~unav-devs/unav/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: costales
  • Date: 2018-03-19 19:49:33 UTC
  • mfrom: (201.1.1 unav)
  • Revision ID: costales.marcos@gmail.com-20180319194933-zcbppcfncj75lp8b
Release openroute service & carto

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: unav\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2017-05-20 12:06+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2018-03-11 22:43+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2017-03-09 14:14+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-29 16:24+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 18391)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-19 16:04+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18571)\n"
20
20
"Language: uk\n"
21
21
 
22
 
#: nav/class/Navigator.js:191
23
 
msgid "You are near to the destination"
24
 
msgstr "Ви поряд із пунктом призначення"
25
 
 
26
 
#: nav/class/Navigator.js:286
27
 
msgid "Make a U-turn"
28
 
msgstr ""
29
 
 
30
 
#: nav/class/Navigator.js:288
 
22
#: nav/class/Navigator.js:131
 
23
msgid "Turn left"
 
24
msgstr "Поверніть ліворуч"
 
25
 
 
26
#: nav/class/Navigator.js:133
 
27
msgid "Turn right"
 
28
msgstr "Поверніть праворуч"
 
29
 
 
30
#: nav/class/Navigator.js:135
 
31
msgid "Make a sharp left"
 
32
msgstr "Різко ліворуч"
 
33
 
 
34
#: nav/class/Navigator.js:137
31
35
msgid "Make a sharp right"
32
36
msgstr "Різко праворуч"
33
37
 
34
 
#: nav/class/Navigator.js:290 nav/class/Navigator.js:330
35
 
#: nav/class/Navigator.js:346
36
 
msgid "Turn right"
37
 
msgstr "Поверніть праворуч"
 
38
#: nav/class/Navigator.js:139
 
39
msgid "Bear left"
 
40
msgstr "Тримайтеся ліворуч"
38
41
 
39
 
#: nav/class/Navigator.js:292
 
42
#: nav/class/Navigator.js:141
40
43
msgid "Bear right"
41
44
msgstr "Тримайтеся праворуч"
42
45
 
43
 
#: nav/class/Navigator.js:294 nav/class/Navigator.js:326
44
 
#: nav/class/Navigator.js:334 nav/class/Navigator.js:342
45
 
msgid "Keep straight at the fork"
46
 
msgstr "Прямо на розгалуженні"
47
 
 
48
 
#: nav/class/Navigator.js:296
49
 
msgid "Bear left"
50
 
msgstr "Тримайтеся ліворуч"
51
 
 
52
 
#: nav/class/Navigator.js:298 nav/class/Navigator.js:332
53
 
#: nav/class/Navigator.js:348
54
 
msgid "Turn left"
55
 
msgstr "Поверніть ліворуч"
56
 
 
57
 
#: nav/class/Navigator.js:300
58
 
msgid "Make a sharp left"
59
 
msgstr "Різко ліворуч"
60
 
 
61
 
#: nav/class/Navigator.js:302 nav/class/Navigator.js:367
62
 
msgid "Follow the blue route"
63
 
msgstr ""
64
 
 
65
 
#: nav/class/Navigator.js:304
66
 
msgid "The current road becomes into a new road"
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#: nav/class/Navigator.js:305
70
 
msgid "Depart following the designated route"
71
 
msgstr ""
72
 
 
73
 
#: nav/class/Navigator.js:306 nav/class/UI.js:584
74
 
msgid "You have arrived at your destination"
75
 
msgstr "Ви прибули на місце призначення"
76
 
 
77
 
#: nav/class/Navigator.js:307
78
 
msgid "The current road merges into a new one"
79
 
msgstr "Поточна дорого вливається у нову"
80
 
 
81
 
#: nav/class/Navigator.js:310
82
 
msgid "Take the ramp on the right"
83
 
msgstr "В’їжджайте на пандус праворуч"
84
 
 
85
 
#: nav/class/Navigator.js:312
86
 
msgid "Take the ramp on the left"
87
 
msgstr "В’їжджайте на пандус ліворуч"
88
 
 
89
 
#: nav/class/Navigator.js:313
90
 
msgid "Stay straight to take the ramp"
91
 
msgstr "Тримайтеся прямо і в’їжджайте на пандус"
92
 
 
93
 
#: nav/class/Navigator.js:316
94
 
msgid "Take the exit on the right"
95
 
msgstr "Виїзд праворуч"
96
 
 
97
 
#: nav/class/Navigator.js:318
98
 
msgid "Take the exit on the left"
99
 
msgstr "Виїзд ліворуч"
100
 
 
101
 
#: nav/class/Navigator.js:319
102
 
msgid "Take the exit"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: nav/class/Navigator.js:322 nav/class/Navigator.js:338
106
 
