73
2331
#| "To move a window around the workspace, place the mouse pointer over the "
2332
#| "window's titlebar, then click and drag the window while continuing to "
2333
#| "hold down the left mouse button. To resize a window, place the pointer on "
2334
#| "an edge or corner of the window so that it turns into a larger arrow, the "
2335
#| "resize icon. You can then click and drag to resize the window."
2172
2337
"To move a window around the workspace, place the mouse pointer over the "
2173
2338
"window's titlebar, then click and drag the window while continuing to hold "
2174
"down the left mouse button. To resize a window, place the pointer on an edge "
2175
"or corner of the window so that it turns into a larger arrow, the resize "
2176
"icon. You can then click and drag to resize the window."
2339
"down the left mouse button. \\marginnote{You can also move a window by "
2340
"holding the \\keystroke{Alt} key and dragging the window} To resize a "
2341
"window, place the pointer on an edge or corner of the window so that it "
2342
"turns into a larger arrow, the resize icon. You can then click and drag to "
2343
"resize the window."
2178
2345
"เพื่อย้ายหน้าต่างไปรอบ ๆ พื้นที่ทำงาน วางตัวชี้เมาส์ไว้ที่ด้านบนของหน้าต่าง "
2179
2346
"จากนั้นคลิกและลากหน้าต่าง เพื่อปรับขนาดหน้าต่างให้วางตัวชี้เมาส์ไว้ที่ขอบของหน้าต่าง "
2180
2347
"มันจะเปลี่ยนเป็นลูกศรขนาดใหญ่ คือไอคอนปรับขนาด คุณสามารถคลิกและลากเพื่อปรับขนาดหน้าต่าง"
2182
2349
#. type: section{#2}
2183
#: around-desktop/around-desktop.tex :67
2350
#: around-desktop/around-desktop.tex :75
2184
2351
msgid "Switching between open windows"
2185
2352
msgstr "การสลับไปมาระหว่างหน้าต่างที่เปิดอยู่"
2187
2354
#. type: document
2188
#: around-desktop/around-desktop.tex :72
2355
#: around-desktop/around-desktop.tex :82
2191
2358
#| "There are at least two ways in Ubuntu to switch between open windows in a "
2195
2362
#| "key, and keep pressing the \\keystroke{Tab} button until the window "
2196
2363
#| "you're looking for appears on the desktop."
2198
"There are at least two ways in Ubuntu to switch between open windows in a "
2365
"There are at least three ways in Ubuntu to switch between open windows in a "
2199
2366
"workspace. You can find the window on the bottom panel taskbar and click to "
2200
2367
"bring it up on the screen, or you can use \\keystroke{Alt+Tab} to select the "
2201
2368
"window you wish to work on. Hold down the \\keystroke{Alt} key, and keep "
2202
2369
"pressing the \\keystroke{Tab} button until the window you're looking for "
2203
"appears in the popup."
2370
"appears in the popup. If the window is visible on your screen, you can click "
2371
"any portion of it to raises it above all other windows."
2205
2373
"มีสองวิธีใน Ubuntu ที่จะสลับไปมาระหว่างหน้าต่างที่เปิดอยู่ในพื้นที่ทำงาน "
2206
2374
"คุณสามารถหาหน้าต่างได้ที่แถบงานที่พาเนลล่าง แล้วคลิกเพื่อให้มันปรากฏขึ้นมาที่หน้าจอ "
2241
2409
"\\application{เครื่องคิดเลข} และ \\application{Tomboy โน๊ต}"
2243
2411
#. type: document
2244
#: around-desktop/around-desktop.tex :83
2412
#: around-desktop/around-desktop.tex :94
2246
2414
"\\marginnote{See \\chaplink{ch:default-applications} for more information "
2247
"about the included applications.}Other programs in \\menu{Accessories} "
2248
"include the \\application{\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} Creator}, "
2249
"\\application{gedit Text Editor} (similar to Windows' Notepad and Mac "
2250
"\\acronym{OS X}'s TextEdit), \\application{Search for Files} (we'll discuss "
2251
"that later), and \\application{Take Screenshot}, which allows you to take a "
2252
"picture of your desktop screen."
2256
#: around-desktop/around-desktop.tex :85
2258
"\\marginnote(Another way to take a screenshot is to press \\keystroke{PrtSc}."
2415
"about the included applications.} Other programs in \\menu{Accessories} "
2416
"include the \\application[CD/DVD Creator@\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} "
2417
"Creator]{\\acronym{CD}/\\acronym{DVD} Creator}, \\application{gedit} Text "
2418
"Editor (similar to Windows' Notepad and Mac \\acronym{OS X}'s TextEdit), "
2419
"\\application{Search for Files} (we'll discuss that later), and \\application"
2420
"{Take Screenshot}, which allows you to take a picture of your desktop "
2421
"screen. \\marginnote{Another way to take a screenshot is to press "
2422
"\\keystroke{PrtSc}.}"
2261
2425
#. type: subsection{#2}
2262
#: around-desktop/around-desktop.tex :91
2426
#: around-desktop/around-desktop.tex :100
2266
2430
#. type: document
2267
#: around-desktop/around-desktop.tex :91
2431
#: around-desktop/around-desktop.tex :100
2269
2433
"Ubuntu has several games built in for your entertainment. If you enjoy card "
2270
2434
"games, check out \\application{AisleRiot Solitaire}. Perhaps you're looking "
2328
2493
#. type: itemize
2329
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
2494
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2330
2495
msgid "OpenOffice.org Word Processor"
2331
2496
msgstr "OpenOffice.org ประมวลผลคำ"
2333
2498
#. type: itemize
2334
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
2499
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2335
2500
msgid "OpenOffice.org Spreadsheet"
2336
2501
msgstr "OpenOffice.org ตารางคำนวน"
2338
2503
#. type: itemize
2339
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
2504
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2340
2505
msgid "OpenOffice.org Presentation"
2341
2506
msgstr "OpenOffice.org นำเสนอ"
2343
2508
#. type: itemize
2344
#: around-desktop/around-desktop.tex :109
2509
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2345
2510
msgid "OpenOffice.org Drawing (located under the \\menu{Graphics} sub-menu)"
2346
2511
msgstr "OpenOffice.org งานวาด (อยู่ใต้เมนูย่อย \\menu{กราฟิก})"
2348
2513
#. type: subsection{#2}
2349
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2514
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2350
2515
msgid "Sound and video"
2351
2516
msgstr "เสียงและวิดีโอ"
2353
2518
#. type: document
2354
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2519
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2356
2521
"The \\menu{Sound and Video} sub-menu has programs for working with "
2357
2522
"multimedia, such as:"
2358
2523
msgstr "เมนูย่อย \\menu{เสียงและวิดีโอ} มีโปรแกรมสำหรับทำงานกับมัลติมีเดีย เช่น:"
2360
2525
#. type: itemize
2361
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2526
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2362
2527
msgid "\\application{Brasero} disc burner"
2363
2528
msgstr "\\application{Brasero} เขียนแผ่น"
2365
2530
#. type: itemize
2366
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2531
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2367
2532
msgid "\\application{Totem} movie player"
2368
2533
msgstr "\\application{Totem} โปรแกรมชมภาพยนตร์"
2370
2535
#. type: itemize
2371
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2536
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2372
2537
msgid "\\application{Pitivi} video editor"
2373
2538
msgstr "\\application{Pitivi} ตัดต่อภาพยนตร์"
2375
2540
#. type: itemize
2376
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2541
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2377
2542
msgid "\\application{Rhythmbox} music player"
2378
2543
msgstr "\\application{Rhythmbox} ฟังเพลง"
2380
2545
#. type: itemize
2381
#: around-desktop/around-desktop.tex :119
2546
#: around-desktop/around-desktop.tex :129
2382
2547
msgid "\\application{Sound Recorder}"
2383
2548
msgstr "\\application{บันทึกเสียง}"
2385
2550
#. type: document
2386
#: around-desktop/around-desktop.tex :121
2551
#: around-desktop/around-desktop.tex :131
2388
2553
"More information on all of these programs can be found in \\chaplink{ch:"
2389
2554
"default-applications}."
2391
2556
"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับโปรแกรมเหล่านั้นสามารถพบได้ที่ \\chaplink{ch:default-applications}"
2393
2558
#. type: subsection{#2}
2394
#: around-desktop/around-desktop.tex :127
2559
#: around-desktop/around-desktop.tex :137
2395
2560
msgid "Ubuntu Software Center"
2396
2561
msgstr "ศูนย์ซอฟต์แวร์ Ubuntu"
2398
2563
#. type: document
2399
#: around-desktop/around-desktop.tex :131
2564
#: around-desktop/around-desktop.tex :141
2401
2566
"\\marginnote{Learn more about the \\application{Ubuntu Software Center} in "
2402
2567
"\\chaplink{ch:software-management}.} At the very bottom of the \\menu"
2403
2568
"{Applications} menu is the \\application{Ubuntu Software Center}. This "
2404
2569
"application gives you access to a library of software that you can download. "
2405
"The main screen in the \\application{Ubuntu Software Center} is similar to "
2406
"your \\menu{Applications} menu, for easy searching. If you know the name of "
2407
"the program you're looking for, just enter it in the search text field on "
2408
"the top right of the \\application{Ubuntu Software Center} window. The "
2409
"\\application{Ubuntu Software Center} keeps track of programs that are "
2410
"installed on your computer. If you're simply curious as to what is "
2411
"available, you can explore the software available using the categories "
2412
"listed on the left side of the window."
2570
"When you open the \\application{Ubuntu Software Center}, the main screen is "
2571
"similar to your \\menu{Applications} menu, for easy searching. If you know "
2572
"the name of the program you're looking for, just type the name into the "
2573
"\\textfield{search box} in the top right. The \\application{Ubuntu Software "
2574
"Center} keeps track of programs that are installed on your computer. If "
2575
"you're simply curious as to what is available, you can explore the software "
2576
"available using the categories listed on the left side of the window."
2415
2579
#. type: section{#2}
2416
#: around-desktop/around-desktop.tex :136
2580
#: around-desktop/around-desktop.tex :147
2417
2581
msgid "Using the System menu"
2418
2582
msgstr "การใช้งานเมนูระบบ"
2420
2584
#. type: document
2421
#: around-desktop/around-desktop.tex :136
2585
#: around-desktop/around-desktop.tex :147
2423
2587
"\\marginnote{See \\chaplink{ch:hardware} for more information on setting up "
2424
2588
"Ubuntu.} The \\menu{System} menu, located on the top panel, contains two "
2434
2598
#. Commented out as we can't rely on the user taking the screenshot to have default programs in stalled luke jennings (ubuntujenkins)
2599
#. As noted above, do a fresh install, then take the screenshot. JasonCook599
2435
2600
#. \screenshotTODO{Screenshot showing the expanded Applications > Sound and Video menu with the programs clearly shown.}
2436
2601
#. \screenshotTODO{Screenshot of expanded System > Preferences menu that clearly shows all Preference options.}
2437
#. \"application{Ubuntu One}, a program that allows you to sync and backup your files across many different computers." was removed from "Internet" catagory. Left info here in case it was decided to ad it to the "Preferences" catagory.
2438
2602
#. type: subsection{#2}
2439
#: around-desktop/around-desktop.tex :144
2603
#: around-desktop/around-desktop.tex :155
2440
2604
msgid "Preferences"
2441
2605
msgstr "ปรับตั้งค่า"
2443
2607
#. type: document
2444
#: around-desktop/around-desktop.tex :144
2608
#: around-desktop/around-desktop.tex :155
2446
2610
"You can use the \\menu{Preferences} sub-menu to modify the appearance of the "
2447
2611
"desktop and windows, assign a default printer, designate keyboard shortcuts, "
2453
2617
"แก้ไขการเชื่อมต่อเครือข่าย และตั้งค่าเมาส์ ไปจนถึงตัวเลือกอื่น ๆ"
2455
2619
#. type: subsection{#2}
2456
#: around-desktop/around-desktop.tex :146
2620
#: around-desktop/around-desktop.tex :160
2457
2621
msgid "Administration"
2458
2622
msgstr "ดูแลระบบ"
2460
2624
#. type: document
2461
#: around-desktop/around-desktop.tex :152
2625
#: around-desktop/around-desktop.tex :166
2463
"\\marginnote{Most of the options in the \\menu{System \\then Administration} "
2464
"menu will prompt you to enter your user password when you launch them or "
2465
"before giving you increased privleges. This is a security feature to make "
2466
"sure that only authorized people are allowed to change system settings. To "
2467
"learn more about security in Ubuntu, see \\chaplink{ch:security}.} The \\menu"
2627
"\\marginnote{Most of the applications in the \\menu{System \\then "
2628
"Administration} menu will prompt you to enter your user password when you "
2629
"launch them. Some applications will require you to click a button to unlock "
2630
"it. Press this button, and enter your password. After entering your password "
2631
"you gain increased privileges. This is a security feature to make sure that "
2632
"only authorized people are allowed to change system settings. To learn more "
2633
"about security in Ubuntu, see \\chaplink{ch:security}.} The \\menu"
2468
2634
"{Administration} sub-menu contains programs you can use to monitor computer "
2469
2635
"performance, change disk partitions, activate third-party drivers, manage "
2470
2636
"all installed printers, and manage how your computer receives updates from "
2471
"Ubuntu. This sub-menu also has the \\application{Synaptic Package Manager}, "
2472
"which is a more technical resource for locating and downloading software "
2637
"Ubuntu. This sub-menu also has the \\application{Synaptic Package Manager} "
2638
"for locating and downloading software packages. This is a more technical "
2639
"alternative to \\application{Ubuntu Software Center} and should be used by "
2476
2643
#. type: section{#2}
2477
#: around-desktop/around-desktop.tex :156
2644
#: around-desktop/around-desktop.tex :170
2478
2645
msgid "Browsing files on your computer"
2479
2646
msgstr "ท่องดูแฟ้มบนคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2481
2648
#. type: document
2482
#: around-desktop/around-desktop.tex :156
2649
#: around-desktop/around-desktop.tex :170
2652
#| "There are two ways to locate files on your computer. You can use the "
2653
#| "\\application{Search for Files} tool in the \\menu{Applications} menu, "
2654
#| "under \\menu{Accessories}. You can also use the \\menu{Places} menu on "
2655
#| "the top panel. See the section below about the \\seclink{sec:nautilus} "
2656
#| "for more details."
2484
2658
"There are two ways to locate files on your computer. You can use the "
2485
"\\application{Search for Files} tool in the \\menu{Applications} menu, under "
2486
"\\menu{Accessories}. You can also use the \\menu{Places} menu on the top "
2487
"panel. See the section below about the \\seclink{sec:nautilus} for more "
2659
"\\application{Search for Files} tool in the \\menu{Applications} \\then "
2660
"{Accessories}. You can also use the \\menu{Places} menu on the top panel. "
2661
"See the section below about the \\seclink{sec:nautilus} for more details."
