1
# Japanese translation for usb-creator
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the usb-creator package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: usb-creator\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-10-02 13:42-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 15:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-03 03:20+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:1
22
msgid "Installation Failed"
23
msgstr "インストールに失敗しました"
25
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:2
28
"The installation failed. Please see ~/.cache/usb-creator.log for more "
31
"インストールに失敗しました。エラーの詳細は ~/.usbcreator.log を参照してくださ"
34
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:4
35
msgid "Installation Complete"
36
msgstr "インストールが完了しました"
38
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:5
42
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:6
44
"Installation is complete. You may now run Ubuntu on other computers by "
45
"booting them with this drive inserted."
47
"インストールが完了しました。このドライブを差し込んで起動することで、他のコン"
48
"ピュータ上でUbuntuを立ち上げることができます。"
50
#. set title of progress window (same as gtk frontend)
51
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:7
52
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:191
56
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:8
57
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:515
58
msgid "Quit the installation?"
59
msgstr "インストールを終了しますか?"
61
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:9
62
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:516
63
msgid "Do you really want to quit the installation now?"
64
msgstr "本当にインストールを終了しますか?"
66
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:10
67
msgid "Make Startup Disk"
68
msgstr "スタートアップ・ディスクの作成"
70
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:11
72
"To try or install Ubuntu from a removable disk, it needs to be set up as a "
75
"リムーバブルディスクから Ubuntu を試したりインストールするには、スタートアッ"
76
"プ・ディスクとして設定する必要があります。"
78
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:12
80
msgid "Source disc image (.iso):"
81
msgstr "インストール元ディスクイメージ(.iso)またはCD:"
83
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:13
87
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:14
91
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:15
95
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:16
96
msgid "When starting up from this disk, documents and settings will be:"
97
msgstr "このUSBディスクから起動した際の、作成した文章や設定の扱い:"
99
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:17
100
msgid "Stored in reserved extra space"
101
msgstr "データ保存領域を確保し、行われた変更を保存する"
103
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:18
107
#: .././gui/usbcreator-gtk.ui.h:19
108
msgid "Discarded on shutdown, unless you save them elsewhere"
109
msgstr "シャットダウン時に、全ての変更を破棄する"
111
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:1
112
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:1
113
msgid "Startup Disk Creator"
114
msgstr "スタートアップ・ディスクの作成"
116
#: .././desktop/usb-creator-kde.desktop.in.h:2
117
#: .././desktop/usb-creator-gtk.desktop.in.h:2
118
msgid "Create a startup disk using a CD or disc image"
119
msgstr "CD またはディスクイメージを使ってスタートアップ・ディスクを作成します"
121
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:1
122
msgid "Image the device"
125
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:2
126
msgid "System policy prevents writing a disk image to this device"
127
msgstr "システムポリシーによりこのデバイスにディスクイメージを書き込めません"
129
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:3
130
msgid "Mount a device"
133
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:4
134
msgid "System policy prevents mounting"
135
msgstr "システムポリシーによりマウントできません"
137
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:5
141
#: .././dbus/com.ubuntu.usbcreator.policy.in.h:6
143
msgid "System policy prevents running KVM"
144
msgstr "システムポリシーによりマウントできません"
146
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:189
150
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:218
151
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:661
152
msgid "Installation failed."
153
msgstr "インストールに失敗しました。"
155
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:373
156
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:432
157
msgid "The device is not large enough to hold this image."
158
msgstr "デバイスにこのイメージを保存するには十分な容量がありません。"
160
#. This here filter is for kfiledialog, no clue if it will ever make a return
161
#. filter = '*.iso|' + _('CD Images') + '\n*.img|' + _('Disk Images')
162
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:409
163
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:554
167
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:409
168
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:555
172
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:439
173
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:583
175
msgid "Are you sure you want to write the disc image to the device?"
176
msgstr "ディスクイメージ (%s) をデバイス (%s) に書き込めません。"
178
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:440
179
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:584
180
msgid "All existing data will be lost."
183
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:448
187
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:457
188
msgid "You must select both source image and target device first."
189
msgstr "最初に元のイメージとターゲットとするデバイスを選択する必要があります。"
191
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:468
192
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:617
196
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:487
198
"The installation is complete. You may now reboot your computer with this "
199
"device inserted to try or install Ubuntu."
201
"インストールが完了しました。Ubuntu を試したりインストールするのであれば、この"
202
"デバイスを差し込んだ状態のまま今すぐコンピュータを再起動してください。"
204
#: .././usbcreator/frontends/kde/frontend.py:499
208
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:344
209
msgid "CD-Drive/Image"
210
msgstr "CD ドライブ/イメージ"
212
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:357
216
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:367
220
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:506
224
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:522
228
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:532
232
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:590
233
msgid "Starting up..."
236
#: .././usbcreator/frontends/gtk/frontend.py:615
238
msgid "%d%% complete"
241
#: .././usbcreator/install.py:92
243
msgid "The extension \"%s\" is not supported."
244
msgstr "拡張子 \"%s\" はサポートされていません。"
246
#: .././usbcreator/install.py:101
249
"An uncaught exception was raised:\n"
252
"捕捉されなかった例外が発生しました:\n"
255
#: .././usbcreator/install.py:106
256
msgid "Writing disk image..."
257
msgstr "ディスクイメージを書き込んでいます..."