msgid "Keep right at the fork"
107
 
msgstr "Правий шлях на розгалуженні"
108
 
 
109
 
#: nav/class/Navigator.js:324 nav/class/Navigator.js:340
110
 
msgid "Keep left at the fork"
111
 
msgstr "Лівий шлях на розгалуженні"
112
 
 
113
 
#: nav/class/Navigator.js:327
114
 
msgid "Take the fork"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: nav/class/Navigator.js:335
118
 
msgid "End of road"
119
 
msgstr ""
120
 
 
121
 
#: nav/class/Navigator.js:343
122
 
msgid "Keep in the designated lane"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: nav/class/Navigator.js:350 nav/class/Navigator.js:351
 
46
#: nav/class/Navigator.js:143
126
47
msgid "Continue on the road"
127
48
msgstr "Продовжити подорож дорогою"
128
49
 
129
 
#: nav/class/Navigator.js:355
 
50
#: nav/class/Navigator.js:145
 
51
msgid "Enter the roundabout and take the designated exit"
 
52
msgstr "В’їжджайте до розвороту і поверніть на позначеному виїзді"
 
53
 
 
54
#: nav/class/Navigator.js:147
130
55
msgid "Enter the roundabout and take the first exit"
131
56
msgstr "В’їжджайте до розвороту і поверніть на першому виїзді"
132
57
 
133
 
#: nav/class/Navigator.js:356
 
58
#: nav/class/Navigator.js:149
134
59
msgid "Enter the roundabout and take the second exit"
135
60
msgstr "В’їжджайте до розвороту і поверніть на другому виїзді"
136
61
 
137
 
#: nav/class/Navigator.js:357
 
62
#: nav/class/Navigator.js:151
138
63
msgid "Enter the roundabout and take the third exit"
139
64
msgstr "В’їжджайте до розвороту і поверніть на третьому виїзді"
140
65
 
141
 
#: nav/class/Navigator.js:358
 
66
#: nav/class/Navigator.js:153
142
67
msgid "Enter the roundabout and take the fourth exit"
143
68
msgstr "В’їжджайте до розвороту і поверніть на четвертому виїзді"
144
69
 
145
 
#: nav/class/Navigator.js:359
 
70
#: nav/class/Navigator.js:155
146
71
msgid "Enter the roundabout and take the fifth exit"
147
72
msgstr "В’їжджайте до розвороту і поверніть на п’ятому виїзді"
148
73
 
149
 
#: nav/class/Navigator.js:360
 
74
#: nav/class/Navigator.js:157
150
75
msgid "Enter the roundabout and take the sixth exit"
151
76
msgstr "В’їжджайте до розвороту і поверніть на шостому виїзді"
152
77
 
153
 
#: nav/class/Navigator.js:361
 
78
#: nav/class/Navigator.js:159
154
79
msgid "Enter the roundabout and take the seventh exit"
155
80
msgstr "В’їжджайте до розвороту і поверніть на сьомому виїзді"
156
81
 
157
 
#: nav/class/Navigator.js:362
 
82
#: nav/class/Navigator.js:161
158
83
msgid "Enter the roundabout and take the eighth exit"
159
84
msgstr "В’їжджайте до розвороту і поверніть на восьмому виїзді"
160
85
 
161
 
#: nav/class/Navigator.js:363
 
86
#: nav/class/Navigator.js:163
162
87
msgid "Enter the roundabout and take the ninth exit"
163
88
msgstr "В’їжджайте до розвороту і поверніть на дев’ятому виїзді"
164
89
 