2490
2663
"มีสองวิธีที่คุณจะเข้าถึงแฟ้มในคอมพิวเตอร์ของคุณได้ คุณสามารถใช้เครื่องมือ \\application"
2491
2664
"{ค้นหาแฟ้ม} ที่อยู่ในเมนู \\menu{โปรแกรม} ภายใต้ \\menu{เครื่องมือเครื่องใช้} "
2540
2713
"\\marginnote{You should open the example content to see how different types "
2541
2714
"of files are displayed in Ubuntu.} You will also see a link named Examples. "
2542
2715
"Double-click on that link to open a folder containing example documents, "
2543
"spreadsheets, and multimedia files."
2716
"spreadsheets, and multimedia files. You will note be able to edit them. If "
2717
"you want to edit them move them to you home folder."
2545
2719
"คุณจะเห็นลิงก์ที่ชื่อว่า Examples ด้วย ดับเบิลคลิกที่ลิงก์นั้นเพื่อเปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุตัวอย่างแฟ้มเอกสาร "
2546
2720
"ตารางคำนวน และมัลติมีเดีย"
2548
2722
#. type: section{#2}
2549
#: around-desktop/around-desktop.tex :172
2723
#: around-desktop/around-desktop.tex :186
2550
2724
msgid "Nautilus file browser"
2551
2725
msgstr "โปรแกรมท่องดูแฟ้ม Nautilus"
2553
2727
#. type: document
2554
#: around-desktop/around-desktop.tex :172
2728
#: around-desktop/around-desktop.tex :186
2731
#| "Just as Windows has Windows Explorer and Mac \\acronym{OS~X} has Finder "
2732
#| "to browse files and folders, Ubuntu uses the \\application{Nautilus} file "
2733
#| "browser by default. We will now look at the features offered in "
2734
#| "\\application{Nautilus}."
2556
"Just as Windows has Windows Explorer and Mac \\acronym{OS~X} has Finder to "
2557
"browse files and folders, Ubuntu uses the \\application{Nautilus} file "
2558
"browser by default. We will now look at the features offered in "
2559
"\\application{Nautilus}."
2736
"Just as Windows has \\application{Windows Explorer} and Mac \\acronym{OS~X} "
2737
"has \\application{Finder} to browse files and folders, Ubuntu uses the "
2738
"\\application{Nautilus} file browser by default. We will now look at the "
2739
"features offered in \\application{Nautilus}."
2561
2741
"เหมือนที่ Windows มี Windows Explorer และ \\acronym{OS~X} มี Finder "
2562
2742
"เพื่อท่องดูแฟ้มและโฟลเดอร์ Ubuntu ใช้โปรแกรมท่องดูแฟ้ม \\application{Nautilus} "
2563
2743
"เป็นโปรแกรมหลัก เราจะพาไปดู \\application{Nautilus} กันในตอนหน้า"
2565
2745
#. type: subsection{#2}
2566
#: around-desktop/around-desktop.tex :176
2746
#: around-desktop/around-desktop.tex :190
2567
2747
msgid "The Nautilus file browser window"
2568
2748
msgstr "หน้าต่างโปรแกรมท่องดูแฟ้ม Nautilus"
2570
2750
#. type: document
2571
#: around-desktop/around-desktop.tex :176
2751
#: around-desktop/around-desktop.tex :190
2573
2753
"When you open a folder on the desktop or from the \\menu{Places} menu, the "
2574
2754
"\\application{Nautilus} file browser window opens up. The standard browser "
2614
2794
#. type: itemize
2615
#: around-desktop/around-desktop.tex :205
2795
#: around-desktop/around-desktop.tex :219
2617
"The \\textit{left pane} of the file browser has shortcuts to commonly-used "
2618
"folders. When you bookmark a folder, it appears in the left pane. No matter "
2619
"what folder you open, the left pane will always contain the same folders. "
2620
"This left pane can be changed to display different features by clicking the "
2621
"down arrow beside ``Places'' near the top."
2797
"\\textit{Left Pane:} The left pane of the file browser has shortcuts to "
2798
"commonly-used folders. When you bookmark a folder, it appears in the left "
2799
"pane. No matter what folder you open, the left pane will always contain the "
2800
"same folders. This left pane can be changed to display different features "
2801
"by clicking the down arrow beside ``Places'' near the top."
2624
2804
#. type: itemize
2625
#: around-desktop/around-desktop.tex :209
2805
#: around-desktop/around-desktop.tex :223
2627
"The largest, \\textit{central pane} shows the files and folders in the "
2807
"\\textit{Central Pane:} The largest pane shows the files and folders in the "
2628
2808
"directory that you are currently browsing."
2631
#. \screenshotTODO{Screenshot of Nautilus in the default home folder.}
2632
2811
#. type: document
2633
#: around-desktop/around-desktop.tex :212
2812
#: around-desktop/around-desktop.tex :225
2635
2814
"\\screenshot{02-quickshot-home.png}{ss:quickshot-home}{Nautilus file manager "
2636
2815
"displaying your home folder.}"
2691
2870
"and selecting \\button{Create Folder} from the popup menu (this action will "
2692
2871
"also work on the desktop). If you wish to hide certain folders or files, "
2693
2872
"place a dot (.) in front of the name (\\ie, ``.Personal Finances''). In some "
2694
"cases it imposible to hide folders (such as the Desktop folder). In Nautilus "
2695
"these folders can be hidden by creating a .hidden file. Open the file and "
2696
"type in the name of the folder you wish to hide. When you open Nautilus the "
2697
"folder will no longer be visible."
2873
"cases it impossible to hide files and folders, without prefixing them with a "
2874
"dot. In Nautilus these folders can be hidden by creating a .hidden file. "
2875
"Open the file and type in the name of the file(s) or folder(s) you wish to "
2876
"hide. Make sure that each file or folder is on a separate line. When you "
2877
"open Nautilus the folder will no longer be visible."
2700
2880
#. type: subsection{#2}
2701
#: around-desktop/around-desktop.tex :228
2881
#: around-desktop/around-desktop.tex :241
2702
2882
msgid "Copying and moving files and folders"
2703
2883
msgstr "การคัดลอกและย้ายแฟ้มและโฟลเดอร์"
2705
2885
#. type: document
2706
#: around-desktop/around-desktop.tex :228
2886
#: around-desktop/around-desktop.tex :241
2708
"\\marginnote{You can also use the keyboard shortcuts \\keystroke{Ctrl+C} and "
2709
"\\keystroke{Ctrl+V} to copy and paste files and folders.} You can copy files "
2710
"or folders in \\application{Nautilus} by clicking \\menu{Edit\\then Copy}, "
2711
"or by right-clicking on the item and selecting \\button{Copy} from the popup "
2712
"menu. When using the \\button{Edit} menu in \\application{Nautilus}, make "
2713
"sure you've selected the file or folder you want to copy first (by left-"
2714
"clicking on it once)."
2888
"\\marginnote{You can also use the keyboard shortcuts \\keystroke{Ctrl+X}, "
2889
"\\keystroke{Ctrl+C} and \\keystroke{Ctrl+V} to cut, copy and paste "
2890
"(respectively) files and folders.} You can copy files or folders in "
2891
"\\application{Nautilus} by clicking \\menu{Edit\\then Copy}, or by right-"
2892
"clicking on the item and selecting \\button{Copy} from the popup menu. When "
2893
"using the \\button{Edit} menu in \\application{Nautilus}, make sure you've "
2894
"selected the file or folder you want to copy first (by left-clicking on it "
2717
2898
#. type: document
2718
#: around-desktop/around-desktop.tex :232
2899
#: around-desktop/around-desktop.tex :245
2720
2901
"Multiple files can be selected by left-clicking in an empty space (\\ie, not "
2721
2902
"on a file or folder), holding the mouse button down, and dragging the cursor "
2770
2951
#. type: subsection{#2}
2771
#: around-desktop/around-desktop.tex :246
2952
#: around-desktop/around-desktop.tex :261
2772
2953
msgid "Using multiple tabs and multiple Nautilus windows"
2773
2954
msgstr "การใช้ Nautilus หลายแท็บและหลายหน้าต่าง"
2775
2956
#. type: document
2776
#: around-desktop/around-desktop.tex :246
2957
#: around-desktop/around-desktop.tex :261
2778
2959
"Opening multiple \\application{Nautilus} windows can be useful for dragging "
2779
2960
"files and folders between locations. The option of \\emph{tabs} is also "
2780
"available in \\application{Nautilus}, as well as the use of {panes}."
2961
"available in \\application{Nautilus}, as well as the use of \\emph{panes}. "
2781
2962
"\\marginnote{When dragging items between \\application{Nautilus} windows, "
2782
2963
"tabs or panes, a small symbol will appear over the mouse cursor to let you "
2783
2964
"know which action will be performed when you release the mouse button. A "
2784
2965
"plus sign (+) indicates you are about to copy the item, whereas a small "
2785
2966
"arrow means the item will be moved. The default action will depend on the "
2786
2967
"locations you are using.} When browsing a folder in \\application{Nautilus}, "
2787
"to open a second window select \\menu{New Window} from the \\menu{File} "
2788
"menu. This will open a new window, allowing you to drag files and folders "
2789
"between two locations. To open a new tab, click \\menu{File \\then New Tab}. "
2790
"A new row will appear above the space used for browsing your files "
2791
"containing two tabs\\dash both will display the directory you were "
2792
"originally browsing. You can click these tabs to switch between them, and "
2793
"click and drag files or folders between tabs the same as you would between "
2794
"windows. You can also open a second pane in Nautilus so you can see two "
2795
"locations at once without having to switch between tabs or windows. To open "
2796
"a second pane, click \\menu{View \\then Extra Pane}, or alternatively press "
2797
"\\keystroke{F3} on your keyboard. Again, dragging files and folders between "
2798
"panes is a quick way to move or copy items."
2968
"to open a second window select \\menu{File \\then New Window} or press "
2969
"\\keystroke{Ctrl+N}. This will open a new window, allowing you to drag files "
2970
"and folders between two locations. To open a new tab, click \\menu{File "
2971
"\\then New Tab} or press \\keystroke{Ctrl+T}. A new row will appear above "
2972
"the space used for browsing your files containing two tabs\\dash both will "
2973
"display the directory you were originally browsing. You can click these tabs "
2974
"to switch between them, and click and drag files or folders between tabs the "
2975
"same as you would between windows. You can also open a second pane in "
2976
"Nautilus so you can see two locations at once without having to switch "
2977
"between tabs or windows. To open a second pane, click \\menu{View \\then "
2978
"Extra Pane}, or press \\keystroke{F3} on your keyboard. Again, dragging "
2979
"files and folders between panes is a quick way to move or copy items."
2801
2982
#. type: section{#2}
2802
#: around-desktop/around-desktop.tex :248
2983
#: around-desktop/around-desktop.tex :263
2803
2984
msgid "Searching for files on your computer"
2804
2985
msgstr "การค้นหาแฟ้มบนคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2806
2987
#. type: document
2807
#: around-desktop/around-desktop.tex :253
2988
#: around-desktop/around-desktop.tex :268
2809
2990
"\\marginnote{Search for files quickly by pressing \\keystroke{Ctrl+F} in "
2810
2991
"\\application{Nautilus} and then typing what you want to find.} Earlier, we "
2882
3063
"Navigator} (\\acronym{AWN}), or \\application{Cairo-Dock}. These are all "
2883
3064
"available in the \\application{Ubuntu Software Center}, which is discussed "
2884
3065
"further in \\chaplink{ch:software-management}.} The \\button{Background} tab "
2885
"in the Panel Properties window allows you to change the appearance of the "
2886
"panel. By default, this is set to \\button{None (use system theme)}, meaning "
2887
"that your desktop theme will dictate the appearance of the panel (we will "
2888
"look at how to change your desktop theme below). If you prefer, you can "
3066
"in the \\window{Panel Properties} window allows you to change the appearance "
3067
"of the panel. By default, this is set to \\button{None (use system theme)}, "
3068
"meaning that your desktop theme will dictate the appearance of the panel (we "
3069
"will look at how to change your desktop theme below). If you prefer, you can "
2889
3070
"choose your own panel color by selecting the \\button{Solid color} button, "
2890
3071
"then opening the color select window. You can also set the panel "
2891
3072
"transparency using the slider. Alternatively, you can click the \\button"
2910
3091
"a list of available applets, which can then be dragged to an empty space on "
2911
3092
"a panel. You may want to spend some time exploring the different ones "
2912
3093
"available\\dash they can easily be removed from your panel by right-clicking "
2913
"on the applet and selecting \\button{Remove From Panel}. To reposition an "
2914
"existing applet, right-click on it and select \\button{Move}. Move your "
2915
"mouse cursor to the desired location (this can even be a different panel) "
2916
"and the applet will follow, then left-click to drop it into place."
2920
#: around-desktop/around-desktop.tex :276
3094
"on the applet and selecting \\button{Remove From Panel}."
3098
#: around-desktop/around-desktop.tex :290
3100
"\\marginnote{Some applets will be locked and can't be moved. Right-click on "
3101
"them and deselect the ``Lock to Panel'' check box.}"
3105
#: around-desktop/around-desktop.tex :292
3107
"To reposition an existing applet, right-click on it and select \\button"
3108
"{Move}. Move your mouse cursor to the desired location (this can even be a "
3109
"different panel) and the applet will follow, then left-click to drop it into "
3114
#: around-desktop/around-desktop.tex :295
2922
3116
"\\marginnote{You can also add program launchers to a panel by dragging them "
2923
3117
"directly from the \\menu{Applications} menu, in the left of the top panel.} "
3126
3319
#. type: subsection{#2}
3127
#: around-desktop/around-desktop.tex :329
3320
#: around-desktop/around-desktop.tex :347
3128
3321
msgid "Other assistive technologies"
3129
3322
msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกอื่น"
3131
3324
#. type: document
3132
#: around-desktop/around-desktop.tex :329
3325
#: around-desktop/around-desktop.tex :347
3134
3327
"\\application{Orca} is another useful tool for persons with visual "
3135
"impairments, and comes pre-installed on Ubuntu. To run \\application{Orca}, "
3328
"impairments, and comes preinstalled on Ubuntu. To run \\application{Orca}, "
3136
3329
"press \\keystroke{Alt+F2} and type \\userinput{orca} into the command text "
3137
3330
"field. Then press Enter or click \\button{Run}. Orca's voice synthesizer "
3138
3331
"will activate and assist you through the various options such as voice type, "
3145
3338
#. type: document
3146
#: around-desktop/around-desktop.tex :331
3339
#: around-desktop/around-desktop.tex :349
3148
3341
"In addition to these options, selecting high-contrast themes and larger on-"
3149
3342
"screen fonts can further assist those with vision difficulties."
