~checkbox-dev/checkbox-legacy/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to checkbox-old/po/uk.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of checkbox-dev
  • Date: 2014-02-11 05:33:40 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_checkbox-dev-20140211053340-9dr90ar19c082k5f
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:25+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-11 05:32+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
19
19
 
20
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
4208
4208
msgid " Results "
4209
4209
msgstr " Результати "
4210
4210
 
4211
 
#~ msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
4212
 
#~ msgstr "Рух миші повинен рухати курсор на екрані."
4213
 
 
4214
 
#~ msgid "Is your mouse working properly?"
4215
 
#~ msgstr "Ваша миша працює нормально?"
4216
 
 
4217
 
#~ msgid "Is this correct?"
4218
 
#~ msgstr "Це правильно?"
4219
 
 
4220
 
#~ msgid "_Server"
4221
 
#~ msgstr "_Сервер"
4222
 
 
4223
 
#~ msgid "Detecting your network controller(s):"
4224
 
#~ msgstr "Визначення Ваших мережевих контролерів:"
4225
 
 
4226
 
#~ msgid "$(network_test)"
4227
 
#~ msgstr "$(network_test)"
4228
 
 
4229
 
#~ msgid "Do you see color bars and static?"
4230
 
#~ msgstr "Ви бачете кольорові полоски?"
4231
 
 
4232
 
#~ msgid "Test and report system information"
4233
 
#~ msgstr "Тестувати та доповісти системну інформацію"
4234
 
 
4235
 
#~ msgid "Do you hear a sound?"
4236
 
#~ msgstr "Ви чуєте звук?"
4237
 
 
4238
 
#~ msgid "$output"
4239
 
#~ msgstr "$output"
4240
 
 
4241
 
#~ msgid "Category"
4242
 
#~ msgstr "Категорія"
4243
 
 
4244
 
#~ msgid "Running shell tests..."
4245
 
#~ msgstr "Виконується перевірка..."
4246
 
 
4247
 
#, python-format
4248
 
#~ msgid "Running test %s..."
4249
 
#~ msgstr "Виконується перевірка %s..."
4250
 
 
4251
4211
#~ msgid "Network tests"
4252
4212
#~ msgstr "Перевірка мережі"
4253
4213
 
4843
4803
#~ msgid "Did you see the image?"
4844
4804
#~ msgstr "Ви бачите зображення?"
4845
4805
 
4846
 
#~ msgid "Is this acceptable for your display?"
4847
 
#~ msgstr "Це допустимо для вашого дисплею?"
4848
 
 
4849
 
#~ msgid "_Laptop"
4850
 
#~ msgstr "_Ноутбук"
4851
 
 
4852
 
#~ msgid "_Desktop"
4853
 
#~ msgstr "_Стільниця"
4854
 
 
4855
 
#~ msgid "Click the Test button to display a video test."
4856
 
#~ msgstr "Натисніть на кнопку Перевірити, щоб запустити перевірку відео."
4857
 
 
4858
 
#, python-format
4859
 
#~ msgid "Unable to start web browser to open %s."
4860
 
#~ msgstr "Неможливо запустити переглядач тенет, щоб відкрити %s."
4861
 
 
4862
 
#~ msgid "Authentication"
4863
 
#~ msgstr "Аутентифікація"
4864
 
 
4865
 
#~ msgid "Please select the category of your system."
4866
 
#~ msgstr "Будь ласка виберіть категорію вашої системи."
4867
 
 
4868
 
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
4869
 
#~ msgstr "Ласкаво просимо до перевірки системи!"
4870
 
 
4871
 
#~ msgid "Successfully sent information!"
4872
 
#~ msgstr "Інформацію успішно надіслано!"
4873
 
 
4874
4806
#~ msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
4875
4807
#~ msgstr "Перевірте чи пуста тека /var/crash"
4876
4808
 
4914
4846
#~ msgid "Captures a screenshot."
4915
4847
#~ msgstr "Знімає скріншот."
4916
4848
 
 
4849
#~ msgid "Gather log from the Firmware Test Suite run."
 
4850
#~ msgstr ""
 
4851
#~ "Збір запису подій, що відбулися під час виконання Firmware Test Suite."
 
4852
 
 
4853
#~ msgid "Successfully sent information!"
 
4854
#~ msgstr "Інформацію успішно надіслано!"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid "_Desktop"
 
4857
#~ msgstr "_Стільниця"
 
4858
 
 
4859
#~ msgid "_Laptop"
 
4860
#~ msgstr "_Ноутбук"
 
4861
 
 
4862
#~ msgid "_Server"
 
4863
#~ msgstr "_Сервер"
 
4864
 
 
4865
#~ msgid "Test and report system information"
 
4866
#~ msgstr "Тестувати та доповісти системну інформацію"
 
4867
 
 
4868
#~ msgid "Do you hear a sound?"
 
4869
#~ msgstr "Ви чуєте звук?"
 
4870
 
 
4871
#~ msgid "Do you see color bars and static?"
 
4872
#~ msgstr "Ви бачете кольорові полоски?"
 
4873
 
 
4874
#~ msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
4875
#~ msgstr "Рух миші повинен рухати курсор на екрані."
 
4876
 
 
4877
#~ msgid "Is your mouse working properly?"
 
4878
#~ msgstr "Ваша миша працює нормально?"
 
4879
 
 
4880
#~ msgid "Detecting your network controller(s):"
 
4881
#~ msgstr "Визначення Ваших мережевих контролерів:"
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "$(network_test)"
 
4884
#~ msgstr "$(network_test)"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "Is this correct?"
 
4887
#~ msgstr "Це правильно?"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "$output"
 
4890
#~ msgstr "$output"
 
4891
 
4917
4892
#~ msgid "Is your keyboard working properly?"
4918
4893
#~ msgstr "Чи коректно працює Ваша клавіатура?"
4919
4894
 
4920
 
#~ msgid "Gather log from the Firmware Test Suite run."
4921
 
#~ msgstr ""
4922
 
#~ "Збір запису подій, що відбулися під час виконання Firmware Test Suite."
 
4895
#~ msgid "Authentication"
 
4896
#~ msgstr "Аутентифікація"
 
4897
 
 
4898
#, python-format
 
4899
#~ msgid "Running test %s..."
 
4900
#~ msgstr "Виконується перевірка %s..."
 
4901
 
 
4902
#~ msgid "Running shell tests..."
 
4903
#~ msgstr "Виконується перевірка..."
 
4904
 
 
4905
#~ msgid "Category"
 
4906
#~ msgstr "Категорія"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid "Please select the category of your system."
 
4909
#~ msgstr "Будь ласка виберіть категорію вашої системи."
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
 
4912
#~ msgstr "Ласкаво просимо до перевірки системи!"
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "Is this acceptable for your display?"
 
4915
#~ msgstr "Це допустимо для вашого дисплею?"
 
4916
 
 
4917
#~ msgid "Click the Test button to display a video test."
 
4918
#~ msgstr "Натисніть на кнопку Перевірити, щоб запустити перевірку відео."
 
4919
 
 
4920
#, python-format
 
4921
#~ msgid "Unable to start web browser to open %s."
 
4922
#~ msgstr "Неможливо запустити переглядач тенет, щоб відкрити %s."