165
 
#: nav/class/Navigator.js:364
166
 
msgid "Enter the roundabout and take the designated exit"
167
 
msgstr "В’їжджайте до розвороту і поверніть на позначеному виїзді"
168
 
 
169
 
#: nav/class/UI.js:38 qml/Favorites.qml:233 qml/Main.qml:814
 
90
#: nav/class/Navigator.js:165
 
91
msgid "Make a U-turn"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: nav/class/Navigator.js:167 nav/class/UI.js:613
 
95
msgid "You have arrived at your destination"
 
96
msgstr "Ви прибули на місце призначення"
 
97
 
 
98
#: nav/class/UI.js:38 qml/Favorites.qml:233 qml/Main.qml:819
170
99
msgid "Current Position"
171
100
msgstr "Поточна позиція"
172
101
 
178
107
msgid "Current End"
179
108
msgstr "Поточний кінець"
180
109
 
181
 
#: nav/class/UI.js:510
 
110
#: nav/class/UI.js:553
182
111
msgid "Waiting for a GPS signal…"
183
112
msgstr "Очікуємо на сигнал GPS…"
184
113
 
185
 
#: nav/class/UI.js:517
 
114
#: nav/class/UI.js:560
186
115
msgid "Searching for a route…"
187
116
msgstr "Шукаємо маршрут…"
188
117
 
189
 
#: nav/class/UI.js:521
190
 
msgid "Server timeout"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#: nav/class/UI.js:525
194
 
msgid "Server timeout. Retrying…"
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: nav/class/UI.js:529
 
118
#: nav/class/UI.js:564
198
119
msgid "Drawing route…"
199
120
msgstr "Малюємо маршрут…"
200
121
 
201
 
#: nav/class/UI.js:533
 
122
#: nav/class/UI.js:568
202
123
msgid "Trying search again soon…"
203
124
msgstr "Скоро спробуємо повторити пошук…"
204
125
 
205
 
#: nav/class/UI.js:537
 
126
#: nav/class/UI.js:572
206
127
msgid "Recalculating route…"
207
128
msgstr "Переобчислюємо маршрут…"
208
129
 
209
 
#: nav/class/UI.js:559
210
 
msgid "Navigation will start soon"
211
 
msgstr "Невдовзі розпочнеться навігація"
212
 
 
213
 
#: nav/class/UI.js:591
 
130
#: nav/class/UI.js:620
214
131
msgid "Simulating route…"
215
132
msgstr "Імітуємо маршрут…"
216
133
 
217
 
#: nav/class/UI.js:600
218
 
msgid "Error simulating the route"
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: nav/class/UI.js:611
222
 
msgid "Click on icon for reviewing the route"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
134
#: nav/index.html.strings:1
226
135
msgid "Start"
227
136
msgstr "Почати"
228
137
 
229
 
#: nav/index.html.strings:2 qml/Favorites.qml:248 qml/SettingsPage.qml:356
 
138
#: nav/index.html.strings:2 qml/Favorites.qml:248 qml/SettingsPage.qml:373
230
139
msgid "Cancel"
231
140
msgstr "Скасувати"
232
141
 
249
158
msgstr "Рекомендуємо додати проміжний пункт посередині як пункт призначення"
250
159
 
251
160
#: nav/index.html.strings:11 qml/Coordinate.qml:152 qml/Coordinate.qml:386
252
 
#: qml/DownloadVoices.qml:250 qml/Favorites.qml:305 qml/Main.qml:996
 
161
#: qml/DownloadVoices.qml:250 qml/Favorites.qml:305 qml/Main.qml:1001
253
162
msgid "Close"
254
163
msgstr "Закрити"
255
164
 
307
216
msgid "Logo"
308
217
msgstr "Логотип"
309
218
 
310
 
#: qml/AboutPage.qml:56 qml/AboutPage.qml:57
 
219
#: qml/AboutPage.qml:56 qml/AboutPage.qml:57 qml/AboutPage.qml:58
311
220
msgid "Icons for empty states"
312
221
msgstr "Піктограми для порожніх станів"
313
222
 
314
 
#: qml/AboutPage.qml:60
 
223
#: qml/AboutPage.qml:61
315
224
msgid "translator-credits"
316
225
msgstr ""
317
226
"Launchpad Contributions:\n"
318
227
"  Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n"
319
 