3152
3345
#. type: section{#2}
3153
#: around-desktop/around-desktop.tex :334
3346
#: around-desktop/around-desktop.tex :352
3154
3347
msgid "Managing your computer"
3155
3348
msgstr "การบริหารจัดการคอมพิวเตอร์ของคุณ"
3157
3350
#. type: document
3158
#: around-desktop/around-desktop.tex :334
3351
#: around-desktop/around-desktop.tex :352
3160
3353
"When you have finished working on your computer, you can choose to log out, "
3161
3354
"suspend, restart, or shut down through the session menu on the far right "
3209
3402
#. type: subsection{#2}
3210
#: around-desktop/around-desktop.tex :348
3403
#: around-desktop/around-desktop.tex :366
3211
3404
msgid "Rebooting"
3212
3405
msgstr "การเริ่มใหม่"
3214
3407
#. type: document
3215
#: around-desktop/around-desktop.tex :348
3408
#: around-desktop/around-desktop.tex :366
3216
3409
msgid "To reboot your computer, select \\menu{Restart} from the session menu."
3217
3410
msgstr "เพื่อเริ่มเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณใหม่ เลือก \\menu{เริ่มใหม่} จากเมนูตัวบ่งชี้วาระ"
3219
3412
#. type: subsection{#2}
3220
#: around-desktop/around-desktop.tex :351
3413
#: around-desktop/around-desktop.tex :369
3221
3414
msgid "Shut down"
3222
3415
msgstr "ปิดเครื่อง"
3224
3417
#. type: document
3225
#: around-desktop/around-desktop.tex :351
3418
#: around-desktop/around-desktop.tex :369
3227
3420
"To totally power down your computer, select \\menu{Shut Down} from the "
3228
3421
"session menu."
3229
3422
msgstr "เพื่อปิดคอมพิวเตอร์ของคุณ เลือก \\menu{ปิดเครื่อง} จากเมนูตัวบ่งชี้วาระ"
3231
3424
#. type: subsection{#2}
3232
#: around-desktop/around-desktop.tex :356
3425
#: around-desktop/around-desktop.tex :374
3233
3426
msgid "Other options"
3234
3427
msgstr "ตัวเลืือกอื่น"
3236
3429
#. type: document
3237
#: around-desktop/around-desktop.tex :356
3430
#: around-desktop/around-desktop.tex :374
3239
3432
"\\marginnote{You can lock your screen quickly by using the keyboard shortcut "
3240
3433
"\\keystroke{Ctrl+Alt+L}. Locking your screen is recommended if you move away "
3319
3512
#: default-apps/gettingonline.tex :9
3321
3514
"This margin note is confusing to me - are you saying that to connect to a "
3322
"network (ie access files from my home computer with my laptop) I do the same "
3323
"thing as connecting to the internet? This is not the case and will probably "
3324
"confuse people so have removed it for now. \\marginnote{In this guide we "
3325
"will limit our discussion to connecting to the Internet, however, connecting "
3326
"to a home or office network is usually performed in a similar manner.}"
3515
"network (\\ie, access files from my home computer with my laptop) I do the "
3516
"same thing as connecting to the Internet? This is not the case and will "
3517
"probably confuse people so have removed it for now. \\marginnote{In this "
3518
"guide we will limit our discussion to connecting to the Internet. However, "
3519
"connecting to a home or office network is usually performed in a similar "
3329
3523
#. type: document
3436
3630
#. type: document
3437
3631
#: default-apps/gettingonline.tex :49
3439
"You can also right-click on the NetworkManager icon. This will open a menu "
3440
"allowing you to enable or disable networking, view technical details about "
3441
"your current connection, or edit all connection settings. In the image "
3442
"above, the check box next to ``Enable Networking'' is currently selected; "
3443
"you can deselect it to disable all network connections. This may be useful "
3444
"if you need to shut off all wireless communication, such as when in an "
3633
"You can also right-click on the \\application{NetworkManager} icon. This "
3634
"will open a menu allowing you to enable or disable networking, view "
3635
"technical details about your current connection, or edit all connection "
3636
"settings. In the image above, the check box next to ``Enable Networking'' is "
3637
"currently selected; you can deselect it to disable all network connections. "
3638
"This may be useful if you need to shut off all wireless communication, such "
3639
"as when in an airplane."
3448
3642
#. type: subsection{#2}
3559
3753
#. type: itemize
3560
3754
#: default-apps/gettingonline.tex :86
3562
"An {\\bfseries\\acronym{IP} address} is a unique address used for "
3563
"identifying your computer on the Internet. When connecting through \\acronym"
3564
"{DHCP} this is likely to change at times, however, if your \\acronym{ISP} "
3565
"has provided you with a static address then it will not. An \\acronym{IP} "
3566
"address is always given in the form of four numbers separated by decimal "
3567
"points, for example, 192.168.0.2."
3571
#: default-apps/gettingonline.tex :86
3573
"The {\\bfseries network mask} tells your computer how large the network is "
3574
"that it belongs to. It takes the same form as an \\acronym{IP} address, but "
3575
"is usually something like 255.255.255.0"
3579
#: default-apps/gettingonline.tex :86
3581
"The {\\bfseries gateway} is the \\acronym{IP} address at your \\acronym"
3582
"{ISP}'s end. It helps your computer connect or ``talk'' with their network, "
3583
"which acts as a ``gateway'' between your computer and the Internet."
3587
#: default-apps/gettingonline.tex :86
3589
"{\\bfseries\\acronym{DNS} servers} are one or more \\acronym{IP} addresses "
3590
"of ``Domain Name System'' servers. These servers convert standard web "
3591
"addresses (like \\url{http://www.ubuntu.com}) into \\acronym{IP} addresses "
3592
"such as 91.189.94.156. This step allows your computer to ``find'' the "
3593
"correct web site when you type in the web address you wish to visit. A "
3594
"minimum of one \\acronym{DNS} server is required, up to a maximum of three. "
3595
"The additional ones are used in case the first one fails."
3756
"An \\textbf{\\acronym{IP} address} is a unique address used for identifying "
3757
"your computer on the Internet. When connecting through \\acronym{DHCP} this "
3758
"is likely to change at times. However, if your \\acronym{ISP} has provided "
3759
"you with a static address then it will not. An \\acronym{IP} address is "
3760
"always given in the form of four numbers separated by decimal points, for "
3761
"example, 192.168.0.2."
3765
#: default-apps/gettingonline.tex :86
3767
"The \\textbf{network mask} tells your computer how large the network is that "
3768
"it belongs to. It takes the same form as an \\acronym{IP} address, but is "
3769
"usually something like 255.255.255.0"
3773
#: default-apps/gettingonline.tex :86
3775
"The \\textbf{gateway} is the \\acronym{IP} address at your \\acronym{ISP}'s "
3776
"end. It helps your computer connect or ``talk'' with their network, which "
3777
"acts as a ``gateway'' between your computer and the Internet."
3781
#: default-apps/gettingonline.tex :86
3783
"\\textbf{\\acronym{DNS} servers} are one or more \\acronym{IP} addresses of "
3784
"``Domain Name System'' servers. These servers convert standard web addresses "
3785
"(like \\url{http://www.ubuntu.com}) into \\acronym{IP} addresses such as "
3786
"91.189.94.156. This step allows your computer to ``find'' the correct web "
3787
"site when you type in the web address you wish to visit. A minimum of one "
3788
"\\acronym{DNS} server is required, up to a maximum of three. The additional "
3789
"ones are used in case the first one fails."
3598
3792
#. type: document
4262
4456
#: default-apps/browsingtheweb.tex :35
4264
4458
"Once you have connected to the Internet, you should be able to browse the "
4265
"web with Ubuntu. \\application{Mozilla Firefox} is the default application "
4459
"web with Ubuntu. Mozilla \\application{Firefox} is the default application "
4266
4460
"for browsing the web in Ubuntu."
4269
#. type: subsection{#2}
4463
#. Putting this here so LaTeX places it in a nice spot
4270
4465
#: default-apps/browsingtheweb.tex :37
4468
#| "\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{The "
4469
#| "default Ubuntu home page for the Firefox web browser.}"
4471
"\\screenshot[t]{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{The "
4472
"default Ubuntu home page for the Firefox web browser.}"
4474
"\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{หน้าเว็บ "
4475
"Ubuntu โดยปริยาย สำหรับโปรแกรมท่องเว็บ Firefox}"
4477
#. type: subsection{#2}
4478
#: default-apps/browsingtheweb.tex :39
4271
4479
msgid "Starting Firefox"
4272
4480
msgstr "เริ่มต้น Firefox"
4274
4482
#. type: document
4275
#: default-apps/browsingtheweb.tex :40
4483
#: default-apps/browsingtheweb.tex :42
4277
4485
"\\marginnote{To set other keyboard shortcuts or to change the shortcut for "
4278
4486
"launching Firefox, go to \\menu{System \\then Preferences \\then Keyboard "
4279
"Shortcuts}.} To start Firefox, click \\menu{Applications}\\then{Internet}"
4280
"\\then{Firefox Web Browser}. If your keyboard has a ``\\acronym{WWW}'' "
4487
"Shortcuts}.} To start Firefox, click \\menu{Applications \\then Internet "
4488
"\\then Firefox Web Browser}. If your keyboard has a ``\\acronym{WWW}'' "
4281
4489
"button, you can also press that button to start Firefox."
4284
4492
#. type: subsection{#2}
4285
#: default-apps/browsingtheweb.tex :42
4493
#: default-apps/browsingtheweb.tex :44
4286
4494
msgid "Navigating web pages"
4287
4495
msgstr "การไปสู่หน้าเว็บ"
4289
4497
#. type: subsubsection{#2}
4290
#: default-apps/browsingtheweb.tex :44
4498
#: default-apps/browsingtheweb.tex :46
4291
4499
msgid "Viewing your homepage"
4292
4500
msgstr "การชมหน้าบ้านของคุณ"
4294
4502
#. type: document
4295
#: default-apps/browsingtheweb.tex :47
4503
#: default-apps/browsingtheweb.tex :49
4297
4505
"When you start Firefox, you will see your home page. By default, you will "
4298
4506
"see the Ubuntu Start Page."
4301
4509
#. type: document
4302
#: default-apps/browsingtheweb.tex :49
4303
msgid "\\screenshotTODO{Firefox with the Ubuntu Start Page}"
4307
#: default-apps/browsingtheweb.tex :52
4309
"\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{The default "
4310
"Ubuntu home page for the Firefox web browser.}"
4312
"\\screenshot{03-ubuntu-start-firefox.png}{ss:firefox-home-page}{หน้าเว็บ "
4313
"Ubuntu โดยปริยาย สำหรับโปรแกรมท่องเว็บ Firefox}"
4316
#: default-apps/browsingtheweb.tex :57
4318
"To display more web content on the screen, you can use \\emph{Full Screen "
4319
"mode}. Full Screen mode condenses the Firefox's toolbars into one small "
4320
"toolbar. To enable Full Screen mode, simply choose \\menu{View \\then Full "
4321
"Screen} or press \\keystroke{F11}."
4325
#: default-apps/browsingtheweb.tex :59
4510
#: default-apps/browsingtheweb.tex :51
4326
4511
msgid "To go to your home page quickly, press \\keystroke{Alt+Home}."
4327
4512
msgstr "เพื่อกลับหน้าแรกของคุณอย่างรวดเร็ว กด \\keystroke{Alt+Home}"
4329
4514
#. type: subsubsection{#2}
4330
#: default-apps/browsingtheweb.tex :61
4515
#: default-apps/browsingtheweb.tex :53
4331
4516
msgid "Navigating to another page"
4332
4517
msgstr "การไปสู่หน้าอื่น"
4334
4519
#. type: document
4335
#: default-apps/browsingtheweb.tex :67
4520
#: default-apps/browsingtheweb.tex :59
4337
4522
"\\marginnote{\\acronym{URL} stands for uniform resource locator and \\acronym"
4338
4523
"{WWW} stands for world wide web.} To navigate to a new web page, you need to "
4345
4530
#. type: document
4346
#: default-apps/browsingtheweb.tex :69
4531
#: default-apps/browsingtheweb.tex :61
4349
4534
#| "\\screenshot{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{You "
4350
4535
#| "can enter a web address or search the internet by typing in the location "
4353
"\\screenshot[b]{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{You "
4354
"can enter a web address or search the internet by typing in the location "
4538
"\\screenshot{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}{You can "
4539
"enter a web address or search the Internet by typing in the location bar.}"
4357
4541
"\\screenshot{03-firefox-location-bar.png}{ss:firefox-location-bar}"
4358
4542
"{คุณสามารถป้อนที่อยู่เว็บหรือค้นหาในอินเทอร์เน็ตได้โดยการพิมพ์ลงในแถบที่อยู่}"
4360
4544
#. type: document
4361
#: default-apps/browsingtheweb.tex :71
4545
#: default-apps/browsingtheweb.tex :63
4362
4546
msgid "To navigate:"
4363
4547
msgstr "เพื่อไป:"
4365
4549
#. type: enumerate
4366
#: default-apps/browsingtheweb.tex :78
4550
#: default-apps/browsingtheweb.tex :70
4368
4552
"Click on the Location Bar to select the \\acronym{URL} that is already there."
4371
4555
#. type: enumerate
4372
#: default-apps/browsingtheweb.tex :78
4556
#: default-apps/browsingtheweb.tex :70
4374
4558
"Type the \\acronym{URL} of the page you want to visit. The \\acronym{URL} "
4375
4559
"you type replaces any text already in the Location Bar."
4378
4562
#. type: enumerate
4379
#: default-apps/browsingtheweb.tex :78
4563
#: default-apps/browsingtheweb.tex :70
4380
4564
msgid "Press \\keystroke{Enter}."
4381
4565
msgstr "กด \\keystroke{เอ็นเทอร์}"
4383
4567
#. type: document
4384
#: default-apps/browsingtheweb.tex :81
4568
#: default-apps/browsingtheweb.tex :73
4386
4570
"\\marginnote{You can also press \\keystroke{F6} on your keyboard to "
4387
4571
"highlight the location bar in Firefox.} To quickly select the \\acronym{URL} "
4401
4585
#. type: subsubsection{#2}
4402
#: default-apps/browsingtheweb.tex :89
4586
#: default-apps/browsingtheweb.tex :81
4403
4587
msgid "Clicking a link"
4404
4588
msgstr "การคลิกลิงก์"
4406
4590
#. type: document
4407
#: default-apps/browsingtheweb.tex :91
4591
#: default-apps/browsingtheweb.tex :83
4408
4592
msgid "Most web pages contain links you can click to move to other pages."