259
#: .././usbcreator/install.py:107
260
#, fuzzy, python-format
261
msgid "Could not write the disk image (%(source)s) to the device (%(device)s)."
262
msgstr "ディスクイメージ (%s) をデバイス (%s) に書き込めません。"
264
#: .././bin/usb-creator-kde:64
265
msgid "provide a source image to pre-populate the UI."
268
#: .././bin/usb-creator-kde:69
269
msgid "allow writing to system-internal devices"
272
#~ msgid "Install the bootloader"
273
#~ msgstr "ブートローダのインストール"
275
#~ msgid "System policy prevents installing the bootloader"
276
#~ msgstr "システムポリシーによりブートローダをインストールできません"
278
#~ msgid "Format the device"
279
#~ msgstr "デバイスのフォーマット"
281
#~ msgid "System policy prevents formatting this device"
282
#~ msgstr "システムポリシーによりこのデバイスをフォーマットできません"
284
#~ msgid "There is not enough free space for this image."
285
#~ msgstr "このイメージを書き込むための十分な容量がありません。"
288
#~ msgid "To run Ubuntu on a portable device, it needs to be set up first."
290
#~ "リムーバブルディスクから Ubuntu を試したりインストールするには、スタート"
291
#~ "アップ・ディスクとして設定する必要があります。"
294
#~ msgid "Target device:"
295
#~ msgstr "デバイスのイメージ化"
298
#~ msgid "Install Ubuntu Core"
299
#~ msgstr "インストールが完了しました"
305
#~ msgid "Erasing..."
306
#~ msgstr "終了しています..."
308
#~ msgid "Free Space"
311
#~ msgid "%d%% complete (%dm%ss remaining)"
312
#~ msgstr "%d%% 完了 (残り %d 分 %s 秒)"
315
#~ msgid "Installation is complete. Your device is rebooting into Ubuntu Core."
317
#~ "インストールが完了しました。Ubuntu を試したりインストールするのであれば、"
318
#~ "このデバイスを差し込んだ状態のまま今すぐコンピュータを再起動してください。"
320
#~ msgid "Source disc image (.iso) or CD:"
321
#~ msgstr "インストール元ディスクイメージ(.iso)またはCD:"
323
#~ msgid "Removable disk to use:"
324
#~ msgstr "使用するリムーバブルディスク"
326
#~ msgid "Stored in reserved space"
327
#~ msgstr "未使用のスペースに保存する"
332
#~ msgid "Make startup disk"
333
#~ msgstr "スタートアップ・ディスクの作成"
336
#~ msgstr "キャンセル(&C)"
338
#~ msgid "Installation complete"
339
#~ msgstr "インストールが完了しました"
341
#~ msgid "Installation failed"
342
#~ msgstr "インストールに失敗しました"
348
#~ "Insufficient free space to write the image:\n"
351
#~ "(%d MB) > %s (%d MB)"
353
#~ "イメージを書き込むのに十分な容量がありません。\n"
356
#~ "(%d MB) > %s (%d MB)"
358
#~ msgid "Installing the bootloader..."
359
#~ msgstr "ブートローダをインストールしています..."
361
#~ msgid "Failed to install the bootloader."
362
#~ msgstr "ブートローダのインストールに失敗しました。"
364
#~ msgid "Modifying configuration..."
365
#~ msgstr "設定を変更しています..."
368
#~ "Could not move syslinux files in \"%s\": %s. Maybe \"%s\" is not an "
371
#~ "\"%s\": %s にある syslinux ファイルを移動できませんでした。\"%s\" は "
372
#~ "Ubuntu イメージでない可能性があります。"
374
#~ msgid "Creating a persistence file..."
375
#~ msgstr "永続的ファイルを作成しています..."
377
#~ msgid "Creating an ext2 filesystem in the persistence file..."
378
#~ msgstr "永続的ファイルにext2ファイルシステムを作成しています..."
381
#~ msgid "Rebooting device..."
382
#~ msgstr "ファイルを削除しています..."
384
#~ msgid "Removing files..."
385
#~ msgstr "ファイルを削除しています..."
387
#~ msgid "Copying files..."
388
#~ msgstr "ファイルをコピーしています..."
390
#~ msgid "md5 checksums do not match."
391
#~ msgstr "md5チェックサムが一致しません。"
394
#~ msgid "Installing the EFI bootloader..."
395
#~ msgstr "ブートローダをインストールしています..."
398
#~ msgid "Failed to install the EFI bootloader."
399
#~ msgstr "ブートローダのインストールに失敗しました。"
401
#~ msgid "Could not read from %s"
402
#~ msgstr "%s から読み込めません"
404
#~ msgid "Checksums do not match. Retry?"
405
#~ msgstr "チェックサムが一致しません。再試行しますか?"
407
#~ msgid "Checksums do not match."
408
#~ msgstr "チェックサムが一致しません。"
410
#~ msgid "Please run this program as an administrator to continue."
411
#~ msgstr "続けるには、このプログラムを管理者として実行してください。"
413
#~ msgid "Administrator privileges required"
414
#~ msgstr "管理者権限が必要です"
417
#~ "An unhandled exception occurred:\n"
426
#~ msgid "Please insert a CD or select 'Other...'."
427
#~ msgstr "CDを挿入するか、「その他」を選択してください。"