"  yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount\n"
320
 
"  Микола Ткач https://launchpad.net/~stuartlittle1970"
 
228
"  stuartlittle https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n"
 
229
"  yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount"
321
230
 
322
 
#: qml/AboutPage.qml:62
 
231
#: qml/AboutPage.qml:63
323
232
msgid "Translators"
324
233
msgstr "Перекладачі"
325
234
 
326
 
#: qml/AboutPage.qml:66 qml/AboutPage.qml:67 qml/AboutPage.qml:68
327
 
#: qml/AboutPage.qml:69 qml/AboutPage.qml:70 qml/AboutPage.qml:71
328
 
#: qml/AboutPage.qml:72 qml/AboutPage.qml:73 qml/AboutPage.qml:74
329
 
#: qml/AboutPage.qml:75 qml/AboutPage.qml:76 qml/AboutPage.qml:77
330
 
#: qml/AboutPage.qml:78 qml/AboutPage.qml:79 qml/AboutPage.qml:80
 
235
#: qml/AboutPage.qml:67 qml/AboutPage.qml:68 qml/AboutPage.qml:69
 
236
#: qml/AboutPage.qml:70 qml/AboutPage.qml:71 qml/AboutPage.qml:72
 
237
#: qml/AboutPage.qml:73 qml/AboutPage.qml:74 qml/AboutPage.qml:75
 
238
#: qml/AboutPage.qml:76 qml/AboutPage.qml:77 qml/AboutPage.qml:78
 
239
#: qml/AboutPage.qml:79 qml/AboutPage.qml:80 qml/AboutPage.qml:81
331
240
msgid "Powered by"
332
241
msgstr "На основі"
333
242
 
334
243
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are links that do not have to be translated: Year + Project + License
335
 
#: qml/AboutPage.qml:122
 
244
#: qml/AboutPage.qml:123
336
245
#, qt-format
337
246
msgid "Version %1. Under license %2"
338
247
msgstr "Версія %1. Умови ліцензування — %2"
484
393
 
485
394
#: qml/Location.qml:161 qml/Location.qml:355 qml/Location.qml:371
486
395
#: qml/Location.qml:382 qml/Location.qml:397 qml/Location.qml:404
487
 
#: qml/Location.qml:435 qml/Location.qml:441
 
396
#: qml/Location.qml:436 qml/Location.qml:442
488
397
msgid "Nearby history"
489
398
msgstr "Жрунал близьких"
490
399
 
505
414
msgid "Search location"
506
415
msgstr "Пошук розташування"
507
416
 
508
 
#: qml/Main.qml:232 qml/SettingsPage.qml:35
 
417
#: qml/Main.qml:234 qml/SettingsPage.qml:35
509
418
msgid "Settings"
510
419
msgstr "Параметри"
511
420
 
512
 
#: qml/Main.qml:243
 
421
#: qml/Main.qml:245
513
422
msgid "Center on Position"
514
423
msgstr "Центрувати за позицією"
515
424
 
516
 
#: qml/Main.qml:247 qml/Main.qml:565
 
425
#: qml/Main.qml:249 qml/Main.qml:570
517
426
msgid "Searching your position… This could take a while"
518
427
msgstr "Шукаємо ваше розташування… Пошук може бути тривалим"
519
428
 
520
 
#: qml/Main.qml:261 qml/PoiPage.qml:83 qml/SearchPage.qml:69
 
429
#: qml/Main.qml:263 qml/PoiPage.qml:83 qml/SearchPage.qml:69
521
430
msgid "Search"
522
431
msgstr "Пошук"
523
432
 
524
 
#: qml/Main.qml:272
 
433
#: qml/Main.qml:274
525
434
msgid "Destination"
526
435
msgstr "Призначення"
527
436
 
528
 
#: qml/Main.qml:433
 
437
#: qml/Main.qml:436
529
438
msgid "Error getting speed cameras!"
530
439
msgstr "Помилка під час отримання даних камер стеження за швидкістю!"
531
440
 
532
 
#: qml/Main.qml:436
533
 
msgid "Error finding route! Retrying again in a few seconds…"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
441
#: qml/Main.qml:439
 