4409
4593
msgstr "หน้าเว็บส่วนมากจะประกอบด้วยลิงก์คุณสามารถคลิกลิงก์เพื่อไปสู่หน้าอื่น"
4411
4595
#. type: document
4412
#: default-apps/browsingtheweb.tex :93
4596
#: default-apps/browsingtheweb.tex :85
4413
4597
msgid "To click a link:"
4414
4598
msgstr "เพื่อคลิกลิงก์:"
4416
4600
#. type: enumerate
4417
#: default-apps/browsingtheweb.tex :101
4601
#: default-apps/browsingtheweb.tex :93
4419
4603
"Move the mouse pointer until it changes to a pointing finger. This happens "
4420
4604
"whenever the pointer is over a link. Most links are underlined text, but "
4424
4608
"ส่วนมากลิงก์จะเป็นตัวอักษรที่ขีดเส้นใต้ แต่ปุ่มและภาพบนหน้าเว็บก็สามารถเป็นลิงก์ได้"
4426
4610
#. type: enumerate
4427
#: default-apps/browsingtheweb.tex :101
4611
#: default-apps/browsingtheweb.tex :93
4429
4613
"Click on the link once. While Firefox locates the link's page, status "
4430
4614
"messages will appear at the bottom of the window."
4433
4617
#. type: subsubsection{#2}
4434
#: default-apps/browsingtheweb.tex :103
4618
#: default-apps/browsingtheweb.tex :95
4435
4619
msgid "Retracing your steps"
4438
4622
#. type: document
4439
#: default-apps/browsingtheweb.tex :106
4441
"If you want to visit a page you have seen before, there are several ways to "
4443
msgstr "ถ้าคุณต้องการเข้าชมหน้าเว็บที่ผ่านมาแล้วก่อนหน้านี้ สามารถทำได้หลายวิธี"
4446
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
4623
#: default-apps/browsingtheweb.tex :99
4448
4625
"\\marginnote{To go backwards and forwards you can also use \\keystroke{Alt"
4449
"+Left}to go backwards or \\keystroke{Alt+Rigt} to go forwards.}"
4626
"+Left}to go backwards or \\keystroke{Alt+Right} to go forwards.} If you want "
4627
"to visit a page you have seen before, there are several ways to do so."
4452
4630
#. type: itemize
4453
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
4631
#: default-apps/browsingtheweb.tex :118
4455
4633
"To go back or forward one page, click on the \\button{Back} or \\button"
4456
4634
"{Forward} button."
4459
4637
#. type: itemize
4460
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
4638
#: default-apps/browsingtheweb.tex :118
4462
4640
"To go back or forward more than one page, click on the small triangle next "
4463
4641
"to the \\button{Forward} button. You should see a list of pages you've "
4493
4671
#. type: subsubsection{#2}
4494
#: default-apps/browsingtheweb.tex :128
4672
#: default-apps/browsingtheweb.tex :120
4495
4673
msgid "Stopping and reloading"
4496
4674
msgstr "การหยุดและการเรียกใหม่"
4498
4676
#. type: document
4499
#: default-apps/browsingtheweb.tex :131
4677
#: default-apps/browsingtheweb.tex :123
4501
4679
"If a page is loading too slowly or you no longer wish to view a page, click "
4502
4680
"on the \\button{Stop} button."
4505
4683
#. type: document
4506
#: default-apps/browsingtheweb.tex :134
4684
#: default-apps/browsingtheweb.tex :126
4508
4686
"To reload the current page or to get the most up-to-date version, click on "
4509
4687
"the \\button{Reload} button or press \\keystroke{Ctrl+R}."
4512
4690
#. type: subsubsection{#2}
4513
#: default-apps/browsingtheweb.tex :136
4691
#: default-apps/browsingtheweb.tex :128
4514
4692
msgid "Opening new windows"
4515
4693
msgstr "การเปิดหน้าต่างใหม่"
4517
4695
#. type: document
4518
#: default-apps/browsingtheweb.tex :140
4696
#: default-apps/browsingtheweb.tex :132
4520
4698
"At times, you may want to have more than one browsing window. This may help "
4521
4699
"you organize your browsing session better, or separate web pages that you "
4525
4703
#. type: document
4526
#: default-apps/browsingtheweb.tex :142
4704
#: default-apps/browsingtheweb.tex :134
4527
4705
msgid "There are two ways to create a new window:"
4528
4706
msgstr "มีสองวิธีที่จะเรียกหน้าต่างใหม่:"
4530
4708
#. type: itemize
4531
#: default-apps/browsingtheweb.tex :148
4709
#: default-apps/browsingtheweb.tex :140
4533
4711
"On the menubar, open the \\menu{File} menu, then choose \\menu{New Window}."
4536
4714
#. type: itemize
4537
#: default-apps/browsingtheweb.tex :148
4715
#: default-apps/browsingtheweb.tex :140
4538
4716
msgid "Press \\keystroke{Ctrl+N}."
4541
4719
#. type: document
4542
#: default-apps/browsingtheweb.tex :151
4720
#: default-apps/browsingtheweb.tex :143
4544
4722
"Once a new window has opened, you can use it just like the first window "
4545
4723
"\\dash including navigation and opening tabs."
4548
4726
#. type: subsubsection{#2}
4549
#: default-apps/browsingtheweb.tex :153
4727
#: default-apps/browsingtheweb.tex :145
4550
4728
msgid "Opening a link in a new window"
4551
4729
msgstr "การเปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
4553
4731
#. type: document
4554
#: default-apps/browsingtheweb.tex :157
4732
#: default-apps/browsingtheweb.tex :149
4556
4734
"Sometimes, you may want to click on a link to navigate to another web page, "
4557
4735
"but do not want the original page to close. To do this, you can open the "
4607
4785
"คุณสามารถเปิด ปิดและเรียกซ้ำหน้าเว็บได้ในที่เดียวโดยไม่ต้องสลับไปหน้าต่างอื่น"
4609
4787
#. type: subsubsection{#2}
4610
#: default-apps/browsingtheweb.tex :180
4788
#: default-apps/browsingtheweb.tex :172
4611
4789
msgid "Opening a new blank tab"
4612
4790
msgstr "การเปิดแท็บว่างขึ้นมาใหม่"
4614
4792
#. type: document
4615
#: default-apps/browsingtheweb.tex :182
4793
#: default-apps/browsingtheweb.tex :174
4616
4794
msgid "There are three ways to create a new blank tab:"
4617
4795
msgstr "มีสามวิธีที่จะเปิดแท็บว่างขึ้นมาใหม่:"
4619
4797
#. type: itemize
4620
#: default-apps/browsingtheweb.tex :189
4798
#: default-apps/browsingtheweb.tex :181
4622
4800
"Click on the \\button{New Tab} button on the right side of the last tab."
4625
4803
#. type: itemize
4626
#: default-apps/browsingtheweb.tex :189
4804
#: default-apps/browsingtheweb.tex :181
4628
4806
"On the menubar, open the \\menu{File} menu, and then choose \\menu{New Tab}."
4631
4809
#. type: itemize
4632
#: default-apps/browsingtheweb.tex :189
4810
#: default-apps/browsingtheweb.tex :181
4633
4811
msgid "Press \\keystroke{Ctrl+T}."
4634
4812
msgstr "กด \\keystroke{Ctrl+T}"
4636
4814
#. type: document
4637
#: default-apps/browsingtheweb.tex :193
4815
#: default-apps/browsingtheweb.tex :185
4639
4817
"When you create a new tab, it will contain a blank page with the Location "
4640
4818
"Bar focused. Start typing a web address (\\acronym{URL}) or other search "
4657
4835
"เพื่อการณ์นี้คุณสามารถเปิดลิงก์ที่ต้องการขึ้นมาเป็นแท็บใหม่ได้"
4659
4837
#. type: document
4660
#: default-apps/browsingtheweb.tex :201
4661
msgid "There are three ways to open a link in its own tab:"
4838
#: default-apps/browsingtheweb.tex :193
4840
#| msgid "There are three ways to open a link in its own tab:"
4841
msgid "There are many ways to open a link in its own tab:"
4662
4842
msgstr "มีสามวิธีที่จะเปิดลิงก์ขึ้นในแท็บใหม่:"
4664
4844
#. type: itemize
4665
#: default-apps/browsingtheweb.tex :218
4845
#: default-apps/browsingtheweb.tex :210
4667
4847
"If your mouse has a middle button, or a wheel, click on the link with the "
4668
4848
"middle mouse button or wheel. A new tab should open, containing the web page "
4706
4886
"แท็บใหม่จะถูกเปิดขึ้นพร้อมกับหน้าเว็บที่คุณคลิกลิงก์"
4708
4888
#. type: itemize
4709
#: default-apps/browsingtheweb.tex :218
4889
#: default-apps/browsingtheweb.tex :210
4710
4890
msgid "Click on a link, holding both left and right mouse buttons."
4713
4893
#. type: subsubsection{#2}
4714
#: default-apps/browsingtheweb.tex :220
4894
#: default-apps/browsingtheweb.tex :212
4715
4895
msgid "Closing a tab"
4716
4896
msgstr "การปิดแท็บ"
4718
4898
#. type: document
4719
#: default-apps/browsingtheweb.tex :222
4899
#: default-apps/browsingtheweb.tex :214
4720
4900
msgid "Once you are done viewing a web page in a tab, you can close that tab."
4721
4901
msgstr "เมื่อคุณชมหน้าเว็บในแท็บเสร็จแล้ว คุณสามารถปิดแท็บนั้นได้"
4723
4903
#. type: document
4724
#: default-apps/browsingtheweb.tex :224
4904
#: default-apps/browsingtheweb.tex :216
4725
4905
msgid "There are four ways to close a tab:"
4728
4908
#. type: itemize
4729
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
4909
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
4731
4911
"Click on the \\button{Close} button on the right side of the tab you want to "
4733
4913
msgstr "คลิกปุ่ม \\button{ปิด} ที่ด้านขวาของแท็บที่คุณต้องการปิด"
4735
4915
#. type: itemize
4736
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
4916
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
4738
4918
"On the menubar, open the \\menu{File} menu, and then choose \\menu{Close "
4742
4922
#. type: itemize
4743
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
4923
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
4745
4925
"Click on the tab you want to close with the middle mouse button, or the "
4746
4926
"mouse wheel, if you have one."
4747
4927
msgstr "คลิกบนแท็บที่ต้องการปิดด้วยปุ่มกลางของเมาส์หรือลูกกลิ้งเมาส์ที่คุณมี"
4749
4929
#. type: itemize
4750
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
4930
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
4751
4931
msgid "Press \\keystroke{Ctrl+W}."
4752
4932
msgstr "กด \\keystroke{Ctrl+W}"
4754
4934
#. type: itemize
4755
#: default-apps/browsingtheweb.tex :235
4935
#: default-apps/browsingtheweb.tex :227
4757
4937
#| msgid "Click on the \\button{Connect} button."
4758
4938
msgid "Click on the tab with both mouse buttons."
4759
4939
msgstr "คลิกปุ่ม \\button{เชื่อมต่อ}"
4761
4941
#. type: subsubsection{#2}
4762
#: default-apps/browsingtheweb.tex :237
4942
#: default-apps/browsingtheweb.tex :229
4763
4943
msgid "Restoring a closed tab"
4764
4944
msgstr "เรียกคืนแท็บที่ปิดแล้ว"
4766
4946
#. type: document
4767
#: default-apps/browsingtheweb.tex :239
4947
#: default-apps/browsingtheweb.tex :231
4770
4950
#| "Sometimes, you have closed the wrong tab by accident, or for another "
4771
4951
#| "reason would want to bring back a tab that you've recently closed."
4773
4953
"Sometimes, you may close the wrong tab by accident, or want to bring back a "
4774
"tab that you’ve recently closed."
4954
"tab that you've recently closed."
4775
4955
msgstr "บางครั้งคุณอาจเผลอปิดแท็บโดยไม่ได้ตั้งใจหรืออาจมีเหตุผลอื่นที่ทำให้คุณต้องการเรียกคืนแท็บที่คุณเพิ่งปิดไป"
4777
4957
#. type: document
4778
#: default-apps/browsingtheweb.tex :241
4958
#: default-apps/browsingtheweb.tex :233
4779
4959
msgid "To bring back a tab you've closed, do one of the following:"
4782
4962
#. type: itemize
4783
#: default-apps/browsingtheweb.tex :248
4963
#: default-apps/browsingtheweb.tex :240
4785
4965
"On the menubar, open the \\menu{History} menu, choose \\menu{Recently Closed "
4786
4966
"Tabs}, and then choose the name of the tab you want to restore."
4789
4969
#. type: itemize
4790
#: default-apps/browsingtheweb.tex :248
4970
#: default-apps/browsingtheweb.tex :240
4792
4972
"Press \\keystroke{Ctrl+Shift+T} to re-open the most recently closed tab."
4793
4973
msgstr "กด \\keystroke{Ctrl+Shift+T} เพื่อเปิดซ้ำแท็บที่ปิดไปล่าสุด"
4795
4975
#. type: subsubsection{#2}
4796
#: default-apps/browsingtheweb.tex :250
4976
#: default-apps/browsingtheweb.tex :242
4797
4977
msgid "Changing the tab order"
4798
4978
msgstr "เปลี่ยนการเรียงลำดับแท็บ"
4800
4980
#. type: document
4801
#: default-apps/browsingtheweb.tex :255
4981
#: default-apps/browsingtheweb.tex :247
4803
4983
"To move a tab to a different location on the tab bar, drag it there using "
4804
4984
"your mouse. Click-and-hold on the tab and drag the tab to a new place on the "
4809
4989
#. type: document
4810
#: default-apps/browsingtheweb.tex :257
4990
#: default-apps/browsingtheweb.tex :249
4812
"\\marginnote{when moving a tab to a new window it may reload the page. "
4813
"rember to save your work before doing this.}"
4992
"\\marginnote{When moving a tab to a new window it may reload the page. "
4993
"remember to save your work before doing this.}"
4816
4996
#. type: subsubsection{#2}
4817
#: default-apps/browsingtheweb.tex :259
4997
#: default-apps/browsingtheweb.tex :251
4818
4998
msgid "Moving a tab between windows"
4819
4999
msgstr "การย้ายแท็บระหว่างหน้าต่าง"
4821
5001
#. type: document
4822
#: default-apps/browsingtheweb.tex :262
5002
#: default-apps/browsingtheweb.tex :254
4824
5004
"If you have more than one Firefox window open, you can move an open tab to a "
4825
5005
"different window. You can also split a tab off to become its own window."