442
msgid "Error finding route! Retrying again in 1 minute…"
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: qml/Main.qml:442
537
446
msgid "Error finding route! Trying again…"
538
447
msgstr "Помилка під час спроби знайти маршрут! Повторюємо спробу…"
539
448
 
540
 
#: qml/Main.qml:482 qml/Main.qml:508
 
449
#: qml/Main.qml:487 qml/Main.qml:513
541
450
msgid "Shared Position"
542
451
msgstr "Оприлюднена позиція"
543
452
 
544
 
#: qml/Main.qml:756
 
453
#: qml/Main.qml:761
545
454
msgid "Near to destination"
546
455
msgstr "Поряд із призначенням"
547
456
 
548
 
#: qml/Main.qml:757
 
457
#: qml/Main.qml:762
549
458
msgid "Cancel route"
550
459
msgstr "Скасувати маршрут"
551
460
 
552
 
#: qml/Main.qml:803
 
461
#: qml/Main.qml:808
553
462
#, qt-format
554
463
msgid "Coord: %1, %2"
555
464
msgstr "Координати: %1, %2"
556
465
 
557
 
#: qml/Main.qml:871 qml/PoiDetailsPage.qml:243
 
466
#: qml/Main.qml:876 qml/PoiDetailsPage.qml:243
558
467
msgid "Simulate from here! Now click on destination"
559
468
msgstr "Імітація починається тут!  Тепер натисніть точку призначення"
560
469
 
561
 
#: qml/Main.qml:888
 
470
#: qml/Main.qml:893
562
471
msgid "Set a different coordinates for simulating"
563
472
msgstr "Встановити інші координати для імітації"
564
473
 
565
 
#: qml/Main.qml:984
 
474
#: qml/Main.qml:989
566
475
msgid "Custom voices"
567
476
msgstr "Нетипове озвучування"
568
477
 
569
 
#: qml/Main.qml:985
 
478
#: qml/Main.qml:990
570
479
msgid ""
571
480
"American English voice will be the unique voice installed by default.\n"
572
481
"\n"
585
494
"Нові озвучування додаються користувачами програми. Можливо, потрібне вам "
586
495
"з’явиться найближчим часом.\n"
587
496
 
588
 
#: qml/Main.qml:987
 
497
#: qml/Main.qml:992
589
498
msgid "Set a voice now"
590
499
msgstr "Встановити озвучування зараз"
591
500
 
667
576
msgid "Most recent"
668
577
msgstr "Найновіші"
669
578
 
670
 
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:52
 
579
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:63
671
580
msgid "Fast Nearest Editor: "
672
581
msgstr "Простий редактор: "
673
582
 
674
 
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:190
 
583
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:201
675
584
msgid "Selection"
676
585
msgstr "Вибір"
677
586
 
678
587
#. TRANSLATORS: argument is a number > 1.
679
 
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:192
 
588
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:203
680
589
#, qt-format
681
590
msgid "Max. %1 POIs can be selected."
682
591
msgstr "Можна вибирати не більше %1 точок."
683
592
 
684
 
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:195 qml/SettingsPage.qml:377
 
593
#: qml/PoiQuickAccessPage.qml:206 qml/SettingsPage.qml:394
685
594
msgid "OK"
686
595
msgstr "Гаразд"
687
596
 
756
665
msgstr "Отримати нетипові озвучування"
757
666
 
758
667
#: qml/SettingsPage.qml:163
759
 
msgid "Navigation Options"
 
668
msgid "Car Options"
760
669
msgstr ""
761
670
 
762
671
#: qml/SettingsPage.qml:170
 
672
msgid "Avoid tolls"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: qml/SettingsPage.qml:187
763
676
msgid "Speed camera alerts"
764
677
msgstr "Попередження про камери стеження"
765
678
 
766
 
#: qml/SettingsPage.qml:189
 
679
#: qml/SettingsPage.qml:206
767
680
msgid "Map"
768
681
msgstr "Карта"
769
682
 
770
 
#: qml/SettingsPage.qml:196
 
683
#: qml/SettingsPage.qml:213
771
684
msgid "Mode"
772
685
msgstr "Режим"
773
686
 