4828
5008
#. type: document
4829
#: default-apps/browsingtheweb.tex :267
5009
#: default-apps/browsingtheweb.tex :259
4831
5011
"To move a tab from one Firefox window to another already open window, click-"
4832
5012
"and-hold on the tab and drag it to the tab bar on the other Firefox window. "
4863
5043
msgstr "โดยปริยาย Firefox จะค้นหาเว็บโดยใช้ Yahoo เป็นเสริชเอ็นจิ้น"
4865
5045
#. type: subsubsection{#2}
4866
#: default-apps/browsingtheweb.tex :280
5046
#: default-apps/browsingtheweb.tex :272
4867
5047
msgid "Searching the web"
4868
5048
msgstr "การค้นหาเว็บ"
4870
5050
#. type: document
4871
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
5051
#: default-apps/browsingtheweb.tex :274
4873
5053
"To search the web in Firefox, type a few words into the Firefox search Bar."
4876
5056
#. type: document
4877
#: default-apps/browsingtheweb.tex :284
5057
#: default-apps/browsingtheweb.tex :276
4880
5060
#| "For example, if you want to find information about the \\emph{world cup}:"
4882
5062
msgstr "ตัวอย่าง คุณอาจต้องการข้อมูลเกี่ยวกับ \\emph{world cup}:"
4884
5064
#. type: enumerate
4885
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
5065
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
4886
5066
msgid "Click on the \\menu{Search Bar}."
4889
5069
#. type: enumerate
4890
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
5070
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
4892
"Type the phrase ``\\emph{Ubuntu}''. Your typing replaces any text currently "
4893
"in the Search Bar."
5072
"Type the phrase ``Ubuntu.'' Your typing replaces any text currently in the "
4896
5076
#. type: enumerate
4897
#: default-apps/browsingtheweb.tex :291
5077
#: default-apps/browsingtheweb.tex :282
4898
5078
msgid "Press \\keystroke{Enter} to search."
4899
5079
msgstr "กด \\keystroke{Enter} เพื่อค้นหา"
4901
5081
#. type: document
4902
#: default-apps/browsingtheweb.tex :294
5082
#: default-apps/browsingtheweb.tex :285
4905
5085
#| "Search results from Yahoo for ``world cup'' should appear in the Firefox "
5039
5226
#. type: enumerate
5040
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
5227
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
5041
5228
msgid "Once some text has been matched on the web page, you can:"
5042
5229
msgstr "เมื่อมีข้อความที่ตรงกันในหน้าเว็บ คุณสามารถ:"
5044
5231
#. type: itemize
5045
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
5232
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
5047
5234
"Click \\button{Next} to find text in the page that is below the current "
5048
5235
"cursor position."
5051
5238
#. type: itemize
5052
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
5239
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
5054
5241
"Click \\button{Previous} to find text that is above the current cursor "
5056
5243
msgstr "คลิก \\button{ย้อนกลับ} เพื่อหาคำในหน้าที่อยู่ก่อนหน้าจากตำแหน่งที่เคอร์เซอร์อยู่"
5058
5245
#. type: itemize
5059
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
5246
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
5061
5248
"Click on the \\button{Highlight all} button to highlight occurrences of your "
5062
5249
"search words in the current page."
5065
5252
#. type: itemize
5066
#: default-apps/browsingtheweb.tex :350
5253
#: default-apps/browsingtheweb.tex :343
5068
5255
"Select the \\checkbox{Match case} option to limit the search to text that "
5069
5256
"has the same capitalization as your search words."
5072
5259
#. type: document
5073
#: default-apps/browsingtheweb.tex :353
5260
#: default-apps/browsingtheweb.tex :346
5075
5262
"To find the same word or phrase again, press \\keystroke{F3} or choose \\menu"
5076
5263
"{Edit \\then Find Again} from the menubar."
5079
5266
#. type: subsection{#2}
5267
#: default-apps/browsingtheweb.tex :348
5268
msgid "Viewing web pages full screen"
5272
#: default-apps/browsingtheweb.tex :353
5274
"To display more web content on the screen, you can use \\emph{Full Screen "
5275
"mode}. Full Screen mode condenses the Firefox's toolbars into one small "
5276
"toolbar. To enable Full Screen mode, simply choose \\menu{View \\then Full "
5277
"Screen} or press \\keystroke{F11}."
5280
#. type: subsection{#2}
5080
5281
#: default-apps/browsingtheweb.tex :355
5081
5282
msgid "Copying and saving pages"
5082
5283
msgstr "การคัดลอกและการบันทึกหน้า"
5234
5443
#. type: document
5235
5444
#: default-apps/browsingtheweb.tex :411
5236
msgid "To change your homepage:"
5446
"\\marginnote{The homepage can also be set by entering the addresses that "
5447
"should be open in the \\textfield{Home Page}, with a pipe \\dash | \\dash "
5448
"separating pages to be opened in a new tab}"
5452
#: default-apps/browsingtheweb.tex :413
5454
#| msgid "To change your homepage:"
5455
msgid "\\noindent To change your homepage:"
5237
5456
msgstr "เพื่อแก้ไขหน้าบ้านของคุณ:"
5240
#: default-apps/browsingtheweb.tex :413
5242
"\\marginnote{The hompage can also be set by entering the adresses that "
5243
"should be open in the \\textfield{Home Page}, with a pipe \\dash | \\dash "
5244
"seperating pages to be opened in a new tab}"
5247
5458
#. type: enumerate
5248
5459
#: default-apps/browsingtheweb.tex :422
5249
5460
msgid "Navigate to the page that you would like to become your new homepage."
5271
5482
#. type: subsection{#2}
5272
5483
#: default-apps/browsingtheweb.tex :424
5485
#| msgid "Downloading Ubuntu"
5486
msgid "Download settings"
5487
msgstr "การดาวน์โหลด Ubuntu"
5490
#: default-apps/browsingtheweb.tex :426
5492
"\\marginnote{The Downloads window shows the progress of currently "
5493
"downloading files, and lists files downloaded in the past. It can be used to "
5494
"open or re-download files.}"
5498
#: default-apps/browsingtheweb.tex :428
5500
"In \\menu{Edit \\then Preferences} you can change how Firefox behaves with "
5501
"downloads. You can tell Firefox where to place downloaded files, or to ask "
5502
"where each time. You can also set the behavior of Firefox's Downloads "
5503
"window. The Downloads window can be hidden entirely, or set to hide when "
5507
#. type: subsection{#2}
5508
#: default-apps/browsingtheweb.tex :430
5273
5509
msgid "Bookmarks"
5274
5510
msgstr "ที่คั่นหน้า"
5276
5512
#. type: document
5277
#: default-apps/browsingtheweb.tex :427
5513
#: default-apps/browsingtheweb.tex :433
5279
5515
"When browsing the web you may want to come back to certain web pages again "
5280
5516
"without having to remember the \\acronym{URL}."
5283
5519
#. type: document
5284
#: default-apps/browsingtheweb.tex :430
5520
#: default-apps/browsingtheweb.tex :436
5287
5523
#| "In Firefox, you can create \\emph{Bookmarks}, which are saved in the web "
5294
5530
"ซึ่งเป็นสิ่งที่จะบันทึกไว้ในโปรแกรมท่อนเว็บ และคุณสามารถใช้มันนำคุณกลับมาที่หน้าเว็บเดิมที่คุณเลือกไว้ได้"
5296
5532
#. type: subsubsection{#2}
5297
#: default-apps/browsingtheweb.tex :432
5533
#: default-apps/browsingtheweb.tex :438
5298
5534
msgid "Bookmarking a page"
5299
5535
msgstr "การคั่นหน้าเว็บ"
5301
5537
#. type: document
5302
#: default-apps/browsingtheweb.tex :434
5538
#: default-apps/browsingtheweb.tex :440
5304
5540
"After navigating to a web page you can save its location by bookmarking it."
5307
5543
#. type: document
5308
#: default-apps/browsingtheweb.tex :436
5544
#: default-apps/browsingtheweb.tex :442
5309
5545
msgid "There are two ways to bookmark a page:"
5310
5546
msgstr "มีสองวิธีที่จะคั่นหน้าเว็บ:"
5312
5548
#. type: itemize
5313
#: default-apps/browsingtheweb.tex :444
5549
#: default-apps/browsingtheweb.tex :450
5315
5551
"From the menubar, choose \\menu{Bookmarks} and then \\menu{Bookmark This "
5316
5552
"Page}. A window will open. Provide a descriptive name for the bookmark, and "
5320
5556
#. type: itemize
5321
#: default-apps/browsingtheweb.tex :444
5557
#: default-apps/browsingtheweb.tex :450
5323
5559
"Press \\keystroke{Ctrl+D}. A pop-up will appear. Provide a descriptive name "
5324
5560
"for the bookmark, and click on the \\button{Done} button."
5327
5563
#. type: subsubsection{#2}
5328
#: default-apps/browsingtheweb.tex :446
5564
#: default-apps/browsingtheweb.tex :452
5329
5565
msgid "Navigating to a bookmarked page"
5330
5566
msgstr "การไปที่หน้าที่คั่นไว้"
5332
5568
#. type: document
5333
#: default-apps/browsingtheweb.tex :450
5569
#: default-apps/browsingtheweb.tex :456
5335
5571
"To navigate to a bookmarked page, open the \\menu{Bookmarks} menu from the "
5336
5572
"menubar, and then choose your bookmark's name. Firefox should open the "
5385
5621
#. type: document
5386
#: default-apps/browsingtheweb.tex :476
5622
#: default-apps/browsingtheweb.tex :482
5388
"To see the wepages you have viseted recently, press \\keystroke{Ctrl+H}. "
5624
"To see the web pages you have visited recently, press \\keystroke{Ctrl+H}. "
5389
5625
"Firefox will open a ``sidebar'' on the left side of the browser window, that "
5390
"contains your browsing history, categorized as ``Today'', ``Yesterday'', "
5391
"``Last 7 days'', ``This month'', the past 6 months (listed month by month), "
5392
"and finally ``Older than 6 months''."
5626
"contains your browsing history, categorized as ``Today,'' ``Yesterday,'' "
5627
"``Last 7 days,'' ``This month,'' the past 6 months (listed month by month), "
5628
"and finally ``Older than 6 months.''"
5395
5631
#. type: document
5396
#: default-apps/browsingtheweb.tex :480
5632
#: default-apps/browsingtheweb.tex :486
5398
5634
"Click on one of the date categories in the sidebar to expand it. Then it "
5399
5635
"will reveal the pages you visited during that period. Then, once you find "
5413
5649
"คลิกที่หัวเรื่องของหน้าที่คุณต้องการเพื่อกลับไป"
5415
5651
#. type: document
5416
#: default-apps/browsingtheweb.tex :488
5652
#: default-apps/browsingtheweb.tex :494
5418
5654
"If you would like to hide the history sidebar again, press \\keystroke{Ctrl"
5420
5656
msgstr "ถ้าคุณต้องการซ่อนแถบข้างประวัติอีกครั้ง กด \\keystroke{Ctrl+H} อีกครั้ง"
5422
5658
#. type: subsection{#2}
5423
#: default-apps/browsingtheweb.tex :490
5659
#: default-apps/browsingtheweb.tex :496
5424
5660
msgid "Clearing private data"
5425
5661
msgstr "การล้างข้อมูลส่วนตัว"
5427
5663
#. type: document
5428
#: default-apps/browsingtheweb.tex :494
5664
#: default-apps/browsingtheweb.tex :500
5430
5666
"At times, you may want to delete all private data that Firefox stores about "
5431
5667
"your browsing history. While this data is stored only on your computer, you "
5444
5680
#. type: document
5445
#: default-apps/browsingtheweb.tex :502
5681
#: default-apps/browsingtheweb.tex :508
5447
5683
"If you would like more control over what you clear, click on the \\button"
5448
5684
"{Details} text to display a list of options."
5451
5687
#. type: document
5452
#: default-apps/browsingtheweb.tex :504
5688
#: default-apps/browsingtheweb.tex :510
5453
5689
msgid "When done, click on the \\button{Clear Now} button."
5454
5690
msgstr "เมื่อเสร็จ คลิกปุ่ม \\button{ล้างเดี๋ยวนี้}"
5456
5692
#. type: subsection{#2}
5457
#: default-apps/browsingtheweb.tex :511
5693
#: default-apps/browsingtheweb.tex :517
5458
5694
msgid "Using a different web browser"
5459
5695
msgstr "การใช้โปรแกรมท่องเว็บอื่น"
5461
5697
#. type: document
5462
#: default-apps/browsingtheweb.tex :513
5698
#: default-apps/browsingtheweb.tex :519
5465
5701
#| "\\screenshot{03-preferred-applications.png}{ss:preferred-aplications}{You "
5466
5702
#| "can change the default browser in this window.}"
5468
"\\screenshot{03-preferred-applications.png}{ss:preferred-aplications}{You "
5704
"\\screenshot{03-preferred-applications.png}{ss:preferred-applications}{You "
5469
5705
"can change the default browser with the \"Preferred Applications\" utility. "
5470
5706
"To use it, open the \\menu{System \\then Preferences \\then Preferred "
5471
5707
"Applications.}}"
6992
7228
#: default-apps/using-instant-messaging.tex :16
6994
7230
"Empathy lets you connect to many instant messaging networks. You can connect "
6995
"to \\acronym{AIM}, Gadugadu, Google Talk, Groupwise, \\acronym{ICQ}, Jabber, "
6996
"\\acronym{MSN}, Myspace, qq, \\acronym{XMPP}, Sametime, Silc, \\acronym"
6997
"{SIP}, Yahoo, or Zephyr."
7231
"to \\acronym{AIM}, Gadu-Gadu, Google Talk, Groupwise, \\acronym{ICQ}, "
7232
"Jabber, \\acronym{MSN}, MySpace, QQ, \\acronym{XMPP}, Sametime, Silc, "
7233
"\\acronym{SIP}, Yahoo, or Zephyr."
7000
7236
#. type: subsection{#2}
8483
8720
"To quit Rhythmbox, choose \\menu{Music \\then Quit} or press \\keystroke{Ctrl"
8484
8721
"+Q}. Rhythmbox will continue to run if you choose \\menu{Music \\then Close} "
8485
"or close the window. A few Rhythmbox tools (such as \\emph{Play}, \\emph"
8486
"{Next}, and \\emph{Previous}) are available from the Rhythmbox Music Player "
8487
"icon in the \\gls{notification area} (typically the top right of your "
8488
"screen). You can also choose \\emph{Quit} from this menu to quit Rhythmbox."
8722
"or close the window. A few Rhythmbox tools (such as \\button{Play}, \\button"
8723
"{Next}, and \\button{Previous}) are available from the Rhythmbox Music "
8724
"Player icon in the \\gls{notification area} (typically the top right of your "
8725
"screen). You can also choose \\button{Quit} from this menu to quit Rhythmbox."
8491
8728
#. type: subsection{#2}
8541
8778
#. type: document
8542
8779
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :48
8544
"The Rhythmbox toolbar also has options to enable or disable \\emph{Repeat} "
8545
"(\\menu{Control \\then Repeat} or \\keystroke{Ctrl+R}), \\emph{Shuffle} "
8546
"(\\menu{Control \\then Shuffle} or \\keystroke{Ctrl+U}), the \\emph{Artist/"
8781
"The Rhythmbox toolbar also has options to enable or disable \\button{Repeat} "
8782
"(\\menu{Control \\then Repeat} or \\keystroke{Ctrl+R}), \\button{Shuffle} "
8783
"(\\menu{Control \\then Shuffle} or \\keystroke{Ctrl+U}), the \\button{Artist/"
8547
8784
"Album browser} (\\menu{View \\then Browse} or \\keystroke{Ctrl+B}), and "
8548
"\\emph{Visualization}."
8785
"\\button{Visualization}."
8551
8788
#. type: document
8552
8789
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :50
8554
8791
"When you insert a \\acronym{CD} into your computer, it will appear in the "
8555
"list of \\emph{Devices} in the \\emph{Side Pane}. Select the \\acronym{CD} "
8556
"in the Devices list. Enable and disable the Side Pane by choosing \\menu"
8557
"{View \\then Side Pane} or \\keystroke{F9}. Rhythmbox will attempt to find "
8558
"the correct artist, album, and track names. To play the songs on the "
8559
"\\acronym{CD}, choose the track and press Play."
8792
"list of Devices in the Side Pane. Select the \\acronym{CD} in the Devices "
8793
"list. Enable and disable the Side Pane by choosing \\menu{View \\then Side "
8794
"Pane} or \\keystroke{F9}. Rhythmbox will attempt to find the correct artist, "
8795
"album, and track names. To play the songs on the \\acronym{CD}, choose the "
8796
"track and press Play."
8562
8799
#. type: document
8565
8802
"To import the songs into your library, select the \\acronym{CD} in the "
8566
8803
"Devices list. You can review information about the \\acronym{CD}, make any "
8567
8804
"changes if needed, or deselect songs that you do not want to import. The "
8568
"toolbar will display additional options to \\emph{reload album information}, "
8569
"\\emph{eject the \\acronym{CD}}, and \\emph{copy the tracks to your "
8570
"library}. Press the Copy button to import the songs."
8805
"toolbar will display additional options to \\button{reload album "
8806
"information}, \\button{eject the \\acronym{CD}}, and \\button{copy the "
8807
"tracks to your library}. Press the Copy button to import the songs."
8573
8810
#. type: subsection{#2}
8579
8816
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :57
8581
8818
"\\marginnote{Streaming radio are radio stations that are broadcast over the "
8582
"Internet.} Rhythmbox is pre-configured to enable you to stream radio from "
8583
"various sources. These include Internet broadcast stations (\\emph{Radio} "
8584
"from the Side Pane) as well as \\emph{Last.fm}. To listen to an Internet "
8819
"Internet.} Rhythmbox is preconfigured to enable you to stream radio from "
8820
"various sources. These include Internet broadcast stations (\\button{Radio} "
8821
"from the Side Pane) as well as \\button{Last.fm}. To listen to an Internet "
8585
8822
"radio station, choose a station from the list and click \\button{Play}. To "
8586
"listen to music from Last.fm, configure your \\emph{Account Settings}."
8823
"listen to music from Last.fm, configure your \\button{Account Settings}."
8589
8826
#. type: subsection{#2}
8611
8848
"\\marginnote{\\textbf{\\acronym{DAAP}} stands for ``Digital Audio Access "
8612
8849
"Protocol,'' and is a method designed by Apple Inc. to let software share "
8613
8850
"media across a network.} If you are on the same network as other Rhythmbox "
8614
"users (or any music player software with \\emph{\\acronym{DAAP}} support), "
8615
"you can share your music and listen to their shared music. Choose \\emph"
8616
"{Shared} from the Side Pane for a list of shared libraries on your network. "
8617
"Usually shares will be listed automaticly but sometimes you will be required "
8618
"to add the IP manually. To do this click \\menu{Music \\then Connect to DAAP "
8619
"share...}. Then enter the IP address and the port number. Then click \\button"
8620
"{Add}. Clicking a shared library will enable you to browse and play songs "
8621
"from other computers."
8851
"users (or any music player software with \\acronym{DAAP} support), you can "
8852
"share your music and listen to their shared music. Choose \\button{Shared} "
8853
"from the Side Pane for a list of shared libraries on your network. Usually "
8854
"shares will be listed automatically but sometimes you will be required to "
8855
"add the IP manually. To do this click \\menu{Music \\then Connect to DAAP "
8856
"share\\ldots}. Then enter the IP address and the port number. Then click "
8857
"\\button{Add}. Clicking a shared library will enable you to browse and play "
8858
"songs from other computers."
8624
8861
#. type: subsection{#2}
8629
8866
#. type: document
8630
8867
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :67
8632
"Rhythmbox can manage all of your favorite podcasts. Select \\emph{Podcasts} "
8633
"from the Side Pane to view all added podcasts. The toolbar will display "
8634
"additional options to \\emph{Subscribe to a new Podcast Feed} and \\emph"
8635
"{Update all feeds}. Choose \\menu{Music \\then New Podcast Feed}, \\keystroke"
8636
"{Ctrl+P}, or press the Subscribe button in the toolbar to import a podcast "
8637
"\\acronym{URL}. Podcasts will be automatically downloaded at regular "
8638
"intervals or you can manually update feeds. Select an episode and click "
8639
"\\button{Play}. You can also delete episodes."
8869
"Rhythmbox can manage all of your favorite podcasts. Select \\button"
8870
"{Podcasts} from the Side Pane to view all added podcasts. The toolbar will "
8871
"display additional options to \\button{Subscribe to a new Podcast Feed} and "
8872
"\\button{Update all feeds}. Choose \\menu{Music \\then New Podcast Feed}, "
8873
"\\keystroke{Ctrl+P}, or press the Subscribe button in the toolbar to import "
8874
"a podcast \\acronym{URL}. Podcasts will be automatically downloaded at "
8875
"regular intervals or you can manually update feeds. Select an episode and "
8876
"click \\button{Play}. You can also delete episodes."
8642
8879
#. type: document
8680
8917
#. type: itemize
8681
8918
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :82
8683
"\\textbf{Music options} define the \\emph{Library Location} on your computer "
8684
"where imported music is added, the \\emph{Library Structure} of how folders "
8685
"are created based on your imported music, and the \\emph{Preferred format} "
8686
"for imported music."
8920
"\\textbf{Music options} define the \\button{Library Location} on your "
8921
"computer where imported music is added, the \\button{Library Structure} of "
8922
"how folders are created based on your imported music, and the \\button"
8923
"{Preferred format} for imported music."
8689
8926
#. type: itemize
8690
8927
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :85
8692
"\\textbf{Podcasts options} define the \\emph{Download location} podcast "
8693
"episodes and the frequency to \\emph{Check for new episodes}."
8929
"\\textbf{Podcasts options} define the \\button{Download location} podcast "
8930
"episodes and the frequency to \\button{Check for new episodes}."
8696
8933
#. type: subsection{#2}
8736
8973
"Rhythmbox supports setting song ratings. Select a song in your library and "
8737
8974
"choose \\menu{Music \\then Properties}, \\keystroke{Alt+Enter}, or right-"
8738
"click on the file and choose \\menu{Properties}. Select the \\emph{Details} "
8739
"tab and set the rating by picking the number of stars. Other song "
8740
"information such as \\emph{Title}, \\emph{Artist}, and \\emph{Album} can be "
8741
"changed from the \\emph{Basic} tab. Click \\button{Close} to save any "
8975
"click on the file and choose \\menu{Properties}. Select the \\button"
8976
"{Details} tab and set the rating by picking the number of stars. Other song "
8977
"information such as \\button{Title}, \\button{Artist}, and \\button{Album} "
8978
"can be changed from the \\button{Basic} tab. Click \\button{Close} to save "
8745
8982
#. type: document
8806
9043
#. type: document
8807
9044
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :111
8809
"The \\emph{Magnatune} store sells music from independent musicians. They "
9046
"The \\button{Magnatune} store sells music from independent musicians. They "
8810
9047
"work directly with artists and hand-pick the songs available. Their catalog "
8811
9048
"is composed of high quality, non-\\acronym{DRM} (no copy protection) music "
8812
9049
"and covers a variety of genres from Classical and Jazz to Hip Hop and Hard "
8813
"Rock. You can browse the catalog and play songs by choosing \\emph"
8814
"{Magnatune} in the \\emph{Stores} list in the side pane. More information "
9050
"Rock. You can browse the catalog and play songs by choosing \\button"
9051
"{Magnatune} in the \\button{Stores} list in the side pane. More information "
8815
9052
"about their catalog and subscription service can be found at \\url{http://"
8816
9053
"www.magnatune.com/}."
8819
9056
#. type: document
8820
9057
#: default-apps/listening-to-audio-and-music.tex :113
8822
"The \\emph{Ubuntu One Music Store} sells music from major and minor music "
9059
"The \\button{Ubuntu One Music Store} sells music from major and minor music "
8823
9060
"labels around the world. The store offers non-\\acronym{DRM} (no copy "
8824
9061
"protection) songs encoded in either high quality \\acronym{MP3} or \\acronym"
8825
9062
"{AAC} format. Ubuntu does not come with support for \\acronym{MP3} playback, "
8826
9063
"but the store will install the proper codecs automatically for free. You can "
8827
"browse the catalog, play previews, and buy songs by choosing \\emph{Ubuntu "
8828
"One} in the \\emph{Stores} list in the side pane."
9064
"browse the catalog, play previews, and buy songs by choosing \\button{Ubuntu "
9065
"One} in the \\button{Stores} list in the side pane."
8831
9068
#. \marginnote{For more information on ubuntu one see \chaplink{ch:}
10512
10749
#. type: document
10513
10750
#: software-packaging/software-packaging.tex :89
10753
#| "Removing applications is very similar to installing them. First, click on "
10754
#| "the \\button{Installed Software} button in the \\application{Software "
10755
#| "Center's} sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or "
10756
#| "use the search field to quickly find it), and then:"
10515
10758
"Removing applications is very similar to installing them. First, click on "
10516
10759
"the \\button{Installed Software} button in the \\application{Software "
10517
"Center's} sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or use "
10760
"Center}'s sidebar. Scroll down to the application you wish to remove (or use "
10518
10761
"the search field to quickly find it), and then:"
10520
10763
"การถอดถอนโปรแกรมจะคล้ายกับการติดตั้งมัน ขั้นแรกคลิกปุ่ม \\button{ซอฟต์แวร์ที่ติดตั้งแล้ว} "
10933
11176
"To open the \\application{Synaptic Package Manager}, navigate to \\menu"
10934
11177
"{System \\then Administration \\then Synaptic Package Manager}. As explained "
10935
"above, \\application{Synaptic} is a more complex tool than the \\application"
10936
"{Software Center}, and generally not essential for a new user just getting "
10937
"started with Ubuntu. If you want to read more information on how to use this "
11178
"above, Synaptic is a more complex tool than the \\application{Software "
11179
"Center}, and generally not essential for a new user just getting started "
11180
"with Ubuntu. If you want to read more information on how to use this "
10938
11181
"program, or require more support managing the software on your system, head "
10939
11182
"to \\url{https://help.ubuntu.com/community/SynapticHowto}."
11010
11253
#. type: comment
11011
11254
#: software-packaging/software-packaging.tex :230
11257
#| "When you are ready marking actions, click the \\button{Apply} button and "
11258
#| "wait until the changes are made. Afterwards, you can close the "
11259
#| "application or mark more changes."
11013
11261
"When you are ready marking actions, click the \\button{Apply} button and "
11014
"wait until the changes are made. Afterwards, you can close the application "
11015
"or mark more changes."
11262
"wait until the changes are made. Afterward, you can close the application or "
11263
"mark more changes."
11017
11265
"เมื่อคุณพร้อมที่จะเริ่มต้นเปลี่ยนแปลง คลิกที่ปุ่ม \\button{ปรับใช้} และรอการเปลี่ยนแปลงสักครู่ "
11018
11266
"หลังจากเสร็จแล้วคุณสามารถปิดโปรแกรมหรือทำอย่างอื่นต่อ"
11455
11703
"Directories and files that begin with a period are hidden directories. These "
11456
11704
"are usually only visible with a special command or by selecting a specific "
11457
"option. In the \\application{Nautilus File Browser} you can show hidden "
11458
"files and directories my selecting \\menu{View\\then Show Hidden Files}, or "
11459
"by pressing \\keystroke{Ctrl+H}. There are many hidden directories in your "
11460
"home folder used to store program preferences. For example, \\code{/home/"
11461
"your-username/.evolution} stores preferences used by the \\application"
11462
"{Evolution} mail application."
11705
"option. In the \\application{Nautilus} you can show hidden files and "
11706
"directories by selecting \\menu{View\\then Show Hidden Files}, or by "
11707
"pressing \\keystroke{Ctrl+H}. There are many hidden directories in your home "
11708
"folder used to store program preferences. For example, \\code{/home/your-"
11709
"username/.evolution} stores preferences used by the \\application{Evolution} "
11710
"mail application."
11465
11713
#. type: subsection{#2}
11770
12018
"for modifying system files and settings, whereas your primary user account "
11771
12019
"does not. Rather than logging out of your primary user account and then "
11772
12020
"logging back in as root (which can be very dangerous), you can use the "
11773
"\\commandlineapp{sudo} command (for comand line apps) and \\commandlineapp"
11774
"{gksudo} to borrow root account privileges for performing administrative "
11775
"tasks such as installing or removing software, creating or removing new "
11776
"users, and modifying system files."
12021
"\\commandlineapp{sudo} command (for command line applications) and "
12022
"\\commandlineapp{gksudo} to borrow root account privileges for performing "
12023
"administrative tasks such as installing or removing software, creating or "
12024
"removing new users, and modifying system files."
11779
12027
#. type: document
11968
12216
"and these \\emph{dependencies} are not already installed, Ubuntu will "
11969
12217
"automatically download and install them for you at the same time (provided "
11970
12218
"the correct packages can be found in your repositories). When you remove a "
11971
"package in Ubuntu, however, any dependencies that were installed alongside "
11972
"the original package are not also automatically removed. These packages sit "
11973
"in your system and can build up over time, taking up disk space. A simple "
11974
"way to clean up your system is to use the \\commandlineapp{apt-get} \\code"
12219
"package in Ubuntu, any dependencies that were installed alongside the "
12220
"original package are not also automatically removed. These packages sit in "
12221
"your system and can build up over time, taking up disk space. A simple way "
12222
"to clean up your system is to use the \\commandlineapp{apt-get} \\code"
11975
12223
"{autoremove} command. \\marginnote{Another useful cleaning command is "
11976
12224
"\\commandlineapp{apt-get} \\code{autoclean} which removes cache files left "
11977
12225
"over from downloading packages.} This will select and remove any packages "
12039
12287
msgstr "Ubuntu จะปลอดภัยโดยปริยายด้วยเหตุผลต่าง ๆ ดังนี้:"
12041
12289
#. type: itemize
12042
#: security/security.tex :21
12290
#: security/security.tex :22
12044
12292
"Ubuntu clearly distinguishes between normal users and administrative users."