774
 
#: qml/SettingsPage.qml:231
 
687
#: qml/SettingsPage.qml:248
775
688
msgid "How to use offline maps"
776
689
msgstr "Як користуватися позамережевими картами"
777
690
 
778
 
#: qml/SettingsPage.qml:248
 
691
#: qml/SettingsPage.qml:265
779
692
msgid "Online style"
780
693
msgstr "Стиль у мережі"
781
694
 
782
 
#: qml/SettingsPage.qml:282
 
695
#: qml/SettingsPage.qml:299
783
696
msgid "Units"
784
697
msgstr "Одиниці"
785
698
 
786
 
#: qml/SettingsPage.qml:314
 
699
#: qml/SettingsPage.qml:331
787
700
msgid "History"
788
701
msgstr "Журнал"
789
702
 
790
 
#: qml/SettingsPage.qml:321
 
703
#: qml/SettingsPage.qml:338
791
704
msgid "Store new searches"
792
705
msgstr "Зберегти нові пошуки"
793
706
 
794
 
#: qml/SettingsPage.qml:333 qml/SettingsPage.qml:343
 
707
#: qml/SettingsPage.qml:350 qml/SettingsPage.qml:360
795
708
msgid "Clear history"
796
709
msgstr "Спорожнити журнал"
797
710
 
798
 
#: qml/SettingsPage.qml:344
 
711
#: qml/SettingsPage.qml:361
799
712
msgid "You'll delete the current history"
800
713
msgstr "Буде вилучено поточний журнал"
801
714
 
802
 
#: qml/SettingsPage.qml:347
 
715
#: qml/SettingsPage.qml:364
803
716
msgid "Delete"
804
717
msgstr "Вилучити"
805
718
 
806
 
#: qml/SettingsPage.qml:366
 
719
#: qml/SettingsPage.qml:383
807
720
msgid "Speed Camera alerts and the law"
808
721
msgstr "Попередження про датчики швидкості і законність"
809
722
 
810
 
#: qml/SettingsPage.qml:367
 
723
#: qml/SettingsPage.qml:384
811
724
msgid ""
812
725
"uNav is only reading the OpenStreetMap database.\n"
813
726
"uNav will show a max speed notification and a Speed Camera marker (marker "
824
737
"У деяких країнах показ позначок камер контролю швидкості є незаконним. "
825
738
"Користуйтеся цією можливістю, лише якщо це законно."
826
739
 
827
 
#: qml/SettingsPage.qml:373
 
740
#: qml/SettingsPage.qml:390
828
741
msgid "Read more about it"
829
742
msgstr "Дізнайтеся про це більше"
830
743
 
1491
1404
#~ msgid "Kindergarten"
1492
1405
#~ msgstr "Дитячий садок"
1493
1406
 
 
1407
#~ msgid "You are near to the destination"
 
1408
#~ msgstr "Ви поряд із пунктом призначення"
 
1409
 
1494
1410
#~ msgid "Go"
1495
1411
#~ msgstr "Вперед!"
1496
1412
 
1561
1477
#~ msgid "Turn left on ramp"
1562
1478
#~ msgstr "Поверніть ліворуч на з’їзді"
1563
1479
 
 
1480
#~ msgid "Take the exit on the right"
 
1481
#~ msgstr "Виїзд праворуч"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "Take the exit on the left"
 
1484
#~ msgstr "Виїзд ліворуч"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "Keep straight at the fork"
 
1487
#~ msgstr "Прямо на розгалуженні"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "Keep left at the fork"
 
1490
#~ msgstr "Лівий шлях на розгалуженні"
 
1491
 
1564
1492
#~ msgid "Merge"
1565
1493
#~ msgstr "Злиття"
1566
1494
 
1595
1523
#~ msgid "Searching a route…"
1596
1524
#~ msgstr "Шукаємо маршрут…"
1597
1525
 
 
1526
#~ msgid "Keep right at the fork"
 
1527
#~ msgstr "Правий шлях на розгалуженні"
 
1528
 
1598
1529
#~ msgid "Translators:"
1599
1530
#~ msgstr "Перекладачі:"
1600
1531