12045
12293
msgstr "Ubuntu มีการแบ่งแยกระหว่างผู้ใช้ปกติและผู้ใช้ที่เป็นผู้ดูแลอย่างชัดเจน"
12047
12295
#. type: itemize
12048
#: security/security.tex :21
12296
#: security/security.tex :22
12298
"Software for Ubuntu is kept in a secure online repository, which contains no "
12299
"false or malicious software."
12303
#: security/security.tex :22
12050
12305
"Open-source software like Ubuntu allows security flaws to be easily detected."
12051
12306
msgstr "ซอฟต์แวร์โอเพนซอร์สอย่าง Ubuntu ทำให้การตรวจสอบความปลอดภัยเป็นไปได้โดยง่าย"
12053
12308
#. type: itemize
12054
#: security/security.tex :21
12309
#: security/security.tex :22
12056
12311
"Security patches for open-source software like Ubuntu are often released "
12060
12315
#. type: itemize
12061
#: security/security.tex :21
12316
#: security/security.tex :22
12063
12318
"Many viruses designed to primarily target Windows-based systems do not "
12064
12319
"affect Ubuntu systems."
12065
12320
msgstr "ไวรัสส่วนใหญ่พุ่งเป้าไปที่ระบบ Windows และมันไม่มีผลกับระบบที่เป็น Ubuntu"
12067
12322
#. type: section{#2}
12068
#: security/security.tex :25
12323
#: security/security.tex :26
12069
12324
msgid "Basic Security concepts and procedures"
12070
12325
msgstr "แนวคิดและขั้นตอนการรักษาความปลอดภัยเบื้องต้น"
12072
12327
#. type: document
12073
#: security/security.tex :30
12328
#: security/security.tex :31
12075
12330
"When Ubuntu is installed, it is automatically configured for a single person "
12076
12331
"to use. If more than one person will use the computer with Ubuntu, each "
12155
12410
"{ระบบ \\then ปรับแต่ง \\then ปุ่มลัดแป้นพิมพ์}"
12157
12412
#. type: section{#2}
12158
#: security/security.tex :55
12413
#: security/security.tex :56
12159
12414
msgid "System updates"
12160
12415
msgstr "ปรับปรุงระบบ"
12162
12417
#. type: document
12163
#: security/security.tex :57
12418
#: security/security.tex :58
12165
12420
"Good security depends on an up-to-date system. Ubuntu provides free software "
12166
"and security updates, and you should apply these updates regularly. See "
12421
"and security updates. You should apply these updates regularly. See "
12167
12422
"\\chaplink{ch:software-management} to learn how to update your Ubuntu "
12168
12423
"computer with the latest security updates and patches."
12171
12426
#. type: subsubsection{#2}
12172
#: security/security.tex :60
12427
#: security/security.tex :61
12173
12428
msgid "Trusting third party sources"
12174
12429
msgstr "การเชื่อถือแหล่งภายนอก"
12176
12431
#. type: document
12177
#: security/security.tex :62
12432
#: security/security.tex :63
12179
12434
"Normally, you will add applications to your computer via the Software "
12180
12435
"Center, which downloads software from the Ubuntu repositories as described "
12198
12453
#. type: document
12199
#: security/security.tex :66
12454
#: security/security.tex :67
12201
12456
"Using only recognized sources such as a project's site, \\acronym{PPA}, or "
12202
12457
"various community repositories (such as \\href{http://getdeb.net}{getdeb."
12203
12458
"net}) is more secure than downloading applications from an arbitrary (and "
12204
12459
"perhaps less reputable) source. When using a third party source, consider "
12205
"the trustworthiness of source, and be sure you know exactly what you're "
12206
"installing on your computer."
12460
"its trustworthiness, and be sure you know exactly what you're installing on "
12209
12464
#. type: section{#2}
12210
#: security/security.tex :69
12465
#: security/security.tex :70
12211
12466
msgid "Users and groups"
12212
12467
msgstr "ผู้ใช้และกลุ่ม"
12214
12469
#. type: document
12215
#: security/security.tex :71
12470
#: security/security.tex :72
12217
"Like most operating systems, Ubuntu allows you to create user accounts for "
12218
"multiple people, each with some access to your computer. Ubuntu also "
12219
"supports user groups, which allow you to administer permissions for multiple "
12220
"users at the same time."
12472
"Like most operating systems, Ubuntu allows you to create separate user "
12473
"accounts for each person that use the computer. Ubuntu also supports user "
12474
"groups, which allow you to administer permissions for multiple users at the "
12223
12478
#. type: index{#1}
12224
#: security/security.tex :74
12479
#: security/security.tex :75
12226
12481
msgstr "root"
12228
12483
#. type: document
12229
#: security/security.tex :74
12484
#: security/security.tex :75
12231
12486
"Every user in Ubuntu is a member of at least one group \\dash the group's "
12232
12487
"name is the same as the name of the user. A user can also be a member of "
12269
12524
#. type: paragraph{#2}
12270
#: security/security.tex :87
12525
#: security/security.tex :88
12271
12526
msgid "Adding a user"
12272
12527
msgstr "การเพิ่มผู้ใช้"
12274
12529
#. type: document
12275
#: security/security.tex :87
12530
#: security/security.tex :88
12277
12532
"Click the \\button{Add} button which appears underneath a list of the "
12278
"current user accounts that have already been created. Type in the new "
12279
"username and select relevant options then click \\button{OK}. A new dialog "
12280
"box will appear asking you to enter a password for the user you have just "
12281
"created. Fill out the fields, then click \\button{OK} to proceed. Privileges "
12282
"you grant to the new user can be altered in \\window{Users Settings}."
12533
"current user accounts that have already been created. A window will appear "
12534
"that has two fields. The ``Name`` field field is for a friendly display "
12535
"name. The ``Short Name`` field is for the actual username. Fill in the "
12536
"requested information, then click \\button{OK}. A new dialog box will appear "
12537
"asking you to enter a password for the user you have just created. Fill out "
12538
"the fields, then click \\button{OK}. Privileges you grant to the new user "
12539
"can be altered in \\window{Users Settings}."
12285
12542
#. type: paragraph{#2}
12286
#: security/security.tex :95
12543
#: security/security.tex :96
12287
12544
msgid "Modifying a user"
12288
12545
msgstr "การปรับแก้ผู้ใช้"
12290
12547
#. type: document
12291
#: security/security.tex :95
12548
#: security/security.tex :96
12293
12550
"Click on the name of a user in the list of users, then click on the \\button"
12294
12551
"{Change\\ldots} button, which appears next to each of following options:"
12297
12554
#. type: itemize
12298
#: security/security.tex :95
12555
#: security/security.tex :96
12299
12556
msgid "Account type:"
12300
12557
msgstr "ประเภทบัญชี:"
12302
12559
#. type: itemize
12303
#: security/security.tex :95
12560
#: security/security.tex :96
12304
12561
msgid "Password:"
12305
12562
msgstr "รหัสผ่าน:"
12307
12564
#. type: document
12308
#: security/security.tex :95
12565
#: security/security.tex :96
12310
12567
"For more advanced user options click on the \\button{Advanced Settings} "
12311
12568
"button. Change the details as required in the dialog that appears. Click "
12315
12572
"ปรับรายละเอียดที่ต้องการในกล่องโต้ตอบที่ปรากฏขึ้น คลิก \\button{ตกลง}เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
12317
12574
#. type: paragraph{#2}
12318
#: security/security.tex :98
12575
#: security/security.tex :99
12319
12576
msgid "Deleting a user"
12320
12577
msgstr "การลบผู้ใช้"
12322
12579
#. type: document
12323
#: security/security.tex :98
12580
#: security/security.tex :99
12583
#| "Select a user from the list and click \\button{Delete}. Ubuntu will "
12584
#| "deactivate the user's account, though it will not remove the user's home "
12325
12587
"Select a user from the list and click \\button{Delete}. Ubuntu will "
12326
"deactivate the user's account, though it will not remove the user's home "
12588
"deactivate the user's account, and you can choose whether remove the user's "
12589
"home folder or leave it."
12329
12591
"เลือกผู้ใช้จากรายการแล้วคลิก \\button{ลบ} Ubuntu "
12330
12592
"จะลบปิดการทำงานของผู้ใช้แต่จะไม่ได้ลบโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้"
12332
12594
#. type: subsection{#2}
12333
#: security/security.tex :101
12595
#: security/security.tex :102
12334
12596
msgid "Managing groups"
12335
12597
msgstr "การจัดการกลุ่ม"
12337
12599
#. type: document
12338
#: security/security.tex :103
12600
#: security/security.tex :104
12340
12602
"Click on the \\button{Manage Groups} button to open the group management "
12342
12604
msgstr "คลิกที่ปุ่ม \\button{จัดการกลุ่ม} เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบการจัดการกลุ่ม"
12344
12606
#. type: paragraph{#2}
12345
#: security/security.tex :106
12607
#: security/security.tex :107
12346
12608
msgid "Adding a group"
12347
12609
msgstr "การเพิ่มกลุ่ม"
12349
12611
#. type: document
12350
#: security/security.tex :106
12612
#: security/security.tex :107
12615
#| "To add a group, click \\button{Add}. In the dialog that appears, enter "
12616
#| "the group name and select the names of users you'd like to add to the "
12352
12619
"To add a group, click \\button{Add}. In the dialog that appears, enter the "
12353
"group name and select the names of users you'd like to add to the group."
12620
"group name and select the names of users you would like to add to the group."
12355
12622
"เพื่อเพิ่มกลุ่มคลิก \\button{เพิ่ม} ในกล่องโต้ตอบที่ปรากฏ "
12356
12623
"ป้อนชื่อกลุ่มและเลือกชื่อของผู้ใช้ที่คุณต้องการเพิ่มลงในกลุ่ม"
12358
12625
#. type: paragraph{#2}
12359
#: security/security.tex :109
12626
#: security/security.tex :110
12360
12627
msgid "Modifying a group"
12361
12628
msgstr "การจัดการกลุ่ม"
12363
12630
#. type: document
12364
#: security/security.tex :109
12631
#: security/security.tex :110
12366
12633
"To alter the users in an existing group, select a group and click on the "
12367
12634
"\\button{Properties} button. Select and deselect the users as required, then "
12371
12638
"เลือกและยกเลิกการเลือกผู้ใช้ที่ต้องการ จากนั้นคลิก \\button{ตกลง} เพื่อปรับใช้"
12373
12640
#. type: paragraph{#2}
12374
#: security/security.tex :112
12641
#: security/security.tex :113
12375
12642
msgid "Deleting a group"
12376
12643
msgstr "การลบกลุ่ม"
12378
12645
#. type: document
12379
#: security/security.tex :112
12646
#: security/security.tex :113
12380
12647
msgid "To delete a group, select a group and click \\button{Delete}."
12381
12648
msgstr "เพื่อลบกลุ่ม เลือกกลุ่มและคลิกปุ่ม \\button{ลบ}"
12383
12650
#. type: subsection{#2}
12384
#: security/security.tex :114
12651
#: security/security.tex :115
12385
12652
msgid "Applying groups to files and folders"
12386
12653
msgstr "การปรับใช้กลุ่มไปยังแฟ้มและโฟลเดอร์"
12388
12655
#. type: document
12389
#: security/security.tex :116
12656
#: security/security.tex :117
12391
12658
"To change the group associated with a file or folder, open the \\application"
12392
12659
"{Nautilus} file browser and navigate to the appropriate file or folder. "
12416
12683
#. type: section{#2}
12417
#: security/security.tex :123
12684
#: security/security.tex :124
12418
12685
msgid "Setting up a secure system"
12419
12686
msgstr "ตั้งค่าระบบความปลอดภัย"
12421
12688
#. type: document
12422
#: security/security.tex :125
12689
#: security/security.tex :126
12424
12691
"You may also want to use a firewall, or use encryption, to further increase "
12425
12692
"the security of your system."
12428
12695
#. type: subsection{#2}
12429
#: security/security.tex :129
12696
#: security/security.tex :130
12430
12697
msgid "Firewall"
12431
12698
msgstr "ไฟร์วอลล์"
12433
12700
#. type: document
12434
#: security/security.tex :129
12701
#: security/security.tex :130
12436
12703
"A firewall is an application that protects your computer against "
12437
12704
"unauthorized access by people on the Internet or your local network. "
12510
12777
#. type: subsubsection{#2}
12511
#: security/security.tex :152
12778
#: security/security.tex :153
12512
12779
msgid "Home folder"
12513
12780
msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
12515
12782
#. type: document
12516
#: security/security.tex :154
12783
#: security/security.tex :155
12518
12785
"When installing Ubuntu, it is possible to encrypt a user's home folder. See "
12519
12786
"\\chaplink{ch:installation} for more on encrypting the home folder."
12522
12789
#. type: subsubsection{#2}
12523
#: security/security.tex :157
12790
#: security/security.tex :158
12524
12791
msgid "Private folder"
12525
12792
msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
12527
12794
#. type: document
12528
#: security/security.tex :168
12795
#: security/security.tex :169
12530
12797
"If you have not chosen to encrypt a user's entire home folder, it is "
12531
12798
"possible to encrypt a single folder \\dash called \\textbf{Private} \\dash "
12549
12816
"ใช้เทอร์มินัลเพื่อเรียก \\commandlineapp{ecryptfs-setup-private} เพื่อตั้งค่าโฟลเดอร์ส่วนตัว"
12551
12818
#. type: enumerate
12552
#: security/security.tex :168
12819
#: security/security.tex :169
12553
12820
msgid "Enter your account's password when prompted."
12554
12821
msgstr "ป้อนรหัสผ่านของคุณเมื่อถูกถาม"
12556
12823
#. type: enumerate
12557
#: security/security.tex :168
12824
#: security/security.tex :169
12558
12825
msgid "Either choose a mount passphrase or generate one."
12561
12828
#. type: enumerate
12562
#: security/security.tex :168
12829
#: security/security.tex :169
12564
12831
"Record both passphrases in a safe location. \\textbf{These are required if "
12565
12832
"you ever have to recover your data manually.}"
12568
12835
#. type: enumerate
12569
#: security/security.tex :168
12836
#: security/security.tex :169
12570
12837
msgid "Log out and log back in to mount the encrypted folder."
12571
12838
msgstr "ออกจากระบบแล้วกลับเข้ามาใหม่เพื่อเมานท์โฟลเดอร์ที่เข้ารหัส"
12573
12840
#. type: document
12574
#: security/security.tex :170
12841
#: security/security.tex :171
12576
12843
"After the \\textbf{Private} folder has been set up, any files or folders in "
12577
12844
"it will automatically be encrypted."
12648
12915
"When you first turn on your computer, a program called a ``bootloader'' must "
12649
12916
"start Ubuntu or another operating system. \\marginnote{A \\textbf"
12650
"{bootloader} is initial software that loads the operating system when you "
12651
"turn on the computer.} When you installed Ubuntu, you installed an advanced "
12652
"bootloader called \\textbf{\\acronym{GRUB}} that allowed you to choose "
12653
"between the various operating systems on your computer, such as Ubuntu, "
12654
"Windows and others. However, when you installed Windows, it replaced "
12655
"\\acronym{GRUB} with its own bootloader, thus removing the ability to choose "
12656
"which operating system you'd like to use. You can easily restore \\acronym"
12657
"{GRUB} \\dash and regain the ability to choose your operating system \\dash "
12658
"by using the same \\acronym{CD} you used to install Ubuntu."
12917
"{bootloader} is the initial software that loads the operating system when "
12918
"you turn on the computer.} When you installed Ubuntu, you installed an "
12919
"advanced bootloader called \\textbf{\\acronym{GRUB}} that allowed you to "
12920
"choose between the various operating systems on your computer, such as "
12921
"Ubuntu, Windows and others. However, when you installed Windows, it "
12922
"replaced \\acronym{GRUB} with its own bootloader, thus removing the ability "
12923
"to choose which operating system you'd like to use. You can easily restore "
12924
"\\acronym{GRUB} \\dash and regain the ability to choose your operating "
12925
"system \\dash by using the same \\acronym{CD} you used to install Ubuntu."
12661
12928
#. type: document
12831
13098
"Enter your username, press \\textbf{Enter}, and then enter your password. "
12832
13099
"(Characters \\textit{will not} appear on the screen as you enter your "
12833
13100
"password. Don't worry\\dash this behavior is normal and was implemented for "
12834
"security purposes.) Next, enter the following code and press enter:"
13101
"security purposes). Next, enter the following commands. Your password will "
12837
13105
#. type: terminal
12838
13106
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
12839
msgid "\\prompt \\userinput{sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg}"
12840
msgstr "\\prompt \\userinput{sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg}"
12843
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
12845
"Enter your password at the prompt, as above. Allow Ubuntu to process the "
12846
"command, then enter:"
13108
"\\prompt \\userinput{sudo cd /etc/X11} \\prompt \\userinput{sudo mv ./xorg."
13109
"conf ./xorg.conf\\_old} \\prompt \\userinput{sudo service gdm stop} \\prompt "
13110
"\\userinput{sudo X -configure} \\prompt \\userinput{sudo mv ./xorg.conf."
13111
"new ./xorg.conf} \\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
12848
"ป้อนรหัสผ่านของคุณลงในพรอมต์ด้านล่าง จะทำให้ Ubuntu เริ่มประมวลผลคำสั่งหลังจากกดเอ็นเทอร์:"
12851
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
12852
msgid "\\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
12853
msgstr "\\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
12855
13114
#. type: document
12856
13115
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :116
12865
13124
#. type: document
12866
13125
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :119
13128
#| "If you forget your password in Ubuntu, you will need to reset it using "
13129
#| "the ``Rescue mode.''"
12868
"If you forget your password in Ubuntu, you will need to reset it using the "
13131
"If you forget your password in Ubuntu, you will need to reset it using "
13132
"``Recovery mode.''"
12870
13133
msgstr "ถ้าคุณลืมรหัสผ่านของคุณใน Ubuntu คุณจะต้องตั้งใหม่โดยใช้ ``โหมดกู้ภัย''"
12872
#. \screenshotTODO{GRUB screen with Rescue Mode option highlighted}
13135
#. \screenshotTODO{GRUB screen with Recovery Mode option highlighted}
12873
13136
#. type: document
12874
13137
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :125
12876
"To start Rescue mode, shut down your computer, then power it up. As the "
13139
"To start Recovery mode, shut down your computer, then power it up. As the "
12877
13140
"computer starts up, press \\textbf{Shift} (Grub2) {Esc} (Grub1) when you see "
12878
13141
"the white-on-black screen with a countdown (the \\acronym{GRUB} prompt). "
12879
"Select the \\textbf{Rescue mode} option using the arrow keys on your "
12880
"keyboard. Rescue mode should be the second item in the list. \\screenshot"
13142
"Select the \\textbf{Recovery mode} option using the arrow keys on your "
13143
"keyboard. Recovery mode should be the second item in the list. \\screenshot"
12881
13144
"{08-grub-boot-screen.png}{ss:grub-boot-screen}{This is the grub screen in "
12882
"which you can choose the rescue mode.}"
13145
"which you can choose recovery mode.}"
12885
13148
#. type: document
13002
13274
"นั่นหมายความว่าแพคเกจนั้นจะเป็นแพคเกจที่ไม่ได้ใช้ คุณสามารถลบทิ้งได้ด้วย \\code{autoremove}"
13004
13276
#. type: document
13005
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :195
13277
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :197
13006
13278
msgid "Load \\textbf{Terminal} and type:"
13007
13279
msgstr "เปิด\\textbf{เทอร์มินัล}แล้วพิมพ์:"
13009
13281
#. type: document
13010
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :201
13282
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :203
13011
13283
msgid "to remove the unnecessary packages."
13012
13284
msgstr "เพื่อลบแพกเกจที่ไม่ได้ใช้"
13014
13286
#. type: subsection{#2}
13015
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :206
13287
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :208
13016
13288
msgid "I can't play certain audio or video files"
13017
13289
msgstr "ฉันไม่สามารถเล่นแฟ้มเสียงหรือวิดีโอ"
13019
13291
#. type: document
13020
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :208
13292
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :210
13022
13294
"Many of the formats used to deliver rich media content are \\textbf"
13023
13295
"{proprietary}, meaning they are not free to use, modify and distribute with "
13051
13323
#. type: document
13052
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :217
13324
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :219
13054
13326
"Once Ubuntu has successfully installed software, your rich media content "
13055
13327
"should work properly."
13058
13330
#. type: subsection{#2}
13059
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :219
13331
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :221
13060
13332
msgid "How can I change my screen resolution?"
13061
13333
msgstr "ฉันจะเปลี่ยนความละเอียดหน้าจอของฉันได้อย่างไร?"
13063
13335
#. type: document
13064
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :221
13336
#: troubleshooting/troubleshooting.tex :223
13066
13338
"The image on every monitor is composed of millions of little colored dots "
13067
13339
"called pixels. Changing the number of pixels displayed on your monitor is "
13283
13555
"which subsequent distributions are based. For example, ``Debian'' refers to "
13284
13556
"both the name of a distribution as well as the family of distributions "
13285
13557
"derived from Debian. Ubuntu is part of the Debian family of distributions, "
13286
"as are Linux Mint, Xandros, and Crunchbang Linux. Distributions in the Red "
13287
"Hat family include Fedora, OpenSUSE, and Mandriva."
13558
"as are Linux Mint, Xandros, and CrunchBang Linux. Distributions in the Red "
13559
"Hat family include Fedora, openSUSE, and Mandriva."
13290
13562
#. type: document
13428
13700
#. type: document
13429
13701
#: learning-more/learning-more.tex :65
13431
"The Ubuntu Server Edition is an operating system optimized to perform multi-"
13432
"user tasks when installed on servers.\\marginnote{A \\textbf{server} is a "
13433
"computer that's been configured to manage, or ``serve,'' files many people "
13703
"The Ubuntu Server Edition is an operating system optimized to perform "
13704
"multiuser tasks when installed on servers.\\marginnote{A \\textbf{server} is "
13705
"a computer that's been configured to manage, or ``serve,'' files many people "
13434
13706
"wish to access.} Such tasks include file sharing and website or email "
13435
13707
"hosting. If you are planning to use a computer to perform tasks like these, "
13436
13708
"you may wish to use this specialized server distribution in conjunction with "
13727
13999
#| "Jennings \\dash Quickshot development \\\\ Neil Tallim \\dash Quickshot "
13728
14000
#| "development \\\\ Simon Vermeersh \\dash Quickshot development \\\\"
13730
"\\begingroup\\parindent0pt\\parskip0pt\\obeylines{} Benjamin Humphrey\\dash "
13731
"Team Lead Kevin Godby\\dash Lead \\TeX{}nician Jamin Day\\dash Head of "
13732
"Editing Ilya Haykinson\\dash Authors coordinator Josh Holland\\dash "
13733
"Translation maintenance Thorsten Wilms\\dash Design Adnane Belmadiaf\\dash "
13734
"Web development Luke Jennings\\dash Quickshot developer Neil Tallim\\dash "
13735
"Quickshot developer Simon Vermeersh\\dash Quickshot developer \\endgroup"
14002
"\\begingroup \\parindent0pt \\parskip0pt \\par Benjamin Humphrey\\dash Team "
14003
"Lead \\par Kevin Godby\\dash Lead \\TeX{}nician \\par Jamin Day\\dash Head "
14004
"of Editing \\par Ilya Haykinson\\dash Authors coordinator \\par Josh Holland"
14005
"\\dash Translation maintenance \\par Thorsten Wilms\\dash Design \\par "
14006
"Adnane Belmadiaf\\dash Web development \\par Luke Jennings\\dash Quickshot "
14007
"developer \\par Neil Tallim\\dash Quickshot developer \\par Simon Vermeersh"
14008
"\\dash Quickshot developer \\endgroup"
13737
14010
"Benjamin Humphrey \\dash Team Lead \\\\ Kevin Godby \\dash Lead \\TeX{}"
13738
14011
"nician \\\\ Jamin Day \\dash Head of Editing \\\\ Bryan Behrenshausen \\dash "
13765
14038
"\\item Wolter Hellmund \\item Elan Kugelmass \\item Luke Jennings"
13767
14040
#. type: section{#2}
13768
#: credits/credits.tex :40
14041
#: credits/credits.tex :42
13769
14042
msgid "Editors"
13772
14045
#. type: credits
13773
#: credits/credits.tex :50
14046
#: credits/credits.tex :53
13775
14048
"Bryan Behrenshausen \\item Jamin Day \\item Kevin Godby \\item Benjamin "
13776
"Humphrey \\item Jason Cook \\item Chris Woollard"
14049
"Humphrey \\item Jason Cook \\item Chris Woollard \\item Alexander Lancey"
13779
14052
#. type: section{#2}
13780
#: credits/credits.tex :52
14053
#: credits/credits.tex :55
13781
14054
msgid "Designers"
13784
14057
#. type: credits
13785
#: credits/credits.tex :61
14058
#: credits/credits.tex :64
13787
14060
"K. Vishnoo Charan Reddy \\item Wolter Hellmund \\item Benjamin Humphrey "
13788
14061
"\\item David Nel \\item Thorsten Wilms"
13791
14064
#. type: section{#2}
13792
#: credits/credits.tex :63
14065
#: credits/credits.tex :66
13794
14067
#| msgid "Quickshot developers"
13795
14068
msgid "Developers"
13796
14069
msgstr "นักพัฒนา Quickshot"
13798
14071
#. type: credits
13799
#: credits/credits.tex :72
14072
#: credits/credits.tex :75
13801
14074
"Adnane Belmadiaf \\item Kevin Godby \\item Luke Jennings \\item Neil Tallim "
13802
14075
"\\item Simon Vermeersh"
13805
14078
#. type: section{#2}
13806
#: credits/credits.tex :75
14079
#: credits/credits.tex :78
13808
14081
#| msgid "Translations"
13809
14082
msgid "Translators"
13810
14083
msgstr "การแปลภาษา"
13812
14085
#. type: credits
13813
#: credits/credits.tex :107
14086
#: credits/credits.tex :111
13815
14088
"Vytautas Bačiulis \\item Dmitry Belonogov \\item Francisco Dieguez \\item "
13816
14089
"André Gondim \\item Jiri Grönroos \\item Mohamad Imran Ishak \\item Martin "
13820
14093
"\\item Emmanuel Ninos \\item Robert Readman \\item Roth Robert \\item Daniel "
13821
14094
"Schury \\item Paulius Sladkevicius \\item Pierre Slamich \\item Fredrik "
13822
14095
"Sudmann \\item Muhd Syazwan \\item Ralph Ulrich \\item Chris Woollard \\item "
13823
"John Xygonakis \\item \\ldots and many others"
14096
"John Xygonakis \\item Konstantinos Zigourakis \\item \\ldots and many others"
13826
14099
#. type: section{#2}
13827
#: credits/credits.tex :109
14100
#: credits/credits.tex :113
13828
14101
msgid "Special Thanks"
13829
14102
msgstr "ขอบคุณเป็นอย่างสูง"
13831
14104
#. type: credits
13832
#: credits/credits.tex :138
14105
#: credits/credits.tex :145
13834
14107
"Chris\\_Ilias \\item Bo \\item underpass \\item jehurd \\item cl58 \\item "
13835
14108
"kjhass \\item djstsys \\item mozilla\\_help\\_view\\_project \\item Joey-"
13915
14188
"{http://inkscape.org/}."
14193
#~| "\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Revision number: 578\\qquad "
14194
#~| "Revision date: 2010-03-24 14:13:16 -0600"
14196
#~ "\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Revision number: 135\\qquad "
14197
#~ "Revision date: 2010-07-23 12:34:00 +0100"
14199
#~ "\\begingroup\\parindent=0pt\\parskip=0pt Revision number: 578\\qquad "
14200
#~ "Revision date: 2010-03-24 14:13:16 -0600"
14203
#~ "If you want to visit a page you have seen before, there are several ways "
14205
#~ msgstr "ถ้าคุณต้องการเข้าชมหน้าเว็บที่ผ่านมาแล้วก่อนหน้านี้ สามารถทำได้หลายวิธี"
14207
#~ msgid "\\prompt \\userinput{sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg}"
14208
#~ msgstr "\\prompt \\userinput{sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg}"
14211
#~ "Enter your password at the prompt, as above. Allow Ubuntu to process the "
14212
#~ "command, then enter:"
14214
#~ "ป้อนรหัสผ่านของคุณลงในพรอมต์ด้านล่าง จะทำให้ Ubuntu "
14215
#~ "เริ่มประมวลผลคำสั่งหลังจากกดเอ็นเทอร์:"
14217
#~ msgid "\\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
14218
#~ msgstr "\\prompt \\userinput{sudo reboot now}"
13919
14221
#~ "\\AddToShipoutPicture*{\\put(73,482){\\includegraphics{graphics/cover-cof."